Chương 37: Đối Phó Hắc Phi Tử
我顾不上他,上去抡起铁铲,一下就把豹萨的头给劈掉了。他的脖子本来就断了,一铲子下去,滚出去好几米,撞到门槛才停下来。
Tôi không quan tâm đến anh ta, đi tới vung mạnh xẻng sắt, một cú đập bay đầu Báo Tát. Cổ hắn vốn đã bị gãy, một xẻng đập xuống liền văng ra vài mét, đụng phải cánh cửa mới dừng lại.
意料之中,那尸体仍旧没有倒下。没有头的上半身扭动着朝我逼近更加诡异。
Như trong dự liệu, thi thể kia như cũ vẫn không ngã xuống. Nửa người trên không đầu uốn éo tới gần tôi trông càng quỷ dị hơn.
我完全没辙,只好到一边拉起车总,就贴着墙壁一点一点挪动,那尸体似乎是能看到我,我挪一分,它的前进方向也挪一分。好在它速度没我快,转了一个小圈我就到了门口,先把车总推出去,然后抓住小满哥的两条前腿拖出来。
Tôi chẳng có cách nào, đành phải đi qua một bên Kéo Xa Tổng, dựa vào vách tường nhích dần từng chút một, thi thể kia dường như có thể thấy tôi, tôi di chuyển, nó cũng tiến lên. Cũng may tốc độ của nó không nhanh bằng tôi, vòng một cái tôi đã ra đến cửa, trước tiên đẩy Xa Tổng ra ngoài, sau đó túm hai chân trước của Tiểu Mãn Ca cũng kéo nó ra theo.
老乡们都跑光了,否则不管是什么东西,上去一阵乱扁肯定服帖。我一会拖一拖车总,一会拖一拖小满哥,交替着远离这个祠堂。那尸体紧随其后,也爬了出来。
Dân làng đã chạy hết sạch, bằng không dù có là vật gì, xông hết lên loạn đả một trận thì nhất định đã xong xuôi từ lâu. Tôi một bên kéo Xa Tổng, một bên kéo Tiểu Mãn Ca, luân phiên rời khỏi từ đường. Thi thể kia vẫn theo sát phía sau, cũng bò đi ra.
车总被我拖了一会儿,终于有点回过神来,看到这一幕,记忆瞬间恢复,抓着我扶他的手爬起来就道:"怎么成这局面了?"
Xa Tổng bị tôi kéo một lúc, cuối cùng cũng hơi tỉnh táo lại, thấy cảnh tượng như vậy, trong nháy mắt ký ức khôi phục, tôi đỡ hắn đứng lên, hắn nói: "Sao lại thành tình trạng này?"
"我怎么知道,这黑飞子到底是怎么回事?有什么办法可以弄死它?"
"Làm sao tôi biết được. Hắc phi tử này rốt cuộc là cái quỷ gì? Có biện pháp gì có thể giết chết nó không?"
"这不是黑飞子,不,这是黑飞子,不,现在已经不是黑飞子了。"车总有点语无伦次,结巴了半天呸了一口,就道:"扯这些干嘛,你快点到它背后去,对着他背后肩胛骨的中间打。"
"Đây không phải là hắc phi tử, không, đây là hắc phi tử, không, hiện tại đã không phải là hắc phi tử nữa rồi." Xa Tổng nói năng lộn xộn, lắp bắp một hồi rồi phì một tiếng, nói: "Nói nhảm mấy chuyện này làm gì, cậu nhanh chạy ra sau lưng nó, chém một nhát vào giữa xương bả vai của nó."
我立即和车总分开,往尸体的背后绕去,尸体立即把朝向转了过来,开始朝我扭动。
Tôi lập tức tách khỏi Xa Tổng, chạy ra đằng sau thi thể, thi thể lập tức quay ngược lại, bắt đầu vặn vẹo tới chỗ tôi.
我对车总道:"我靠,他对我比较感兴趣。"
Tôi nói với Xa Tổng: "Mợ nó, hắn rất có hứng thú với tôi."
车总努力站起来,就指了指我手里的铁铲,我从尸体的上方丢了过去,车总接住,一下没站稳翻到在地上,立即咬牙撑起来,上前几步,对着尸体的后背就是一铲子。
Xa Tổng nỗ lực đứng lên, chỉ cái xẻng sắt trong tay tôi, tôi thảy qua phía trên thi thể, Xa Tổng tiếp được, nhanh chóng đứng vững trên mặt đất, cắn răng di chuyển, tiến lên vài bước, bổ một nhát xẻng vào sau lưng thi thể.
人喝醉了准头不行,但是力气用出来没有,一铲子直砍进尸体的后背,砍进去一个巴掌深,拔了两下拔不出来。
Người uống say hành động không được chính xác cho lắm, nhưng khí lực không nhỏ, lưỡi xẻng đâm sâu vào sau lưng thi thể, sâu đến một gan bàn tay, rút hai lần cũng không rút ra được.
车总往后退了几步,就看到尸体开始剧烈的扭动,但是再也直不起来,就像一条蛇一样,在地上盘了起来。
Xa Tổng lui về phía sau mấy bước, liền thấy thi thể bắt đầu giãy dụa kịch liệt, tuy nhiên cũng không đứng dậy được nữa, uốn éo trên mặt đất như một con rắn.
我上去,一脚踩住铲子,用全身的力气站了上去,铲子一插到底,伤口竟然开始冒出大量的鲜血。
Tôi đi tới, một cước đạp lên cái xẻng, dùng sức lực toàn thân đứng lên trên, cái xẻng cắm xuyên qua, vết thương chợt chảy máu ồ ồ.
我拔出来,用力又是一铲子,仍旧砍在背上,同样是鲜血喷了出来。这下子身子不动了,但是手脚仍旧在以奇怪的规律扭动。
Tôi rút ra, cố sức chém xuống lần nữa, vẫn chém vào trên lưng, lại là máu đỏ phun ra, thân thể bên dưới bất động nhưng tay chân vẫn giãy giụa theo quy luật kỳ quái.
"手和脚要全部剁掉。"车总在我背后道。"从关节的地方,所有的关节都要切断。"
"Chặt đứt hết tay chân đi." Xa Tổng nói sau lưng tôi. "Bắt đầu từ các đốt ngón tay, tất cả các đốt ngón tay đều phải chặt đứt."
我看了看车总,虽然豹萨肯定不是个好人,但是死都死了,还他妈的诈了一回小尸,不用亵渎尸体吧?
Tôi quay lại nhìn Xa Tổng, tuy rằng Báo Tát khẳng định không phải người tốt, nhưng dù sao hắn cũng đã chết, còn con mẹ nó băm nhỏ thi thể, cũng không cần khinh nhờn thi thể đến mức đó đi?
看了看尸体,感觉亵渎不亵渎也差不了多少了,车总仍旧在叫,让我一定要相信他。
Lại nhìn đến thi thể, cảm giác bây giờ có khinh nhờn hay không cũng chẳng kém là bao, Xa Tổng vẫn tiếp tục gọi, bảo tôi nhất định phải tin tưởng hắn.
我吸了口气,一铲子把豹萨的手卸了下来,瞬间,我就看见一条黑毛蛇在他的断肢中绝望的扭动,似乎想爬出来。我又一下把蛇跺成两段,浑身的冷汗。
Tôi hít vào một hơi, một xẻng chém đứt rời tay Báo Tát, trong nháy mắt, tôi nhìn thấy một con rắn lông đen từ trong cái tay đứt của hắn tuyệt vọng giãy giụa, giống như muốn bò ra ngoài. Tôi lại đạp một cái đem rắn giẫm thành hai đoạn, cả người tôi đổ mồ hôi lạnh.
断肢的那个部位,我看见的应该是手臂的断骨,但是我不仅没有看见骨头,取而代之的竟然是这么个东西。难怪这具尸体的活动方式那么诡异。
Vị trí cánh tay đứt kia, tôi nhìn hẳn là xương cánh tay bị gãy, nhưng tôi không chỉ không thấy đầu khớp xương, thay vào đó lại là thứ như vậy, thảo nào cỗ thi thể này có thể hoạt động theo phương thức quỷ dị như thế.
我上去一铲子一铲子把尸体的四肢全部砍了下来,我就发现原本是骨头的地方,全部都是这种蛇代替了。黑毛刺入肌肉中,蛇自己也被困在这些尸体中,通过刺激这些肌肉,尸体会做出各种诡异的举动。
Tôi đi tới hạ từng xẻng từng xẻng, chặt đứt toàng bộ tứ chi thi thể, tôi liền phát hiện nơi vốn là đầu khớp xương, toàn bộ đều bị loại rắn này thay thế. Lông đen đâm sâu vào trong thi thể, mình rắn cũng bị khoá chặt trong thi thể, qua kích thích các cơ bắp, thi thể sẽ cử động một cách quỷ dị.
"他们会代替人的骨骼,最大的那一条,会贴在脊柱上,黑毛包住你的脊柱,你想动都动不了,"车总说道,看了看尸体的手,叹气,"幸好这只黑飞子是死的,如果是个活的,几个我们都不是对手。"
"Bọn chúng sẽ thay thế xương cốt người ta, con lớn nhất sẽ dán vào cột sống, lông đen của nó sẽ bám chặt vào cột sống, dù muốn cử động cũng không thể nhúc nhích được." Xa Tổng nói, nhìn tay thi thể, thở dài: "May là tên hắc phi tử này đã chết, nếu là người sống, mấy người chúng ta đều không phải là đối thủ."
满地的蛇血,让我恶心,我问道这到底是怎么回事,这种黑飞子到底是什么东西,车总就道,黑飞子是人,或者说,是一种非常神秘的人,还没有人知道这些人来自哪里,到底有什么目的。只知道,在很多的盗墓活动中,他们会一直在土夫子四周出现监视,在荒郊野地里,他们可以在五六公里外一路跟着这些土夫子,几十年,被发现的次数只有一次两次。如果不是长沙出了个狗王,估计这件事情永远不会坐实。只会把黑飞子传说成似人似鬼的怪物。
Máu rắn đầy đất làm tôi buồn nôn, tôi hỏi đây rốt cuộc là chuyện gì, hắc phi tử rốt cuộc là vật gì, Xa Tổng nói, hắc phi tử là người, có lẽ nên nói là một loại người vô cùng thần bí, vẫn chưa có người nào biết những kẻ này đến từ đâu, rốt cuộc có mục đích gì. Chỉ biết là, trong rất nhiều hoạt động trộm mộ, bọn họ sẽ xuất hiện ở bốn phía để giám thị thổ phu tử, ở những vùng đất hoang vu, bọn họ có thể ở cách năm, sáu km đi theo thổ phu tử. Vài thập niên trước, số lần họ bị phát hiện ra chỉ có một hai lần. Nếu không phải Trường Sa xuất hiện một Cẩu Vương, đoán chừng chuyện này sẽ vĩnh viễn không được xác thực. Chỉ có thể đem chuyện về hắc phi tử kể lại thành một quái vật nửa người nửa quỷ.
他们也相信,黑飞子并不是每一次的跟踪,都完美无瑕,一旦黑飞子的跟踪失败,那么被跟踪的人,必须死亡。
Họ cũng tin rằng không phải mỗi một lần hắc phi tử theo dõi đều hoàn mỹ không tỳ vết, một khi hắc phi tử theo dõi thất bại, như vậyngười bị hắc phi tử theo dõi phải chết.
只有我爷爷一个人,遭遇了黑飞子而没有死亡,当时救了我爷爷一命的,就是我爷爷带的狗。
Chỉ có duy nhất ông nội tôi, gặp phải hắc phi tử mà không chết, lúc đó cứu ông một mạng chính là con chó ông mang theo.
在丛林中,只有狗可以警戒黑飞子的袭击。
Ở trong rừng rậm, chỉ có chó là có thể đề phòng hắc phi tử tập kích.
车总提了提豹萨的断手,说道:"你爷爷只对我说过黑飞子其实是和我们一样的人,小满哥就是为了对付黑飞子训练出来的,你爷爷对于黑飞子的行为模式非常熟悉,黑飞子有一种特别的味道,你爷爷专门训练它们警惕这种味道。"
Xa Tổng cầm cách tay đứt của Báo Tát lên, nói: "Ông cậu chỉ nói với tôi rằng hắc phi tử thật ra cũng là người như chúng ta vậy, Tiểu Mãn Ca chính là vì đối phó với hắc phi tử mà huấn luyện ra, ông nội cậu cực kỳ quen thuộc với những hành vi tập quán của hắc phi tử, hắc phi tử có một mùi vị đặc biệt, ông cậu thường huấn luyện chó cảnh giác với thứ mùi này."
我想起刚才小满哥那么激动,原来是这么一回事情。车总说,这个豹萨应该确实是黑飞子,不然小满哥不会失态,幸亏已经死了。
Tôi nhớ lại vừa rồi Tiểu Mãn Ca kích động như vậy, thì ra là có nguyên nhân sâu xa. Xa Tổng nói, Báo Tát này chắc chắn là hắc phi tử, nếu không Tiểu Mãn Ca sẽ không thất thố như thế, may mà hắn đã chết.
我蹲下来,看这些诡异的蛇,豹萨应该是死了之后才被这些蛇寄生上去,我在塔木托见过习性相似的蛇,似乎这种蛇也喜欢使用腐烂的尸体产生的热量孵化自己的卵。不同的是,这种黑毛蛇似乎还能寄生在尸体内,让尸体活动。
Tôi ngồi xổm xuống, nhìn những con rắn quái đản này, có lẽ là sau khi chết Báo Tát mới bị chúng ký sinh vào, tôi đã từng gặp làoi rắn có tập tính tương tự ở Tháp Mộc Đà, dường như loài rắn này cũng thích dùng thi thể hư thối sinh ra nhiệt lượng để ấp trứng. Có điểm khác là, loài rắn này giống như còn có thể ký sinh trong thi thể, làm thi thể hoạt động.
"他们使用这种方式让尸体移动到比较高比较安全的地方去,你见过我的那些狗了吧,他们不是被猛兽撕裂的,是被体内孵化的蛇卵撑裂的,这种蛇卵能分泌融化内脏的黏液,被寄生后很快身体就成一个空腔了,内脏迅速腐败充气,把已经脆化的尸体扯碎。"车总摸了摸自己的肚子,又抠了抠喉咙,"幸好你给我灌了酒。"
"Bọn chúng sử dụng phương thức này làm cho thi thể di chuyển tới nơi cao ráo và an toàn, những con chó của tôi lúc nãy cậu nhìn thấy, bọn nó không phải bị mãnh thú cắn xé mà là bị trứng rắn ấp trong cơ thể xé ra, loại trứng rắn này có thể bài tiết ra niêm dịch hoà tan nội tạng, sau khi bị ký sinh thân thể sẽ nhanh chóng hình thành một khoảng trống, nội tạng hư thối nhanh làm phình ra xé vụn thi thể đã bị giòn hoá." Xa Tổng sờ sờ bụng mình, lại khạc ra, "May là cậu đổ rượu cho tôi."
我和他一起抱起小满哥,找了几匹骡子就上去,老乡们这下肯定报警了,我们得赶紧撤退,骡子就放到山下,它们认得路会自己上来。
Tôi cùng hắn khiêng Tiểu Mãn Ca, tìm vài con la đi tới, dân làng nhất định sẽ báo cảnh sát, chúng tôi nhanh chóng rút quân, để la lại dưới chân núi, họ nhìn thấy sẽ tự dắt về.
我最后看了一眼豹萨的尸体,把剩下的白酒浇上去点燃,把屋子里的车总吐出来的东西也全部铲到火里,这个时候,我就看到了那只奇怪的类似于戒指一样的东西,这是人工制造的,但这东西是从哪儿来的呢?
Tôi nhìn thi thể Báo Tát lần cuối cùng, đem rượu đế thừa lại tưới lên châm lửa, xúc tất cả những thứ Xa Tổng nôn ra cũng bỏ vào đống lửa, lúc này, tôi lại thấy thứ giống chiếc nhẫn kia, thứ này do con người làm ra, nhưng nó đến từ đâu?
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top