Chương 43: Trận Địa Khôi Hài
就算如此,我也不敢怠慢,压低身形保持防御的姿态,一声不吭,盯着那个墙洞。就听到那个洞外笑声根本停不下来,都笑抽了。偶而停下来,我屏住呼吸,准备大战的时候,隔六七秒他又笑了起来,笑得更大声。
Dù là như vậy, tôi cũng không dám chậm trễ, hạ thấp thân mình giữ nguyên tư thế phòng ngự, không nói lời nào, nhìn chằm chằm cái hốc trên tường. Chợt nghe thấy tiếng cười bên kia hốc căn bản không dừng được, cười liên tục từng cơn. Thỉnh thoảng dừng lại, tôi ngừng thở, chuẩn bị thời điểm đại chiến, sáu bảy giây sau hắn lại cười, cười lớn hơn nữa.
好不容易等他笑完了,我都有点颓了,看着他从洞里走出来,看到我们,"噗嗤"一声,又回去了。然后就看着他一边喊:"换人,我不行。"一边就从隔壁房间的楼梯口走出去了。
Thật vất vả chờ hắn cười xong, tôi đã có chút mất tinh thần, nhìn hắn đi ra từ trong hốc, thấy chúng tôi lại phá ra cười, lại đi trở về. Sau đó thấy hắn gọi to: "Đổi người khác, tôi không ra được." Bên kia giống như có người đi ra ngoài từ cầu thang ở gian phòng cách vách.
我们几个人面面相觑,心说这下去怎么行,他们没笑死,我们要被他们耗死了,我深吸了口气,做出了一个很艰难的决定。
Mấy người chúng tôi ngơ ngác nhìn nhau, thầm nghĩ cứ đi ra như thế sao, bọn họ không cười nhạo, chúng tôi cũng bị họ dây dưa đến chết, tôi hít một hơi thật sâu, chật vật ra quyết định.
"必须把他们逼退,这里外面两条街就是闹市区,刚才他们想跳进来,如果不是这个房间太矮,我们已经全部死了。如果现在出去必死无疑,但是看样子我们这么撑体力也撑不了多久。"
"Phải đánh lùi bọn họ, hai con đường bên ngoài đều là khu vực đông người, vừa rồi bọn họ muốn nhảy vào đây, nếu như không phải phòng này quá thấp thì chúng ta đã chết hết từ lâu. Nếu như bây giờ đi ra ngoài hẳn phải chết không thể nghi ngờ, nhưng với thể lực của chúng ta cũng sẽ không cầm cự được bao lâu."
我说道:"全部给我动脑筋,想想办法。"
Tôi nói: "Tất cả động não, tìm cách nào đó đi."
"真有那么神?"还是有伙计不相信,"老大,我们下去挤进车里一踩油门不就欧了吗?"
"Thật sự thần kỳ như vậy sao?" Vẫn có hỏa kế không tin, "Lão đại, chúng ta chuồn xuống dưới chui vào xe nhấn ga không phải là xong rồi sao?"
黑瞎子说了,不能给投掷者机会,不说我们下到楼下进到车里这段距离各种飞刀,柳叶镖,迷魂散够我们死五百回。就是进到车里,那随便车祸着火,杀我们就更简单了。小满哥现在完全是潜伏状态,我这个角度都看不到它在哪里,估计不在森林旷野里它也靠不住。
Hắc Hạt Tử từng nói, không thể để cho người có khả năng ném xa có cơ hội, chưa nói đến khoảng cách từ lúc chúng tôi xuống lầu đến khi chui vào xe, các loại phi đao, phi tiêu, thuốc mê ném tới cũng đủ làm chúng tôi chết năm trăm lần. Dù là vào được trong xe, tuỳ tiện làm cho tai nạn giao thông, bắt lửa cháy nổ, giết chúng tôi còn đơn giản hơn. Tiểu Mãn Ca hiện tại đã ẩn nấp chỗ nào rồi, ở vị trí của tôi không nhìn rõ nó ở chỗ nào, đoán chừng không ở trong rừng rậm đồng hoang thì cũng chẳng nhờ cậy gì được nó.
"老板,你是不是要敌人妖魔化了?"另一个伙计道:"再不济也是人啊。咱们这样,我有点怀疑我的人生价值。"
"Ông chủ, có phải chúng ta đã yêu ma hoá kẻ địch lên không?" Một hoả kế nói: "Dù gì cũng là người, chúng ta như vậy làm tôi hơi bị hoài nghi giá trị nhân sinh của bản thân."
我冷笑一声,内心是明白的,不管出于什么目的,我必须坚持自己的看法,临阵变阵比一个错阵的危害更大。
Tôi cười lạnh một tiếng, trong lòng hiểu rõ, mặc kệ xuất phát từ mục đích gì, tôi phải kiên trì với ý kiến của mình, lâm trận thay đổi ý kiến còn nguy hại hơn sai lầm trong trận.
"你们有没有案底?" 我问他们道:"有案底的举手。"
"Mọi người có ai từng có tiền án không?" Tôi hỏi bọn họ: "Ai có tiền án giơ tay?"
哑姐第一个举手了,其他有两个人也举起了手。
Ách tỷ giơ tay đầu tiên, lại có hai người khác cũng giơ tay lên.
我看了看哑姐,把她看得脸红起来,"干嘛,我这样的女人肯定有不堪的过去,你有意见问你叔去啊。"
Tôi liếc Ách tỷ làm chị đỏ mặt, "Thì làm sao, phụ nữ như tôi nhất định là có quá khứ bất kham, có thành kiến thì cậu đi mà hỏi ông chú của cậu."
"不是,哑姐。"我道:"我只是稍微有些意外,没有其他意思。"立即转头对其他人道:"没杀人抢劫重罪的吧?"
"Không phải, Ách tỷ." Tôi nói: "Tôi chỉ hơi bất ngờ thôi, không kỳ thị gì đâu." Lập tức quay ra nói với những người khác: "Không có giết người cướp của hay trọng tội gì khác phải không?"
"入行前我们几个都是偷电动车的。没怎么得手,这不王二瓢把子说您这里钱好赚,我们就来了。老板,我们打架手可黑了,您要不信让我们出去打一架试试,打输了算我们的,打赢了您给我们升官,怎么样?"
"Trước khi đi theo ông chủ chúng tôi đều là trộm vặt trên xe điện, làm ăn cũng không quá thuận lợi, là do Vương nhị ca nói tiền chỗ anh dễ kiếm nên chúng tôi mới tới. Ông chủ, chúng tôi đánh nhau cũng không tệ, nếu anh không tin thì để chúng tôi ra ngoài đánh một trận thử xem, đánh thua thì chúng tôi tự chịu, còn thắng thì anh thăng chức cho chúng tôi, thế nào?"
马拉个X的,我心说如果你们挂了和我没关系,你们随便怎么死都行,现在你们挂了我也撑不了几秒。说道:"那咱们罪都不重,进去最多半年就出来,现如今形式危急,我们整点动作大的出来,让他们把我们逮进去,这帮人不会在公众面前动手,这可能是他们唯一的弱点。哑姐,你找人路上打点一下,到警局我们直接换衣服就走。做个金蝉脱壳。"
Mợ nó chứ, tôi thầm nghĩ mấy người có chết cũng không phải lỗi tại tôi, mấy người tuỳ tiện chết thế nào cũng được, hiện tại mấy người mà chết thì tôi cũng chằng chống đỡ được mấy giây. Tôi nói: "Vậy tội của chúng ta cũng không nặng, vào tù tối đa nửa năm là được ra, tình hình hiện tại rất nguy cấp, chúng ta phải đi ra thật ồn ào để họ đến bắt chúng ta vào tù, đám người kia sẽ không động thủ trước mặt nhiều người, có thể đó cũng là nhược điểm duy nhất cuả bọn họ. Ách tỷ, tìm người đút lót, đến đồn cảnh sát chúng ta trực tiếp đổi quần áo là đi. Làm kim thiền thoát xác."
"傻逼,你说那么响我们都听到了。"隔壁洞后面的楼梯口传来一个声音。
"Ngu ngốc, nói to như vậy bọn ta nghe thấy hết rồi." cầu thang phía sau cái hốc sát vách truyền tới một thanh âm.
我楞了一下,就看到一个比刚才那个黑衣人瘦小一些的白面黑衣人从洞里跨了过来,有点嫌弃这里的灰尘的环境,皱着眉头小心翼翼地不踩到地上会溅起灰尘的地方,看着我们道:"先谢谢你们老大。"
Tôi ngẩn ra, liền thấy một kẻ mặt trắng mặc đồ đen, gầy hơn người vừa rồi một chút, từ trong hốc nhảy ra, vẻ mặt có phần ghê tởm bụi bặm ở chỗ này, cau mày cẩn thận bước đi để không làm bụi dưới dất cuộn lên, nhìn chúng tôi nói: "Đầu tiên phải cảm ơn lão đại của mấy người."
"为什么?"
"Vì sao?"
"因为你们穿成这样,家人不会太伤心的。"白面黑衣服人活动了一下脖子,我立即喊道:"斯巴达!逼他出去!"
"Vì mấy người ăn mặc thành như vậy, người nhà sẽ không quá thương tâm." người mặt trắng đồ đen xoay khớp cổ, tôi lập tức hô: "Tư Ba Đạt! Dồn hắn đi ra ngoài!"
长矛全部瞬间刺出,那白面黑衣服人往后一跃,犹如纸片一样从洞里跳回进隔壁的房间,几乎是同时,一条非常细微的东西,从他手里射了出来。
Trong nháy mắt toàn bộ trường mâu đâm ra, tên mặt trắng đồ đen nhảy lui về sau, giống như một tờ giấy nhảy qua cái hốc trên tường trở lại gian phòng cách vách, cơ hồ là đồng thời, một thứ gì đó vô cùng nhỏ bắn ra từ trong tay hắn.
等那东西勾到边上一个伙计的领子上,我才意识到那是一根鱼线,接着鱼线一紧,那伙计立即被扯了过去。
Đến tận khi thứ đó bắn tới gần cổ áo một hoả kế, tôi mới ý thức được đó là một sợi dây câu, sợi dây câu vừa căng ra, dám hoả kế kia lập tức vỡ đội hình.
我上去一把抓住,这个阵型毁了就完蛋了。
Tôi đi tới bắt lại, trận địa này mà bị huỷ là xong đời.
这白面的小子,看上去非常瘦弱,但是力气大得吓人,我根本拉不动,又上来三个,东扯西拉的,终于把钩子扯了下来甩了回去。
Tiểu tử mặt trắng kia trông thì cực kỳ gầy yếu nhưng khí lực lớn đến doạ người, căn bản là tôi kéo không nhúc nhích được chút nào, lại ba cái nữa văng đến, kéo tới kéo lui, cuối cùng tôi cũng quăng được móc câu trở lại.
我一手的血,这钩子和其他钩子不一样,上面全是倒钩。
Một tay tôi đầy máu, móc câu này không phải bình thường, trên mặt toàn là lưỡi móc ngược.
白面黑衣人迅速抖动了两下手臂,就靠这个弧度的运动,就把钩子收回进了手里,用兰花指捏着。一脸厌恶的样子。
Tiểu tử mắt trắng đồ đen nhanh chóng khua động hai tay, dựa vào độ cong này mà vận động, thu hồi lại móc câu vào tay, nhón hai ngón tay bắt lấy, vẻ mặt ghê tởm.
我心说他妈你嫌我脏你别丢我啊,还没吐槽完,他手几乎看不到的一抖,钩子又甩了出来。
Tôi thầm nghĩ mẹ nó chê ông bẩn thì đừng có ném ông đây, còn chưa kịp thổ tào xong, hầu như chưa kịp thấy tay hắn rung lên, móc câu lại quăng ra.
这一次有了防备,我大吼了一声:"盾牌!"
Lúc này đã có phòng bị, tôi hét lớn: "Tấm chắn!"
所有人把盾牌并拢,鱼钩打在了脸盆底部,弹了回去。这一次白面黑衣人没有犹豫,几乎是瞬间再次出手。我们所有人都以一个舞蹈一般的动作转换盾牌的方向。再次弹回。
Mọi người khép tấm chắn lại, móc câu đánh vào đáy chậu rửa mặt liền bắn ngược trở lại. Lúc này tiểu tử mặt trắng đồ đen không hề do dự, gần như xuất thủ lần nữa chỉ trong nháy mắt. Mấy người chúng tôi đổi hướng tấm chắn như tập vũ đạo, móc câu lại quay về lần thứ hai.
白面黑衣人脸都绿了,这帮人从来没有遇到过这样的事情吧,看来不是他们之前的对手太弱,是他们之前的对手脸皮太薄。他收回鱼钩,反手两只手上都出现了东西。我可没那么好心了,大吼一声,"推他出去。"所有人举起盾牌长矛,对着白面黑衣人狂冲过去。长矛从洞里刺出去,把他再次逼退。我用盾牌暂时堵住那个洞,对身后的三个人喊道,捡砖头!
Tiểu tử mặt trắng tái mặt, chắc là đám người này chưa từng gặp chuyện như vậy bao giờ, xem ra không phải là đối thủ của bọn hắn trước kia quá yếu, chỉ là da mặt quá mỏng mà thôi. Hắn thu hồi lưỡi câu, lật tay lại xuất ra thứ gì đó. Tôi cũng không hảo tâm như vậy, hét lớn một tiếng: "Ép hắn ra ngoài." Mọi người giơ lên tấm chắn trường mâu, xung phong hướng tới tiểu tử mặt trắng đồ đen. Trường mâu đâm vào trong hốc, ép hắn lui lại lần thứ hai. Tôi dùng tấm chắn tạm thời chặn cái hốc kia lại, sau đó hô to với ba người sau lưng, nhặt gạch!
三个人蹲下捡起三块板砖,我甩头退后,立即蹲下,三块板砖直接丢了出去。再次站立恢复到了防御阵型。
Ba người ngồi xổm xuống nhặt lên ba cục gạch, tôi hất đầu về sau, lập tức ngồi xổm xuống, ba cục gạch trục tiếp ném ra, tái lập trận hình phòng ngự lần thứ hai.
白面黑衣人非常轻易的躲了过去,接着他怔住了,就和一只被逻辑漩涡控制的猫一样,前进后退都是BUG。显然现在的情况他的确无法应付。
Tiểu tử mặt trắng tránh né cực kỳ dễ dàng, sau đó hắn giật mình, giống như một con mèo bị lạc vào vòng xoáy, đi tới đi lui đều là bẫy. Hiển nhiên hắn không thể ứng phó với tình huống hiện tại.
"让自己处在公理之下。"黑瞎子师傅伟大的理论真的是实战出来的,不愧是参加过百人以上火拼的人,他的理论就是,只要是防御就有漏洞,但是你的漏洞小于对方攻击的尺寸就可以了。猪蹄插不进鼻孔,这是公理。(那他是没见过胖子)
"Đặt mình ở dưới chân lý." Lý luận vĩ đại của sư phụ Hắc Hạt Tử thật là hữu dụng trong thực chiến, không hổ là người đã từng thân kinh bách chiến, lý luận của hắn là, đã là phòng ngự thì nhất định có chỗ sơ hở, nhưng sơ hở nhỏ thì đối phương chỉ có thể tấn công nhỏ, móng heo chen không lọt lỗ mũi, đây chính là chân lý. (Vậy là hắn chưa gặp Bàn Tử)
"斯巴达!"我大吼了一声。这一次所有的伙计都跟着我喊了起来。气势之搞笑已经到了前所未有的地步。接着我就看到白面黑衣人揭开了自己的领子,把黑色的绒夹克脱了,露出了里面的T恤。
"Tư Ba Đạt!" Tôi rống lớn một tiếng. Lúc này tất cả hoả kế đều hô lên theo tôi. Khí thế khôi hài đến mức chưa từng thấy. Sau đó tôi liền thấy tiểu tử mặt trắng đồ đen kia mở cổ áo, cởi jacket đen ra, lộ ra áo thun bên trong.
这是很修长很纤瘦的一个年轻人,T恤是红色的,上面有黑色的条纹,我一开始以为他单纯是骚,但是接下来一个瞬间,就看到一道奇怪的螺旋影子就冲进了洞里,进来之后贴着我们的长矛尖转向踩上墙壁。一脚勾住电风扇,同时双手的银丝打圈围了过来,钩子勾住钩子,形成一个脖套一下套住了哑姐的脖子。同时身子鬼魅一样顺着电风扇转了一圈,翻身落地用膝盖和小腿一弹,翻反跟斗回到了洞外双手一抖,银丝绷紧。
Đó là một người rất trẻ, cao gầy, áo thun màu đỏ sọc đen. Lúc đầu tôi cho là hắn đang rối loạn, nhưng kế tiếp, trong nháy mắt liền thấy một cái bóng kỳ quái vọt vào cái hốc theo hình xoắn ốc, sau khi đến sát mũi nhọn trường mâu của chúng tôi liền chuyển hướng đạp lên tường, một cước quặp lấy quạt điện, đồng thời dây bạc trên hai tay xoay vòng, móc cuốn vào móc, làm thành một cái vòng thắt vào cổ Ách tỷ. Đồng thời thân thể giống như quỷ mị quay một vòng theo quạt điện, xoay người rơi xuống đất dùng đầu gối và bắp chân bật ra, trở mình lộn nhào ra ngoài hốc, tay tay giật một cái, dây bạc căng ra.
我反手掏大白狗腿,白面黑衣人就大喝一声:"死!"银丝瞬间收紧,哑姐脖子立即开始变形。
Tôi rút cương đao ra, tiểu tử mặt trắng bỗng hét lớn một tiếng: "Chết!" Trong nháy mắt dây bạc siết chặt, cổ Ách tỷ lập tức bắt đầu biến dạng.
我心说不好!这要是死了,我怎么对的起三叔,这一瞬间,从砖头堆里猛的冲出一个黑影,越过墙洞,一口就咬住了白面黑衣人的手臂,凌空一转,手腕骨头就断了。
Tôi thầm nghĩ không xong! Nếu Ách tỷ chết tôi phải ăn nói với chú Ba như thế nào, trong chớp nhoáng này, từ trong đống gạch chợt lao ra một bóng đen, lướt qua cái hốc trên mặt tường, ngoạm lấy cánh tay tiểu tử mặt trắng, dứt một cái, xương cổ tay liền rời ra.
竟然是小满哥,它什么时候躲进砖头里去了,小满哥落地之后,一抖黑毛就去咬那人的喉咙,白面黑衣人惊了一下,翻身一个侧翻勉强躲过,我抽出白狗腿一刀砍断鱼线。
Vậy mà lại là Tiểu Mãn Ca, chẳng biết nó trốn vào đống gạch từ lúc nào, sau khi chạm đất, Tiểu Mãn Ca xù lông lên muốn xông tới cắn cổ họng người kia, tiểu tử mặt trắng kinh ngạc, xoay nghiêng người mới miễn cưỡng tránh thoát, tôi vung cương đao chém đứt dây câu.
小满哥翻身就跳回了我们这边,非常鸡贼。
Tiểu Mãn Ca xoay người nhảy về bên cạnh chúng tôi, trông nó cực kỳ giống kẻ trộm gà.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top