Chương 33: Dùng Trí Diệt Long Vương
找那只母狐狸被埋的地方不是那么容易,因为那地方已经被我烧得面目全非,我找了几块炭火,砍下没有被烧尽的树枝,在我们四周点了两堆篝火。
Tìm lại con hồ ly kia cũng chẳng dễ dàng gì bởi chỗ đó tôi đã đốt cháy sạch nên đã hoàn toàn thay đổi. Tôi tìm mấy cục than, chặt xuống vài cành cây chưa bị đốt cháy hoàn toàn, đốt hai đống lửa trại xung quanh chỗ chúng tôi.
没有之前那么多的茅草,这火烧起来已经没什么气势,但是至少四周亮堂了很多。我这个时候才看到,车总比我伤得严重多了。基本上连行动的能力都没有了。
Không có nhiều cỏ tranh như lúc trước, lần này lửa cháy chẳng chút khí thế nhưng ít ra thì cũng chiếu sáng bốn phía lên rất nhiều. Lúc này tôi mới nhìn thấy Xa Tổng bị thương nghiêm trọng hơn tôi, cơ bản là không có sức lực hành động.
他让我自己先走,确实是对自己的情况评估得非常到位。
Hắn bảo tôi tự đi trước đúng là đã xác định rõ ràng tình trạng của mình.
我继续挖坑,把石头一点一点挖开,终于在快累晕过去的时候,看到了那只蠪母的皮毛,我用刀捅了两下,发现已经死透了,尸体都僵了,才把石头挖开,把这东西从里面挖出来。
Tôi tiếp tục đào đất, đào từng tảng đá ra, rốt cục đến khi mệt sắp ngất cũng thấy được da lông con long mẫu, tôi dùng đao thọc hai nhát, chắc chắn nó đã chết hẳn, thi thể cũng đã cứng mới đào cả tảng đá ra, moi nó lên.
把尸体摔在车总面前,他就被上面的烟火焦味呛得不成人形。脸上的血孔里咳嗽一声飚出一条血线。
Mang thi thể đến trước mặt Xa Tổng, hắn đã bị khói lửa cháy khét hun cho ho sặc sụa, mấy lỗ máu trên mặt theo tiếng ho mà chảy xuống thành dòng.
蠪母体型很大,很多动物体型都很大,但是因为行走的习惯和体态的关系,往往会有错误的预判。比如说很多人就不知道自己不如站起来的狗高。蠪母身上很多地方都被烧成渣了,但是这不妨碍我的想法。
Cơ thể long mẫu rất lớn, rất nhiều động vật cũng có thể hình lớn, nhưng vì mối quan hệ giữa hình thể với tập quán di chuyển nên thường làm người ta phán đoán sai lầm, ví dụ như nhiều người không biết rằng mình không cao bằng loài chó khi đứng thẳng. Trên người long mẫu nhiều chỗ đã bị đốt trụi, nhưng điều này cũng không ảnh hưởng gì đến biện pháp của tôi.
"这种东西的夫妻感情怎么样?"我一边剁掉蠪母身上烧焦的部分,一边问车总。
"Tình cảm vợ chồng của loài vật này như thế nào?" Tôi vừa cắt bỏ những bộ phận bị đốt trụi trên người long mẫu, vừa hỏi Xa Tổng.
"蠪王无法做长途跋涉,需要耐力的迁徙必须要蠪母,蠪母死了,蠪王死期也不远了,但是这种东西非常狠毒,临死之前为了垂死挣扎会害很多人。它可以在一个地方熬上六七年,等所有的食物吃完再饿死。"
"Long vương không thể di chuyển xa, cần sức chịu đựng khi di chuyển nên nhất định phải có long mẫu, long mẫu đã chết, ngày chết của long vương thực ra cũng không còn xa. Nhưng loài vật này cực kỳ hung ác, trước khi chết giãy chết còn gây hại rất nhiều. Nó có thể ở một chỗ chịu đựng sáu bảy năm, cho đến khi ăn hết tất cả thứ có thể ăn mới chết đói."
"也就是说,是个靠老婆才能跑路,但是要在一个地方就横得不行的东西。"我道:"这种东西能离婚吗?或者说,续弦,老婆死了之后中途换一个?"
"Nói cách khác, nó phải dựa vào vợ mới có thể đi xa, tuy nhiên ở một chỗ cũng đủ ghê gớm." Tôi nói: "Loài này có thể ly hôn không? Hoặc là tái giá, sau khi chết vợ liền lấy vợ khác?"
车总皱了皱眉头,"你的计划该不是色诱它吧?"
Xa Tổng nhíu mày: "Kế hoạch của cậu không phải là dùng sắc dụ dỗ nó đấy chứ?"
我低头看了看自己的身材,和蠪母相去甚远,想必蠪王应该不太会屈尊降贵来日我。一边砍掉蠪母的头,然后把匕首插入到蠪母的咽喉,切开喉咙。从火堆里拨出炭火,灌进去。
Tôi cúi đầu nhìn vóc người của mình, chênh lệch khá lớn so với long mẫu, nói vậy long vương chắc sẽ không hạ mình mà coi trọng tôi đâu. Vừa chém đứt đầu long mẫu, sau đó đem cương đao chọc vào cổ họng nó, mở yết hầu nó ra, lấy than từ đống lửa bỏ vào.
血已经凝固成块了,皮肉被火炭烧焦之后,发出奇怪的味道——韩式烤肉的味道,看样子这蠪母应该可以吃,而且应该还挺好吃。
Máu đã đông lại thành khối, khi da thịt bị lửa than đốt trọi phát ra mùi vị kỳ quái- mùi vị thịt quay Hàn Quốc, thì ra thịt long mẫu có thể ăn được, hơn nữa còn ăn rất ngon.
我灌入了大量的炭火,动物可以感知对方的体温,来判断对方是活物还是尸体,把蠪母的尸体灌饱之后,我扒掉车总的衣服,绑在树枝上,把剁掉蠪母的头,插在树枝上。
Tôi đổ vào đó một lượng than lớn, động vật có thể nhận biết nhiệt độ cơ thể đối phương để phán đoán đối phương là vật sống hay đã chết. Nhồi đầy thi thể long mẫu xong, tôi cởi áo Xa Tổng, buộc vào cây gậy, đem cái đầu long mẫu cắm vào đầu gậy.
"你到底想干嘛?"车总百思不得其解,小满哥也一脸疑惑的看着我,我伸手过去想逗它,它一点也不配合。"你是想做成蠪母还活着的假象吗?它现在一定看着我们,你绝对不会得逞的——头都被你剁掉了。"
"Rốt cuộc cậu muốn làm gì?" Xa Tổng khó hiểu, Tiểu Mãn Ca cũng mang vẻ mặt nghi hoặc nhìn tôi, tôi muốn đưa tay xoa đầu nó, nó tuyệt không thèm phối hợp. "Cậu định giả như long mẫu còn sống sao? Hiện tại nhất định nó đang quan sát chúng ta, cậu tuyệt đối không thành công- cái đầu cũng bị cậu chặt đứt rồi còn đâu."
"你知道是因为你熟悉这种动物,但是它未必知道你这么了解它们。"我说道:"动物和人的智力的最大差别,是它们的多疑是单层次的,而我的思维是多层,既然它们比一般的动物聪明,那么他们应该能够理解我第一层的想法,但是我第二层的想法,就连车总你刚才也没注意到。"
"Anh biết là bởi anh hiểu rõ chúng, tuy nhiên chắc gì nó đã biết rằng anh hiểu rõ chúng như vậy." Tôi nói: "Trí lực của động vật khác biệt rất lớn so với con người chính là sự nghi ngờ của chúng chỉ có một tầng mà tư duy của tôi là đa tầng, nếu chúng nó là động vật thông minh thông thường, như vậy cũng chỉ hiểu được tầng đầu tiên trong cách thức của tôi, thế nhưng tầng thứ hai ngay cả Xa Tổng anh cũng chưa nghĩ tới."
被我揶揄了车总很不爽,此时我也放弃了和小满哥亲近一下的想法,一边找到了个空地,把蠪母头叉树枝放到中间,然后在四周开始用树枝和炭灰做陷阱。
Bị tôi chế nhạo Xa Tổng liền tỏ ra không thoải mái, lúc này tôi cũng tạm gác việc tìm cách làm thân với Tiểu Mãn Ca. Tôi tìm được một khoảng đất trống, đem cây gậy cắm đầu long mẫu cắm xuống chính giữa, sau đó bắt đầu dùng cành cây và tro than làm một cái bẫy.
车总已经完全不知道我在干嘛了,也不发表意见,闭目开始养神。我挖了三个陷阱在蠪母的边上,然后四处东挖挖西挖挖,挖了半个小时,我才停下来。对车总说道:"咬人的狗都不叫吗?能让小满哥叫几声吗?"说着拿出车总的手机,开了录音的功能。
Xa Tổng hoàn toàn không hiểu tôi đang làm gì, nhưng cũng không phát biểu ý kiến, bắt đầu nhắm mắt dưỡng thần. Tôi đào ba cái bẫy ở bên cạnh đầu long mẫu, sau đó đào lung tung trái phải ở xung quanh, đào nửa giờ mới dừng lại. Quay lại nói với Xa Tổng: "Có thể làm cho Tiểu Mãn Ca kêu lên vài tiếng hay không?" Nói xong rút điện thoại di động của Xa Tổng ra, mở chức năng ghi âm.
车总捏了捏小满哥的脖子,挠了它一个地方,小满哥立即大叫了几声跑开了。"他这里受过伤,里面还有碎片,碰了会痛。"
Xa Tổng nhéo nhéo cổ Tiểu Mãn Ca, cào vào một điểm, Tiểu Mãn Ca lập tức tru lên. "Nó bị thương chỗ này, bên trong còn có vết rách, động vào sẽ bị đau."
我录了下来,对他说道:"你在这里,带着小满哥,我带着录音去干掉那东西。"
Tôi ghi lại, nói với hắn: "Anh ngồi ở đây cùng Tiểu Mãn Ca, tôi mang ghi âm đi làm thịt long vương."
车总立即明白了我的意思,"你想......"
Xa Tổng lập tức hiểu ra ý tôi, "Cậu muốn..."
"别揣测我的想法,听我说的做就可以了。"我说道,因为我的想法肯定不是车总想的那么简单,和他解释也说不明白。
"Đừng cố đoán tôi muốn làm gì, làm theo lời tôi là được." Tôi nói, bởi cách thức của tôi nhất định không đơn giản như Xa Tổng nghĩ, có giải thích chắc anh ta cũng chẳng hiểu.
蠪王能理解我在这里设了陷阱,刚才我挖了那么长时间,天性多疑的它不会靠近这里,它耐心非常好,它会等我们的耐心耗光,这就等于在车总四周设了一个保护圈。就算蠪王真的过来,这里的陷阱数量也足够困死它。加上小满哥,十拿九稳它不会硬碰硬的,这种胆小的动物。
Long vương có thể đã biết tôi đặt bẫy ở chỗ này, vừa rồi tôi đào đất lâu như vậy, vì tính đa nghi trời sinh mà nó sẽ không tới gần nơi này, sự kiên trì của nó rất lớn, nó sẽ chờ cho chúng tôi kiệt sức, đây chẳng khác nào đã tạo một vòng tròn bảo hộ cho Xa Tổng. Mà dù cho long vương có thật sự đến thì số lượng bẫy ở đây cũng đủ vây khốn nó rồi. Hơn nữa còn có Tiểu Mãn Ca, chắc chắn nó sẽ không cứng đối cứng, loài vật này nhát gan.
而我带着录音,还有这具蠪母的无头尸,就要来玩转一个极其巧妙的布局了。
Mà tôi mang theo ghi âm, còn có thi thể không đầu của long mẫu, sẽ làm cho bố cục xoay chuyển cực kỳ xảo diệu.
和这种东西肉搏没有任何的胜算,必须是绝对的智取。
Đánh nhau với loài vật này không có chút phần thắng nào, tuyệt đối phải dùng trí.
我在山顶开始给无头尸开膛破肚,把烧烂了内脏的炭火挖出来,富含油脂的炭灰捣烂,之后抹在地上。抹出了一个非常复杂的图案。
Tôi ở trên đỉnh núi bắt đầu mổ phanh bụng thi thể ra, móc ra nội tạng bị lửa than đốt cháy, một lượng lớn mỡ lẫn với tro than chảy ra, tôi liền lau lên mặt đất, bôi ra một đồ án vô cùng phức tạp.
我孤身一人,坐在石头堆里,裹紧了自己所有裸露的皮肤。能抹上那些油灰的地方就抹上,动物油脂非常厚,这样我身上有一层保护膜,单纯只是触碰,就不会丧命。
Tôi chỉ có một mình, ngồi giữa đống đá, che kín những chỗ da hở ra trên người mình lại, bôi hỗn hợp mỡ tro này lên, mỡ động vật có độ dày nhất định, như vậy trên người tôi có một tầng màng bảo hộ, chỉ là đụng chạm đơn thuần cũng sẽ không mất mạng.
我的打火机是防风打火机,我一手捏着,砍刀插在我前面的地面上,自己玩弄手机。
Bật lửa của tôi là loại bật lửa phòng gió, một tay tôi cầm bật lửa, khảm đao cắm ở mặt đất trước mặt tôi, tay kia tôi cầm di động nghịch.
十分钟之后,一只黑色的,比之前看到的那些狐狸略大的动物,就出现在我前方六七米的石头上。
Mười phút sau, một con vật màu đen, so với con hồ ly lúc trước hơi lớn hơn một chút, xuất hiện trên tảng đá cách tôi sáu, bảy mét.
来的真快,我心说,这只蠪王浑身的毛在月光下都是蓝色的,它像人一样坐在石头上,看着我。
Mau tới đây, tôi thầm nói, màu lông trên người long vương ánh lên sắc lam dưới ánh trăng, nó cũng đang ngồi trên tảng đá, nhìn tôi.
动物的杀戮效率是很高的,六七米,它跃起到我身边,最多一秒,我逃跑躲闪加上三秒,也就是说,四秒内我一定被它咬到。它现在不立即攻击过来,是因为它的谨慎。
Hiệu suất tấn công của động vật rất cao, sáu bảy mét nó có thể chồm tới bên cạnh tôi, chỉ mất tối đa một giây, tôi né tránh chạy trốn mất ba giây, nói cách khác, trong vòng bốn giây tôi nhất định sẽ bị nó cắn. Hiện tại nó không lập tức nhào đến là bởi vì nó cẩn thận.
我朝它大吼了一声,以彰显我的武力。
Tôi hướng phía nó thét lớn một tiếng, phô trương sức lực.
它无动于衷的看着我,似乎我的吼声和他没有关系。
Nó thờ ơ nhìn tôi, giống như tiếng thét chẳng ảnh hưởng gì đến nó.
也确实和它没有关系,我打起打火机,抛入面前的油脂堆里,动物油的燃点在400度,1400度的防风打火机瞬间点燃。
Qủa thực cũng chẳng ảnh hưởng gì đến nó, tôi đốt lửa lên, ném vào đống dầu mỡ trước mặt, mỡ động vật cháy ở 400 độ, 1400 độ thì bật lửa chống gió cũng cháy.
动物油的燃烧温度在800度,而且是真正的熊熊烈火。
Nhiệt độ ngọn lửa từ mỡ động vật toả ra là 800 độ, hơn nữa ngọn lửa này thực sự là cháy rừng rực.
瞬间火焰按照我画的图案迅速在我四周形成屏障,蠪王立即感觉到中计。
Trong nháy mắt ngọn lửa sẽ cấp tốc lan theo đồ án tôi vẽ tạo thành lá chắn, long vương sẽ lập tức cảm giác nó trúng kế.
这种火焰碰到就是烧伤,没有动物可以像人一样迎着火焰硬冲。蠪王立即开始往火焰还没有燃烧的地方逃窜。
Đụng phải ngọn lửa này nhất định bị bỏng, không giống như những động vật khác gặp lửa vẫn liều chết lao lên, long vương sẽ lập tức chạy trốn đến nơi không có lửa thiêu đốt.
我嘴巴里在倒数,4,3,2......最后一秒,我丢出了手机。手机落到了蠪王逃跑方向的前面,手机的闹钟响了。
Tôi đếm ngược trong miệng, 4,3,2... Một giây sau cùng, tôi ném điện thoại di động ra. Điện thoại rơi ngay trước phương hướng long vương định chạy trốn, chuông báo thức trong di động vang lên.
小满哥的叫声从手机里传了过来,蠪王惊恐之下,往后一退,火圈闭合,被死死的围在了火圈内。
Tiếng kêu của Tiểu Mãn Ca trong di động phát ra, trong cơn hoảng sợ, long vương vừa lùi về sau, vòng lửa đã khép kín, nó bị vây chặt trong vòng lửa.
我小心翼翼的不让自己碰到火焰,看着蠪王惊恐的在火圈内四处乱窜,不敢硬冲。
Tôi cẩn thận không để mình đụng phải ngọn lửa, nhìn long vương hoảng sợ chạy tán loạn trong vòng lửa, không dám liều chết xông ra.
2分钟后,它终于选择了一个火势较不猛烈的地方,冲了出去,它的毛带着火星儿滚落在石头堆里,等它站起来,它看到的是被我大吼召唤来的小满哥大嘴。
2 phút sau, rốt cục nó cũng chọn một góc thế lửa không quá mãnh liệt để xông ra ngoài, nó mang theo bộ lông đầy đốm lửa mà ngã nhào vào đống đá, chờ nó đứng lên, nó liền thấy được cái mồm ngoác ra của Tiểu Mãn Ca tôi vừa gọi đến.
清脆的骨头咬裂声,比世界上任何的音乐都要好听。
Tiếng xương cốt bị cắn gãy thanh thuý vang lên, dễ nghe hơn so với bất kỳ loại âm nhạc nào trên đời này.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top