¡No es una cita!

Rusia y Estados Unidos estaban sentados en un restaurante de comida rápida. Habían captado la atención de todos los presentes ¿Desde cuando esas dos potencias se llevaban bien?

–You were very nice to ask me out (Fuiste muy amable al invitarme a salir)– dijo el norteamericano.

El contrario se sobresaltó –Это не свидание! (¡No es una cita!)–.

–I know (Lo sé)– rio –I talk about going out between friends (Hablo de salida entre amigos)– sonrió.

–я понимаю (Entiendo)– tragó saliva.

El de cincuenta estrellas soltó un pesado suspiro –You and my other self don't get along, right? (Mi otro yo y tú no se llevan bien ¿Verdad?)– lo miró –That's why you don't like me (Por eso no te agrado)–.

–Это не значит, что ты мне не нравишься (No es que no me agrades)– dirigió su mirada al suelo –Просто это сложно обработать. Наша Америка никогда не относилась ко мне с уважением или чем-то подобным. И то, что вдруг ты ведешь себя такой доброй, ласковой и теплой, странно (Es solo que es difícil de procesar. Nuestro Estados Unidos nunca me ha tratado con respeto o algo parecido . Y que de repente tú te comportes tan amable, cariñoso y cálido es extraño)–.

–Sorry if it bothers you. But all my life I've been like this (Perdón si te llegue a incomodar. Pero toda mi vida he sido así)– suspiró –My father always told me that the best way for someone to be nice to you is to be nice to that person. Something that in my dimension does not serve much, actually (Mi padre siempre me dijo que la mejor manera de que alguien sea amable contigo es siéndolo tú con esa persona. Algo que en mi dimensión no sirve mucho, en realidad)– dijo –Only with you (Solo contigo)– se sonrojó –Well, with my Russia (Bueno, con mi Rusia)– murmuró –I miss him (Lo extraño)–.

–Вы сказали, что они были лучшими друзьями, верно? (Mencionaste que eran mejores amigos ¿No?)–.

–Since diapers (Desde pañales)– hizo círculos sobre la mesa –You and your Mex too? (¿Tú y tu Mex también?)–.

–Нет (No)– rio –Наш более свежий. Мы встретились подряд и стали лучшими друзьями (Lo nuestro es más reciente. Nos conocimos en una peda y nos volvimos mejores amigos)–.

–That sounds fun (Eso suena divertido).

–Это было (Lo fue)– sonrió para después hacer una mueca –Или это было до тех пор, пока наша Америка не началась с глупой ревности. После этого у меня никогда не было ни минуты мира с Мекс (O lo era hasta que nuestro Estados Unidos inició con su estúpidos celos. Después de eso nunca pude tener un momento de paz con Mex)–.

–Sorry to hear it (Lamento escucharlo)– murmuró –But, it is not to justify him or something like that, but I think that if he feels so strong jealousy to the point of hating you, there must be a misunderstanding involved. Have they tried to speak it? (Pero, no es que justificarlo o algo así, mas creo que si siente celos tan fuertes al punto de odiarte debe un malentendido de por medio ¿Han intentado hablarlo?)–.

–Mex уже несколько раз терпел неудачу (Mex ha fallado ya varias veces en eso)– se cruzó de brazos.

–I was talking about you and him (Yo hablaba de tú y él)– sujetó su mano.

El eslavo se sonrojó –П-мы не хотим вызвать третью мировую войну (N-no queremos causar una tercera guerra mundial)–.

Estados Unidos soltó una carcajada –God, it shows that in this world you have no real problems (Dios santo, se nota que en este mundo no tienen problemas)– soltó –How is civilized talk going to turn into war? (¿Cómo una charla civilizada se va a convertir en una guerra?)–.

–Вы были бы удивлены (Te sorprenderías)– susurró.

–Do you know what I think? That you are afraid (¿Sabes lo que creo? Que tienes miedo)– dijo –To what? I'm not sure. That you separate from Mex, not be as powerful as you expected or even fear to make a new friend (¿A qué? No estoy seguro. Que te separes de Mex, no ser tan poderoso como esperabas o incluso miedo a hacer un nuevo amigo)– tomó aire –Whatever the answer is, you will never be sure if you don't do it. And I say, in my point of view, talking to him seems to have more pros than cons (Sea cual sea la respuesta, nunca estarás seguro si no lo haces. Y digo, a mi punto de vista, hablar con él parece tiene más pro que contras)–.

–Вы говорите, как простая вещь (Lo haces sonar como algo sencillo)–.

–Because it is (Por que lo es)– acabó su hamburguesa –My god, these things are delicious (Por dios, estas cosas son deliciosas)– le brillaron los ojos.

–Вы никогда не ели? (¿Nunca habías comido una?)–.

Este negó –I've always begged Mex to buy me one, but he says his boyfriend shouldn't eat such ordinary food (Siempre le he suplicado a Mex que me compre una, pero dice que su novio no debería comer comida tan corriente)–.

–Вы не должны позволять ему контролировать вашу жизнь (No deberías permitir que controle tu vida)–.

–And what else can I do? That the führer realizes my uselessness and takes me to a concentration camp? (¿Y qué más puedo hacer? ¿Que el führer se de cuenta de mi inutilidad y me lleve a un campo de concentración?)–.

–Да ладно, вы не можете сделать это с любой страной, которую считаете бесполезной. У него кончились бы люди, чтобы править, если бы он убил всех (Oh vamos, no puede hacer eso con cualquier país que le parezca inútil. Se quedaría sin gente a quien gobernar si llega a matar a todos)–.

–Through the years, the concentration camps changed their functions. They started as what you know, then they were torture rooms and today they are for training soldiers (A través de los años, los campos de concentración cambiaron sus funciones. Empezaron como lo que ustedes conocen, luego fueron salas de tortura y en la actualidad son para entrenar soldados)– explicó –But his training is very hard. If I were to go I'd come out like another zombie nazi soldier (Pero su entrenamiento es muy duro. Si yo llegara a ir saldría como otro soldado nazi zombie)– hizo una mueca simulando al mencionado monstruo.

Rusia dejó escapar una risa nasal –Хорошо, я должен признать, что это было очень мило (Ok, debo admitir que eso fue enserio tierno)–.

Ahora fue Estados Unidos quien se sonrojó –Well, you're cute too (Bueno, tú eres lindo también)– se escondió un mechón de pelo detrás de su oreja –I mean, not cute in a way that I like you or something (Quiero decir, no lindo en la manera de que me gustes o algo así)– balbuceó –I-I like you, but not a romantic way if that's what you think so (M-me gustas, pero no de una manera romántica si es lo que piensas)–.

–Спокойствие я понимаю (Tranquilo, entiendo)– esbozó una ligera sonrisa.

Continuaron hablando por unas horas más hasta que la noche cayó. Después de eso, Rusia fue a dejar al americano con México y fue a buscar a su hermano al área 51.

–У меня проблема! (¡Tengo un problema!)– entró gritando.

–Und du sagst mir? (¿Y me lo dices a mí)– lo miró Alemania con unas enormes ojeras –Können Sie glauben, dass ich nach der Behebung einen Weg finden muss, um zwischen Dimensionen zu kommunizieren? (¿Puedes creer que después de reparar esto deba encontrar la manera de comunicarme entre dimensiones?)–.

–Я не говорю о портале (No hablo del portal)–.

–Dann? (¿Entonces?)– bostezó.

–Я думаю, мне нравятся эти Соединенные Штаты (Creo que me gusta este Estados Unidos)–.

Se hizo un pequeño silencio.

–ABER WAS ZUM TEUFEL!? (¿¡PERO QUE MIERDA!?)–.






–¿¡Podrías hacerme caso aunque sea una sola vez!?- gritó México.

–Но я не думаю, что это хорошая идея (Pero no creo que sea una buena ideas)– masculló Rusia.

–Te contrataron para obedecerme. No para pensar–.

–Фактически фюрер сказал ... (De hecho, el führer dijo...

–Could you just shut up and repair the damn machine? I'm already sick of this place. I have not been a month and I was already in prison (¿Podrían solo callarse y reparar la maldita máquina? Ya estoy harto de este lugar. No llevo ni un mes y ya estuve en prisión)– gruñó Estados Unidos.

–Bueno, tal vez si no fueras un completo inútil no tardaríamos tanto– contestó el latino.

–Und wenn Sie weniger skandalös wären, könnte ich entspannt spazieren gehen (Y si ustedes fueran menos escandalosos yo podría dar un paseo a gusto)– entró Alemania al laboratorio.

–Mi señor– se sobresaltó México –Lo siento mucho– hizo una reverencia.

–Wie auch immer, ich möchte mit dir reden (Como sea, quiero hablar contigo)– se puso frente al de estrellas y barras.

–For? (¿Para?)– arqueó una ceja.

–Eso no se cuestiona– lo regañó –Solo ve con él–.

–Whatever (Como sea)– giró los ojos y obedeció.

El europeo lo acorraló en el pasillo.

–What the fuck? (¿Qué carajos?)– soltó.

–ich vertraue dir nicht (No confío en ti)– se acercó a su rostro.

–And? I don't care (¿Y? No me importa)– respondió.

–Sag die Wahrheit. JETZT Wer bist du? (Di la verdad. AHORA ¿Quién eres?)–.

–Right now, someone really confused (En estos momentos, alguien realmente confundido)–.

El alemán gruñó y le dio un golpe en el estomago.

–Wenn ich finde, dass du etwas Seltsames mit mir oder meinem Vater versuchst, schwöre ich dir ... (Si me doy cuenta de que intentas algo raro conmigo o con mi padre, te juro que...

El americano se hizo bolita –You have nothing to worry about (No tienes nada de que preocuparte)– gruñó –The last thing I want is to get involved with you or your psycho father. (Lo último que querría sería involucrarme contigo o el psicópata de tu padre)–.

Alemania le dio una última mirada, lo pateó y se fue.

Estados Unidos golpeó el piso.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top