capitolo due-quarta parte

John: però è strano... Non è vero?

LaFayette: che intenti dire?

John: intendo quella cosa di Herc. Osserva, lui non è tornato a casa DOPO che è stato ad un parti, probabilmente ubriaco. Sto solo dicendo che è abbastanza cliché.

LaFayette: mi stai prendendo in giro? Lui non- Hercules non farebbe mai... U-una cosa del genere!

John: wow, sembri molto sicuro di questo.

LaFayette: scusami, Herc è il mio fidanzato ed io mi fido di lui.

John: sì- sì, certo, va bene.

LaFayette: John... Lui è il tuo migliore amico... Perché... Perché dici così? Se hai qualcosa da dire, allora dillo subito.

LaFayette: sei molto diverso in questi giorni.*

J

ohn: zitto

LaFayette: sei geloso? Sei così geloso? Potresti soltanto-

John: ho detto "zitto"! Io non sono geloso, è solo che voi ragazzi mi infastidite. Ecco tutto.

LaFayette: cosa- com'é che ti stiamo infastidendo, adesso?

John: perché- no, sai cosa, adesso starò zitto, se vuoi.

LaFayette:...

Alexander: allora, siamo pronti ad andare o cosa.

Thomas: sono pronto da tempo, dolcezza.

Alexander:  e se tu non fossi stato così duro, anch'io sarei pronto prima.

Thomas: ah, adesso è colpa mia, d'accordo... Perché mi stai toccando il sedere?

Alexander: ehi, questo è ancora il mio sedere.

Thomas: io-... Sì, certo

Thomas: pff... Che ridicolo.

Alexander: zitto ❤

Alexander: sai, non riusciremo a portarti a casa, se continui a fare così.

Thomas: non so di che parli ❤
























*You've been acting different lately: tradotto significa "Ultimamente ti stai comportando in modo diverso", ma "Sei molto diverso in questi giorni suona meglio e ha più o meno lo stesso significato.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top