Chương 42: Cuộc Chiến Phòng Ngự

回到林其中屋子里,把小满哥也招呼进来,我让伙计把所有的门窗全部都关上。贴上报纸,用家具把所有可以打开的地方全部都堵住。

Trở lại gian phòng của Lâm Kỳ Trung, gọi cả Tiểu Mãn Ca đi lên, tôi bảo hoả kế đóng hết cửa sổ, dán giấy báo lên, dùng gia cụ chặn hết nhưng chỗ có thể mở ra.

伙计都不解,问怎么了,咱们是遇到日本鬼子进村了还是咋的,至于要躲成这样吗?

Mấy người hoả kế đều khó hiểu, hỏi tôi sao phải làm vậy, chúng ta gặp quỷ Nhật Bản vào thôn hay là động kinh, tại sao phải trốn tránh đến mức đó?

我没功夫解释,心说当然,至于,这些人都是赤手空拳就可以要人性命的,不保持距离,这些人烂番薯臭番茄瞬间就变成殓葬费的负资产了。

Tôi không có thời gian giải thích, thầm nghĩ đương nhiên, đến mức mà bàn tay trần của bọn họ còn có thể lấy mạng người, không giữ khoảng cách, những người này dù là ném khoai lang nát cà chua thối vào nhà trong nháy mắt cũng biến thành tài sản chôn theo luôn.

全部堵上之后,有伙计就揶揄我,说道,现在只要在门口找条门缝往里面扇烟,我们就成熏鸭了。

Sau khi chặn hết toàn bộ, có hoả kế liền chế nhạo tôi, nói hiện giờ chỉ cần thổi khói vào khe cửa, chúng tôi liền thành vịt xông khói.

我一想这个是很有建设性的意见,立即用毛巾把所有的缝隙都堵了。

Tôi nghĩ ý kiến này rất có tính xây dựng, lập tức dùng khăn mặt chặn hết các khe kẽ.

全部整完,整个屋子就剩下临街的窗户上沿一条缝隙还透着光,这里外面就是二楼高的墙面。爬是能爬上来,但是临街太明显,我想这些人不至于从这个角度攻击。

Tất cả đã làm xong, toàn bộ gian nhà chỉ còn lại một kẽ hở dọc theo cửa sổ trông ra đường còn lộ ra ánh sáng, bên ngoài chính là mặt tường lầu hai, có thể trèo lên nhưng đối diện đường cái trông quá rõ ràng, tôi nghĩ những người đó không đến mức tấn công từ góc độ này.

于是踩着茶几上去,往缝隙看外面的大街。

Vì vậy đạp lên bàn trà, nhảy lên nhìn qua khe hở trông ra đường cái.

外面非常安静,大街对面有三个人,在路灯的杆子下面抽烟,有点混混的样子,都穿着当地人的衣服。一眼都没有看向我的方向。

Bên ngoài yên tĩnh phi thường, có ba người trên con đường đối diện, đang hút thuốc dưới cột đèn, trông có vẻ du côn, họ đều mặc quần áo như người bản xứ, mắt cũng không thèm liếc về hướng chúng tôi.

我回头看了看小满哥,小满哥不停地在转动脑袋,似乎听到了无数的声音,但是无法辨别来自哪个方向。

Tôi quay đầu lại nhìn Tiểu Mãn Ca, Tiểu Mãn Ca càng không ngừng chuyển động đầu, giống như nghe được vô số âm thanh nhưng không cách nào phân biệt rõ chúng đến từ hướng nào.

我跳了下来,冲到卧室里,和王盟两个人把床翻起来,就躲床下的楼板子,发现水泥浇得很结实。从这里打洞是不太可能,才放下心来。

Tôi nhảy xuống, vọt vào phòng ngủ, cùng Vương Minh hai người lật giường lên, nhìn gầm giường hướng xuống lầu, phát hiện xi măng được đổ rất vững chắc, từ nơi này ít có khả năng đào thành động, giờ tôi mới yên tâm.

出来坐到沙发上,哑姐就完全不理解,问我道:"要不要叫伙计过来支援?这个地方8个小时内可以找人帮忙,调动两百号人。"

Trở ra ngồi lên salon, Ách tỷ hoàn toàn không hiểu, hỏi tôi: "Có cần gọi nhiều đàn em đến trợ giúp hay không? Ở đây chỉ trong vòng 8 giờ sẽ tìm được người hỗ trợ, có thể điều động đến hai trăm người."

"8个小时我们早就死六七回了。"我道。一般情况这些人围堵一个人,人肯定是逃跑的份,就是不逃跑也会硬拼,这是道上的风格,他们应该没有想过我会带着这么多人龟缩。

"8 giờ nữa thì chúng ta đã đủ chết sáu bảy lần." Tôi nói. Thông thường khi những người này bao vây ai đó, người ta nhất định là sẽ trốn chạy hoặc không trốn chạy thì sẽ liều mạng, đây là phong cách thường thấy, bọn họ hẳn không nghĩ tới tôi sẽ dẫn nhiều người như vậy đi co đầu rụt cổ.

这房子小虽小,但是很结实,我相信靠人力他们肯定进不来,按照他们的性格,也不会大骂然后踹门做无用功。但是他们在一个小时内肯定会想出办法,这个办法一定是我们无法防御的。

Gian phòng này tuy nhỏ nhưng rất chắc chắn, tôi tin rằng dựa vào sức người thì bọn họ nhất định không thể vào được, dựa vào tính cách của bọn họ chắc cũng sẽ không làm chuyện vô ích như chửi bới đạp cửa, nhưng chắc chắn chỉ trong vòng một canh giờ bọn họ sẽ nghĩ ra biện pháp. Biện pháp này nhất định chúng tôi sẽ không có cách nào phòng thủ.

核心问题是他们的目的是什么?

Vấn đề cốt yếu nhất là mục đích của bọn họ là gì?

是想干掉我,还是只是想把我弄走?这两个目的的不同他们的做法会完全不一样。

Là muốn giết chết tôi hay chỉ muốn đá tôi đi khỏi đây? Hai mục đích này sẽ dẫn đến cách làm của bọn họ khác nhau.

"听着,我没空解释了,先介绍一下敌人的做派。"我抓住王盟的下巴,演示了一下对方的格斗技法,"他们不会和你讲道理,你威胁,虚张声势,求饶,都没有用。他们的效率非常高,不会因为你的任何举动改变原定的计划。女人也是一样。单对单完全没有任何的胜算,只有在狭窄的环境里,我们人员密集的情况下,他们反而会陷入被动。"

"Nghe, tôi không rảnh giải thích, đầu tiên giới thiệu một chút về phong cách của kẻ địch." Tôi kéo cằm Vương Minh, biểu diễn kỹ thuật chiến đấu của đối phương, "Bọn họ sẽ không nói đạo lý, uy hiếp, phô trương thanh thế, cầu xin tha mạng đều không có tác dụng. Hiệu suất của bọn họ cực kỳ cao, sẽ không vì bất kỳ tác động nào mà thay đổi kế hoạch sẵn có. Đối với phụ nữ cũng vậy. Một đối một hoàn toàn không có bất kỳ phần thắng nào, chỉ có trong hoàn cảnh chật hẹp, người của chúng ta dày đặc thì ngược lại bọn họ sẽ rơi vào thế bị động."

"你是指我们得抱在一起吗?"

"Chúng ta chỉ cần ôm nhau đứng một chỗ thôi à?"

"不是。"我演示了一下黑瞎子当时给我掩饰的步骤,我抓住一个人的脑袋,顺着一个方向扭动手臂:"近身格斗人需要非常大的幅度关节运动,才可能施展出最大的力量和最大的杀伤力,但是近身格斗是一对一的,当我张开手臂拧住一个人的脑袋,我的腋窝和软肋全部都无法防御,如果我们聚得非常紧,这个时候无论对方速度多快,都一定不可能防御到所有人的攻击,这种攻击方式危险太大,他们的命太娇贵,不会贸然使用。"

"Không phải." Tôi biểu diễn cách che giấu bước đi mà Hắc Hạt Tử dạy, tôi túm đầu một người, vặn cánh tay theo một hướng"Khi đánh giáp lá cà phải vận động các khớp ngón tay với biên độ rất lớn mới có thể phát huy được lực lượng và khả năng sát thương lớn nhất, nhưng đánh giáp lá cà một đối một, khi ta giang cánh tay túm đầu một người, phần nách và xương sườn sẽ không có khả năng phòng thủ, nếu như chúng ta tụ tập đông đảo, lúc này dù tốc độ của đối phương có nhanh đến đâu đều nhất định sẽ không có khả năng phòng ngự khi tất cả mọi người cùng tấn công, độ nguy hiểm của phương thức tấn công này quá lớn, họ rất quý mạng mình, chắc chắn sẽ không tùy tiện sử dụng."

我放掉那个人,"他们的人数应该不会太多,所以攻击我们的方式很可能是使用长兵器,比如说砍刀,或者是使用匕首,在极短的距离内用非常灵活的身法瞬间攻击。我们没有受过训练,不可能防御,所以大家现在做两件事情。咱们现在就是古时候守城的人,第一,找足够多的东西,给自己做一件盔甲和盾牌,第二,我们分成两层防御体系,外面一层制作长矛,里面的使用短矛。"

Tôi thả người kia ra: "Nhân số của bọ họ cũng không nhiều lắm, vì thế phương thức tấn công chúng ta rất có thể là sử dụng vũ khí dài, thí dụ như khảm đao, hoặc là sử dụng chủy thủ, ở trong cự ly cực ngắn dùng thân thủ linh hoạt tấn công trong nháy mắt. Chúng ta không được huấn luyện, không có khả năng phòng ngự cho nên hiện tại cần làm hai chuyện. Chúng ta hiện tại giống như những người thủ thành thời cổ, thứ nhất, tìm thật nhiều thứ để làm thành khôi giáp và lá chắn cho mình, thứ hai, chúng ta chia thành hai tầng phòng ngự, tầng ngoài chế ra thương dài, bên trong sử dụng thương ngắn."

黑瞎子教我的最无厘头的经验,冷兵器时代,任何战斗都是一样,遇到狭窄的地方,盾牌立起来,长矛迎接冲锋,控制和地方的距离,短矛在距离打破的时候进行肉搏。

Kinh nghiệm nhảm nhí nhất Hắc Hạt Tử từng dạy tôi là ở thời đại vũ khí lạnh, bất kỳ cuộc chiến nào cũng giống nhau, gặp phải nơi chật hẹp, tấm chắn đứng lên, trường mâu nghênh tiếp xung phong, khống chế tầm tấn công, đoản mâu dùng đánh giáp lá cà khi khoảng cách bị phá vỡ.

我们一共是8个人一条狗,大家用了20分钟时间,使用书籍,书架,家具的木板,衣架,晾衣杆,茶几,脸盆,铁锅子,做了8套奇形怪状的装备。

Tổng cộng chúng tôi có 8 người và một con chó, tất cả dùng 20 phút, sử dụng sách vở, giá sách, gia cụ, ván gỗ, giá áo, xà phơi quần áo, bàn trà, chậu rửa mặt, chảo sắt, làm ra 8 bộ trang bị hình thù kỳ quái.

穿上之后,我们给他们派了阵型,以一边的墙壁为底,5个人形成扇形的第一层防卫圈,三个人在里面用短矛随时出击。小满哥应该能自己打游击,这种骑步兵配合,冲击加强推的方式,我似乎想起了以前打星际时候的战术。

Sau khi mặc vào, chúng tôi bày trận tiếp bọn họ, lấy một bên tường làm nền, 5 người xếp hình quạt làm thành vòng bảo vệ đầu tiên, ba người ở trong dùng đoản mâu tùy thời xuất kích. Tiểu Mãn Ca có thể tự mình đánh du kích, kiểu phối hợp kỵ bộ binh như thế này sẽ tăng mạnh tính công kích, tôi chợt nhớ đến hồi trước sử dụng chiến thuật chơi chiến tranh giữa các vì sao.

我们顿了下来,沉默了片刻,其中一个带着水桶头盔的伙计就说:"老板,我们是傻逼吗?"

Chúng tôi dừng lại, trầm mặc một lát, một hoả kế mang thùng nước làm mũ giáp nói: "Ông chủ, chúng ta có khùng không?"

我叹了口气,心说小孩子就是不懂事,我这是在救你们命,傻逼最然傻逼了点,但是不觉得很有安全感吗?

Tôi thở dài, thầm nghĩ trẻ con không hiểu chuyện, tôi đây đang cứu mạng của các người, đúng là trông cực kỳ ngu, thế nhưng không cảm thấy rất có cảm giác an toàn sao?

"现在怎么弄?等他们攻进来吗?"哑姐问道,她一脸想笑不敢笑的表情。

"Bây giờ phải làm gì? Chờ bọn họ tấn công vào sao?" Ách tỷ hỏi, vẻ mặt muốn cười mà không dám cười.

"其实,我们现在的装备,就算杀出去,也是有胜算的。"

"Thật ra thì với trang bị của chúng ta bây giờ, dù có đánh giết ra ngoài cũng có thể có phần thắng."

几个伙计异口同声的说道:"老板,穿成这样我死也不会出去的,你让我们死在这儿吧。"

Mấy người đàn em đồng thanh nói: "Ông chủ, mặc thành như vậy tôi chết cũng không ra ngoài đâu, để tôi chết ở trong này thôi."

王盟道:"老板,我们蹲在这里,别人只需要两天不理我们,我们就饿死了,我觉得他们不会这么大动干戈来干掉我们。还是让哑姐叫人吧。"

Vương Minh nói: "Ông chủ, chúng ta ngồi chồm hổm ở chỗ này, người khác chỉ cần hai ngày không để ý tới chúng ta, chúng ta liền chết đói, em nghĩ bọn họ không động binh đao đến mức đó đẻ giết chúng ta đâu, Cứ để cho Ách tỷ gọi thêm người đi."

"相信我。"我忽然有些不爽,心说我是在用生命做老大,你们能不能给点面子,这个行业真的不行了,以前那帮老伙计虽然凶狠了点,但是至少正经,这帮新入行的完全就是三观不正嘛。

"Cứ tin tôi." Bỗng nhiên tôi hơi chút khó chịu, thầm nghĩ toi đang dùng tính mạng để làm lão đại, các người có thể nể mặt tôi một chút hay không, cái nghề này thực sự không được, những hoả kế cũ trước kia tuy có phần hung ác tàn nhẫn nhưng chí ít cũng còn nghiêm chỉnh, nhóm người mới này hoàn toàn là một đám tam quan bất chính. 

话刚说完,小满哥很给面子地站了起来,一下对准了我们,看着我们露出了狰狞的表情。

Vừa mới dứt lời, Tiểu Mãn Ca rất là nể mặt liền đứng lên, hướng vào chúng tôi, nhìn chúng tôi bằng vẻ mặt dữ tợn.

我楞了一下,心说你瞪着我干嘛,我们这里有黑飞子?那你刚才不瞪,一群人都被它瞪得很不舒服,面面相觑。

Tôi ngẩn ra, thầm nghĩ xong rồi, trong chúng tôi có hác phi tử hay sao? Lúc nãy không sao, bây giờ bị nó nhìn trừng trừng, cả đám người rất khó chịu, đưa mắt nhìn nhau.

忽然小满哥就朝着我们大叫起来,叫声非常的凄厉,我"嘘"了一声,同时我一下明白了是怎么回事。回头看后面的墙壁。

Bỗng nhiên Tiểu Mãn Ca hướng về phía chúng tôi kêu to lên, tiếng kêu vô cùng thê lương, tôi "suỵt" một tiếng, đồng thời cũng hiểu được chuyện gì xảy ra, quay đầu lại nhìn bức tường.

贴耳朵上去听了听,就听到墙的另一面,有非常轻微的震动。

Dán tai lên nghe liền nghe thấy mặt tường bên kia có chấn động cực nhẹ.

"防御!转向!"我立即轻声喝道,我们立即转了一个方向,还没完成阵型,那面墙整个儿就炸了。碎砖子弹一样飞了过来。所有人条件反射抬起盾牌,巨大的力量打得塑料和木板"啪啪"巨响。

"Phòng ngự! Chuyển hướng!" tôi lập tức hạ giọng ra lệnh, chúng tôi lập tức chuyển hướng ngược lại, còn chưa hoàn thành trận hình, toàn bộ mặt tường nổ tung, gạch vỡ bay tới như đạn. Mọi người giơ tấm chắn lên theo phản xạ có điều kiện, lực rất mạnh làm cho plastic và ván gỗ phát ra tiếng rào rào.

我的手都被拍麻了,瞬间放下盾牌,就看到三个二流子一样的人反手拿着匕首趁着烟雾就冲向我们。我大吼一声:"思密达!"五根长矛刺出,其中一个瞬间跳了起来想跃到我们中间,结果一头撞到了上面挂着的电风扇,摔了底朝天。被另两个抓住双脚拖回了墙洞里。

Tay tôi hứng đạn đến tê rần, trong nháy mắt buông tấm chắn ra, liền thấy ba kẻ trông như du côn tay cầm dao găm thừa lúc khói bụi nhằm tới chúng tôi. Tôi hét lớn một tiếng: "Tư Mật Đạt!" Năm cây trường mâu đâm ra, một kẻ trong đó nhảy lên đạp tường bay về phía chúng tôi, kết quả đụng phải quạt điện bên trên, ngã ngửa ra đất, bị hai người khác nắm hai chân kéo về lỗ hổng trên tường.

"是斯巴达。"其中一个伙计纠正我道。

"Là Tư Ba Đạt." Một đàn em sửa lời tôi.

"少废话!"我看到又有人从烟雾中进来,继续大吼,"防御!"

"Ít nói nhảm!" Tôi thấy lại có kẻ từ trong khói mù tiến đến,tiếp tục rống to hơn, "Phòng ngự!"

所有人缩了回去,长矛刺出,进来的那个人穿着一身黑衣服,走出烟雾,看到我们的德行,一脸严肃的黑衣人楞了一下,接着表现出憋笑憋得非常辛苦的表情,做了让我们等一下的手势,默默走回了洞里,然后我们听到了非常辛苦的爆笑声。

Mọi người lui lại, trường mâu đâm ra, kẻ tiến vào mặc một thân quần áo đen, khói bụi lắng xuống, thấy bộ dạng của chúng tôi, hắc y nhân mặt lạnh kia ngẩn ra, sau đó có vẻ mặt vất vả nhịn cười, phẩy tay với chúng tôi, yên lặng trở lại cái động trên tường, sau đó chúng tôi nghe được tiếng cười ầm cực kỳ khó nín.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top