New Home (titre provisoire)
(Si quelqu'un a une meilleure idée comme titres, voire d'autres choses pour la série, je vous écoute ! Et pour ceux qui n'ont pas compris, regardez le dernier chapitre sur mon Rantbook "compil de mes conneries"
Ah oui, il y aura aussi quelques erreurs dans les screenshots, je vaisfaire en sorte que ça n'arrive plus.)
[CHAPITRE 1, 1/2]
Eng - Hey, when you first saw this image without context, you're probably thinking "Wait, what's going on ? Did i missed something ?", rest assured i'll explain everything.
▪︎
Fr - Hey, quand vous voyez cette image pour la première fois sans le contexte, vous vous demandez sûrement "Attends, qu'est-ce qui se passe ? J'ai manqué quelque chose ?", restez calmes je vais tout vous expliquer.
Eng - In this story we're going to follow Margot, a transgender girl who turned 18 not too long ago. But the thing is.. her father has not a good opinion about this, as well as her brother, who didn't hesitate to tell his parents about Margot transition. And now even if it's past midnight, the father want his daugther to leave the house.
▪︎
Fr - Dans cette histoire nous allons suivre Margot, une jeune femme transgenre qui a eût 18 ans il y a peu. Mais le truc c'est.. que son père n'a pas une bonne opinion là-dessus, ainsi que le frère de Margot, qui n'a pas hésité à dire à ces parents pour sa transition. Et maintenant même s'il est plus de minuit, le père veut que sa propre fille parte de la maison.
- Au revoir maintenant.. "Grande sœur"
- Espèce de sale petit cafteur-!
- SORS DE MA MAISON, [DEADNAME].
(J'vous rassure pour ceux qui veulent déjà les buter, on les reverra pas avant un long moment-)
- Très bien. Mais écoutez bien ce que je vous dis.. vous allez tous les deux le regretter.
Eng - While the two assho- i mean the two mans just ignored her words, the Mother seemed very sad and feeling guilty about her daugther leaving by force.
▪︎
Fr - Alors que les deux troudu- je veux dire les deux hommes ont juste ignorés ces paroles, la mère semblait triste et se sentais coupable a propos de sa fille qui quitte la maison de force.
- Chérie, attends !
- Je suis désolée de ne pas t'avoir défendue...
Eng - For thoses who are wondering "did she knew about everything ?" well she knew Margot weren't happy as a boy, but she didn't know that her husband was transphopic. She's a straight ally.
▪︎
Fr - Pour ceux qui se demandent "Est-ce qu'elle savait tout ?" eh bien elle savait que Margot n'était pas heureuse en garçon, mais elle ne savait pas que son mari était transophobe. C'est une straight ally.
- Mais aussi tôt que je divorce de ton "père", je reviendrai te chercher
- Je t'aime ma puce, reste prudente !
Eng - At last, Margot leaves her so called home with her mother support.
▪︎
Fr - Finalement, Margot part de sa soit-disant maison avec le soutien de sa mère.
[Later]
[Plus tard]
Eng - It was now 1AM, there were not much people outside and Margot only took a few breaks from her objectif : finding a place to sleep aswell as a another plan
▪︎
Fr - Il est maintenant 1 heure du matin, il y avait peut de monde dehors et Margot n'a pris que de courtes pauses dans son objectif : trouver un lieu où dormir ainsi qu'un autre plan
(Chut ceux qui reconnaissent les persos en font, j'avais besoin de background Characters ! 030)
- Maintenant.. ou est-ce que je peux trouver un endroit ou rester ?
- *Soupire* j'ai pas arrêtée depuis que je suis partie de la maison.. je peut pas m'arrêter...
- Allez Margot, réfléchis vite !
- Nah, c'est probablement rien.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top