Chương 118: Điểm tận cùng của ký hiệu
我赶紧把胖子拉住,转头看了看文锦,她正和一个伙计忙着揭开从绳梯上送下来的装备,没有注意到胖子的举动。
Tôi vội vàng kéo Bàn Tử lại, quay đầu liếc nhìn Văn Cẩm. Cô đang cùng với một người làm khác dỡ trang bị từ trên đưa xuống bằng dây thừng, không để ý đến hành động của Bàn Tử.
我就问那伙计:"你下来干什么?不去照顾我三叔?"
Tôi hỏi gã người làm kia: "Anh xuống đây làm gì? Không ở lại chăm sóc chú Ba tôi à?"
他咧开嘴巴笑道:"三爷有人照顾,我下来看看有什么可以帮忙的。"
Gã nhếch mép cười bảo: "Tam Gia có người lo rồi, tôi xuống cùng xem có gì có thể giúp một tay."
我看他的表情,感觉有点不对,心说不妙,这批王八羔子是一群乌合之众,乌合之众最擅长的就是有危险作鸟兽散,有好处就窝里反。这家伙的表情似乎有什么企图。
Nhìn vẻ mặt của gã, tôi thấy có chút không đúng, nghĩ bụng không ổn rồi, nhóm người này là một đám ô hợp, đám ô hợp giỏi nhất là trò tan đàn xẻ nghé mỗi khi gặp nguy hiểm, nhưng lại lục đục nội bội mỗi khi có lợi lộc. Vẻ mặt của người này hình như là có âm mưu gì đó.
很快,又有三个人爬了下来,看着这巨大的环形墓室,他们的眼睛里都冒出火来了。三叔在临行前骗过他们,说这里如何如何肥斗,一路过来吓破了胆,但是一看到墓室就什么都忘了,虽然全是新手散盗,但是盗墓贼就是盗墓贼,对于古墓的贪念比我们更甚。文锦从绳梯上爬下来,看到这样的情况,也面有不善,对我轻声说:"让他们去吧,这些人都是亡命之徒,对'你三叔'只是表面客气,冲的只是财物,他们都有武器,和他们闹翻了对我们非常不利,反正要是有摸到的东西,就给他们,我们现在也不能阻止他们。"
Chả mấy chốc sau đó, lại có ba người chui xuống, nhìn căn mộ thất hình tròn này, ánh mắt bọn chúng như tóe ra tia lửa. Trước chuyến đi chú Ba đã lừa gạt chúng, nói rằng ở đây có cái đấu béo bở, suốt dọc đường đến đây thì sợ vỡ mật, nhưng vừa nhìn thấy mộ thất thì quên sạch. Tuy cả đám bọn chúng chỉ toàn là tay ngang, nhưng phường trộm mộ chính là vậy, lòng tham của chúng với cổ mộ còn sâu hơn chúng tôi. Văn Cẩm theo thang dây trèo xuống, thấy tình hình như vậy vẻ mặt cũng không tốt, khẽ nói với tôi: "Kệ cho bọn chúng đi theo, đám người này đều là lũ bạt mạng, chỉ ra vẻ khách khí với "chú Ba" cháu thôi chứ thực chỉ biết có tiền tài. Bọn chúng có vũ khí, gây gổ với chúng chỉ có bất lợi với ta, đằng nào mò được đồ gì cũng cho chúng hết, hiện giờ chúng ta không thể ngăn chúng lại được."
我一想也是,三叔现在行动不便,就算他能威慑这些人现在也没办法,我一个小三爷,到了这批人嘴巴里叫起来就没有一点尊重的感觉,完全成了调侃,一点也奈何不了他们,想想以前在长沙风光的样子,确实都是沾了我三叔的光了。
Tôi nghĩ cũng phải, hiện giờ chú Ba không tiện hành động, mà cho dù chú có thể uy hiếp được đám người này thì đến giờ cũng không có cách nào cả. Tiểu Tam Gia tôi đây, bọn chúng kêu một tiếng cũng chẳng có tí tôn trọng nào, hoàn toàn là trêu chọc. Tôi cũng không làm gì được bọn này, lại nhớ đến lúc trước ở Trường Sa, đúng là tôi chỉ hưởng sái hào quang của chú Ba tôi thôi.
我心里有点郁闷,反而是我们受制于人,我预感这些人可能会坏我们的大事。
Trong lòng tôi có chút buồn bực, bị người khác khắc chế ngược lại, tôi có dự cảm đám người này sẽ phá hỏng đại sự của chúng tôi.
胖子对这些非常敏感,已经紧张了起来,握紧手里的猎枪,对我们使眼色,让我们走快点,摆脱他们。
Bàn Tử cực kỳ mẫn cảm với những chuyện như thế này, hắn căng cứng cả người, siết chặt khẩu súng săn, nháy mắt với chúng tôi, bảo chúng tôi đi nhanh lên, thoát khỏi đám này.
一路过来这么多危险,到了最后我发现最大的威胁竟然来自自已人,这真是莫大的讽刺。而且这些人要财也就罢了,如果心黑点,甚至可能要了我们的命,对于他们来说,这辈子也没富贵过,什么道义什么积德都是屁话,这实在是一个巨大的后顾之忧。
Dọc đường đi gặp bao tai ương bất trắc đến vậy, đến cuối cùng tôi mới nhận ra, uy hiếp lớn nhất lại đến từ chính người của mình, đây đúng là một sự châm biếm. Hơn nữa, lũ người này nếu chỉ muốn tiền thì thôi đi, chỉ sợ lòng dạ đen tối, thậm chí có thể kết liễu luôn mạng chúng tôi. Đối với bọn chúng, cả một đời này chưa từng được hưởng vinh hoa phú quý, cái gì mà đạo nghĩa, cái gì mà tích đức, đều là rắm chó. Đây đúng là mầm họa về sau.
闷油甁也带着装备,顺着绳梯下来,我们不再理会那些人,开始摸索着向前走。"非"字形的甬道很快就到底了,我们面前出现了一个溶洞,甬道的尽头有阶梯,顺着溶洞的壁修茸,盘旋而下。
Muộn Du Bình cũng mang theo trang bị, trèo xuống thang dây. Chúng tôi không để ý tới đám người kia nữa, bắt đầu lần mò đi về phía trước. Chả mấy mà đã đi đến cuối con đường hành lang hình chữ "Phi" (非) , trước mắt chúng tôi xuất hiện một hang động rộng thênh thang, ở cuối hành lang có một đường cầu thang men theo vách hang động, uốn lượn mà kéo dài xuống phía dưới.
矿灯在这里就不够用了,三叔他们有着大量备用装备,胖子立即打起了照明弹。
Ở chỗ này đèn mỏ không đủ dùng, bọn chú Ba có nhiều trang bị, Bàn Tử lập tức đánh một quả pháo sáng.
三叔装备了好几种照明弹,胖子用的是低空照明弹,这是在洞穴专用的,射程不远,火球飞入黑暗中不久就绽放开来,洞穴被照得雪亮。胖子又打了两发,把四周的死角也照亮。这有点奢侈,不过我们从来就没有装备这么充足过,反正也到了最后的关头,不用白不用。
Chú Ba chuẩn bị nhiều loại pháo sáng, quả pháo Bàn Tử dùng là pháo tầm thấp, chuyên dùng trong các loại hang động, tầm bắn không xa. Quả cầu lửa bay vào trong bóng tối, không lâu sau liền nổ tung, toàn bộ hang động được chiếu sáng bừng. Bàn Tử bèn bắn liền hai quả pháo, rọi sáng toàn bộ góc chết ở khắp xung quanh. Dùng như thế có hơi xa xỉ, nhưng mà chúng tôi chưa bao giờ được trang bị đủ đầy như thế, đằng nào cũng đến bước ngoặt cuối cùng rồi, không dùng thì còn dùng lúc nào nữa.
胖子丢下弹壳,还要装弹打一发,文锦把他按住:"家底再厚也不是你这么用的,而且已经够亮了,再亮反而看不见了,小心把我们眼睛烧坏。"
Bàn Tử vứt vỏ đạn, còn định lắp đạn bắn thêm phát nữa, Văn Cẩm bèn ngăn anh ta lại: "Của cải có nhiều hơn nữa cũng không thể dùng như vậy được, đã đủ sáng rồi, bắn thêm nữa lại còn khó nhìn hơn, cẩn thận chói hỏng hết mắt cả bọn."
胖子这才作罢,我们等最闪的那一阶段过去,光线收缩,四周的情形才清晰地显现出来。
Bàn Tử bèn thôi. Chúng tôi đợi ánh sáng hết chói, tia sáng bắt đầu mờ đi, quang cảnh chung quanh mới hiện ra rõ ràng.
这确实是塔木陀的城底最深的地方了,岩洞也不是天然形成的,而是被人开挖出来的,上面还有很高,看不清楚岩洞的顶部,却能看到岩洞的四周如体育场的座位一样被人修成了一阶一阶的,每一阶上面全是黑色的一具具造型臃肿的雕像,密密麻麻,一圈又一圈,没有一处是空的。
Đây đúng là nơi sâu nhất dưới đáy thành cổ Tháp Mộc Đà, đây không phải hang động tự nhiên mà là do con người đào khoét mà thành, bên trên còn cao nữa, không thấy rõ trần hang như thế nào, lại có thể nhìn thấy khắp bốn phía có từng bậc từng bậc đá trông như những chỗ ngồi trên sân vận động. Trên mỗi bậc đá lại có một pho tượng cồng kềnh đen sì, dày đặc, hết vòng này đến vòng khác, không chỗ nào là trống.
这些雕像因为是黑色,仍旧看不清楚细节,我感觉在这里从没见过,难道是秘密雕像,或是皇族特有的图腾,外人不能看见,也不得拥有?
Do tượng chỉ một màu đen kịt, nên không nhìn rõ được chi tiết. Tôi có cảm giác chưa bao giờ nhìn thấy những pho tượng này, lẽ nào đây là những pho tượng bí mật, hoặc là vật tổ đặc trưng của hoàng tộc, người ngoài không được phép nhìn thấy, cũng không được phép sử dụng?
我想起了云顶天宫的藏尸阁,也是这样的格局,就感觉这些雕像也许不是石头的,可能是特殊处理过的尸体。这里或许是皇族的藏尸洞,地位不高的皇族就葬在这里自然阴干。
Tôi nhớ lại Tàng thi các trong Vân Đỉnh Thiên Cung cũng có cách bày trí như thế này, cũng cảm thấy những pho tượng này không phải đá, có lẽ là những thi thể đã được xử lý đặc biệt. Có thể, đây là Tàng thi động của hoàng gia, những người trong hoàng tộc địa vị không được cao đều đượng an táng ở chỗ này, phơi khô tự nhiên.
照明弹越落越低,底下有人工活动的痕迹,我看到有一只石头的圆盘放在最下面,四周是好几十只造型奇特、大小不一的青铜器血,一切都十分的筒陃。看四壁山岩,再没有明显可以继续前进的地方,确实我们已经走到了路途的尽头,所有的迹团,应该就在这个地方可以解开。
Pháo sáng càng rơi càng thấp, bên dưới có dấu vết hoạt động của con người. Tôi thấy một bục tròn bằng đá đặt ở phía dưới cùng, xung quanh chạm khắc mười mấy thứ đồ đồng hình thù kỳ lạ to nhỏ không đều, tất cả đều hình ống. Nhìn bốn vách đá núi xung quanh, lại không thấy nơi nào để tiếp tục tiến lên nữa, quả thực chúng tôi đã đi đến cuối đường rồi. Tất cả những manh mối có lẽ đều có thể được giải đáp ở nơi này.
胖子看得叹为观止,这里有多深,实在说不出来,王母族不如被称呼为鼹鼠族好了,真是太嗜好挖洞了,竟然在皇城底下挖出这么深的一个地方,目的何在呢?
Bàn Thử nhìn ngắm đến ngây người, nơi này sâu đến mức nào, thực sự không thể nói rõ được. Tộc Vương Mẫu chi bằng gọi là tộc Chuột đồng cho rồi, đúng là quá ham mê đào hang đào hốc, tự dưng đào ra một chỗ sâu như thế dưới hoàng thành, mục đích là gì?
文锦说:"这里可能是王母国的圣地,西王母的皇族进行秘密活动的场所,他们可能在这里举行某些极度机密的仪式,或者进行某种宗教的修炼。"
Văn Cẩm nói: "Nơi này có thể là thánh địa của nước Vương Mẫu, là nơi hoàng tộc Vương Mẫu tiến hành những hoạt động bí mật, có khả năng bọn họ tiến hành những nghi thức cực kỳ cơ mật ở đây, hoặc là tu luyện tôn giáo gì đó."
胖子道:"我操,他娘的这个圣地太破烂了,实在让人失望,这些王母族也是缺心眼,这些青铜器是什么,还有这些石雕,雕的是......我的天!小吴,你看这些石雕都是什么东西!"
Bàn Tử nói: "Đ* má, cái thánh địa rách nát này đúng là con mẹ nó đáng thất vọng, lũ tộc Vương Mẫu này quá thiếu đầu óc, cái đống đồ đồng này là cái gì, lại còn tượng đá nữa, tượng này... Ối mẹ ơi! Tiểu Ngô, cậu xem tượng đá kia là cái gì!"
胖子一惊一乍的,我给他吓了一跳,此时照明弹落到了地上,还在燃烧,但照明范围已经大幅减小。我抬起矿灯去照着,仔细一看,几乎大叫了出来,原来这些围在洞穴壁上的"石雕",根本不是石雕,而是成排的王俑!
Bàn Tử đột nhiên kêu lên, tôi bị anh ta làm giật nảy mình, lúc này quả pháo sáng đã rơi xuống đất, vẫn còn đang cháy bừng bừng, nhưng phạm vi chiếu sáng đã hẹp lại. Tôi giơ đèn mỏ lên chiếu vào, nhìn kỹ, rồi gần như hét ầm lên. Hóa ra những tượng đá đầy khắp các vách hang đá này vốn không phải tượng đá, mà là từng hàng ngọc dũng!
我不住地倒吸冷气,七星鲁王宫里的记忆如潮水一般涌了出来,同时闷洞甁也发出了一声呻吟,显然是受到了极大的刺激,眉头紧锁起来。
Tôi không kìm được lạnh cả người, ký ức từ hồi Thất tinh Lỗ Vương Cung trào lên như thủy triều, đồng thời Muộn Du Bình cũng rên lên một tiếng, hiển nhiên là bị kích thích cực mạnh, mày nhăn tít lại.
果然,这几个点都是有联系的,这里竟然会出现如此多的玉俑,难道每一具里面,都有一个活尸吗?
Quả nhiên, mấy địa điểm này đều có liên quan đến nhau, không ngờ ở đây lại có nhiều ngọc dũng đến thế, lẽ nào bên trong mỗi ngọc dũng đều là một cái xác sống ư?
胖子胆子大,立即扒着墙壁趴到一处阶梯上。我怕他闯祸,一把把他拉住,对他道,要到下面去看最底层,不需要费力气。
Bàn Tử to gan, lập tức bám vào vách tường nhoài về phía bậc thang đá kia. Tôi sợ anh ta gây họa, kéo anh ta lại, nói phải xuống tầng dưới cùng kia xem xem đã, đừng tốn hơi sức ở đây.
我们收敛心神,快速顺着石头台阶往下,到了最后一阶,胖子跳上去,来到一具玉俑之前,用矿灯一照,就照出了里面的尸体,是完全干化的干尸,因为缝隙太细看不清楚细节,一具一具照过来,每一具玉俑内都有。
Chúng tôi xốc lại tinh thần, đi xuống men theo thang đá, đến tầng dưới cùng, Bàn Tử nhảy phắt tới đến trước một ngọc dũng, dùng đèn mỏ chiếu một cái xem. Ánh sáng soi ra thi thể bên trong, đã hoàn toàn khô quắt, bởi khe hở quá nhỏ nên không thấy rõ chi tiết cho lắm, lại chiếu từng cái từng cái một, cái nào cũng có thi thể bên trong.
"看来,大姐头说得没错。这里真的可能是他们修炼的地方。"胖子道,"妈的,这批干巴巴的东西,难道就是中国神话里西王母座下的众仙?这也差得太远了吧。"
"Xem ra, Tam tẩu nói không sai. Đây đúng là chỗ bọn chúng tu luyện." Bàn Tử nói, "Mẹ nó, cái đống khô quắt queo này lẽ nào là chúng tiên dưới trướng Tây Vương Mẫu trong truyền thuyết? Thế này thì cũng chênh lệch quá lớn rồi."
"不过这些玉俑和鲁王宫里的有点不同。"我道,"鲁王宫里的玉俑,里面的尸体还是活的,这些好像都已经成干尸了。"
"Nhưng mà những ngọc dũng này có điểm khác so với cái trong Lỗ vương cung." Tôi nói, "Thi thể bên trong ngọc dũng ở Lỗ vương cung vẫn còn sống, còn đây thì hình như đã thành xác khô cả rồi."
"那是因为时间,这个岩洞应该是在西王母国鼎盛的时候挖掘的,那应该是在五千年前,经历了如此长的岁月,再有水分的东西也被风干了。"
"Đó là bởi thời gian, có lẽ cái hang này được đào khoét trong thời kỳ nước Tây Vương Mẫu cực thịnh, vậy chắc là năm ngàn năm trước, trải qua thời gian dài như thế, hơi nước gì cũng đều bị gió hong khô cả rồi."
胖子用手去抚摸黑色的玉俑外壳,闷油甁抓住他的手,让他小心,我道:"这东西少碰为妙,小哥当时不是说过,如果时间不对,玉俑脱壳后就非同小可。"
Bàn Tử sờ lên lớp ngọc dũng màu đen, Muộn Du Bình túm tay anh ta lại, bảo anh ta cẩn thận. Tôi nói: "Thứ này ít chạm vào thì hơn, không phải lúc trước Tiểu Ca đã bảo, nếu thời gian không chuẩn, ngọc dũng sau khi thoát xác không phải chuyện đùa đâu."
胖子郁闷道:"我就是摸摸,让我留点回忆行不?"
Bàn Tử buồn bực đáp: "Tôi sờ sờ tí, lưu lại chút hồi ức, không được à?"
我说你别身体一好就忘了伤痛,心说说了也没用,就不再理他。一边的文锦已经被其他的东西吸引,往全是青铜器皿的地方走去。
Tôi nói, anh đừng có vừa khỏe lên đã lại quên đau là gì, nghĩ bụng có nói nữa cũng vô ích, bèn không thèm để ý anh ta nữa. Văn Cẩm bên kia bị thứ khác thu hút sự chú ý, cô đi về phía toàn là đồ đồng kia.
我跟了上去,惊讶地发现这些青铜器巨大无比,站在下面看,比我还高,而且造型奇特,我一只也叫不出来名称。不过,每一只青铜器显然都有自己的作用,我看到上面惊人的腐朽,使用的痕迹明显,显然这里不是一个用来摆设的地方。如果这个洞窟是当年的西王母族用来修炼或者进行宗教仪式的地方,那这些东西应该和修炼及宗教仪式也有关系。
Tôi đi theo, kinh ngạc nhận ra những thứ đồ động này cực kỳ to lớn, đứng ở dưới này nhìn mới thấy nó còn cao hơn cả tôi, hơn nữa tạo hình rất kỳ quái, tôi không biết cái nào với cái nào nữa. Có điều, mỗi một món đồ đồng rõ ràng đều có tác dụng của nó, tôi thấy mặt trên của nó mục nát vô cùng, dấu vết đã từng sử dụng rất rõ ràng, chứng tỏ đây không phải là nơi dùng để bày biện. Nếu hang động này là nơi năm xưa tộc Tây Vương Mẫu dùng để tu luyện hoặc là tiến hành nghi thức tôn giáo, vậy mấy thứ đồ này phải có liên quan đến nghi thức hoặc tu luyện đó.
这时候就听文锦喃喃道:"天,这里是西王母的炼丹室,竟然真的存在。"
Đúng lúc này, chợt nghe Văn Cẩm lẩm bẩm nói: "Trời , đây là phòng luyện đan của Tây Vương Mẫu, không ngờ nó lại có thật."
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top