Chương 22: Căn Phòng Bí Mật
梁湾问他:"你就不能出面来和我聊一聊吗?"
Lương Loan hỏi anh ta: "Anh không thể ra mặt nói chuyện với tôi sao?"
对方说道:"你到杭州来找我们,跟我们接触,已经是件十分危险的事情了。我现在需要做的事情是把事件和我剥离开来,所以我能不和你们联系就不联系。而且真正重要的人,我跟他的联系环节越少,这个人就越安全。所以你现在最重要的一个任务就是我和黎簇的联络官,其他都是不重要的。而那个包裹里的所有东西,可能让你更加地清楚这个事件的来龙去脉。"
Đối phương nói: "Việc cô đến Hàng Châu tìm chúng tôi, tiếp xúc với chúng tôi, đã là một chuyện vô cùng nguy hiểm rồi. Việc tôi cần làm bây giờ là tách sự kiện ra khỏi tôi, nên tôi hạn chế liên lạc với các cô thì càng tốt. Hơn nữa, với người thực sự quan trọng, tôi càng ít liên hệ với anh ta, người đó càng an toàn. Vì vậy, nhiệm vụ quan trọng nhất của cô bây giờ là người liên lạc giữa tôi và Lê Thốc, những thứ khác đều không quan trọng. Và tất cả những thứ trong gói hàng đó, có thể giúp cô rõ ràng hơn nguồn gốc và diễn biến của sự kiện này."
梁湾挂掉了电话,心里揣摩着这个人说的所有的信息,她觉得表面看来逻辑似乎是通顺的。但是如果事情那么危险那么隐秘的话,他在电话里说这些事情岂不是也很危险?如果他忌讳的人神通广大到可以控制他见面的人,却能经常通电话。在电视剧里,电话不是比见面更容易被监控?
Lương Loan cúp điện thoại, trong lòng suy đoán tất cả thông tin mà người này nói, cô cảm thấy bề ngoài logic có vẻ thông suốt. Nhưng nếu mọi chuyện nguy hiểm và bí mật đến thế, thì việc anh ta nói những chuyện này qua điện thoại chẳng phải cũng rất nguy hiểm sao? Nếu người anh ta kiêng dè thần thông quảng đại đến mức có thể kiểm soát người anh ta gặp, nhưng lại có thể thường xuyên gọi điện thoại. Trong phim truyền hình, điện thoại không phải dễ bị theo dõi hơn gặp mặt sao?
也许每一行的习惯不同吧,她也管不了这么多了。
Có lẽ thói quen của mỗi ngành nghề khác nhau, cô cũng không quản được nhiều đến thế.
还有一点,她觉得自己很了解黎簇这个人的来龙去脉,为什么好像突然之间他就变得如此重要了呢?为什么要让自己成为联络官?
Còn một điểm nữa, cô cảm thấy mình rất hiểu rõ nguồn gốc và diễn biến của Lê Thốc, tại sao dường như đột nhiên cậu ta lại trở nên quan trọng đến vậy? Tại sao lại muốn mình trở thành người liên lạc?
她看了看对面的霓虹灯,现在已经差不多快天亮了,如今离重庆火锅店的营业时间差不多还有四到五个小时,不如现在好好的睡一觉,但她内心心急如焚,知道自己在这个节骨眼上,想睡也是睡不着的。
Cô nhìn tấm đèn neon đối diện, bây giờ đã gần sáng rồi, bây giờ cách giờ mở cửa của quán lẩu Trùng Khánh đó còn khoảng bốn đến năm tiếng, chi bằng bây giờ ngủ một giấc thật ngon, nhưng trong lòng cô nóng như lửa đốt, biết rằng vào thời điểm then chốt này, muốn ngủ cũng không ngủ được.
于是她翻开自己的行李箱,抽出一件看上去还可以的包臀裤穿上,这是她唯一的一条裤子,再找出一双平底鞋。裹着外套,来到了对面火锅店的楼下。
Thế là cô mở vali của mình, lấy ra một chiếc quần ôm mông trông còn được để mặc vào, đây là chiếc quần duy nhất của cô, rồi tìm ra một đôi giày đế bằng. Khoác áo khoác ngoài, cô đi đến dưới lầu quán lẩu đối diện.
她探头往里面看了看,里面一片漆黑,门口用一个大锁锁着。玻璃门的毛玻璃上整个一片油腻,显然想提前进去不太可能啊。
Cô thò đầu vào nhìn, bên trong tối om, cửa bị khóa bằng một chiếc ổ khóa lớn. Kính mờ của cửa kính toàn bộ là dầu mỡ, rõ ràng muốn vào trước là điều khó có thể.
梁湾四处看了看,看到了边上有一个消防楼梯,是铁做的,在这个位置应该是违章建筑。楼梯的铁门锁的并不是很严,她的体型娇小,似乎可以缩着身子挤过去。
Lương Loan nhìn quanh, nhìn thấy bên cạnh có một cầu thang thoát hiểm, làm bằng sắt, ở vị trí này hẳn là xây dựng trái phép. Cửa sắt của cầu thang không khóa chặt, thân hình cô nhỏ bé, dường như có thể co người chen qua được.
顺着楼梯似乎可以到达二楼,通往二楼室内的门紧紧的锁着,但是因为楼梯是在楼房外面的,可以通过这个楼梯爬到霓虹灯的架子上面,踩着这个架子可以一路到达建筑物的外墙,这样虽然很危险,但是只有这个办法。
Đi theo cầu thang dường như có thể đến tầng hai, cửa dẫn vào bên trong tầng hai bị khóa chặt, nhưng vì cầu thang nằm ở bên ngoài tòa nhà, có thể thông qua cầu thang này trèo lên giàn đèn neon, bước trên giàn đèn có thể đi thẳng đến tường ngoài của tòa nhà, mặc dù rất nguy hiểm, nhưng chỉ có cách này.
梁湾想了想,不过是梯边第三个窗户,未必有那么困难,她先缩进铁门来到了二楼,然后开始数一、二、三,看第三个窗户到底有多远,一数之下,她有一丝疑惑,再数,原来没错,这个重庆火锅店的二楼只有二个窗户,根本没有第三个窗户。
Lương Loan suy nghĩ một chút, chẳng qua là cửa sổ thứ ba bên cạnh thang, chưa chắc đã khó khăn đến thế, cô chui vào cửa sắt đến tầng hai trước, rồi bắt đầu đếm một, hai, ba, xem cửa sổ thứ ba rốt cuộc cách bao xa, vừa đếm, cô có một chút nghi ngờ, đếm lại, hóa ra không sai, tầng hai của quán lẩu Trùng Khánh này chỉ có hai cửa sổ, hoàn toàn không có cửa sổ thứ ba.
真是怪事年年有,今年特别多。这人说话就像放屁,不是说有三个窗户吗?怎么只有两个?
Đúng là chuyện kỳ lạ năm nào cũng có, năm nay đặc biệt nhiều. Người này nói chuyện cứ như đánh rắm vậy, không phải nói có ba cửa sổ sao? Sao chỉ có hai?
梁湾怒向胆边生,心说他妈太不靠谱了。他们是从小混社会,连数数都不会吗?
Lương Loan nổi giận, thầm nghĩ mẹ kiếp quá không đáng tin. Họ là dân xã hội từ nhỏ, đến đếm số cũng không biết sao?
这个重庆火锅店也是农民房改造的,面对面两幢房子,一边是改造的小旅馆,一边是各种农民房改造的饮食店,结果非常明了,真的连气窗,或者是说放排气扇的排气孔都没有,只有方方正正的两个窗户。
Quán lẩu Trùng Khánh này cũng được cải tạo từ nhà nông, hai tòa nhà đối diện nhau, một bên là nhà nghỉ được cải tạo, một bên là các loại quán ăn được cải tạo từ nhà nông, kết quả rất rõ ràng, thực sự ngay cả cửa sổ thông gió, hay nói cách khác là lỗ thông hơi để lắp quạt thông gió cũng không có, chỉ có hai cửa sổ vuông vức.
"该不会单纯就是耍我。"梁湾心里只嘀咕。一边还用眼睛不时地往上面瞄,看看是否是那人说错了,其实说的是第二个窗户。但是外墙上面干干净净,什么都没有。她无法理解,趴在栏杆上面,一边看着四周,一边琢磨,她心里希望四周还有其他的重庆火锅店。
"Chẳng lẽ đơn thuần chỉ là đùa giỡn mình." Lương Loan lẩm bẩm trong lòng. Vừa dùng mắt thỉnh thoảng liếc lên trên, xem có phải người đó nói sai rồi không, thực ra nói là cửa sổ thứ hai. Nhưng trên tường ngoài sạch trơn, không có gì cả. Cô không thể hiểu được, nằm sấp trên lan can, vừa nhìn xung quanh, vừa suy ngẫm, trong lòng cô hy vọng xung quanh còn có những quán lẩu Trùng Khánh khác.
这么四处的看着,她就望回到对面,看见自己的房间的灯还亮着,旅馆的霓虹灯上的字已经有几个不亮了。她看到了自己的房间,灯光下,她看到自己的窗口,竟然站着一个人。
Nhìn khắp nơi như vậy, cô nhìn trở lại đối diện, thấy đèn trong phòng mình vẫn sáng, chữ trên đèn neon của nhà nghỉ đã có vài cái tắt rồi. Cô nhìn thấy phòng mình, dưới ánh đèn, cô thấy cửa sổ phòng mình, đứng một người.
那个人也看着她这边。她和这个人影对视了半分钟,突然意识到有人在她的房间里。
Người đó cũng đang nhìn về phía cô. Cô và bóng người này nhìn nhau nửa phút, đột nhiên nhận ra có người đang ở trong phòng của cô.
"你麻痹,调虎离山吗?!"梁湾大怒,忍不住狂暴了一句粗口。
"Mày chết tiệt, điệu hổ ly sơn à?!" Lương Loan giận dữ, không nhịn được gào lên một câu chửi thề hung hãn.
她掏出手机就想报警,一边开始拼命地爬回去,往楼下跑去,跑到旅馆楼下,混乱中110并没有拨出去。她拍着前台的桌子说:"我房间里有贼。"
Cô lấy điện thoại ra định báo cảnh sát, vừa bắt đầu cố gắng hết sức trèo về, chạy xuống lầu, chạy đến dưới lầu nhà nghỉ, trong lúc hỗn loạn đã không bấm được số 110. Cô đập vào bàn lễ tân nói: "Trong phòng tôi có trộm."
前台叫了还在睡觉的老保安,三个人冲到了二楼,打开了梁湾的房间门,进去一看,房间里根本没有任何人,锁也是好好的。
Lễ tân gọi bảo vệ già đang ngủ, ba người xông lên tầng hai, mở cửa phòng của Lương Loan, đi vào nhìn, trong phòng hoàn toàn không có ai, khóa cũng nguyên vẹn.
几个人面面相觑,老保安还用当地话说了几句脏话。
Mấy người nhìn nhau, bảo vệ già còn chửi vài câu tục tĩu bằng tiếng địa phương.
梁湾莫名其妙,她走到窗户的地方,往外看去,心中咯噔一声。
Lương Loan mơ hồ, cô đi đến chỗ cửa sổ, nhìn ra ngoài, trong lòng thót một cái.
她发现一个非常奇怪的现象:她从窗户望过去的角度,跟她从对面火锅店楼上望过来的是不一样的。也就是说,她以为那人是站在她房间里,其实那个人应该是她隔壁的房间里。
Cô phát hiện một hiện tượng rất kỳ lạ: Góc độ cô nhìn ra ngoài từ cửa sổ không giống với góc độ cô nhìn từ lầu trên quán lẩu đối diện. Tức là, cô tưởng người đó đứng trong phòng mình, thực ra người đó hẳn là ở phòng bên cạnh cô.
她看到的窗户是隔壁房间的窗户,自己乌龙了。
Cửa sổ cô nhìn thấy là cửa sổ của phòng bên cạnh, cô đã nhầm lẫn rồi.
但是另外一个问题浮上她的心头:每个房间只有一扇窗户,她的房间是第三间,也就是说她回去数她的房间号,她是在第三间房的窗户里看到的人影。
Nhưng một vấn đề khác hiện lên trong lòng cô: Mỗi phòng chỉ có một cửa sổ, phòng cô là phòng thứ ba, tức là cô quay lại đếm số phòng của mình, cô nhìn thấy bóng người từ cửa sổ của phòng thứ ba.
但是她现在在自己的房间的窗户往对面望过去,却发现自己的房间并不是正对着对面的二楼。
Nhưng bây giờ cô đứng ở cửa sổ phòng mình nhìn ra đối diện, lại phát hiện phòng mình không phải là đối diện thẳng với tầng hai đối diện.
也就是说,她在外面数的第三间房的窗户并不是自己的房间。
Tức là, cửa sổ của phòng thứ ba cô đếm ở bên ngoài không phải là phòng của cô.
也就是说,她隔壁和再隔壁的二间房,很可能有一间房内有两扇窗,她转头问了问伙计是不是,伙计却摇头说:"这不可能,我们所有的房型都是一样的,每间房只有一扇窗户。"
Tức là, phòng bên cạnh cô và phòng bên cạnh nữa, rất có thể một trong hai phòng có hai cửa sổ, cô quay đầu lại hỏi nhân viên có phải không, nhân viên lại lắc đầu nói: "Điều này không thể, tất cả các kiểu phòng của chúng tôi đều giống nhau, mỗi phòng chỉ có một cửa sổ."
梁湾刚刚想反驳他,想拉他到对面去看。突然间,她想起刚才电话里那人说的事情:对面西边第三个窗户。
Lương Loan vừa định phản bác anh ta, muốn kéo anh ta sang đối diện để xem. Đột nhiên, cô nhớ lại chuyện người kia nói trong điện thoại: Cửa sổ thứ ba phía tây đối diện.
她忽然有所领会了其中的奥妙。
Cô bỗng nhiên hiểu ra được sự huyền bí trong đó.
伙计走后,她找到宾馆的稿纸,铺在桌子上面,开始画一张图。
Sau khi nhân viên đi, cô tìm giấy nháp của khách sạn, trải lên bàn, bắt đầu vẽ một bức hình.
她先把马路的两边的农民房的顺序以及这边旅馆的顺序全部画了出来,然后按照尺寸一点点地推理。
Cô vẽ trước thứ tự các nhà nông hai bên đường và thứ tự nhà nghỉ bên này, rồi suy luận từng chút một theo kích thước.
很快她就确实了,如果事情真是这样的话,如果真的如这个店的伙计所说的,他们这个旅馆的所有房间的格局都是一样的话,对面的重庆火锅店看过来的第三间窗户,肯定不是自己所谓的第三间房间,很可能是第四间房间。
Rất nhanh cô đã xác định được, nếu chuyện này thực sự là như vậy, nếu thực sự như nhân viên của quán này nói, kiểu phòng của nhà nghỉ này đều giống nhau, thì cửa sổ thứ ba nhìn từ quán lẩu Trùng Khánh đối diện, chắc chắn không phải là cái gọi là phòng thứ ba của cô, rất có thể là phòng thứ tư.
没错,在她和隔壁的第二间房之间,一定还有一个隐秘的空间!
Không sai, giữa phòng cô và phòng thứ hai bên cạnh, nhất định còn có một không gian bí mật!
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top