Chương 106: Đêm thứ ba: Được cứu

我不敢低头,但很快四周的水里冒起了气泡,我用眼睛去下瞄,就看到水下有一个白色的人状影子。

Tôi không dám cúi đầu xem, nhưng rất nhanh, từ trong nước nổi lên những bọt khí, tôi liếc mắt thật nhanh xuống xem, liền thấy dưới nước có một bóng người trắng lốp.

那影子几乎就是在我的脚边上,飘飘忽忽的我看不清楚到底是人是鬼。不过看那白影的动作,我感觉这确实应该是个人的可能性多一点。

Cái bóng kia gần như ở ngay cạnh chân tôi, bồng bồng bềnh bềnh, tôi không nhìn thấy rõ lắm, rốt cuộc là người hay là ma. Có điều, nhìn động tác của cái bóng, tôi cảm thấy khả năng đó là một người nhiều hơn chút.

是谁呢?

Là ai nhỉ?

一边的胖子肯定不可能苏醒,潘子还在神庙中,就算他们两个过来,也不可能这么白啊。

Bàn Tử ở bên kia chắc chắn không thể tỉnh được, Phan Tử thì còn đang ở trong đền thần, nhưng cho dù là hai người bọn họ thì cũng không thể trắng như vậy được.

我此时一点办法也没有,只有一边戒备着那蛇,一边静观其变。

Lúc này tôi chẳng có cách nào, chỉ đành vừa đề phòng con rắn kia, vừa yên lặng quan sát diễn biến.

那气泡在我四周冒了一圈,我就感觉到那人必然是抓住了水下的树根,我四周的树根晃动了一下,在水面上震起一片涟漪。

Bọt khí nổi lên khắp một vòng xung quanh tôi, tôi cũng có cảm giác người nọ đã chộp được rễ cây dưới nước, rễ cây khắp xung quanh tôi rung lắc một cái, mặt nước liền nổi sóng.

一下那蛇就警惕了起来,转头看了看四周,显然弄不清楚四周怎么会震动,它迅速地看了一圈儿,什么都没有看到,立即将头昂起,直立起来,发出了一连串高亢的犹如鸡叫一样的叫声。

Ngay lập tức, con rắn kia liền cảnh giác, nó quay đầu lại nhìn xem, rõ ràng không hiểu tại sao xung quanh lại rung lắc như vậy. Nó nhanh chóng nhìn khắp một lượt mà vẫn không thấy gì cả, lập tức ngẩng đầu lên, dựng thẳng đứng thân mình, phát ra những tiếng kêu cao vút như tiếng gà gáy.

瞬时间我感觉那蛇的鸡冠更红了,整个蛇身鼓了起来,简直感觉有血要爆出来,这不知道是一种警告,还是在召集同伴。

Trong nháy mắt, tôi cảm giác cái mào gà của nó như càng đỏ thêm, toàn bộ mình rắn phồng lên, cảm giác như sắp trào máu ra vậy. Tôi không biết đây là một loại cảnh cáo, hay là đang gọi đồng bọn.

与此同时,我就感觉脚踝给人抓了一下,正抓在我扭伤的地方,疼的我一嘶牙,接着那人在我的小腿上划动了起来,似乎在写字。

Cùng lúc đó, tôi cảm thấy mắt cá chân của mình bị chộp lấy, lại chộp đúng vết thương của tôi, tôi đau đến buốt cả răng, sau đó, người nọ vạch mấy đường lên bắp chân tôi, hình như đang viết chữ.

这是小时候经常玩的玩意儿,我一感觉,就发现他写了一个"准备",这准字我感觉不清楚,但是备字很明显,我心中一安,知道下面肯定是个喘气的了,立即动了动脚表示知道了,凝神静气,却不知道该准备些什么。

Đây là trò chơi hồi bé tôi hay chơi, tôi cảm giác được người nọ đã viết hai chữ "Chuẩn bị". Chữ "chuẩn" tôi không cảm giác được rõ ràng cho lắm, thế nhưng chữ "bị" thì lại rất rõ ràng, tôi liền yên tâm, biết sắp tới có thể thở phào được rồi, bèn giật giật chân tỏ ý là đã biết, rồi nín thở, nhưng không biết nên chuẩn bị cái gì bây giờ.

那蛇并不知道这水下的猫腻,叫了几声,看四周没什么反应,就慢慢软了下来,就在这个当口,我看到水下的影子一下浮了上来,还没等我意识到怎么回事情。突然我面前的水就炸开了,一个雪白的人猛地从水里窜了出来,以迅雷不及掩耳的速度一下就捏住了鸡冠蛇的脑袋。

Con rắn kia cũng không biết những mờ ám dưới mặt nước này, nó rít vài tiếng, thấy xung quanh chẳng có phản ứng gì, bèn từ từ mềm rũ ra. Ngay lúc ấy, tôi thấy cái bóng dưới nước bắt đầu chuyển động, tôi còn chưa kịp ý thức được chuyện gì xảy ra thì đột nhiên, trước mắt tôi bọt nước tung tóe rào rào, một thân người trắng lốp vọt lên từ dưới nước, dùng tốc độ chớp nhoáng tóm lấy cái đầu rắn mào gà.

我给那人一挤就脚下一滑摔进了水里,没看到接下来情况,我也不想看到,顺势往外一蹬,扑腾出去就向水池中央的方向游去,直游出三四米远才敢转身往回看。

Tôi bị người ta chen một cái, liền trượt chân ngã tùm xuống nước, không nhìn thấy được diễn biến tiếp theo ra làm sao, cứ thế quẫy nước bì bõm bơi về phía giữa ao nước, bơi thẳng ra xa được ba bốn mét mới dám quay đầu lại nhìn xem.

只见那边水花一片,显然那蛇并不那么好对付,一时之间我不知道该自己逃跑还是旁观还是过去帮忙。还在犹豫,忽然一道红光就从那水花团里炸了出来,一下卷着树枝就绕到树枝堆上,同时发出了一连串极其凄厉的声音。

Chỉ thấy bên ấy toàn bọt nước tung tóe, hiển nhiên con rắn kia không dễ đối phó. Trong khoảng thời gian ngắn, tôi không biết là mình nên co giò chạy hay là đứng ngoài quan sát hay là chạy đến giúp đỡ. Còn đang do dự, bất chợt một luồng sáng đỏ chớp lóe phóng vụt ra từ trong đống bọt nước, loáng cái liền quấn lấy cành cây, cuộn mình trên đống cành cây, đồng thời liên tiếp phát ra những tiếng rít thê lương.

那白色的人立即对我大叫道:"快走,它在求救,等一下就来不及了!"说着一下就潜入了水里。

Người trắng lốp lập tức gào lên tới tôi: "Chạy mau, nó đang kêu cứu, chậm tí nữa là không kịp đâu!" Nói rồi lại lặn xuống nước.

话音未落,四周的井道之中已经传来此起彼伏的,咯咯声,似乎有无数的人蛇在我们四周。

Lời còn chưa dứt, khắp bốn phía đường giếng liền liên tiếp vang lên những tiếng "kèng kẹc kèng kẹc", dường như có vô số rắn đang bao vây chúng tôi.

我一下慌了,忙追着那人在水里的影子就游,游了两下就想到胖子,心说不能把他丢下,再探出头去看胖子,却发现井道里,胖子已经不见了。

Tôi lập tức cuống cả lên, vội vàng đuổi theo cái bóng người nọ đang bơi trong nước, bơi được hai lượt mới nhớ ra Bàn Tử, thầm nghĩ không thể bỏ mặc anh ta ở đó được, lại thò đầu lên tìm Bàn Tử. Lại phát hiện ra ở trong đường giếng đã không thấy Bàn Tử đâu nữa.

这可要了命了,只听的黑暗之中,大量的咯咯声越来越近,我转头两圈都看不到胖子在哪里,前面又大叫,想了几秒不由只能咬牙心头一叹,说对不住了,蒙头就追了过去。

Đúng là muốn mạng của tôi mà! Chỉ nghe tiếng "kèng kẹc" trong bóng tối càng lúc càng gần, tôi quay đầu hai lần đều không nhìn thấy Bàn Tử ở đâu, phía trước lại gào lên gọi tôi, suy nghĩ vài giây, đành cắn răng mà thở dài nghĩ thầm:《Thật có lỗi!》Rồi lại ngụp xuống đuổi theo.

那人游的极快,很快就在前面爬上另一个干涸的井道,一下就消失在了雾气里,我心中大急,心说这人到底是谁啊,到底是来救我的还是玩我的,跟着我也靠了边,这时候我已经完全不知道方向了,只是被那催命一样的咯咯声逼浑身发毛,直想立即爬上去。

Người nọ bơi cực nhanh, chẳng mấy chốc đã trèo lên một đường giếng cạn khác ở bên trên, loáng cái đã biến mất trong làn sương mù. Tôi liền căng thẳng, nghĩ thầm người này rốt cuộc là ai vậy nhỉ, rốt cuộc là tới cứu tôi hay là giỡn mặt tôi vậy, sau đó cũng đến gần chỗ đó. Nhưng lúc này tôi đã hoàn toàn mù phương hướng rồi, chỉ là bị tiếng "kèng kẹc" dọa cho toàn thân sởn gai ốc, quả thực muốn leo lên ngay lập tức.

爬了一下才发现我根本够不到那个井道,我简直欲哭无泪,大叫了几声,用尽全身的力气往上跳了几下,还是滑了下来,四周那咯咯之声已经聚集到了我背后,我用脑袋撞了几下树根,心里几乎绝望了,忽然一下我的手被人紧紧的握住了,接着就有人用力将我往上拉去。

Trèo lên một chút mới nhận ra tôi căn bản không với tới được đường giếng kia, tôi quả thực khóc không ra nước mắt, bèn hét thảm vài tiếng, dùng hết sức lực toàn thân nhảy lên mấy lượt, thế nhưng vẫn tuột xuống. Tiếng "kèng kẹc" khắp bốn phía đã tụ lại rồi ập đến ngay sau lưng tôi, đầu tôi húc trúng phải rễ cây mấy cái, trong lòng gần như đã tuyệt vọng. Bỗng nhiên, tay tôi được một người túm lấy thật chặt, sau đó người nọ dùng lực kéo tôi lên.

我给扯到井道内立即就看到拉我的是一个带防毒面具的人,身后还有十六七个同样装扮的大汉,六七盏强光手电照的四周通亮。我正想问你是谁,那人就扯开了防毒面具,一张熟悉的老脸露了出来。

Tôi được kéo lên đường giếng rồi mới nhìn thấy người kéo tôi đang đeo một cái mặt nạ phòng độc, phía sau còn có mười sáu mười bảy ông đàn ông vạm vỡ mặc quần áo giống hệt nhau, có sáu bảy đèn pin cường quang chiếu bốn phía sáng trưng. Tôi đang định hỏi người nọ là ai, người nọ bèn tháo mặt nạ phòng độc xuống, để lộ ra một khuôn mặt già quen thuộc.

"三叔。"我一下惊叫起来,可还没叫完,三叔一个巴掌就打了过来,几乎没把我打蒙了,随即就有人递上来一个防毒面具,立即给我按在了脸上。

"Chú Ba." Tôi liền la toáng lên, còn chưa kêu xong, chú Ba vung tay vả tôi một cái, gần như tát ngất tôi luôn, tức thì có người thảy qua một cái mặt nạ phòng độc, rồi dí vào mặt tôi.

我被架起来,就看到三叔重新带上防毒面具,一挥手,立即就有人拧开一种黄色的烟雾弹,往水里丢去,其它人架着我,迅速往井道的深处撤了进去。

Tôi vội vàng đeo mặt nạ vào, liền thấy chú Ba lại đeo mặt nạ phòng độc vào, vung tay, lập tức có người vặn mở một quả đạn khói màu vàng, ném vào trong nước. Người khác dìu tôi, mau chóng rút lui vào sâu trong đường giếng.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top