[P]-ride

Уточнение:
Сяо Дэцзюнь -17 лет
Хендери Сент-Клэр -21 год

Молодой лорд Хендери Сент-Клэр восседал за резным столом из темного дерева, листая еще утреннюю "Таймс", что не успел прочитать за завтраком из-за навалившихся на его хрупкие, но уже такие сильные плечи дел.

За окном уже смеркалось, оконные стекла заливал серый осенний дождь- погода для Англии более, чем свойственная.
Тучи плотным лоскутным одеялом затянули темнеющее с заходом невидимого солнца небо.

Юрист часто переводил взгляд на размытую, мощеную камнем улицу, ожидая появления кэба с гостем, которого он так ждал.

Служанки, по случаю приезда гостей нарядившиеся в белые передники, отороченные плоёными лентами, уже приготовили отдельные комнаты и спальные места для крупного китайского предпринимателя и его племянника, что должен был прибыть вместе с ним в Англию для заключения важной торговой связи с компанией отца Дери, что стал профессиональным юристом и умело вел дела их семейной фирмы с иностранными компаниями.

Комнату наполнял настойчивый запах озона. От дождевой влаги темные, смоляные волосы Хендери вились, поджимаясь в слабые спирали изящных кудрей у висков и ушей, что он отчаянно пытался забрать за ухо - не подобает аристократу его происхождения выглядеть небрежно.

Сент-Клэр впервые испытал искреннюю благодарность за свои китайский корни и несколько лет пребывания с отцом в Шанхае за знание официально-делового и, отчасти, художественного и разговорного стилей китайской речи. Дери не приходилось надеятся на непроверенных переводчиков- он сам, хоть и жил в Англии и принадлежал ей, хорошо владел китайским, но ломал слова и интонации с ясным, четко проступающим английским акцентом.

Дери не любил страну, в которой родился, не любил Китай.
Его педантичное видение мира и аристократическое воспитание с самого детства внушали ему некое отвращение к маленьким домам и их странному убранству, к жаркому и сухому юго-восточному ветру, к небрежно, а то и совсем не мощеным улицам, на которых беспрестанно спотыкались впряженные лошади, стоило им перейти хотя бы на легкий кентер. Там люди повсюду сидели на полу в совершенно неприемлемой для лорда позе, заставляя его небрежно фыркнуть и поморщиться от отвращения к такой "приземленной" жизни.

Хорошо, что не он едет в Китай, а сам китайский предприниматель едет в Англию.

Он бы отчаянно скучал по английским кэбам, по прохладному дождю, от которого мерзнут руки в белых лайковых перчатках, а волосы чуть вьются. По невероятной переменчивости английской погоды, по аристократично вежливым и обходительным людям, да по всему, что есть в Англии он бы непреодолимую тоску испытывал, особенно находясь в жарком и изматывающем все его существо Китае.

Да, несмотря на китайские корни, Хендери всю жизнь питал необъяснимое чувство того, что в Китае он, определенно, был бы лишним, чужим.

Сент-Клэр потерял счет времени и всяческий интерес к газетным заметкам, слепо всматриваясь в серую даль, когда кучер наконец-то пригнал кэб и остановил лошадей у зеленой ограды его имения, великолепного здания в европейском стиле с элементами французской готики, что находился за городом, в отдалении от шумных улиц Лондона.

Дери испытал смешанную с усталостью радость, когда перед коваными железными воротами с причудливо выгнутыми прутьями из кэба церемонно выбрался на мостовую низкий китайский господин с поддёрнутой желтоватым загаром кожей.

- Встречайте гостей и приведите их сюда,- коротко приказал Хендери мнущейся на пороге зала служанке.

Та нырнула в дверной проем, созывая остальную прислугу для встречи новоприбывших.

Вслед за предпринимателем показался его племянник, на которого Сент-Клэру было совершенно все равно - он даже пытаться рассмотреть его сквозь залитое стекло не стал. К чему? Этот парень никакой важной роли ни в его экономической, ни тем более личной жизни не играет.

Хендери поднялся, оправляя чуть удлиненную рубашку, что наполовину скрывала бедро, обтянутое тканью заказанных в ателье штанов, чуть широких ближе к щиколоткам, но все равно обличающих стройные длинные ноги.
Он, натянув белые лайковые перчатки на нежные руки, приосанился и решил встретить гостей у подножия лестницы.

Предприниматель не выглядел особенным или примечательным- в своем длинном камзоле, с повисшими на коричневом бархате капельками дождя и запонками из драгметаллов, приветливо улыбнувшийся и пожавший широкой ладонью хрупкие пальцы Сент-Клэра. Тот чинно склонил голову и сообразил на бледном лице, чуть подвернутым этим морозным юношеским румянцем ответную сдержанную улыбку, разговаривая на китайском с сильным английским акцентом.

- А вот мой племянник - Сяо Дэцзюнь, собирается учиться в одном из ваших университетов,- по-дружески слегка хлопнув Дери по плечу, представил предприниматель парня, неуверенно переминающегося с ноги на ногу за его спиной.

Лорд окинул его оценивающим взглядом снизу вверх- обычные грубые ботинки черной кожи на шнуровке, будто армейские, закрывающие щиколотки, непозволительно тесные брюки, обтянувшие худые ноги, простая бледная полупрозрачная рубашка, кожаная куртка.

Дери поспешно отрывает взгляд от его лица, отказываясь понимать настолько точную, почти скульптурную точеность черт парня из не аристократичной, не чистокровно английской семьи, просто запредельную их резкость и аккуратность. Свет газовых ламп и подрагивающее мерцание пламени свечей канделябров высвечивали острые скулы и удивительно хитрые, какие-то лисьи глаза самого изящного разреза, и поразительно правильные, милые губы, чуть приоткрытые. Нежно-каштановые кудри китайца вились от дождевой влаги, придавая ему, его образу идеальную небрежность.

Дери выходит из транса только тогда, когда ловит на себе взгляд партнера по бизнесу, лихорадочно возвращая свое безупречное самообладание.

- Думаю, к делам мы можем приступить завтра,- ровным тоном произносит англичанин,- вам следует отдохнуть с такой долгой и утомительной дороги.

Он отправил слуг показать новоприбывшим из комнаты.
Пожилой господин поблагодарил Хендери за теплый прием и, пожелав лорду доброй ночи, кивнул Сяоджуну, что с видимым облегчением последовал за ним из поля внимательного зрения.

Сент-Клэр стянул перчатку, коротко отдавая команду приготовить завтрак к десяти часам утра, и устало потер разболевшиеся от всех дел и препирательств с недалекими клиентами виски, поднимаясь в свою спальню на втором этаже поместья.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top