Capítulo 38 - Weenny: Retorno e novo ritual
Jagadeesh Manohari Akbar POV:
Ainda estou deitado quando ouço sua voz e percebo um delicioso perfume e a agarro derrubando em meu colo.
— Kya hua agar yah main nahin tha? E se não fosse eu? – a Imperatriz diz.
— Koee bhee paraphyoom aapase mel nahin khaata, aap jahaan bhee jaate hain aap sabase behatareen paraphyoom lete hain, kuchh bhee aisa nahin hai. (Nenhum perfume se iguala o seu, por onde você passa leva o melhor perfume de todos, nada se assemelha.) – digo.
— Isamen har cheej ka javaab hota hai. Hamaare bachche neend mein bhee kyon muskuraate hain? tumane kya kiya? (Tem resposta para tudo. Por que nossos bebês sorriem mesmo dormindo? O que você fez?) – ela pergunta, fico sério e finjo que não sei de nada.
— Mahaaraanee ne mujhe kya dosh diya? (A Imperatriz me culpa de quê?) – pergunto.
— Mahaamahim, jab muskaan Manohari Akbar parivaar kee hai, to isaka matalab hai ki aap aparaadhee hain, aapake bachche neend mein muskuraate hain, aapane unake saath kya kiya hai? (Majestade, quando os sorrisos são da família Manohari Akbar, significa que é o culpado, os teus filhos sorriem dormindo, o que fez com eles?) – ela pergunta.
— Theek hai main karoonga. yah sambhav hai ki main vahaan gaya jab ve jaag gae aur unhen bat par thapathapaaya aur kaha ki turant so jao aur samraaton ke bachchon ke roop mein aapako aagya ka paalan karana hoga, hai na? mujhe kaise pata chalega ki ve kyon hanse? kya mujhe unhen us umr mein saja denee chaahie? (Ok, eu conto. É possível que eu tenha ido lá quando eles acordaram e dei-lhes tapinha no bumbum e mandei dormir imediatamente e como filhos dos Imperadores tem que obedecer, não é? Como vou saber por que riram? Será que devo puni-los com essa idade?) – digo e faço uma expressão de quem está refletindo sobre o assunto.
Weenny faz cara de brava e se levanta como quem vai sair de perto e sou mais rápido e amarro seu sari ao meu pulso.
— Agar aap mujhe dhokha dene kee koshish kar rahe hain to mujhe baandhane ka koee phaayada nahin hai, aap jhooth bolane ke lie paida nahin hue hain. (Não adianta me amarrar se for tentar me enganar, você não nasceu para mentir.) – ela diz.
— Vidooshak banana chhodo. (Larga de ser palhaço.) – Enzo diz.
— Vah bachchon ko le gaya aur baat kar raha tha, gale laga raha tha. (Ele pegou os bebês e ficou conversando, fazendo carinhos.) – Michele diz.
— Theek hai, baitho, main tumhen bataata hoon. mainne apane pyaar ke phal ke saath baat kee, lekin raajesh aur avinaash ke saath mainne keval purushon ke lie baatacheet kee aur main ise aapako prakat nahin kar sakata kyonki unhonne ek rahasy maanga aur yahaan tak ki ek maan hone ke naate aap ek mahila hain, vishesh yah sach hai, lekin ek mahila. agar aapako anumati milatee hai ya ve aapako bataate hain, theek hai. ab main apanee raajakumaariyon ke saath yah dekhane gaya tha ki kya sab kuchh theek hai, yah koee rahasy nahin hai, ve aapako bata sakate hain, ham gaate hain aur nrty karate hain, hamaare kuchh dost sochate hain ki ve aapake jaise dikhate hain aur mujhe lagata hai ki yah kukhyaat aarop betuka hai, mere pyaar. dekhen ki yah kaise kuchh nahin tha? (Está bem, sente-se, eu conto. Conversei com os frutos do nosso amor, mas com Rajesh e Avinash eu tive uma conversa apenas de homens e não posso revelar para você porque pediram segredo e mesmo sendo mãe, você é mulher, especial é verdade, mas mulher. Se você conseguir permissão ou que eles lhe contem, ok. Agora com as minhas princesas eu só fui ver se está tudo bem, não é segredo, elas podem te contar, cantamos e dançamos, alguns dos nossos amigos acham que elas se parecem com você e eu acho um absurdo essa acusação infame, meu amor. Viu como não era nada?) – digo e ela compreende.
— Aao, tumhen aaraam karana aur taiyaaree karanee hai kyonki hamaare log mahaan akabar ko ek paartee ke saath praapt karenge, mainne aapake kapade aur taaj pahale hee alag kar diya hai, mainne pahale hee poore parivaar ke lie khulee kaar taiyaar karane ka aadesh diya hai, mujhe chetaavanee dee gaee hai ki sabhee log pahale se hee sadak par hamaaree prateeksha kar rahe hain aur aagaman par aapake sammaan mein ek daavat bhee hogee. vaastav mein, apane pati ko khao, tumane vah tre bhee nahin dekhee jo main tumhaare lie laaya tha. (Venha, você tem que descansar e se preparar porque nosso povo receberá o grande Akbar com festa, já separei sua roupa e coroa, já ordenei que preparem o carro aberto para toda a família, me avisaram que todos os súditos já nos esperam na rua e ainda terá um banquete em sua honra na chegada. Aliás, coma marido, nem viu a bandeja que eu lhe trouxe.) – ela sorri e diz.
— Main yahaan nahin ja raha hoon! (Daqui não saio!) – a agarro e coloco a cabeça em seu colo e digo.
— Vancouver ne aapako kharaab kar diya! teen ghante mein aap phir se samraat ho gae aur main aapakee mahaaraanee hoon aur aapako door jaana hoga, yaad hai? (Vancouver te deixou mal-acostumado! Em três horas você é Imperador de novo e eu sua Imperatriz e terá que se afastar, lembra-se?) – ela vai me dando comida na boca e diz.
— Vah theek hai! main paayalat ko vaapas jaane ka aadesh deta hoon... Brasil... Vancouver... jahaan aap abhee bhee hamen nahin jaanate, mahaaraanee? (Está bem! Ordeno que o comandante volte para.... Brasil... Vancouver... onde não nos conhecem ainda, Imperatriz?) – digo, entre uma mastigada e outra, ela solta uma sonora gargalhada.
— Yadi aapakee sthiti ke lie nahin, to yah aapakee anant sundarata ke lie hoga. yah duniya ke chaaron konon mein jaana jaata hai. aao priye, jayakaar karo, har koee tumase pyaar karata hai. is samay mein main tumhen khilaata hoon aur taiyaar karata hoon, aao. aap hamesha kee tarah taiyaar rahenge, ham vaapas apane ghar aur apanee manjil kee or ja rahe hain. (Se não fosse por tua posição seria por tua infinita beleza. Está conhecido nos quatro cantos do mundo. Venha querido, ânimo, todos o adoram. Nesse tempo eu te alimento e te preparo, venha. Você estará pronto como sempre, estamos voltando para nossa casa e nosso destino.) – a Imperatriz diz.
Weenny é mesmo a minha força, eu lhe dou um abraço forte, me levanto, pedimos licença e vamos para a nossa cabine, eu a amo, nos arrumamos e preparamos nossos filhos.
Weenny Alves POV
Trinta minutos antes da aterrissagem estamos todos prontos na cabine de passageiros, brincamos com nossos filhos e sobrinhos, cantamos e dançamos com eles até o momento em que ouvimos a saudação do comandante, seguimos os procedimentos para o pouso, inclusive a amamentação dos bebês.
Perguntamos aos nossos amigos se vão querer participar da comitiva quando chegarmos a Hindustan e eles confirmam.
Assim que pousamos e ainda de portas fechadas, nos levantamos e ficamos em silêncio.
Pego o ackan do Imperador e o ajudo a vestir, posiciono a sua dupatta e coroa, o purifico com a chama sagrada o unjo com tilak.
— Mahaan Akbar surakshit roop se apane logon ke paas lautata hai, jo bhee buraee aapako gheratee hai aur aapake paas aane kee koshish karatee hai, vah peechhe rah jaatee hai, kuchh bhee buraee aap tak nahin pahunchegee aur koee nukasaan nahin hoga, shuddh ho, apane nirnayon mein poorn saphalata praapt karen, apane man dhokhe aur bhram se mukt ho, deshadrohee se mukt ho jo aapake raaste mein aata hai, deshadrohee atyadhik bhay se bhaagenge kyonki tum akabar ho, mere pyaar se majaboot ho, apane parivaar aur apane sabhee logon ke pyaar se, hamaare hindustaan aapaka intajaar kar raha hai, aapaka vachan kaanoon hai, aapake sapane hamaare logon kee vaastavikata hai! tere khoon par mera bhee hai. tumhaaree aatma par meree aatma hai, saat janmon ke lie baadhy hamaaree niyati hai! (O Grandioso Akbar volta para o seu povo em segurança, que todo o mal que te rondou e tentou se aproximar de ti seja deixado para trás, nada de mal lhe alcançará e nenhum mal lhe sucederá, sejas purificado, tenhas pleno sucesso em tuas decisões, tua mente seja livre do engano e da confusão, sejas livre do traidor que ronda teu caminho, fugirão os traidores de ti com extremo pavor porque tu és Akbar, sejas fortalecido pelo meu amor, pelo amor de tua família e de todo o teu povo, nossa Hindustan te espera, tua palavra é lei, teus sonhos a realidade de nosso povo! Sobre teu sangue também está o meu. Sobre tua alma a minha alma está, amarrados por sete vidas estão os nossos destinos!) – faço o aarti e digo.
O Imperador toca na chama sagrada e a traz para seu corpo, toca no sindur e faz a marca na minha testa e no meu cabelo, me curvo tocando seus pés.
— Jaisa ki main aapake pyaar aur aapakee suraksha se bacha hua tha, main mahaaraanee venee, jeevan bhar kee meree pyaaree, hamaaree bhoomi par aur hamaare logon par aapaka vachan bhee kaanoon hai, yah sarvochch adhikaar hai, mere neeche, hindustaan mein, yah akabar hai, vah teree praja ke dvaara, meree talavaar kee dhaar, aur mere lohoo aur mere praan se surakshit hai. mere khvaabon ka tum par bharosa hai, mere khoon kee taakat tum mein jama hai, meree rooh aur takadeer tum mein bandhee hai, vakt aane par ham saath-saath naash ho jaate hain, yah vaada main nibhaoonga, saat janmon tak tum mere ho aur mein saptak main tumhen phir se dhoondhoonga. (Assim como fui blindado por teu amor e tua proteção o faço, Imperatriz Weenny, minha amada de toda uma vida, sobre nossa terra e sobre nosso povo tua palavra também é lei, é a maior autoridade, abaixo de mim, em Hindustan, é Akbar, está protegida por teu povo, pelo fio de minha espada, por meu sangue e minha vida. Meus sonhos estão fiados em ti, a força do meu sangue está depositada em ti, minha alma e destino estão amarrados nos teus, perecemos juntos quando nossa hora chegar, esta promessa eu cumprirei, por sete vidas serás minha e na oitava ainda te reencontrarei.) – o Imperador diz e faz um carinho em minha cabeça.
Me levanto, ungimos nossos bebês e os guardas chegam para nos levar até os carros que vão seguir em cortejo.
As servas nos saúdam e já pegam os bebês, estão com saudades deles, seguimos no primeiro carro aberto, os herdeiros no segundo carro aberto com as servas, os Soberanos no terceiro carro, meus pais no quarto e quinto carros e assim vai sendo dividida a família, é uma grande carreata em meio a festa de cores e música que nossos súditos fazem em comemoração pela nossa volta, aproveitamos para fazer distribuição de moedas de ouro para eles e devagar chegamos ao forte, paramos na entrada para as homenagens, agradecemos, nos pronunciamos e pedimos para ir descansar da viagem.
As autoridades nos reverenciam e já aguardam com um banquete, nos preparamos rapidamente enquanto os bebês são cuidados pelas servas, nos alimentamos, conversamos com as autoridades e já no fim do dia descansamos em nossos palácios.
Acordamos cedo, levantamo-nos e cuidamos dos bebês.
— Maharany, precisamos fazer o annaprashana dos nossos herdeiros, eles já estão com sete meses. Vou falar com o sacerdote.
— Está bem, prepararei todo o cerimonial. Posso ir junto?
— Claro que pode, não precisa nem pedir.
Nos arrumamos e seguimos para o templo em nosso palácio, fazemos pujas por um dia auspicioso e por proteção dos deuses, unjo meu marido e filhos com tilak e purifico nossos aposentos com a chama sagrada. Seguimos para o palácio de refeições, desfrutamos do banquete de Mir Haamid e seguimos para o templo.
Cumprimentamos o sacerdote, fazemos nossas oblações e pujas e pedimos que os astros sejam consultados sobre a data mais auspiciosa para o cerimonial, eles dizem o dia quinze à noite, que é amanhã, temos muito o que fazer para que tudo esteja pronto, agradecemos e voltamos aos nossos compromissos.
Reúno os sudras para dar as ordens.
— Meree ichchha hai ki mandir se jude paartee mahal ko kaardinal laal aur sone ke rangon, phoolon ke parde, kaardinal mezaposh, cheenee mittee ke baratan vyanjan, phriz ke saath kristal katore aur sone ke katalaree aur bartan, roobee naipakin aur angoothiyon ke raajapoot kot ke saath sajaaya jae. unhen giraphtaar karane ke lie. ise deeyon aur deeyon se roshan karen aur vyavastha ke saath kamare ko sajaen, kamal ke phool, gende, kesar ke phooladaan, seeten chihnit sthaanon ke anusaar honee chaahie. (Meu desejo é que o palácio de festas anexo ao templo seja decorado nas cores vermelho cardeal e dourado, cortinas floridas, toalha das mesas em cardeal, louças de porcelana, taças de cristal com friso e talheres e utensílios de ouro, guardanapos rubi e anéis com brasão Rajput para prendê-los. Iluminem com castiçais e luminárias e decorem o ambiente com arranjos, vasos de flores lótus, lírios, açafrão, as poltronas devem estar de acordo com os lugares demarcados.) – exijo e os servos vão cumprir seu dever.
Instruo os servos a lavar o forte, cuidar das áreas externas, iluminar, distribuir vasos, arranjos e cordões de flores, trocar cortinas e tendas, tudo deve estar perfeito para amanhã.
Vou à cozinha e converso sobre o menu do banquete com Mir Haamid.
Sigo para o templo e converso com os músicos sobre a participação deles no ritual, aceitam prontamente. Me despeço e vou para o meu palácio, cuido dos meus bebês, depois vou para a área das mulheres e o harém, elas se prontificam a dançar para entreter a todos.
Faço questão de ir decorar o templo quando vejo que o carregamento de flores acaba de chegar, o Imperador faz questão de ir comigo, os servos carregam os quatro berços e os colocam no centro do templo, nossos amigos vem nos ajudar em todo o trabalho, usamos muitas flores e folhagens, almofadas coloridas, tecidos e em algumas horas tudo parece perfeito.
Agradecemos a ajuda dos nossos amigos e ao entardecer, voltamos aos nossos aposentos. Cuidamos dos nossos filhos e passamos algum tempo com eles, depois vamos ao palácio de refeições.
Assim que terminamos, passeamos pelo jardim de mãos dadas e retornamos ao nosso palácio porque precisamos de alguns momentos a sós.
Despertamos com os primeiros raios de sol e choros dos nossos filhos, levantamos, cuidamos deles, vamos para o banho, ajudo o Imperador se arrumar e minhas sudras me vestem e adornam, sigo para o templo e faço pujas para um dia auspicioso e para proteção dos deuses, depois faço a marca com tilak em meu marido e filhos e purifico nossos aposentos com a chama sagrada, vamos ao palácio de refeições.
Ao término nos despedimos da família e vamos ao tribunal, depois voltamos aos nossos aposentos e seguimos para o palácio das refeições, então o Imperador segue para a sala do trono e eu para os meus compromissos.
Checo se tudo está em ordem para o annaprashana dos herdeiros, vou à cozinha e faço questão de preparar eu mesma o prasad e kheer que meus filhos comerão mais tarde.
O Imperador está desenhando dois rangolis, um na frente do templo e outro diante do nosso palácio, vou ajudá-lo a colorir, minhas amigas também se oferecem e levamos um bom tempo nesse trabalho.
Logo depois precisamos de um bom banho, então voltamos para os nossos palácios, faço questão de arrumá-lo com suas vestes imperiais em tom bege e dourado, com sua dupatta e vermelha e coroa bege com muitas joias. As sudras me vestem com um sari vermelho com bordados dourados, trançam e prendem meus cabelos, fazem minha maquiagem e me adornam com muitas joias, estamos prontos.
Priya me traz Rajesh.
— Venha Rajkumar Rajesh Manohari Akbar, herdeiro de nosso trono e de nossa glória, estás acima desta coroa porque é herdeiro de nosso amor e de um coração puro, Bita, este é um momento auspicioso, hoje receberá de teu Aba o teu primeiro arroz para que possa ser como ele, forte, um guerreiro poderoso, venha Jaan, vamos preparar você para este momento só não se esqueça o quanto é amado por teus pais e por toda a tua família.
— Mã... Mã... – Rajesh responde e encosta seu rosto no meu, Pati e eu o beijamos e abraçamos.
Banhamos em água perfumada e pétalas de rosas, esfregamos seu corpinho, lavamos e enxugamos em toalha branca, felpuda e macia, massageamos com óleo essencial de sândalo, vestimos com dhoti kurta bege e dourado, passamos kohl em seus olhinhos para proteção e contra o mau olhado, colocamos sua pulseira de ouro e coroa.
Namrata me traz Avinash.
— Venha Rajkumar Avinash Manohari Akbar, indestrutível herdeiro de nossa honra, amor e glória, fruto de nosso puro amor. Bita, este é um momento precioso, você receberá das mãos de teu Aba o seu primeiro arroz para que seja forte e poderoso como ele, para que possa continuar saudável, venha meu amor, vamos preparar você para este momento, você é mui amado por Aba, por tua mamãe e por toda a nossa família, é um lindo sonho e nosso orgulho.
— Mã... – meu filho diz e me abraça com o olhar carregado de doçura, Pati e eu o beijamos, abraçamos.
Banhamos em água perfumada e pétalas de rosas, esfregamos seu corpinho, lavamos e enxugamos em toalha branca, felpuda e macia, massageamos com óleo essencial de sândalo, vestimos com dhoti kurta vermelho e dourado, passamos kohl em seus olhinhos para proteção e contra o mau olhado, colocamos sua pulseira de ouro e coroa.
Sujata me traz Jodhaa.
— Venha Rajkumari Jodhaa Manohari Akbar, nossa tão amada filhinha, é nosso orgulho e herda não só a minha aparência e jeito como teu Aba sonhou como também nosso coração, amor, glórias e virtudes, hoje, Beti, receberá das mãos de teu Aba o seu primeiro arroz que lhe deixará forte e saudável para que possa realizar nossos sonhos de ser uma mulher poderosa e virtuosa, que seja guerreira como teus pais o são. É amada e preciosa para toda a nossa família, venha meri pyar, vamos te preparar para este momento auspicioso. – digo e a beijamos e abraçamos.
Banhamos em água perfumada e pétalas de rosas, esfregamos seu corpinho, lavamos e enxugamos em toalha branca, felpuda e macia, massageamos com óleo essencial e um pouco de açafrão, vestimos com uma lehenga e choli vermelhas, passamos kohl em seus olhinhos para proteção e contra o mau olhado, colocamos sua pulseira de ouro, brincos de rubi, bindi e coroa.
Premila me traz Jayashree.
— Venha Rajkumari Jayashree Manohari Akbar, nossa amada filhinha, é a resposta do sonho de teu Aba, leva consigo minha aparência e meu jeito para que seja completa a alegria dele, herda também nosso amor, coração, glórias e virtudes. Beti, sei que será guerreira como nós e defenderá nossa honra e Império como tua mamãe o faz em nome de nossa família, hoje receberá de teu Aba o seu primeiro arroz para que possa cumprir este teu destino e honrar nossos nomes, será forte, guerreira, sábia e poderosa tanto quanto é amada por nós todos. – digo e a abraçamos e beijamos.
Banhamos em água perfumada e pétalas de rosas, esfregamos seu corpinho, lavamos e enxugamos em toalha branca, felpuda e macia, massageamos com óleo essencial e um pouco de açafrão, vestimos com uma lehenga e choli beges, passamos kohl em seus olhinhos para proteção e contra o mau olhado, colocamos sua pulseira de ouro, brincos de diamante, bindi e coroa.
Preparamos as bandejas com as oferendas aos deuses, os bebês seguem no colo de suas servas.
Espero que tenham gostado.
Foto da mídia: as oferendas aos deuses.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top