Fics mal traducidos
Que tal mis queridos lectores.
El día de hoy les traigo un tema algo singular pues aquí vuelo a la crítica de los trabajo de personas que se dedican ha esto.
A que me refiero, simple "LOS FIC MAL TRADUCIDOS"
Bueno empecemos con esto.
En este mundo de los fics hay miles de ellos siendo leídos por audiencia como ustedes y nosotros los autores, ya sea por diversión o agarrar inspiración para un nuevo fic.
Todos y cada uno de nosotros nos esforzamos para traerles nuestras ideas y compartirlas con ustedes. Ya sea en español o inglés, es lo que nos gusta hacer.
Cuando se hace un fic en español se pueden tener algunos problemas con diferentes significados. Por ejemplo, la palabra coger es agarrar o sostener, pero para acá en los mexicos esta palabra la tomamos con hacer el delicioso... uy que rico el delicioso.
Cap. America: Basta muchacho, no antojes a los demás.
Yo: ¿Qué haces aquí?
Cap. America: Evitando que uses malas palabras.
Yo: ¿Ok?
Bueno continuo.
Autores comoDiego220500 escriben de acuerdo a su país de origen y las palabras que ellos usan son diferentes a las que usan en Latinoamérica. Esto también pasa en el mismo continente, pues en México la palabra concha se usa para describir un pan y en argentina le dicen la concha de tu-
Capitán: Que te dije, nada de malas palabras.
Yo: Lárgate, este es mi segmento para dar mi opinión, además que haces aquí, si no tengo historia alguna tuya como para que invadas mi espacio.
Como sea, el punto es que leer fics en el idioma español para cuyo dialecto primario es el mismo es divertido y a la vez un poco confuso, pero de ahí no pasa, pues, aunque los significados de las palabras lleguen a cambiar, es fácil y sencillo preguntar al autor a que se refería con ello.
Pero el problema radica cuando un fic que estaba en ingles pasa a ser traducid al español.
Aquí es donde daré un pequeño espacio y felicitar a los "publicadores" de estas historias, pues dedican su tiempo y su habilidad en traducir de manera correcta aquellos fics, que la verdad son grandes historias.
Cap. America: Es cierto felicidades a esos publicadores.
Yo: ¿Te puedes ir?
Cap. America: No hasta que termines.
Yo: Eres molesto.
En que seguía... así, estas personas en verdad se les agradece en hacer este tipo de trabajos y es fácil de identificar pues ellos mismo hacen referencia de que han hecho la traducción y e dan el crédito que se merece al autor original.
Pero ahora es momento de hablar de aquellos publicitas que simplemente no deberían de dedicarse a este trabajo.
¿Por qué lo digo?
Simple, este tipo de personas literalmente agarran el pedazo de párrafo que va a traducir, usan el traductor del navegador y tal cual sale la pésima traducción lo pegan y listo.
En serio, este tipo de trabajos puede ayudar a muchos en su aprendizaje del idioma inglés, esto para reforzar no solo su lectura y escritura, sino también la gramática. Pero no lo hacen y nos traen pésimos fics que ni su lectura se disfruta.
¿No crees que exageras?, es lo que muchos dirán, pero imagínate, estar leyendo la parte mas emotiva de una historia y que la mala traducción te quite la inspiración. ¿A que me refiero?
Un ejemplo: Izuku: Los guardias arrestan al intruso*la dado la mira asustándola*
Este es un claro ejemplo de que solo uso el traductor, copio y pego, pues no le da la ortografía correcta y la palabra donde debería decir *muerte* pone *dado*, ya que en el inglés "DIE" se ocupa tanto para muerte como para el dado de un molde.
Digo no tienen mínimo el tiempo como para leer las babosadas que-
Cap. America: YA NIÑO TE DIJE QUE NO ESTES DE GROSERO.
Yo: ASI POR MI TE PUEDES IR MUCHO A LA ¡#"$#%, sabes que le diré a JoestarGhoulZ que ya te saqué de aquí.
*5 minutos después*
Yo: Gracias men por llevarte a este tipo—lo mira al ver que lo lleva como costal de papas al capitán América—
Como sea, el punto es que el mal trabajo en traducir o mejor dicho el poco trabajo que le ponen en hacer este tipo de lecturas, muchas veces hacen que uno se desoriente, se revuelva o simplemente deje a un lado una historia que podría tener potencial, pero gracias a las malas traducciones, esto no pasa.
Solo agradezcamos que hay mas historias buenas y bien traducidas, solo debemos aprende a buscarlas y compartirlas si son de su agrado.
.
.
.
.
Ya sala saben, si quieren ver otro tema que sea de DxD, BNHA, Naruto o DBZ. Póngalo en este comentario.
Sin más que decir, EL HÉROE DE LA LUZ se despide y no olviden que los amo 2 millones.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top