Chương 27: Miếu Cổ

点燃这种土炮的方法是使用打火机,而不是用引线和香烟,我看着手里的土炮,意识到车总根本就没有想让我开火的打算。

Muốn châm loại thổ pháo này thì nhất thiết phải dùng đến bật lửa, mà không thể châm bằng kíp nổ hay là bằng mồi than của điếu thuốc. Tôi nhìn quả thổ pháo trong tay, nhận ra rằng Xa Tổng cũng không định để tôi nổ nó.

我本身就是真正的诱饵,龙套只是一个掩护而已。

Bản thân tôi đã trở thành một mồi nhử thực sự, Long Sáo chỉ là vật che chắn mà thôi.

大大小小的黑毛蛇开始从平台的各个角落爬上来,我扯着龙套,和车总退到了门口。我把门关上,发现没有固定的插销。只好背靠着门板,用力顶住。一边我们的绳子还挂着,从这底下爬上去,恐怕没有一两个小时是做不到的,车总用已经开完火的土炮管,做了一个斜撑,把门顶住。我们就听到,吊塔之外的枯木真菌林里,也传来了大量稀稀落落的声音。

Tất cả rắn lông đen từ lớn tới bé từ các thanh giáo ở mọi ngõ ngách đã bắt đầu leo lên, tôi kéo Long Sáo và Xa Tổng thoái lui đến cửa. Đóng cửa xong lại phát hiện ra là cửa không có then cài. Thực không còn cách nào khác đành phải dựa người vào cửa, cố gắng hết sức giữ cửa cho vững, không cho lũ rắn bò ra ngoài cửa. Sợi dây thừng bên cạnh chúng tôi hãy còn treo lủng lẳng, từ dưới này leo lên, sợ rằng nếu không có thời gian một, hai tiếng đồng hồ thì khó lòng mà leo lên được. Xa Tổng đã dùng hết tất cả thổ pháo mà chúng tôi có để làm một cái trụ nghiêng chống cửa cho nó đứng vững. Chúng tôi chợt nghe thấy ở ngoài khe cũng bắt đầu truyền đến những âm thanh thưa thớt.

我非常惊恐,这里的蛇矿开采了那么长时间,肯定会有一些活蛇跑到自然环境中去,这些蛇会比刚从地里挖出来的难对付很多,因为它们已经在这里自然生存了很长时间,比我们熟悉这里的环境。

Tôi thấy mà kinh hãi cực kỳ, cái mỏ rắn này khai thác đã lâu như vậy, nhất định đã có không ít rắn xổng ra ngoài trong quá trình khai thác. Những con rắn đó so với những con mới khai thác lên thì khó đối phó hơn rất nhiều, vì so với chúng tôi, chúng đã quá quen thuộc nơi này.

我用手电照向丛林,车总却抬头用手电照向塔身,我看到在水泥塔的外壁上面,附着很多灰色毛绒的东西。仔细一看,就发现都是那种毛蛇,但是这些蛇都不大,而且黑毛变成了一种奇怪的灰色。

Tôi lấy đèn mỏ chiếu về hướng bụi rậm, Xa Tổng lại ngẩng đầu hướng đèn về phía thân của tháp. Tôi thấy ở trên bề mặt xi măng, bám vào rất nhiều thứ lông màu xám tro gì đó. Nhìn kỹ thì phát hiện ra tất cả đều là lông rắn, thế nhưng nhưng những con rắn này cũng không lớn, hơn nữa sắc lông đen cũng đã biến thành màu xám tro quái dị.

如此一来,从这里爬上去就等于是死亡任务。

Cứ như thế, từ chỗ đó leo lên không biết bao nhiêu con, hết lớp này đến lớp khác.

车总叹了口气,看了我一眼,好像这些全是我的责任一样,我打开指南针看了看,就对他道:"往北走,之前我在那儿烧过一棵树,应该会有痕迹,那个地方离地面很近,上面全是碎石头,应该是另外一个出入口。"

Xa Tổng thở dài một hơi, liếc mắt nhìn tôi, như thể muốn nói, bây giờ anh và tôi như nhau. Tôi mở la bàn ra nhìn ngó một chút rồi quay lại nói với hắn: "Đi về hướng bắc, mấy hôm trước tôi có đốt một cây cổ thụ ở đó, hẳn là vẫn còn vết tích, chỗ đó cách mặt đất rất gần, mà trên bề mặt tất cả đều là đá vụn, hẳn là phải có một cửa ra khác ở đó."

从这里到我说的那个地方,其实距离不远,不过因为这个被隐蔽的山谷,山谷之下被隐蔽的深度很大,所以我们需要爬一段土山。

Từ nơi này tới chỗ tôi nói, quả thực không phải là quá xa, bất quá vì bị che khuất bởi thung lũng phía trên, dưới thung lũng hẳn là phải có một độ sâu khá lớn, đó là lí do mà chúng tôi phải trèo qua một đoạn núi khá nguy hiểm.

这一段也是非常要命的,但是好在我们是在爬山,可以有最大的反应空间,不是在爬水泥塔,死了都只能挂在上面烂。

Chỉ một đoạn này thôi mà cũng thực rắc rối muốn chết, thế nhưng cũng may là chúng tôi đang ở sườn núi, cần phải có phản ứng cực nhanh với sự thay đổi về địa hình này, đang bò trên đỉnh tháp xi măng này, nếu như có chết thì sẽ bị treo lủng lẳng ở đây cho đến khi nát vụn.

车总把我的土炮改装了一下,把引线去掉,露出了火药的表面,然后给了我一只打火机。我拍了拍白狗腿,说:"这东西比这土炮管用。"车总就道:"这蛇也是动物,动物都怕动静大,火力猛的东西,我就不相信这蛇以前就没有天敌,有天敌就会谨慎,谨慎我们就可以偷鸡。"

Xa Tổng lấy thổ pháo của tôi sửa lại một chút, lấy kíp nổ ra, để lộ thuốc nổ ở bên trong, sau đó đưa cho tôi một cái bật lửa. tôi vỗ vỗ thổ pháo trong tay, nói:  "Không ngờ thứ này bây giờ lại có ích đến vậy". Xa Tổng liền nói:" Rắn ở đây suy cho cùng thì cũng vẫn là động vật, mà động vật thì luôn sợ tiếng động lớn và thứ gì có sức mạnh hủy diệt, tôi không tin là loài rắn này trước kia lại không có thiên địch, nếu có thì chúng hẳn phải rất đề phòng khi hoạt động, chúng ta có thể nhân cơ hội đó mà trốn thoát khỏi đây."

我不这么认为,无论是在塔木托还是在墨脱,我们看到的壁画中,人类都是这种蛇生殖环中的一环,这使得这种蛇如果要繁衍下去,必须主动攻击和捕猎人类。

Tôi lại không nghĩ vậy, dù là ở Tháp Mộc Đà hay ở Mặc Thoát, tôi đã thấy những bức bích họa vẽ về vòng luân hồi nhân sinh, ở đó, rắn và người đều có chung một nguồn gốc và gắn liền với vòng tròn đó, bây giờ chúng giống như là bị bắt buộc bị nhốt trong lòng đất, khi được giải phóng sẽ lập tức tấn công con người.

不过没必要和车总说我的推测,我们没有犹豫,转身就走,这时候却看不到龙套。

Có điều không cần cùng với Xa Tổng ở đó suy đoán linh tinh, chúng tôi vừa không chút do dự mà xoay người chuẩn bị rời đi thì lại không thấy Long Sáo đâu nữa.

转头看到龙套竟然已经爬上了绳子,飞似的往石塔上爬去,整个人好像疯了一样。

Quay lại tìm một lượt, thấy hắn đã leo lên sợi dây từ bao giờ, leo lên như bay trên đỉnh thạch tháp, cả người hắn giống như người điên vậy.

我大吼了两声,让他赶紧下来,龙套根本不听,也不理会我,直往上爬去。附着水泥外壁上的那些蛇全部开始朝他靠拢了过来。

Tôi gào lên hai tiếng bảo hắn nhanh chóng xuống dưới, thính giác của hắn vốn dĩ đã không tốt, mà cơ bản là cũng chẳng thèm để ý đến chúng tôi, cứ một mực leo lên phía trên.

我想上去,车总把我拦住了,拍了拍我,用手指在自己的脑袋边转了转。说已经控制不了这个人的想法了,上去也没用。

Tôi đang tính leo lên phía trên thì bị Xa Tổng cản lại, vỗ vỗ tôi, vừa đưa tay lên đầu vừa xoa đầu mình. Nói nếu đã không khống chế được hắn, thì có đi lên cũng vẫn sẽ như vậy mà thôi.

我看到龙套已经爬上去很多,感觉如果他运气好,也许能活着出去,我也实在没体力追那么长一段,只好和车总往林子里走去。

Tôi thấy Long Sáo đã leo lên khá cao, bây giờ hắn đang nghỉ, nếu như hắn có vận khí tốt, còn có thể may mắn mà sống sót ra ngoài, hơn nữa tôi cũng không có đủ sức khỏe để có thể truy đuổi hắn, không thể làm gì khác ngoài việc cùng Xa Tổng đi vào trong rừng.

水泥塔四周全部都是水潭,水潭再过去,就是枯死的树林,我见到的菌丝和各种奇怪的伞菌比我之前一辈子看到的还要多,五颜六色的各种奇怪的犹如腐烂的彩虹。地面上也全是,之前学的生物的一些基础知识,让我知道这个地方一定充斥着真菌的孢子,这让我有非常强烈的窒息感。

Bốn phía ngọn tháp xi-măng đều là đầm nước, theo dòng chảy của đầm nước là rừng cây đã khô héo, tôi thoáng thấy trong nước còn có mấy thứ nấm và vi khuẩn, so với những gì tôi đã thấy trước kia thì đúng là quá nhiều, đủ loại màu sắc kỳ quái từ màu đen cho tới cầu vồng, thật bắt mắt. Trên mặt đất cũng có, nhiều đến khó tin, trước kia có học qua về môn sinh vật nên tôi biết, chỗ này hẳn là đầy những bào tử nấm, cũng vì thế mà khiến cho tôi có cảm giác hít thở cực kỳ khó khăn.

当然,现在我已经什么都闻不到了,蛇毒暂时抹去了我的嗅觉。整个林子都是稀稀疏疏的声音,我怀疑那些黑毛会不会是因为被这里的孢子感染了,菌丝和那些黑毛混合在一起,才会变成灰色的。

Tuy nhiên, hiện tại tôi chẳng thể ngửi thấy chút mùi gì cả, nọc độc của rắn tạm thời đã làm tê liệt khứu giác của tôi. Toàn bộ cánh rừng này thật quá yên tĩnh, tôi đang nghi ngờ rằng lũ rắn lông đen này liệu có phải bị nhiễm bào tử nấm ở nơi này không, sau đó bị loại nấm này ký sinh mà lông của chúng lại có màu xám tro đặc biệt đến vậy?

车总开了一炮,毫无理由的,铁砂和冲击波把我们面前六七米的菌丝和蘑菇全部都轰飞了,我肉眼都能看到奇怪的粉末一下充斥着我们四周。

Xa Tổng đốt một quả pháo, ném về phía trước, những mạt sắt và sóng xung kích phát ra đánh bay toàn bộ mấy thứ nấm kia ở trước mặt chúng tôi tới sáu bảy mét, tôi có thể nhìn thấy một loại bột phấn kỳ quái dần tỏa ra bốn phía.

"肺部霉菌感染我们就死定了。"我捂住口鼻说道。

"Nếu phổi bị nhiễm phải bụi nấm mốc, chúng ta sẽ chết đấy." tôi bịt miệng bịt mũi, khó khăn lắm mới nói được câu này.

他道:"不是真菌吗?脚气是真菌感染的,肺也可以?那太好了。"说着,我们都愣住了。

Hắn đáp: "Không phải là nấm sao? Bệnh nấm chân cũng là do bị nhiễm khuẩn, phổi cũng có thể sao? Vậy thì tốt quá." Nghe hắn nói mà tôi ngây cả người.

飘舞的孢子中,我们看到了在枯死的树林靠近山脚的地方,出现了人工的建筑。

Những bào tử nấm bay tản ra khắp không gian, chúng tôi thấy những cây rừng chết khô ở rất gần với chân núi, ở đây xuất hiện những công trình kiến trúc mà con người để lại.

是一面石墙,石墙上面也全是蘑菇,我们从石墙上的一个洞蹲下走过去,就看到前面出现了真菌覆盖的石头楼梯。

Phía trước là một bức tường đá, trên bề mặt tường đá tất cả đều bám đầy bào tử nấm, chúng tôi chui qua một cái hốc nhỏ trên tường tiến vào bên trong, liền thấy phía trước xuất hiện nấm bao trùm khắp đá ở lầu.

一路往上不过二十米左右,我们就看到了一座古庙,被枯树掩盖在后。

Một đường đi lên chỉ khoảng chừng hơn chục thước, trước mặt chúng tôi xuất hiện một tòa cổ miếu, bị che khuất ở phía sau những cây khô.

非常黑,手电光下也只能看到古庙的一些飞檐和腐烂成黑色的墙壁,庙顶看似坍塌了一半。

Quá tối, đèn pin chiếu xuống dưới cũng chỉ có thể thấy một phần mái cong của cổ miếu, đã mục nát hòa vào với tường thành một màu đen đặc quánh, đỉnh miếu nhìn như đã sụp xuống phân nửa.

那一瞬间,我仿佛回到了云顶天宫的火山口里,看到了那个诡异的皇陵废墟神道尽头的那处。

Trong nháy mắt đó, tôi có cảm giác như mình vừa quay lại Vân Đỉnh Thiên Cung ở trong lòng núi, thấy được ngôi hoàng lăng quỷ dị và phế tích nơi cư ngụ của các Vạn Nô Vương.

庙不大,只有一个主殿。两边的山坡都非常陡,想必要从这里爬到我想去的那棵被我烧毁的大树树根处,只有进入这个古庙一条路了。

Cổ miếu không lớn, chỉ có chính điện. hai bên sườn núi đều cực kỳ dốc, nói vậy tức là nếu muốn từ nơi này leo lên đến chỗ cái cây cổ thụ bị tôi đốt trụi ấy thì chỉ có một con đường duy nhất là đi vào bên trong ngôi cổ miếu này.

按照一般的道理,古庙的后门出去,应该会有上山的石头小径,但是我看着这古庙就发麻,按照我的体质,这种地方进去后恐怕不会有什么好下场。

Theo quy tắc thông thường, cổ miếu sẽ có cửa hậu thông ra bên ngoài, nhất định sẽ có đường mòn lên núi, thế nhưng khi nìn thấy ngôi cổ miếu này tôi liền như bị tê dại đi, dựa theo thể chất của tôi lúc này mà tiến vào bên trong thì khong phải là việc tốt lành gì.

车总也脸色突变,我们对视一眼,硬着头皮快步爬上台阶,来到了古庙的门口。

Xa Tổng sắc mặt cũng biến đổi, chúng tôi liếc mắt nhìn nhau, bất chấp khó khăn, nguy hiểm tiến lên bậc tam cấp, đi tới cửa cổ miếu.

门已经烂光了,我抬脚就想踹,车总摆手,自己轻手轻脚地把那些古板掰下来,架到一边的地上,然后用手电照进去。

Cửa đã mục nát hết, tôi đến gần đưa chân lên định đạp cho một cước thì bị Xa Tổng ngăn lại, tự mình đến gần nhẹ nhàng nắm lấy cách cửa tách nó ra thành 2 mảnh, quăng lên mặt đất rồi dùng đèn pin chiếu đi vào bên trong.

神堂之中有一个神龛,四周画着壁画,非常精细,我略有吃惊,这种山间小庙,大部分都是山里村民自己修建的,工匠粗略,但是从霉菌中透出的那些壁画和颜色的线条,显然不是草率的只求形式感的村民做的。这是专业的古代工匠画出来的。这种颜色和作古的笔触现代人是模仿不了。

Ở bên trong có một gian miếu chính thờ thần, bốn phía đều vẽ bích họa, tất cả đều cực kỳ tinh tế, tỉ mỉ đến từng chi tiết nhỏ, tôi có hơi giật mình, loại miếu trong núi này khá nhỏ, phần lớn đều do chính nhân dân địa phương đào núi mà xây dựng nên, nhân công có trình độ thô sơ, nhưng từ những chỗ bị hư hỏng trên bức bích họa ở đây, từ màu sắc và các nét vẽ, hiển nhiên đây không phải là hình thức làm qua loa của thôn dân địa phương. những bức bích họa này hẳn là thành quả của những người thợ có tay nghề cao. Loại màu sắc và nét vẽ này, người hiện đại muốn phỏng theo cũng không được.

看来这个庙有些来头,手电光照到神龛之下,我就意料到自己会看到不一样的东西,但是我没有想到自己会看到这个。

Xem ra ngôi cổ miếu này cũng có lai lịch không tầm thường, đèn pin chiếu đến điện thờ phía dưới, tôi đã nghĩ rằng mình sẽ không thấy lại cái thứ đó nữa, nhưng thật không ngờ, thứ tôi thấy lại chính là nó.

神龛之上供着的,是一只泥塑的狐脸道士像,穿着人的衣服,端坐在一只黑色的石盘之上。狐狸的面前,放着一只奇怪的香炉,就是我看到林其中在山谷中拜访的那一只一样。

Điện thờ hướng về phía thượng cung, chính xác là một con hồ ly có biểu cảm gương mặt trông giống như một đạo sĩ, mặc quần áo chỉnh tề như một người thật, ngồi ngay ngắn ở phiến đá màu đen ở mâm trên. Trước mặt con hồ ly có đặt một lư hương kỳ quái, tôi định bụng sẽ xử lý con này giống như con tôi đã gặp ở thung lũng phía ngoài.

整个庙宇内部长满了真菌,但是这只泥塑的狐狸身上,十分的"干净",只落有经年的厚尘,没有任何的真菌生长。

Toàn bộ bên trong miếu thờ đầy chân khuẩn, thế nhưng con hồ ly này lại hết sức sạch sẽ, ngoại trừ lớp bụi dày trên người thì không hề có bất cứ một chút nấm nào mọc trên người nó.

我想踏入,知道自己避不过,不如先下手为强,车总还是拉着我,一步都不让我踏入到庙门之内。

Tôi muốn đến tận nơi, biết mình không tránh khỏi, chi bằng tiên hạ thủ vi cường, Xa Tổng lôi tôi lại, nhất định không cho tôi bước vào bên trong miếu.

"我告诉你,有狐狸精的话,也已经被我干掉了。"我对他道。车总就道:"你来之前看过县志,你有没有看过一个这里当地关于狐狸坟的传说。"

"Tôi cho anh biết, nếu là hồ ly, tôi đây cũng đã từng giết qua." Tôi quay lại nói với hắn. Xa Tổng liền nói:" Trước khi tới huyện này, anh có nghe qua truyền thuyết của người dân ở đây về mộ hồ ly rồi chứ?"

我还真没看那么细,摇头,车总就道:"那我就直接告诉你,狐狸坟里埋的东西,都不是狐狸。那种东西只是长得像狐狸而已。"

Tôi thật không có xem qua, liền lắc đầu, Xa Tổng liền nói:" Tôi nói cho anh biết, hồ ly chôn trong mộ đều không phải là hồ ly. Loài này chỉ là lớn lên trông giống hồ ly mà thôi."

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top