Capítulo 30 - Weenny: Resgate

O Imperador tem pressa em fazer uma reunião com toda a corte ainda pela manhã na sala de audiências, toda a família pede para assistir e observam através da janela do palácio comum.

O general Raghav Khan pede para ser anunciado, nos sauda com reverência e aguarda permissão para falar.

Samraaton kee jay ho! Mahaamahim, main aapase shree enzo kee mrtyu kee jaanch mein deree ke lie mujhe kshama karane ke lie kahata hoon, mainne jaanch kee aur pata chala ki unakee mrtyu kee dopahar ko kya hua tha. aparaadhee yahaan hai. (Vida longa aos Imperadores! Majestade, peço que me perdoe pela demora na apuração da morte do senhor Enzo, investiguei e descobri o que houve na tarde da morte. O culpado está aqui.) – Raghav Khan diz.

Isase pahale ki aap mujhe vistaar se bataen ki us dopahar ko kya hua tha. (Antes me diga em detalhes tudo o que aconteceu naquela tarde.) – o Imperador diz.

Yadi mahaamahim chaahate hain, to aap gaddaar se usake vaastavik iraade ke baare mein poochhataachh kar sakate hain, lekin mainne pooree imaarat aur usake chaaron or ke raaston kee khoj kee aur jaanch kee, mainne un logon kee baat sunee jo bach gae aur gavaah the, jab tak ki mujhe yah aadamee nahin mila, mujhe pata chala ki shree enajo ko maarane ke lie baithak ke samay visphot karane ke iraade se raashtrapati ke kamare kee or antim manjil par sthaapit bam ke pravesh kee anumati dene ke lie ek suraksha gaard ka bhugataan kiya gaya tha. (Se Vossa Majestade assim desejar, pode questionar o traidor sobre sua real intenção, mas explorei e sondei todo o prédio e os caminhos ao redor, ouvi as pessoas que sobreviveram e as testemunhas, até encontrar esse sujeito, descobri que um segurança foi pago para permitir a entrada de uma bomba que foi instalada no penúltimo andar, na direção da sala da presidência com a intenção de explodir no horário da reunião, para matar o Senhor Enzo.) – o general diz.

O Imperador se enfurece.

Dheeth kameenon! samraaton ke bhaee ke khilaaph is tarah ke vishvaasaghaat ko badhaava dene kee unakee himmat kaise huee? kya tum nahin jaanate ki tum kis dand ke adheen hoge? (Malditos insolentes! Como ousam promover tamanha traição contra o irmão dos Imperadores? Não sabem a que punições estarão sujeitos?) – o Imperador se exalta, furioso.

Isase pahale ki main tumhen saja sunaoon, apanee or se jo kuchh kahana hai kaho. (Diga o que tem a dizer em teu favor antes que eu profira a tua sentença.) – o Imperador se dirige ao criminoso, enquanto o segurança está apenas de joelho diante de nós.

Haan, main hee tha jisane us suraksha gaard ko bhugataan kiya tha aur yah mushkil nahin tha, aakhir us gareeb aadamee ne bahut kam kamaaya aur mere paas abhee bhee kuchh paise bache the, mainne ek pamp banavaaya aur antim manjil par chala gaya, jo mujhe pata tha ki abhee bhee hoga khaalee ho kyonki main sachiv ko jaanata tha, mainne phail room mein rakha aur baithak ke samay ke lie nirdhaarit kiya jo mere saath hone vaala tha, mujhe us saude ko band karana tha jo meree kampanee ke lie laakhon rupaye ka hoga, lekin enzo aakhiree minat mein peechhe hat gaya, isalie main badala lena chaahata tha aur use maarana chaahata tha, mujhe khushee hai ki mujhe mil gaya, aakhirakaar ab main aur mera parivaar toot gaya hai! to use aur usake parivaar ko bhee rone do. (Sim, fui eu que paguei a esse segurança e não foi difícil, afinal esse pobre homem ganhava pouco e ainda me restava algum dinheiro, mandei fazer uma bomba e entrei no penúltimo andar, que sabia que ainda ia estar vazio porque conhecia a secretária, coloquei na sala de arquivo e programei para a hora da reunião que deveria ser comigo, era para eu estar fechando aquele negócio que seria de milhões de rúpias para a minha empresa, mas Enzo desistiu na última hora, então eu quis me vingar e matá-lo, estou feliz de ter conseguido, afinal agora eu e minha família estamos falidos! Então que ele e a família dele também chorem também.) – o criminoso diz, enquanto o segurança implora pelo nosso perdão.

Main use daanv par jinda jalaakar usakee maut ka phaisala karata hoon aur usake shareer ko teen dinon ke lie saarvajanik chauk mein lataka deta hoon taaki sabhee ko yaad rahe ki shaahee parivaar ke kisee bhee sadasy ka apamaan karane aur use nukasaan pahunchaane vaale ke saath kya hota hai, phir unhen kisee bhee khaee mein phenk den, lekin kya karen unaka antim sanskaar nahin karane denge. (Decreto sua morte queimado vivo em uma fogueira e pendurem seu corpo em praça pública por três dias para que todos se lembrem o que acontece com quem afronta e faz mal a qualquer membro da família imperial, depois joguem em qualquer vala, mas não permitam que sejam feitos os ritos finais para ele.) – o Imperador ordena.

nahin, krpaya, main aapase vinatee karata hoon, mujh par daya karen, mera ek parivaar hai... (Não, por favor, eu imploro, tenha compaixão de mim, eu tenho uma família...) – o criminoso diz.

ho sakata hai ki usaka saara parivaar, pashudhan aur vah sab kuchh jo usake saamane talavaar se maara gaya ho aur usake saamane jala diya gaya ho, jis tarah enzo kee patnee ne khud ko dard se maar daala aur usakee maut ke kaaran apana sab kuchh kho diya, ho sakata hai ki usaka saara parivaar aur aapaka saamaan apanee aankhon ke saamane naash. (Que toda a sua família, gados e tudo o que possui seja morto à espada antes dele e incinerado e em sua frente, assim como a esposa do Enzo se matou por dor e perdeu tudo em função da sua morte, que toda a sua família e seus bens pereçam diante dos seus olhos.) – o Imperador ordena.

Ab mera aadesh karo aur hamaare saamane yahaan aag banao. (Cumpram a minha ordem agora e montem a fogueira aqui diante de nós.) – o Imperador ordena.

Suraksha gaard ko phaansee par latakaakar maar daala jaana chaahie aur usake shareer ko ek saarvajanik chauk mein pradarshit kiya jaana chaahie taaki sabhee ko pata chale ki shaahee parivaar ke sadasy ko dhokha dene vaalon ke saath kya kiya jaata hai, use bhee teen dinon ke baad ek khaee mein phenk diya jaega, bina antim sanskaar ka adhikaar. (O segurança deve ser morto por enforcamento e seu corpo deve ser exposto em praça pública para que todos saibam o que se faz a quem trai um membro da família imperial, também será jogado em uma vala depois de três dias, sem direito aos ritos finais.) – o Imperador ordena e ouvimos o homem implorar por sua vida, mas o grande Akbar é impassível.

Aguardamos um bom tempo até que tudo seja organizado para ambas as execuções, nossos amigos são convidados para assistir e vem porque estão tomados pelo ressentimento, o enforcamento acontece primeiro e o homem se debate muito até morrer, seu corpo é levado.

A família do traidor vem pelas mãos dos soldados e ao vê-los o homem chora copiosamente, assim como seu gado e tudo o que possui.

O traidor é amarrado, duas fogueiras são armadas e acesas, logo e as labaredas estão altas, tudo o que possui é lançado em uma delas e começa a pegar fogo, destruindo cada móvel, joias, dinheiro e cada item de sua casa, enquanto ela mesma pega fogo na cidade.

Neste mesmo momento cada membro de sua família é morto pela espada, do mais velho ao mais jovem, enquanto ele urra em desespero ao ver seus entes queridos perecendo aos seus olhos, suplicando por suas vidas inocentes, como sequer nosso irmão ou as outras vidas tiveram tempo.

Então ele é posicionado sobre as labaredas altas e grita desesperado, enquanto seu corpo pega fogo e nós assistimos a sua dor, nos sentimos em um misto de vingança pelas mortes e uma sensação de terrível de punir alguém.

Mahaamahim, shree enzo ke kaaryaalay mein paaya gaya ekamaatr shareer ek aadamee tha jisaka chehara aag se kharaab ho gaya tha, lekin sabhee gavaahon ne kaha ki baithak ke samay do aadamee the, to doosara shareer kahaan hoga? ham kaise sunishchit kar sakate hain ki yah usaka bhaee tha? kya kisee ne us shareer ke kisee ang ko pahachaana? (Majestades, o único corpo que foi encontrado no escritório do Senhor Enzo foi um homem de rosto desfigurado pelo incêndio, mas todas as testemunhas disseram que existiam dois homens no momento da reunião, então onde estaria o outro corpo? Como podemos ter certeza de que era seu irmão? Alguém reconheceu qualquer parte daquele corpo?) – o general pergunta.

Aap sahee kah rahe hain, hamane kaha ki yah enzo tha kyonki samaara ne kaha ki yah vah tha kyonki usane shareer par maujood avashesh ko pahachaan liya tha, heitar ko hamesha sandeh tha. (Tem razão, dissemos que era o Enzo porque a Samara disse que era ele porque reconheceu pelo relicário presente no corpo, Heitor sempre teve dúvidas.) – o Imperador faz uma reflexão em voz alta.

Yah sambhav nahin hai ki maanyata keval ek dharmasthal dvaara kee gaee ho, ve shareer ko is nishchitata ke saath hamaare paas le aae ki yah mera bhaee hai. yadi visphot se sabase adhik prabhaavit sthaan par do shav hone chaahie, to doosara shareer kahaan samaapt hua? sab kuchh dopahar mein hua aur kampanee khaalee nahin thee, isalie adhik log ghaayal hue ya maare gae. Raghav khan, is jaanch ka nateeja kya hai? (Não é possível que o reconhecimento tenha sido realizado apenas por um relicário, nos trouxeram o corpo com a certeza de que era o meu irmão. Se deveriam ter dois corpos no local mais atingido pela explosão, onde foi parar o segundo corpo? Tudo aconteceu no período da tarde e a empresa não estava vazia, então mais pessoas foram feridas ou mortas. Raghav Khan, qual é o resultado dessa investigação?) – o Imperador pergunta.

Mahaamahim, mainne sabhee ghaayalon se poochhataachh kee, jo kaee the aur keval mujhe yah bataane mein saksham the ki mistar enzo joseph naam ke ek vyaapaaree ke saath baithak mein the aur thodee der baad unhonne visphot suna, unake paas kisee aur cheej ke lie samay nahin tha, kuchh riport karate hain ki unhonne kaaryaalay ke kareeb jaane kee koshish kee, lekin aag lagee huee thee aur unhen madad ke lie chillaana pada. kaee mar chuke hain, lekin kaaryaalay ya aasapaas ke kshetr mein koee any shav nahin mila hai. (Majestade, inquiri todos os feridos, que foram muitos e só souberam me dizer que o senhor Enzo estava em reunião com um empresário de nome Joseph e pouco tempo depois ouviram a explosão, não tiveram tempo para mais nada, alguns relatam que tentaram se aproximar do escritório, mas estava em chamas e tiveram que clamar por socorro. Muitos são os mortos, mas nenhum outro corpo foi encontrado nem no escritório e nem nos arredores.) – Raghav Khan relata.

O Imperador encerra a reunião e dispensa a todos, me causando estranheza.

Hamaara bhaee abhee bhee jeevit ho, jab tak unhen doosara shareer nahin mil jaata, main aaraam nahin karoonga. (Nosso irmão ainda pode estar vivo, enquanto não acharem o outro corpo não descansarei.) – o Imperador me diz.

Agar vah jinda hai to kile mein kyon nahin lauta? Mahaamahim, hamen yah satyaapit karane ke lie vyaktigat roop se jaana chaahie ki vah jeevit hai, haalaanki hamen har galee, galee, sadak aur aspataal jaana chaahie, lekin hamen use bachaana chaahie. (Se ele está vivo por que não retornou para o forte? Majestade, devemos ir pessoalmente verificar se ele está vivo, ainda que seja preciso ir em cada rua, beco, estrada e hospital, mas devemos ir e resgatá-lo.) – digo.

Aaie samay barbaad na karen, har minat keematee hai. (Não vamos perder tempo, cada minuto é precioso.) – o Imperador diz.

Vamos rapidamente para o nosso palácio para trocar de roupas, tentamos ao máximo nos disfarçar porque queremos parecer soldados comuns.

Retornamos ao palácio comum, nos despedimos dos nossos amigos e avisamos que se houver uma chance de o Enzo estar vivo, nós o encontraremos e o traremos de volta para a nossa família.

— Façam pujas e oferendas para que tenhamos sucesso. Carol e Michele, cuidem dos Príncipes e Princesas por mim. – peço, montamos em nossos cavalos e saímos a galope, deixando uma família ansiosa para trás.

Cavalgamos por horas, procuramos nos arredores do prédio parcialmente destruído, por entre os destroços da empresa do Enzo e nada encontramos, além de objetos e até mesmo pedaços de corpos ainda não resgatados. Passamos dois dias nessa busca e nada achamos.

Decidimos nos separar para procurar por mais alguma notícia e levamos conosco armas de fogo e espada para nos defender, caso seja necessário, tem que haver no mínimo mais um corpo para que seja confirmada a versão de todos a respeito da reunião de Enzo no momento da explosão. Quanto mais andamos menos é crível a versão que ouvimos hoje.

Ando por uma ruela deserta e muito pequena, sinto alguém pôr a mão na minha perna.

Ledee, meree madad karo, main tumase vinatee karata hoon. Mujhe bhookh lagee hai. (Senhora, me ajude, eu te imploro. Eu estou faminto.) – me agacho e dou um pouco dos alimentos que tenho em minha bolsa e tento olhar no rosto do homem, noto que está muito sujo e ferido.

Aapako aisee chot kahaan lagee? (Onde o senhor se feriu assim?) – pergunto.

Mujhe nahin pata, meree mahila, unhonne mujhase kaha ki main lagabhag mar chuka hoon, unhonne meree dekhabhaal kee aur mujhe yahaan rahane diya. (Não sei, minha senhora, me disseram que eu quase morri, cuidaram de mim e permitiram que eu ficasse aqui.) – o homem diz, mas ainda mantém sua cabeça baixa, come tudo com desespero e me agradece, sua voz é grossa e um tanto áspera como quem passou por um trauma.

Mais uma vez tento olhar para seu rosto e não consigo.

Tumhaara naam kya he? Aap yahaan kitane samay se hain? (Como se chama? Há quanto tempo está aqui?) – pergunto e ele faz um som que parece um choro um tanto rouco.

Main nahin jaanata mahodaya, mujhe nahin pata ki main kaun hoon ya yahaan tak ​​ki main yahaan kitane samay se hoon, mujhe maaph kar do. (Não sei senhora, nem quem sou e mesmo quanto tempo estou aqui, me perdoe.) – ele diz e se encolhe ainda mais, mesmo com toda estranheza, sua voz ainda me soa familiar.

Mujhe dekho! (Olhe para mim!) – digo em tom de ordem e ele me obedece por fim, uma forte emoção toma conta de mim.

Pati, pati, yahaan jaldee aao! (Marido, marido, venha aqui depressa!) – grito sem saber onde o Imperador está, mas logo ele corre em minha direção, enquanto o pobre se encolhe apavorado.

O Imperador o vê e logo o reconhece, mesmo em meio a sujeira e ferimentos, o levantamos juntos e abraçamos com muita emoção, mas ele não entende absolutamente nada.

Kya ho raha hai sajjanon? Main aisee daya ka paatr kyon hoon? (O que está acontecendo, meus senhores? Por que mereço tamanha compaixão?) – ele pergunta.

Kya usakee yaadadaasht chalee gaee hai? (Ele perdeu a memória?) – o Imperador pergunta.

Jaahir taur par. Kya aap hamen nahin pahachaanate? (Aparentemente sim. Você não nos reconhece?) – eu pergunto.

Nahin, mujhe kshama karen, main keval itana jaanata hoon ki aap ek bahut achchhee mahila hain jinhonne mujhe peeda, bhookh aur dard mein paaya, meree or dekha, koee ghrna ya avamaanana ​​nahin kee, meree baat sunee aur mujhe khilaaya. Donon ne mujhe aise gale lagaaya jaise kisee aur ne nahin kiya. Kuchh din pahale, kuchh logon ne kaha ki unhonne meree jaan bachaee, unhonne kaha ki main lagabhag mar chuka tha. (Não, me desculpe, só sei que a senhora é uma mulher muito boa que me encontrou em aflição, fome e dor, olhou para mim, não teve nojo e nem desprezo, me ouviu e me alimentou. Os dois me abraçaram como ninguém fez. Há dias, algumas pessoas disseram que salvaram a minha vida, falaram que eu estava quase morto.) – Enzo diz.

Aapaka naam enzo hai, aap hamaare bhaee aur dost hain, ham bhaarat ke samraat hain, ham jaanate the ki aap mar chuke the, lekin ham nahin maane aur jab tak ham aapako nahin dhoondhate tab tak aapakee talaash nahin kee. (Seu nome é Enzo, você é nosso irmão e amigo, nós somos os Imperadores da Índia, soubemos que você estava morto, mas não nos conformamos e procuramos por você até encontrá-lo.) – o Imperador diz e Enzo chora de alegria, nós o abraçamos novamente.

Chalo apane ghar vaapas chalate hain, hamaara poora parivaar aapaka intajaar kar raha hai. (Venha, vamos voltar para nossa casa, toda a nossa família te espera ansiosa.) – digo.

O Imperador pede que um dos soldados ceda seu cavalo para que o Enzo monte e assim voltamos ao forte, assim que chegamos, vemos que toda a nossa família está a nossa espera.

Desmontamos e ajudamos Enzo a descer, pegamos nas mãos dele e perguntamos se reconhece algum membro de nossa família, o vemos chorar compulsivamente, parece estar começando a se lembrar, principalmente depois de ver os pais tão emocionados com o reencontro.

Todos correm para abraçá-lo apesar de toda a sujeira, ninguém se importa, todos estão eufóricos e extremamente emocionados por vê-lo novamente, depois de seus pais e irmã, sua noiva é a primeira da fila, todos a respeitam.

— Eu te amo, Enzo. – Mayara diz e eles se abraçam.

— Ele está sem memória. – aviso.

— Eu sinto que você é importante para mim. – ele diz.

— Vocês vão se casar. – Rafael diz.

— Você é tão linda! – Enzo diz e Mayara sorri.

Todos vão e o abraçam.

Vamos para nossos aposentos para tomar um banho e ver nossos filhos, estamos com muitas saudades deles, enquanto nossos amigos levam Enzo para sua higiene completa nos palácios dos homens.

Logo depois vamos para o palácio de refeições, afinal estamos todos famintos e o farto banquete de Mir Haamid está pronto para ser servido. Todos querem saber como encontramos Enzo e conversam com ele para tentar reavivar suas lembranças o quanto antes, mas o fazem de uma maneira que as vezes o pressiona.

Assim que terminamos a refeição, nos despedimos de todos e retornamos ao nosso palácio, queremos passar alguns momentos na companhia dos nossos filhos.

À noite fazemos questão de promover um banquete em comemoração à vida do Enzo, vira uma verdadeira festa, mesmo que ele não compreenda ainda a extensão da nossa felicidade e não se lembre de nós, vai saber o quanto o amamos.

Leva pouco menos de uma semana até que Enzo recobre sua memória, mas finalmente se lembra de quem somos e de sua vida.

Certa noite, Salima entra em nosso palácio com um comunicado.

Shree enzo mahaamahimon se baat karane ke lie kahata hai. (O senhor Enzo pede para falar com Vossas Majestades.) – a serva diz.

Nós permitimos a entrada dele e Enzo se lança aos nossos pés para agradecer, nós o levantamos e o abraçamos.

— Me perdoem por não ter reconhecido vocês, eu estava confuso e só comecei a me lembrar de tudo quando vi nossos amigos. Eles me disseram que vocês pensaram que eu estava morto e cumpriram todos os rituais, soube também que a Samara se suicidou na pira funerária.

— Lamento por sua perda, todos disseram que era seu corpo e ela confirmou que era porque viu o relicário, o rosto estava deformado e sua secretária disse que você era o único na empresa naquele horário.

— O destino tomou as decisões, lamento que meu casamento tenha acabado assim, mas infelizmente Samara morreu quando nosso primeiro bebê morreu. Estou vivo como uma segunda chance, vou cuidar do meu casamento e quero permanecer ao lado dos meus irmãos e pais. Aceitam esse viúvo e futuro noivo? – Enzo pergunta, nós sorrimos e o abraçamos.

— Não podemos ter a felicidade completa sem você. – o Imperador diz.

— Que esta nova vida seja completa e feliz ao nosso lado. – digo.

— Desta vez será, acho que Mayara estava destinada a ser primeira esposa e não segunda. – Enzo diz.

— Finalmente esse amor vai se realizar. – digo.

— Mas não antes da nossa viagem a Vancouver. – Enzo diz.

— Verdade. Em meio a isso tudo nem nos lembramos de que devemos viajar nos próximos dias. – o Imperador diz.

Enzo brinca com os sobrinhos e logo se despede, nos deixando a sós em nosso palácio. Descansamos, agora que sabemos que todos os nossos amigos estão bem.

Espero que tenham gostado.

Foto da mídia: Enzo

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top