Una Noche Cálida

–Ti senti bene? (¿Te sientes bien?)– miró Fascista.

–¿De qué hablas?– preguntó México.

–あなたは3時間ここにいます。 いつものことはあなたが私たちを1つだけ持っているということです (LLevas tres horas aquí. Lo usual es que solo nos aguantes una)– respondió Nipón.

–Es una larga historia– suspiró.

–誰も私たちをここから連れ出すことはありません、私たちは時間があります (Nadie nos sacará de aquí, tenemos tiempo)– se sentó en su cama.

Fascista giró los ojos y lo imitó.

–Soy una mierda– dijo el mexicano –Y un idiota– se apoyó contra la pared –Por que ¿Quién soy yo para creer que en verdad puedo cambiar?– rio –Toda una vida de crimen y con unos cuantos meses aquí ya podría cambiar. No debí hacerme ilusiones– murmuró.

–Quindi, se avevi intenzione di tradirci (Entonces sí planeabas traicionarnos)–.

–¿Lo sabías?–.

–Non siamo idioti, Messico (No somos idiotas, México)– gruñó –Ma hey immagino fosse necessario (Pero bueno, supongo que era necesario)–.

–¿De qué hablas?–.

–Tocca il fondo e renditi conto di dove appartieni veramente (Tocar fondo y darte cuenta donde en verdad perteneces)– hizo un espacio en la cama y lo invitó a sentarse –Ci sono persone, come Terzo, che possono ingannare se stesse. Le loro menti sono troppo deboli per accettare la realtà. Tuttavia, le persone come noi, quelle che accettano la realtà, sanno come trarre il meglio dalla nostra situazione (Hay personas, como Third, que pueden engañarse a sí mismas. Sus mentes son muy débiles para aceptar la realidad. Sin embargo, la gente como nosotros, las que aceptamos la realidad, sabemos sacar el mejor provecho de nuestra situación)–.

–Pero...

–Sei un criminale, Messico. E qualunque cosa tu faccia, lo farai sempre (Eres un criminal, México. Y no importa lo que hagas, siempre lo serás)– lo tomó por los hombros –E uno molto buono (Y uno muy bueno)– sonrió.

–このたわごとの穴にマークをエッチングしたままにしておくことができます。 あなたの脱出で、あなたの物語は世界のすべての刑務所に届きます (Eres capaz de dejar tu huella grabada en este pozo de mierda ¡Es más! Con tu escape,tu historia llegará a todas las prisiones del mundo)–.

–Il ragazzo che è scampato all'innamoramento della sua guardia personale. Vai a capire. Il tuo nome sarà nei libri di storia. Insieme al nostro (El chico que escapó enamorando a su guardia personal. Imagínate. Tu nombre estará en los libros de historia. Junto con el nuestro)– lo miró orgulloso –Metti da parte il ruolo del bravo ragazzo, non capisci (Deja a un lado el papel de chico bueno, no se te da)–.

El latino sacó la llave de su bolsillo y la vio por un buen rato –Entiendo–.

Nipón soltó un pesado suspiro –ねえ、他に何かありますか? (Ey, hay algo más ¿Cierto?)–.

–Nada muy importante. Solo que hay muchas cosas en mi cabeza–.

–蒸気を発散させる趣味はありませんか? (¿No tienes un pasatiempo para desahogarte?)–.

–¿Cómo qué?–.

–さて私は詩を書きます (Bueno, yo escribo poesía)– le acercó unos papeles –書いてみませんか? (¿Por qué no intentas escribir?)–.

–No sé hacerlo. Y leer mucho menos– contestó.

–さて、助けを求めてください。 3番目は多言語です (Pues pide ayuda. Third es políglota)– se encogió de hombros.

El del águila iba a responder, pero fue interrumpido por Alemania.

–Sie haben Ihr Zeitlimit bereits erreicht (Ya llegaste a tu límite de tiempo)– dijo.

México asintió, se dejó esposar y fue con él.

Cuando llegaron al comedor, el mexicano se sentó frente a Chile. Al lado de este estaba Rusia.

–Мекс ...

–Vergiss deinen Platz nicht (No olvides tu lugar)– lo detuvo su hermano, para luego mirar a Chile–Warum zum Teufel ist er nicht mit Handschellen gefesselt? (¿Por qué carajos no está esposado?)–.

–Мне неудобно это делать. Я чувствую, что таким образом мы лишаем его свободы (No me siento cómodo haciéndolo. Siento que de esa manera le quitamos su libertad)–.

A Alemania le dio un tick en el ojo –SIE SIND IM GEFÄNGNIS! (¡ESTÁN EN PRISIÓN!)– gritó.

–И вам не кажется, что им этого уже достаточно? (¿Y no piensas que con esto ya tienen suficiente?)–.

Durante esta discusión, México no hacía más que jugar con su comida. Después de su plática con Chile en las duchas, el ambiente era tenso en extremo.

Miró hacia el pasillo principal. URSS iba pasando del brazo con Third Reich.

–Al carajo– gruñó.

Se levantó y corrió hacia ellos.

–¿Pero que chucha hace?– soltó Chile.

–Они собираются убить его (Van a matarlo)– fue Rusia tras él.

–RUSSLAND!– gritó Alemania –Ugh,idiot (Ugh, idiota)–.

–Ni que lo digas– bufó el chileno.

–¡Señor URSS! ¡Third Reich!– se puso México en frente.

–Какого хрена ты хочешь? (¿Qué mierda quieres?)– lo miró URSS.

–Sé que sonará estúpido– suspiró –Pero quiero aprender a escribir–.

El mayor parpadeó varias veces –Что ты хочешь? (¿Qué quieres qué?)–.

–Escribir– respondió –Nunca aprendí de niño. Y si llego a hacerlo, lo más normal es que tenga más de 10 faltas de ortografía–.

–Я не могу тебе помочь, я не знаю испанского! (Yo no puedo ayudarte en eso ¡No sé español!)–.

–Pero Third Reich sí– dirigió su mirada al alemán.

Este se sonrojó –Nun, es ist nicht meine beste Sprache. Aber ich beherrsche es gut (Bueno, no es mi mejor idioma. Pero lo domino bien)– se rascó la nuca.

–¿Entonces me enseñará?–.

–Gut... (Pues...

–Папа, я уверен, что Мексика просто в бреду и действительно не хочет умирать (Papá, estoy seguro que México solo está delirando y no quiere morir realmente)– interrumpió Rusia.

Los tres contrarios se le quedaron viendo.

–No vine a pedir que me matarán– dijo el latino –Vine a pedir que me enseñaran a escribir–.

–Ну, это имеет больше смысла (Oh, bueno eso tiene más sentido)– rio nervioso.

–Ich kann dich morgen um drei unterrichten (Puedo empezar a enseñarte mañana a las tres)– dijo Third Reich.

–¡Genial!–.

–Что ж, Мексика в безопасности. Так что нет причин, по которым вы двое должны быть рядом (Bueno, México esta a salvo. Entonces ya no hay razón por la cual ustedes dos deban estar cerca)– los separó URSS.

El eslavo menor soltó un pesado suspiro.

–Ich werde eine Weile bleiben und zuschauen. Geh weiter ins Büro (Me quedaré a vigilar un rato. Adelántate a la oficina)– habló Third Reich.

–Все нормально дорогая (Está bien, cariño)– lo besó el mayor y se fue.

–Bueno, iré a comer– regresó México a la mesa.

Rusia se le quedó viendo.

–Вы должны позволить мне пойти на эти уроки (Debes dejarme ir a esas lecciones)– se apresuró a decir.

–Willst du, dass dein Vater uns tötet oder was? (¿Tú quieres que tu padre nos mate o qué?)– contestó el alemán.

–В-третьих, я не разговаривал с Мекс с тех пор, как мой отец поменял меня на Эля. Это больно (Third, no he hablado con Mex desde que mi padre nos cambió de puesto a Ale y a mí. Me duele)–.

–Und es wird mir weh tun, wenn du wegen mir bestraft wirst (Y a mí va a dolerme si te castigan por mi culpa)–.

–пожалуйста (Por favor)– suplicó.

El mayor giró los ojos –Eine Lektion, die alles ist (Una lección, eso es todo)–.

–я беру это (Lo tomo)– sonrió.

Al llegar el día siguiente. Se encontraron en la biblioteca a las 5.

–Was macht er hier? (¿Qué hace él aquí?)– preguntó Alemania al ver a Rusia.

–Перестань быть горьким. Я пришел сопровождать Третьего, потому что знаю, что это очень важно для Мекс (Deja de ser un amargado. Vine a acompañar a Third por que sé que esto es algo importante para Mex)–.

El mencionado se sonrojó –No era necesario que lo hicieras– lo miró.

Third Reich tragó saliva con dificultad –Ale, geh mit Chile (Ale, ve con Chile)– ordenó.

–Ja, vater (Sí, padre)– obedeció de mala gana.

Durante las siguientes tres horas, estuvieron explicándole a México las reglas básicas de gramática junto con unos cuantos ejercicios de lectura. Para sorpresa de todos, el latino aprendía muy rápido. A ese paso podría dejar los cuentos infantiles en una semana y tomar un reto un poco más grande.

Un teléfono sonó.

–Es ist die UdSSR, ich bin gleich zurück (Es URSS, vuelvo en un momento)– se levantó y se fue.

Rusia se le quedó mirando al del águila.

–классно выглядишь (Te ves muy bien)–.

–¿Uh?–.

–Счастлив, я заметил, что ты счастлив. Вам нравится учиться, не так ли? (Feliz, te noto alegre. Te gusta aprender ¿No es así?)– sonrió.

–Nunca lo había hecho– correspondió la sonrisa –Es divertido–.

–Я понял (Entiendo)– murmuró –я скучаю по тебе (Te extraño)–.

El contrario tragó saliva –Es lo mejor para ambos estar separados–.

–Не говори так (No digas eso)– tomó su mano.

–Rus, casi te despiden por mi culpa– intentó zafarse.

–Но этого не случилось (Pero no pasó)– suspiró –Мекс, пожалуйста, моя жизнь без тебя несчастна. Ты мне нужен. Вы не представляете, как больно видеть, как мой брат относится к вам (Mex, por favor, mi vida es miserable sin ti. Te necesito. No tienes idea de cuanto me duele ver como te trata mi hermano)– lo sostuvo con más fuerza.

El mexicano soltó un pesado suspiro –También te extraño y lo sabes– soltó una risita –Salir contigo. Que me contaras una vergonzosa historia de tu niñez– miró sus ojos –Acercarme a ti y que tu entraras en pánico por el beso que sabías que venía–.

Rusia se sonrojó –А потом ты громко рассмеялся (Y luego tú reías a carcajadas)–.

–Sí– dijo –Eran buenos tiempos–.

–Мы можем заставить их вернуться, тебе просто нужно попробовать (Podemos hacer que vuelvan, solo hay que intentarlo)–.

–Pero ya no quiero meterte en problemas– dirigió su mirada al suelo.

–И ты не будешь (Y no lo harás)– acarició su mejilla.

–Ugh, mein Gott, was lernt ihr nicht? Ich kann sie nicht einmal 5 Minuten lang allein lassen (Ugh, dios santo ¿Qué ustedes no aprenden? No puedo ni dejarlos solos 5 minutos)– se puso Third Reich entre ellos.

–Давай, не будь эгоистом (Vamos, no seas egoísta)– soltó el eslavo.

–Egoistisch? (¿Egoísta?)– lo fulminó con la mirada –Du bist egoistisch. Wenn dein Vater von seinem kleinen Spiel erfährt und ich davon wusste, werden sie unser Vertrauen für immer ruinieren. Und lass mich nicht einmal über dein GUT sprechen (Egoísta eres tú. Si tu padre se entera de su jueguito y que yo lo sabía arruinará nuestra confianza para siempre. Y ni me hagas hablar de tu ABUELO)–.

–Lo siento– se levantó México.

–Подождите (Espera)– lo detuvo –В-третьих, пожалуйста, дайте нам несколько минут (Third, por favor, solo danos unos minutos)–.

El alemán gruñó –5 Minuten (5 minutos)– se fue.

–No me hagas esto más difícil, Rus– soltó.

–Мекс, если это будет конец, по крайней мере, позволь мне на этот раз попрощаться (Mex,si esto va a ser el final, al menos déjame despedirme bien esta vez)–.

México le robó un beso –¿Ese es el tipo de despedida que esperabas?–.

Como respuesta, el eslavo volvió a juntar sus labios en un beso. Ya no le importaba si alguien llegaba a verlo.

–Я настаиваю, это не должно быть концом (Insisto, este no tiene por que ser el final)–.

–¿Y cómo quieres hacerlo?–.

–Оставь это мне (Déjamelo a mí)–.

Y cumplió su promesa. Con sobornos a diversos presos, logró conseguir una estatua de jabón idéntica a él. Así logró engañar a su padre durante las noches. Alemania fue la parte más complicada, pero con esfuerzo logró convencerlo de que extrañaba a Chile como su preso. Aunque tenía la ligera sospecha de que solo accedió para que lo dejara de molestar.

–Salud– levantó México su copa.

Tres semanas después de que el plan del eslavo tomó marcha.

–Это, должно быть, твой последний напиток, детка (Este ya debe ser tu último trago, cariño)– rio Rusia.

–¿Por qué?–.

–Ты уже очень пьян (Ya estás muy borracho)– alejó la botella de él.

–Yo no estoy borracho. Tú estás borracho– se pegó a él.

–Да, но не так сильно, как ты (Sí, pero no tanto como tú)–.

–Hagamos algo divertido– se apoyó en su pecho –Algo rebelde y atrevido. Tú y yo ¿Qué opinas, guapo?–.

–Хотя я немного соблазнен, я думаю, что мне следует отклонить предложение (Aunque me siento algo tentado, creo que deberé rechazar la oferta)– rio.

–¿A qué le tienes tanto miedo? Quiero decir, ya te enamoraste ¿Hay algo más peligroso que eso?–.

–Ты знаешь моих родителей? (¿Conoces a mis padres?)– bromeó.

–Rus, quiero acostarme contigo– miró al suelo –Pero no haré nada que tú no quieras– dijo –Así que al menos déjame ahogar esa pena en alcohol–.

–И кто сказал, что я не хочу этого делать? (¿Y quién dijo que yo no quería hacerlo?)–.

–¿Uh?– se sonrojó.

Rusia lo tomó por el mentón –Вы не единственный, кто может иметь такие желания (No eres el único que puede tener esa clase de deseos)– empezó a desabrochar el uniforme del menor –Я девственница, и у меня никогда не было такого опыта, но не хотите ли вы попробовать? (Soy virgen y nunca he tenido una experiencia como tal, pero ¿Te gustaría intentarlo?)– se quitó su saco.

–¿A la luz de la luna?–.

–Сделаем эту ночь теплой (Hagamos de esto una noche cálida)– suspiró.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top