Love Of My Life
–Findest du es süß? (¿Crees que sea lindo?)– preguntó Third Reich.
–Не слишком волнуйтесь, тюрьма обычно не ищет хороших вещей для бывших заключенных (No te ilusiones mucho, la prisión no suele buscar cosas lindas para ex convictos)– respondió URSS.
–Ich bin keine anspruchsvolle Person (No soy exigente)– se encogió de hombros.
Llegaron al apartamento. El mayor abrió la puerta con dificultad, ya que estaba ayudando a Third Reich a cargar cajas.
Vieron el interior. Era una completa mierda.
–Nun, es ist vielleicht nicht das Beste, aber vielleicht mit einem neuen Paar Vorhängen oder ... (Bueno, puede que no sea lo mejor, pero tal vez con un nuevo par de cortinas o...
–Вы шутите? Это место отвратительно. Вы не собираетесь здесь шутить (¿Estás bromeando? Este lugar es asqueroso. Ni de chiste vas a vivir aquí)–.
–Nun, es ist nicht so, dass ich eine andere Option hätte (Pues no es como que tenga otra opción)–.
–В-третьих, изучите это, всегда есть другой вариант (Third, aprende esto, siempre hay otra opción)– empezó a caminar hacia la salida.
El menor arqueó una ceja.
–Дети! я здесь (¡Niños! Ya llegué)– gritó URSS –у меня есть для тебя сюрприз (Les tengo una sorpresa)–.
–Bist du dir da sicher? (¿Estás seguro de esto?)– preguntó Third Reich.
–Расслабься, в-третьих (Relájate, Third)– dejó las cajas sobre la mesa –Германия будет любить тебя. И россия тоже (Alemania va a amarte. Y Rusia también)– le sonrió.
El de la esvástica tragó saliva.
¿Qué iba a decirle a su hijo? Se había perdido sus primeros años de vida ¿Y si no lo reconocía? ¿Y si lo odiaba por su ausencia? O tal vez se avergonzaba de él por ser un ex convicto.
Los niños llegaron corriendo. Ambos quedaron helados al ver a Third Reich.
–Ты моя новая мама? (¿Eres mi nueva mamá?)– rompió Rusia el silencio.
Ambos adultos se sonrojaron.
–Emm nein, ich bin ein Freund deines Vaters, der eine Weile hier bleiben wird (Emm no, soy un amigo de tu padre que se quedará aquí un tiempo)– rio nervioso –Drittes Reich, ein Vergnügen. Du musst Russland sein (Third Reich, un placer. Tú debes ser Rusia)– le tendió un puño.
El pequeño de la ushanka lo chocó y soltó una risita.
Alemania tan solo lo veía en silencio. El mayor tan solo puso formar una sonrisa tímida.
–Beeindruckend! Du hast auch Reißzähne wie ich (¡Wow! Tú también tienes colmillos como yo)– soltó el niño sorprendido.
–Uh?– parpadeó su padre varias veces –Oh, du redest darüber (Oh, hablas de estos)– amplió su sonrisa.
–Ja!– sonrió también para después hacer una pausa –Du siehst mir sehr ähnlich (Te pareces mucho a mí)– murmuró –Zu (Demasiado)– lo miró fijamente –Es ist, als wärst du ... Dad? (Es como si fueras... ¿Papá?)–.
–Hallo Ale (Hola, Ale)– suspiró.
Risas
–URSS, passez-moi une autre bière s'il vous plaît (URSS, pásame otra cerveza, por favor)–.
Era el tercer miércoles de mes, día en el que el trío de policías conformados por URSS, Francia y Egipto se juntaban a una noche de juegos. Third Reich se les unía muy de vez en cuando ya que, a pesar de que su relación con el eslavo fuera realmente buena, no se sentía realmente cómodo con los otros dos.
–папа (Papá)– llegó Rusia, ya con 12 años,corriendo –Можете ли вы взять нас в парк? (¿Puedes llevarnos al parque?)– preguntó.
–Bitte (Por favor)– lo siguió Alemania.
–Дети, я занята, я возьму тебя в другой день (Niños,estoy ocupado, los llevaré otro día)–.
–Was machst du gerade? (¿Qué estás haciendo?)– se asomó el alemán al juego de UNO.
–Будь осторожен, папа. Франция имеет плюс четыре (Ten cuidado, papá. Francia tiene un más cuatro)–.
–Oh allons y! (¡Oh vamos!)– gritó la chica –URSS– gruñó.
–Россия! Германия! (¡RUSIA! ¡ALEMANIA!)– gritó el mayor.
–Schimpfe nicht mit ihnen (No los regañes)– llegó Third Reich corriendo –Ich sagte ihnen, dass du sie heute vielleicht rausholen könntest. Ich habe vergessen, dass es dein Spieleabend war (Yo les dije que tal vez hoy podrías sacarlos, olvidé que era tu noche de juegos)– explicó –Ich nehme euch Kinder, macht euch bereit (Yo los llevo niños, arréglense)– los miró –Im Ernst, es tut mir leid (Enserio lo siento)– murmuró tratando de ignorar la mirada de Egipto sobre él. Desde hace tres semanas no dejaba de observarlo.
–Не волнуйтесь (No te preocupes)– tomó el eslavo su mano.
El alemán se sonrojó. En todos esos años no había hecho más que enamorarse de cada aspecto de su ex guardia personal. Inclusos sus mayores defectos. Su terquedad, sus adorables gruñidos de estrés, absolutamente todo.
Al cabo de cinco minutos los niños volvieron y se fueron junto al alemán.
. – (Pero vaya buen trasero tienes en casa) ولكن يا لها من الحمار الجميل في المنزل–
soltó el egipcio
El eslavo frunció el ceño –Третий не хороший зад, он мой лучший друг и отличная поддержка (Third no es un buen trasero, es mi mejor amigo y un gran apoyo)–.
–Vous le traitez comme une bonne, dites-moi au moins que vous l'emmenez dîner (Lo tratas como a una sirvienta, dime que al menos lo sacas a cenar)– habló la chica.
–Франция, он делает это, потому что хочет, я уже говорил ему тысячи раз ... (Francia, él lo hace por que quiere, ya le he dicho miles de veces...
–Bien sûr, il ne vous écoutera pas s'il est amoureux de vous (Pues claro que no te va a hacer caso, si está enamorado de ti)–.
–Мы уже обсуждали это несколько раз (Ya hemos discutido esto varias veces)– gruñó.
–Ugh, tu es juste amer parce que tu ne veux pas admettre que tu aimes ça aussi (Ugh, solo estás amargado por que no quieres admitir que también te gusta)– giró los ojos –Quoi qu'il en soit, un (Como sea, uno)–.
–Papa, Russland und ich haben dir ein Geschenk gemacht (Papá, Rusia y yo te hicimos un regalo)– llegó el niño corriendo.
–Oh Kinder, keine Notwendigkeit (Oh, niños no es necesario)– soltó el contrario una risita nerviosa.
Su último regalo habían sido pastelitos con brillantina de adorno.
Rusia se acercó a él y le dio una corona de flores.
–Есть (Ten)– sonrió –В школе нас учили делать (En la escuela nos enseñaron a hacer una)–.
–Oh Kinder, es ist wunderschön (Oh niños, es hermosa)– la tomó.
–Zieh es an! (¡Póntela!)–.
El mayor obedeció.
–Вот Это Да! Ты выглядишь прекрасно (¡Wow! Te ves hermoso)– le brillaron a Rusia los ojos –Мой папа точно будет любить тебя (Definitivamente le gustarás a mi papá)–.
Third Reich se sonrojó –Was? (¿Qué?)–.
–Ja du weißt schon, dass du offiziell eine Mutter aus Russland bist (Sí tú sabes,para que oficialmente seas mamá de Rusia)–.
–И мой папа тоже из Германии (Y mi papá también sea el de Alemania)–.
–Emm, ich... (Emm, yo...
–Oh Papa, tu es nicht, du weißt, dass du die UdSSR magst (Ay papá, no te hagas, sabes que te gusta URSS)– dijo Alemania.
–Natürlich mag ich es, ich liebe es, aber ... (Claro que me gusta, lo amo pero...
–Не волнуйся, он тебя тоже любит. И я сомневаюсь, что я не буду приглашать вас, увидев, что вы носите это (No te preocupes, él también te quiere mucho. Y dudo que no te invite a salir después de verte usando eso)–.
–Wir sind zurück (Ya volvimos)– anunció Third Reich.
–Ha! Vous avez raté les coups que j'ai donnés à l'URSS et à l'Égypte (¡Ja! Te perdiste la paliza que les di a URSS y Egipto)– se burló Francia.
El africano tan solo giró los ojos y se fue del lugar. Claro, no sin antes lanzarle una mirada al alemán de la esvástica.
Este sintió un escalofrío.
–Quel mauvais perdant (Que mal perdedor)– bufó.
–И эта корона? (¿Y esa corona?)– preguntó URSS.
–Папа тоже не выглядит мило? (¿Apoco no se ve bonito papá?)– rio Rusia.
El eslavo mayor se sonrojó.
–Allez, URSS, je veux aussi connaître votre opinion sur la façon dont mignon troisième est (Vamos, URSS, también quiero saber tu opinión sobre que tan lindo es Third)–.
Ambos se miraron fijamente. No pudieron evitar reir al notar el sonrojo del otro.
–Да ты выглядишь очень мило (Sí te ves muy lindo)– respondió.
–UdSSR...
–Oh, envoie les enfants dormir et trouve-toi une chambre (Ay ya manden a los niños a dormir y búsquense un cuarto)– habló Francia –Quoi qu'il en soit, je pars, passez une bonne nuit (Como sea, ya me voy, tengan bonita noche)– salió de la casa.
Se hizo un minuto de silencio.
–Ich werde die Kinder zum Schlafen bringen (Llevaré a los niños a dormir)– dijo Third.
–Wir können alleine gehen (Podemos ir solos)– tomó Alemania a Rusia por la muñeca –Lass uns gehen (Vámonos)– lo sacó a rastras.
Y entonces quedaron solos los mayores.
–Wie ist es heute gelaufen? (Entonces ¿Cómo te fue hoy?)– preguntó el menor mientras recogía la mesa.
–Вам не нужно это делать (No tienes que hacer eso)– lo miró –Посиди со мной (Ven, siéntate conmigo)– le sonrió desde el sillón.
Third Reich obedeció y se sentó a su lado.
–Египет сводит меня с ума (Egipto me vuelve loco)– bufó.
–Er will dich nur verärgern, dass beide um den Posten des Polizeichefs kämpfen (Solo quiere molestarte por que ambos compiten por el puesto de jefe de policía)– empezó a masajearlo –Warum? Was hat er dir gesagt? (¿Por qué? ¿Ahora qué te dijo?)–.
–По-прежнему (Lo de siempre)– mintió –Эй, когда ты был один на кухне, что он тебе сказал? (Oye, el tiempo que estuvieron solos en la cocina ¿Qué te dijo?)–.
–Äh? H-hat mich eingeladen (¿Uh? M-me invitó a salir)–.
–ЧЕМ !? А что ты ему сказал? (¿¡QUÉ!? ¿Y tú que le dijiste?)–.
–Dass ich nicht interessiert war und dass meine ganze Treue dir gilt (Que no me interesaba y que toda mi fidelidad es hacia ti)–.
–Твоя верность? (¿Tu fidelidad?)– rio.
–Sicher. Offensichtlich wollte er nur mit mir ausgehen, um dich zu stören (Claro. Es obvio que solo quería salir conmigo para molestarte)–.
Otro silencio. Se quedaron mirando un buen rato.
La mano de URSS se acercó a acariciar el cabello del menor y terminó en su mejilla, acariciándola con dulzura. Sus rostros se acercaron.
Un ruido se escuchó de la habitación de Rusia y Alemania.
Mierda. No se habían dormido.
–UdSSR müssen Sie sich ausruhen (URSS, ya debes descansar)– entró Third Reich a la habitación con un par de tazas de café.
–У меня нет времени на отдых, я должен обнаружить даже одну вещь в этом случае (No tengo tiempo para descansar, debo descubrir aunque sea una cosa de este caso)–.
El menor suspiró y se sentó a su lado –Ich nahm an, dass du das sagen würdest (Supuse que dirías eso)– puso las tazas en la mesa –Ich habe dir das getan, aber bitte zeige dich nicht zu sehr (Te hice esto, pero por favor no te desveles demasiado)–.
–Что ты сказал (Lo que digas)– le dio un sorbo a la taza.
El alemán se le quedó viendo buen rato a su mejor amigo. Después a sus papeles, no pudo evitar fruncir el ceño.
–Ich kann es sehen? (¿Puedo ver?)– se asomó.
–Я думаю, я ничего не теряю (Supongo que no pierdo nada)– bufó y le enseñó sus hojas.
Third Reich les dio una rápida leída.
–Hinweise auf Ihre nächsten Gedichtangriffe? (¿Pistas de sus próximos ataques con poemas?)– rio –Dies hat überall den Namen Griechenland (Esto tiene el nombre de Grecia por todos lados)–.
–Греция? (¿Grecia?)–.
–Ein alter Bekannter. Liebhaber von Werken von großem Wert, besonders wenn es sich um Skulpturen handelt. Als Kunstliebhaberin verspottet sie gerne ihre weniger sachkundigen Gegner, weshalb Gedichte schwer zu analysieren und ihre wahre Bedeutung schwer zu verstehen sind. Möglicherweise hatten wir jedoch eine leichte Liebesbeziehung, in der er sie offensichtlich nicht nur benutzte, um zu lernen, seine ñoño-Gedichte zu verstehen und Dinge zu stehlen, bevor ich ihn störte (Un viejo conocido. Amante de las obras de gran valor, sobre todo si son esculturas. Como amante de las artes le gusta burlarse de sus oponentes menos conocedores, por eso los poemas, son dificiles de analizar y es complicado lograr entender su verdadero significado. Sin embargo, puede que hayamos tenido un ligero amorío en el que obviamente no lo use solamente para aprender a entender sus poemas ñoños y robar antes yo las cosas para molestarlo)–.
URSS soltó una carcajada –Вы потрясающий, третий (Eres tremendo, Third)– lo miró –Так ты можешь понять это? (¿Entonces puedes entenderlo?)–.
–gib mir ein paar Minuten (Dame unos minutos)– le guiñó un ojo.
El día siguiente, el eslavo llegó corriendo a la oficina.
–У МЕНЯ ЕСТЬ ЭТО! (¡LO TENGO!)–.
Tanto Egipto como el Segundo Imperio Ruso arquearon una ceja.
–Уже расшифрованное стихотворение нападет на монетный двор завтра в 8 часов вечера (El poema, ya está decifrado, atacará la casa de la moneda mañana a 8 pm )–.
–Откуда вы знаете? (¿Cómo lo sabes?)– preguntó su padre.
–В третьих (Third)– respondió –Это удивительно, было бы здорово помочь, если ... (Es increíble, sería de gran ayuda si...
–Вы показывали конфиденциальные документы кому-то за пределами полицейского участка? (¿Le enseñaste papeles confidenciales a alguien fuera de la comisaría?)–.
–Я знаю, что вы никогда не доверяли ему, но клянусь, он говорит правду. Он бывший осужденный, он знает, как там все работает; ваши точки встречи, стратегии, даже встретиться с различными преступниками, все еще на свободе (Sé que nunca has confiado en él, pero te juro que dice la verdad. Es un ex convicto, sabe como funciona todo allá fuera; sus puntos de reunión, estrategias, incluso conoce a varios criminales aún sueltos)– habló con rapidez –Послушай меня, посмотрим, что будет завтра, если это не правда, я хочу забрать свой значок (Háganme caso, veamos que pasa mañana, si no es verdad estoy dispuesto a que me quites mi placa)–.
–Что если это так? (¿Y si sí lo es?)–.
–Вы позволите Третьему присоединиться к нам (Dejarás que Third se una a nosotros)–.
Su padre se mostró sorprendido ante esta respuesta –Вы не спросите меня на должность начальника полиции? (¿No me pedirás el puesto de jefe de policía?)–.
–Это важнее (Esto es más importante)–.
Y tal como Third Reich había predicho, la noche siguiente, la casa de la moneda fue asaltada. Sin embargo, esta vez la policía logró detenerlo y capturaron a uno de los ladrones más buscados.
Y para continuar las buenas noticias, esta victoria le otorgó a URSS su puesto deseado.
–Halten Sie das für eine gute Idee? (¿Crees que sea una buena idea?)– preguntó Third Reich.
–Вам будет хорошо (Estarás bien)– le sonrió URSS.
El alemán entró al edificio, ese sería su primer día en la escuela de policías.
–Pff, los policías son unos ñoños, seguro no fue problema tuyo pasar ese maldita escuela– se burló México.
–Sie sind tatsächlich viel strenger als Sie denken. Es ist auch nicht so, dass ich, der gefährlichste Ex-Sträfling der Welt, dort sehr geliebt wurde (Pues de hecho son mucho más estrictos de lo que crees. Además, no es como que yo, el ex convicto más peligroso del mundo , fuera muy querido ahí)– murmuró –Ich hatte meine persönlichen Mobber, Bolivien und Guatemala. Sie hassten mich und stellten immer sicher, dass ich meine Tests nicht bestand. Die UdSSR sagte, es sei sicherlich ein Missverständnis, aber was sollte er wissen? Ich weiß, dass ich einer war, aus Liebe zu Gott! (Tenía mis bullies personales, Bolivia y Guatemala. Ellos me odiaban y siempre se aseguraban de que no pasara mis pruebas. URSS decía que seguramente era un malentendido ¿Pero él qué iba a saber? Yo sé de abusadora ¡Yo era uno, por el amor de Dios!)– gruñó –Es war eine der schlimmsten Phasen meines Lebens (Fue una de las peores etapas de mi vida)–.
–¿Entonces por qué no renunciaste?–.
Una inconsciente sonrisa se formó en los labios del mayor.
–Ich gebe auf! Dieser Ort ist schrecklich (¡Me rindó! Ese lugar es horrible)– se lanzó Thir Reich a la cama –Ich werde die Abschlussprüfung nicht einmal als Scherz bestehen (Ni de broma pasaré el examen final)–.
–Давай в-третьих, ты так близко (Vamos, Third, estás tan cerca)–.
–Ugh wach auf, UdSSR, ich bin ein Ex-Betrüger NIEMAND VERTRAUEN MIR! Und vielleicht haben sie recht. Ich bin ein Versager (Ugh despierta, URSS, soy un ex convicto ¡NADIE CONFÍA EN MÍ! Y tal vez tengan razón. Soy un fracaso)– se hizo bolita.
–В третьих ... (Third...
–Es hat keinen Fall. Ich verstehe nicht einmal, warum du an mich glaubst ... (No tiene caso. Ni siquiera entiendo porque tienes fé en m...
Fue interrumpido por los labios del eslavo. Third Reich cerró los ojos y se dejó llevar por ellos. Seguían un ritmo constante y eso le encantaba. Su corazón se empezó a acelerar a un ritmo que nunca creyó posible.
Se recostaron sobre la cama. Las manos de URSS bajaron por el cuerpo del menor y se detuvieron en su cintura.
Abrieron los ojos.
El mayor tragó saliva y se separó.
–Вы удивительны, и вы можете делать все, что только захотите. Вы должны верить только в себя (Eres asombroso y puedes hacer todo lo que te propongas. Solo debes tener fé en ti)– se levantó –Удачи завтра (Suerte mañana)– salió del cuarto.
–¿¡Y LUEGO!?– gritó el mexicano.
–Ich wurde Polizei (Me convertí en policía)– sonrió –Mein Abzeichen wurde mir von der Liebe meines Lebens gegeben und alles war perfekt. Unsere Zukunft schien wirklich rosig ... Clar, bis er mit seiner neuen Freundin auftauchte und alles vermasselte (Mi placa me la dio el amor de mi vida y todo era perfecto. Nuestro futuro parecía realmente brillante... Clar, hasta que apareció con su nueva novia y mandó todo a la mierda)– gruñó.
Se hizo un pequeño periodo de silencio.
–Pues insisto en que debería ir por él– dijo –No es posible que se dejen ir de esa manera, son el uno para el otro y criaron a un par de niños como hermanos, tampoco es como que puedan separarlos– lo miró –Puede que no sepa mucho sobre el amor, pero sé que todos lo merecen. Incluso personas personas como nosotros ¿O no?–.
–Vielleicht gibt es Leute, die nicht dafür geboren wurden (Tal vez haya gente que no nació para eso)–.
–Puede ser, pero tú no– suspiró –Habla con él, quiero decir, si de todas maneras te vas a ir no pierdes nada. Pero enserio, si te vas sin decirle al menos una vez te amo te arrepentirás toda la vida–.
El alemán miró a la nada un buen rato.
–Du bist nicht so böse Junge (No eres tan mal chico)– sonrió –Danke, Mexiko (Gracias, México)–.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top