capitolo due-quarta parte
John: però è strano... Non è vero?
LaFayette: che intenti dire?
John: intendo quella cosa di Herc. Osserva, lui non è tornato a casa DOPO che è stato ad un parti, probabilmente ubriaco. Sto solo dicendo che è abbastanza cliché.
LaFayette: mi stai prendendo in giro? Lui non- Hercules non farebbe mai... U-una cosa del genere!
John: wow, sembri molto sicuro di questo.
LaFayette: scusami, Herc è il mio fidanzato ed io mi fido di lui.
John: sì- sì, certo, va bene.
LaFayette: John... Lui è il tuo migliore amico... Perché... Perché dici così? Se hai qualcosa da dire, allora dillo subito.
LaFayette: sei molto diverso in questi giorni.*
J
ohn: zitto
LaFayette: sei geloso? Sei così geloso? Potresti soltanto-
John: ho detto "zitto"! Io non sono geloso, è solo che voi ragazzi mi infastidite. Ecco tutto.
LaFayette: cosa- com'é che ti stiamo infastidendo, adesso?
John: perché- no, sai cosa, adesso starò zitto, se vuoi.
LaFayette:...
Alexander: allora, siamo pronti ad andare o cosa.
Thomas: sono pronto da tempo, dolcezza.
Alexander: e se tu non fossi stato così duro, anch'io sarei pronto prima.
Thomas: ah, adesso è colpa mia, d'accordo... Perché mi stai toccando il sedere?
Alexander: ehi, questo è ancora il mio sedere.
Thomas: io-... Sì, certo
Thomas: pff... Che ridicolo.
Alexander: zitto ❤
Alexander: sai, non riusciremo a portarti a casa, se continui a fare così.
Thomas: non so di che parli ❤
*You've been acting different lately: tradotto significa "Ultimamente ti stai comportando in modo diverso", ma "Sei molto diverso in questi giorni suona meglio e ha più o meno lo stesso significato.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top