Chương 22: Ông Nội Tôi

手抓在煤矿上,下去了四五步,就没地方可以落脚了,同时我看到了岩层开始出现,这里的煤矿已经不那么纯粹,但是能看到下面的煤层很狭窄。我摆正了腰带上的铁棍子,让它横着,然后咬牙往下一跳。

Tay bám lên vỉa than đá, đi xuống bốn năm bước nữa sẽ không có chỗ nào có thể đặt chân, đồng thời tôi cũng thấy tầng nham thạch bắt đầu xuất hiện. Mỏ than đá nơi này đã chẳng phải nguyên chất, tuy nhiên lại có thể thấy tầng than phía dưới rất hẹp. Tôi duỗi thắt lưng, mang theo thanh sắt, để nó nằm ngang, sau đó cắn răng nhảy xuống.

落下去十几米,两端的铁棍子才卡住两边的煤层,冒着烟往下滑了三四米,一下卡住。

Hạ xuống thêm mười mét nữa, hai thanh sắt mới có thể cắm vào tầng than hai bên, rạch xuống thêm ba bốn mét mới cố định được.

皮带差点把我扣断,我打了个转儿,看到了下面的采矿平面。

Dây lưng thiếu chút nữa cắt đôi người tôi, tôi lộn xuống một vòng, nhìn thấy mặt bằng khai thác quặng bên dưới.

最起码有七层,都是铁和木头混搭的简易平台,我所处的这个地方只是一个煤矿的缝隙,最宽的区域只有三米宽。能看到采矿平面上很多的窟窿,再深的地方,窟窿减少,但是能看到一些没有开采出来的蛇石镶嵌在里面。

Ít nhất có đến bảy tầng, đều bằng sắt và cây gỗ dựng thành một giàn giáo đơn giản, vị trí của tôi chỉ là một khe hở trong mỏ than đá, khu vực rộng nhất chỉ tầm ba mét. Có thể thấy trên mặt bằng lấy quặng có rất nhiều lỗ thủng, ở những nơi sâu hơn, lỗ thủng giảm đi, nhưng có thể thấy một ít "rắn đá" chưa bị khai thác đi còn khảm ở bên trong.

这里是这个矿井的尽头了。这里空间不大,氧气会是个问题,但是现在感觉倒还好。

Nơi này là giếng mỏ cuối cùng. Không gian ở đây không lớn, dưỡng khí sẽ trở thành một vấn đề, tuy nhiên hiện giờ tôi lộn ngược vẫn thấy không tồi.

我看到了很多的小罐子,放在这些简易平台上。看来小块的蛇矿就地就会被开采出来。蛇被放进罐子里。

Tôi thấy được rất nhiều những cái bình nhỏ, đặt trên giàn giáo đơn giản này, xem ra những "quặng rắn" cỡ nhỏ cũng sẽ bị khai thác ra. Rắn bị bỏ vào bình.

"没事吧?"上面人问。

"Không sao chứ?" Bên trên lại hỏi.

我大吼没事,顺着铁棍,缓缓爬到煤层边上,倒挂下去,拿起了其中一只罐子。

Tôi rống to trả lời không có việc gì, theo thanh sắt từ từ leo đến bên cạnh tầng than, đổi chiều đi xuống, cầm lên một cái bình trong số đó.

里面也是黑色的人油,我伸手进去,摸到了里面蛇的鳞片。

Bên trong cũng là dầu đen, tôi thò tay vào, mò lấy mảnh vảy rắn bên trong.

我把蛇扯了出来,蛇已经变成了一种奇怪的东西,显然已经死亡了,但是尸体似乎是被腌制起来了,富含水分,鳞片脱落,但是皮肤还有弹性。

Tôi kéo rắn ra, nó đã biến thành một loại vật chất kỳ quái, hiển nhiên đã chết, nhưng thi thể dường như đã được tẩm ướp, độ ẩm rất cao, vảy bong ra nhưng da vẫn có độ co dãn.

不同人的,保存这东西的方式倒真的不太一样,我对着上面吼了一声:"我到底了,这里挺深的,我进去看看。你们等我,别离开。"

Không giống, phương thức bảo tồn thứ này thực sự không quá giống nhau. Tôi quay lên trên rống lớn: "Tôi đi xuống tiếp, nơi này rất sâu, tôi sẽ vào xem sao. Các anh đợi tôi, đừng bỏ đi."

上头应允,我摆好了自己的姿势,翻开蛇的嘴巴,看到了里面细小的毒牙。我用大白狗腿的刀尖切出了里面的毒囊,拿出其中一根连着毒囊的毒牙。仰头滴入了自己的鼻子。然后我拧灭了手电,假装自己往更深的地方去了。

Bên trên đồng ý, tôi chuẩn bị tư thế, mở miệng rắn, thấy được răng nọc rất nhỏ bên trong. Tôi dùng mũi dao găm cắt túi độc bên trong ra, lấy ra một cái răng nọc nối liền với túi độc, ngửa đầu nhỏ vào lỗ mũi mình.Sau đó tôi tắt đèn pin, giả bộ như tôi đã xuống sâu hơn nữa.

这种蛇的毒素能让人产生强烈的幻觉,我现在无法肯定,这些幻觉到底是真实的信息,还是只是我大脑里的胡思乱想,但至少,这些幻觉产生的各种图案,似乎都能在现实中找到证据。

Độc tố của loại rắn này có thể sinh ra ảo giác rất mạnh, hiện tại tôi không có cách nào khẳng định, những ảo giác này rốt cuộc là tin tức chân thực hay chỉ là những suy nghĩ rối loạn trong não bộ của tôi, nhưng ít ra, những ảo giác này đã sinh ra các loại đồ án, dường như cũng có thể tìm được chứng cứ trong hiện thực.

迷信也好,心理暗示也好。我现在有点上瘾。

Là mê tín cũng được, là ám thị tâm lý cũng được. Hiện giờ tôi đã có chút nghiện cảm giác này.

毒素透过我的鼻粘膜迅速作用进我的大脑,我立即开始意识模糊,冰冷的感觉从鼻子开始迅速传遍我的全身。

Độc tố thẩm thấu qua niêm mạc mũi, nhanh chóng có tác dụng lên đầu tôi, lập tức làm tôi bắt đầu mất ý thức, cảm giác lạnh như băng từ mũi cấp tốc lan xuống toàn thân tôi.

我开始感觉到自己是一条蛇,黑瞎子说这是蛇的感觉,因为蛇是冷血动物,这种体温的感觉就是它们最平常的感觉。

Tôi bắt đầu cảm thấy mình là một con rắn, Hắc Nhãn Kính nói đây là cảm giác của rắn, bởi rắn là động vật máu lạnh, loại cảm giác về nhiệt độ cơ thể như thế là cảm giác bình thường nhất của chúng.

我看不到十分清晰的影像,我只能看到一些片段,我看到了很多青铜的柱子,这些柱子正在分体浇筑。大部分蛇的视力相当于人的2000度近视,它们主要依靠嗅觉来感知世界,这种蛇的视力是一个异类,但是也没有清晰到人眼的程度。

Hình ảnh tôi nhìn thấy không quá rõ ràng, tôi chỉ có thể nhìn được đến vài đoạn ngắn, tôi thấy được rất nhiều cây cột thanh đồng, những cây cột này đang trong giai đoạn đổ khuôn. Phần lớn các loài rắn chỉ có thị lực tương đương cận thị 2000 độ, chúng dựa chủ yếu vào khứu giác để nhận biết thế giới, thị lực của loại rắn này là một loại dị chủng, tuy nhiên mức độ cũng không rõ được như mắt người.

所有的青铜柱子都不是笔直的,有一定的弧度,似乎是一根巨大的青铜的古树各个部件。

Tất cả cây cột Thanh Đồng đều không phải là thẳng tắp mà có một độ cong nhất định, dường như là các bộ phận của một cây cổ thụ Thanh Đồng khổng lồ.

浇筑青铜的工场面积非常大,我看到了祭坛和大量的人影。

Diện tích công trường đổ khuôn Thanh Đồng rất lớn, tôi thấy được bàn tế và vô số hình ảnh.

这和在墨脱看到的有点类似,但是制作的东西并不一样。在墨脱的壁画上,记载着周朝青铜会聚的几个事件,这里应该是青铜古树的部分。那个年代的青铜还没有灰青的颜色,呈现着金色的光泽。

Cái đó khá giống với những gì thấy được ở Mặc Thoát, nhưng những đồ chế tác thì không giống nhau. Trên bích hoạ ở Mặc Thoát ghi lại xung quanh Thanh Đồng hội tụ mấy loại sự việc, nơi này chắc là bộ phận của cổ thụ Thanh Đồng. Ở niên đại đó Thanh Đồng vẫn chưa có màu xanh xám mà hiện ra một màu vàng sáng bóng.

我看不清楚那些人影,但是从这些人的姿态,我看到了和墨脱一样的诡异身形,这些活动的影子,似乎都长着蛇的头颅,不知道是青铜面具,还是真的如传说中的,人和蛇之间不可分割的奇怪渊源。

Tôi không thấy rõ hình ảnh này, nhưng từ những tư thái đó, tôi thấy được, cùng với thân hình quỷ dị ở Mặc Thoát, những cái bóng đang hoạt động này dường như là những đầu lâu uốn éo dài như rắn, không biết đó là mặt nạ Thanh Đồng hay là thật sự như trong truyền thuyết, con người có cội nguồn sâu xa kỳ quái, không thể tách rời với loàn rắn.

模糊的影子不停的活动,一个小时的时间内,我的思维被拉长了无数倍,枯燥的幻觉,似乎无穷无尽。我时而清醒,时而迷糊,我在墨脱长时间的入定已经让我对于这样的经历有着预判。所以我竭力让自己耐心下来,等待这些影像出现特殊的画面。

Cái bóng mơ hồ không ngừng hoạt động, trong một giờ, tư duy của tôi bị kéo dài vô số lần, những ảo giác khô khan dường như vô cùng tận. Tôi lúc thì tỉnh táo, lúc thì mơ hồ, trải qua thời gian dài ngồi thiền khi ở Mặc Thoát đã làm tôi dự kiến trước được loại chuyện này, vì thế tôi hết sức làm cho mình có thể tiếp tục chịu đựng, chờ đợi những hình ảnh đặc biệt xuất hiện.

我只看了两个不一样的画面,一个是非常模糊的,似乎有一群人冲入了铸造厂,开始和守卫发生大规模的战斗,但是只持续了很短的时间,就什么都看不到了,应该是这条蛇被带离了现场。

Tôi chỉ thấy hai loại hình ảnh khác nhau, một là cực kỳ mơ hồ, giống như có một đám người xông vào công trường đổ khuôn, bắt đầu xung đột quy mô lớn với những người bảo vệ, thế nhưng lại giằng co trong thời gian rất ngắn nên chẳng thấy được cái gì, chắc do con rắn này đã bị mang ra khỏi hiện trường.

还有一个就是蛇在被从岩石中取出来,放入罐子这个过程中,短短的几秒钟时间。

Lại có một con rắn đang được lấy ra từ nham thạch, quá trình để vào bình chỉ trong khoảng thời gian ngắn ngủi mấy giây.

我看到了黑暗中的火光,和一张模糊的脸。

Tôi nhìn thấy ánh lửa trong bóng tối và một gương mặt mơ hồ.

我对于这种幻觉中大部分的内容是一种强制的兴趣,但是对于最后的那一刹那,我会集中所有的精力。

Phần lớn nội dung tôi nhìn thấy trong ảo giác là một loại hứng thú cưỡng chế, tuy nhiên ở một sát na cuối cùng, tôi sẽ tập trung tất cả tinh lực.

因为发掘这些蛇矿的人,往往就是那么几个人,我现在对于在远古发生的事情,已经有了大概的了解,但是发生在近代的一些事情,仍旧错综复杂。所有人都会对我说谎。唯独这种蛇,不会对我说谎。

Bởi khai quật những "quặng rắn" này thường gặp mấy chuyện như vậy nên tôi đã có sự lý giải đại khái với những chuyện xảy ra từ thời viễn cổ. Tuy nhiên một sự việc phát sinh ở thời cận đại vẫn rắc rối phức tạp như cũ. Tất cả đều dối lừa tôi. Duy chỉ có loài rắn này sẽ không lừa dối tôi.

我能够承认的唯一真相,是我唯一的财富。

Tôi có khả năng thừa nhận chân tướng duy nhất, là tài sản duy nhất của tôi.

灯光下,那张模糊的脸是蛇被开采出来的时候看到的最后一瞬间的东西。

Dưới ánh đèn, gương mặt mơ hồ chính là hình ảnh mà con rắn bị đào ra nhìn thấy được trong nháy mắt cuối cùng.

我看到了脸有明显的特征,那张脸很难形容,有无数的感觉在我心里翻腾。

Tôi nhìn thấy khuôn mặt có đặc thù rõ ràng, gương mặt đó rất khó hình dung, vô số cảm giác quay cuồng trong lòng tôi.

第一种感觉是熟悉,我看到这张脸就感觉自己在哪里见过,各种细节上的熟悉感朝我涌来。

Loại cảm giác thứ nhất chính là quen thuộc, tôi thấy gương mặt này liền cảm thấy mình như đã từng gặp ở đâu đó, những chi tiết gây cảm giác quen thuộc vọt thẳng vào đầu tôi.

第二种感觉和第一种感觉完全相反,是一种否定,在我的脑海里,我几乎立即就可以肯定,我从来没有见过这张脸的主人。

Loại cảm giác thứ hai lại hoàn toàn tương phản với loại cảm giác thứ nhất, là một loại phủ định, trong não bộ tôi hầu như có thể khẳng định ngay lập tức, tôi chưa bao giờ gặp chủ nhân gương mặt này.

第三种感觉是恐惧,我的潜意识里开始恐惧判断、分析这张脸的所有的一切。

Loại cảm giác thứ ba là sợ hãi, trong tiềm thức tôi bắt đầu phán đoán trong sợ hãi, phân tích tất cả chi tiết về gương mặt này.

因为我很快就意识到了这是谁,熟悉的感觉是因为他脸上有着太多的特征,这些特征我身边的人都有。包括我自己。同时我确实也没有见过这张脸。因为我和这张脸不在同一个时代。

Bởi vì tôi đã nhanh chóng ý thức được đây là khuôn mặt của ai, cảm giác quen thuộc vì trên mặt người đó có quá nhiều điểm đặc thù, những điểm đặc thù này những người thân của tôi đều có. Bao gồm chính tôi. Đồng thời quả thực tôi cũng chưa từng thấy gương mặt này. Bởi vì tôi cùng gương mặt này không ở cùng một thời đại.

我看到了我的爷爷。

Tôi đang nhìn thấy ông nội tôi.

在这里开采出这条蛇的人,是我的爷爷。

Người đang ở nơi này khai thác rắn, là ông nội tôi.

他穿着军服,看不清楚是哪个派别的,我见过他年轻时候的照片,没有看到过任何军装的照片,这身衣服可能只是随便穿穿的,用来混进这个机构的,能看出爷爷非常的年轻。

Ông đang mặc quân phục, không thấy rõ thuộc đảng phái nào. Tôi từng xem ảnh của ông thời trẻ, không hề thấy bất kỳ tấm ảnh nào ông mặc quân phục, quần áo này có thể chỉ là tuỳ tiện mặc lên để trà trộn vào cơ cấu này, có thể nhìn ra lúc này ông nội còn rất trẻ.

当年的那个年代,爷爷的年纪已经够称霸一方了,这是什么时候?这条蛇被开采出来是什么时候?

Những năm đó, với tuổi tác của ông nội tôi đã đủ để xưng bá một phương, đây là thời gian nào? Con rắn này bị khai thác ra ngoài là lúc nào?

不管是什么时候,至少爷爷应该很早就知道了蛇的事情。

Bất kể là lúc nào, chí ít ông tôi hẳn là đã sớm biết bí mật về lũ rắn này.

我忽然摸到了事情的一种可能性。一种让我很不舒服的可能性。我没有想过,我自己的家族,在我的面前都有秘密。那我到底算是一种什么样的存在?

Tôi bỗng đoán ra một loại khả năng. Một loại khả năng làm tôi không hề thoải mái. Tôi chưa từng nghĩ tới, gia tộc của mình, ở ngay trước mặt tôi mà cũng có bí mật. Rốt cuộc là tôi đã sống như thế nào?

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top