topic 5: thành ngữ
Break the news: Thông báo
Cost an arm and a leg: Rất đắt
Give someone the ax: Đuổi việc ai đó
Real flop: Thất bại
When pigs fly: Chỉ điều gì đó khó mà xảy ra được
Look on the bright side: Hãy lạc quan lên
Easier said than done: Nói dễ hơn làm
Drive one crazy: Làm phiền ai đó rất nhiều
Take it easy: Đừng lo lắng, thư giãn nào
Go into business: Bắt đầu công việc kinh doanh
In a bad mood: Không vui
Out of the world: Ngon
Give it a shot: Thử cái gì đó
Work like a dog: Làm việc rất chăm chỉ
Beat around the bush: Vòng vo tam quốc
Good for you: Làm tốt lắm
In good spirits: Hạnh phúc, tâm trạng tốt
You scratch my back and I’ll scratch yours: Có qua có lại mới toại lòng nhau
Make a pig of oneself: Ăn quá nhiều
You can say that again: Tôi đồng ý với bạn
Easy come, easy go: Của thiên trả địa
Seeing is believing: Tai nghe không bằng mắt thấy
Easier said than done: Nói dễ, làm khó
One swallow does not make a summer: Một con én không làm nên mùa xuân
Time and tide wait for no man: Thời gian thấm thoát thoi đưa, nó đi di mãi có chờ đợi ai
Grasp all, lose all: Tham thì thâm
Let bygones be bygones: Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng
Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết cái đẹp
When in Rome, do as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục
Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu
Don't count your chickens, before they are hatch: Chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng
A good name is better than riches: Tốt danh hơn lành áo
Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
Beggar's bags are bottomless: Lòng tham không đáy
Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm
Bad news has wings: Tiếng dữ đồn xa
Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện
A miss is as good as a mile: Sai một li đi một dặm
Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to
A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
A friend in need is a friend indeed: Gian nan mới hiểu bạn bè
Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi
Habit cures habit: Lấy độc trị độc
Honesty is best policy: Thật thà là cha quỷ quái
Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau
Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời cơ
Fire is a good servant but a bad master: Đừng đùa với lửa
The grass is always greener on the other side of the fence: Đứng núi này trông núi nọ
A picture is worth a thousand words: Nói có sách, mách có chứng
Actions speak louder than words: Làm hay hơn nói
One good turn deserves another: Ở hiền gặp lành
He who laughs today may weep tomorrow: Cười người chớ vội cười lâu. Cười người hôm trước hôm sau người cười
Man proposes, God disposes: Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên
A rolling stone gathers no moss: Nhất nghệ tinh, nhất thân vinh/Trăm hay không bằng tay quen
A miss is as good as a mile: Sai một ly đi một dặm
A flow will have an ebb: Sông có khúc người có lúc
Diligence is the mother of good fortune: Có công mài sắt có ngày nên kim
Where there's life, there's hope: Còn nước còn tát
Birds of a feather flock together: Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã
Necessity is the mother of invention: Cái khó ló cái khôn
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock: Con sâu làm rầu nồi canh
Together we can change the world: Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao
Send the fox to mind the geese: Giao trứng cho ác
As poor as a church mouse: Nghèo rớt mồng tơi
A bad begining makes a good ending: Đầu xuôi, đuôi lọt
There's no smoke without fire: Không có lửa sao có khói
Love me, love my dog: Yêu nhau yêu cả đường đi, ghét nhau ghét cả tông ti họ hàng
It is the first step that costs: Vạn sự khởi đầu nan
Rats desert a falling house: Cháy nhà mới ra mặt chuột
Tit for tat: Ăn miếng trả miếng
New one in, old one out: Có mới, nới cũ
Make hay while the sun shines: Việc hôm nay chớ để ngày mai
Bitter pills may have blessed effects: Thuốc đắng dã tật
Blood is thicker than water: Một giọt máu đào hơn ao nước lã
An eye for an eye, a tooth for a tooth: Ăn miếng trả miếng
A clean hand wants no washing: Cây ngay không sợ chết đứng
Neck or nothing: Không vào hang cọp sao bắt được cọp con
Cleanliness is next to godliness: Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm
Never say die: Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo
Constant dripping wears away stone: Nước chảy đá mòn
Men make houses, women make homes: Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
The proof of the pudding is in the eating: Đường dài mới biết ngựa hay
So many men, so many minds: Chín người, mười ý
Fine words butter no parsnips: Có thực mới vực được đạo
Too many cooks spoil the broth: Lắm thầy nhiều ma
Carry coals to Newcastle: Chở củi về rừng
Nothing ventured, nothing gained: Phi thương bất phú
Still waters run deep: Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Make your enemy your friend: Hóa thù thành bạn
Stronger by rice, daring by money: Mạnh vì gạo, bạo vì tiền
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top