Chương 100: Đêm thứ ba: Bóng đen kỳ quái trong đầm lầy
仔细去看,就发现是潭底的淤泥不知道被什么东西鼓动着,似乎有一个巨大的东西在淤泥的底下活动,将存在淤泥下的黑气翻上来。整个潭底都在动,淤泥中似乎有一个不规则的漩涡,把那些尸体裹进去又吐出来。
Nhìn kỹ, liền phát hiện đó là do thứ gì đó dưới đáy đầm nước quẫy động, giống như có thứ gì khổng lồ chuyển động ở dưới lớp nước bùn, khiến khí đen trong bùn bốc lên. Toàn bộ đáy đầm đều chuyển động, dường như trong nước bùn có một vòng xoáy bất quy tắc, nuốt chửng hết những cái xác rồi lại nhổ ra.
随着淤泥活动的更加剧烈,越来越多的黑气从下面翻了上来,我此时已经没有任何力气感觉到害怕了,只是牙齿发紧,浑身的发条已经上到了最紧,不可能再进一步,一边脑子飞快的转动琢磨怎么办,一边警惕地关注着下面的情况。
Nước bùn xoáy càng thêm dữ dội, càng ngày càng nhiều khí đen bốc lên từ bên dưới, lúc này tôi đã không còn hơi sức để mà khiếp sợ nữa, chỉ biết rắng nghiến chặt, toàn thân căng cứng đến mức tối đa, không thể tiến thêm một bước, đầu óc suy nghĩ thật nhanh nên làm gì bây giờ, đồng thời cảnh giác chú ý tình hình bên dưới.
这些黑气可能是沼泽下雨林中大量树叶腐烂形成的有毒气体,这种气体经常存在于沼泽和雨林的深处的淤泥之下,如果有大的自然气候变化就会释放出来。
Khí đen này có thể là chất khí độc sản sinh ra do một lượng lớn lá cây thối rữa bên dưới đáy đầm lầy trong rừng mưa, loại khí này thông thường tồn tại ở sâu bên dưới lớp bùn của vùng đầm lầy và khu rừng, nếu khí hậu tự nhiên có sự thay đổi lớn, chất khí sẽ thoát ra bên ngoài.
很多热带雨林人力不可涉及,就是因为这种毒气的存在阻断了大片的通路。而有的毒气则是由于特别的矿物或者火山气体挥发,或者和雾气混合而形成的剧毒云雾,这种毒气的毒性就厉害了,世界上有很多的连鸟也飞不过去的"死亡谷"就是这么形成的。
Trong rừng nhiệt đới có rất nhiều nơi sức người không thể tiến vào được, chính là bởi vì thứ khí độc này đã chặn hết phần lớn con đường. Khí độc hình thành từ khoáng chất đặc biệt hoặc khí bốc ra từ núi lửa, trộn lẫn với sương mù tạo thành mây mù kịch độc, độc tính của khí độc này vô cùng lợi hại, trên thế giới có nhiều nơi ngay chả chim cũng không bay qua nổi, cái gọi là "Tử vong cốc" hình thành là vì vậy.
如果是的话这玩意肯定不是好玩意儿,也不知道会不会和昨天在神庙前遇到的雾气一样致盲。
Nếu đúng là vậy, thứ của nợ này chắc chắn không phải thứ hay ho gì, không biết nó có tác dụng gây mù mắt giống như sương mù ở trước đền thần hôm qua không nữa.
想过是否能立即下去,冲回遗迹,但是算了一下距离和时间,此时已经毫无办法,那黑气已经弥漫在树下,我已经无法下去。而且神庙那边的雾气如果没有退,很可能又会让我中毒失去视力,碰上蛇群我就可能和胖子一样了,那我宁可自己了断自己。
Nghĩ xem có xuống dưới ngay rồi chạy về khu di tích được hay không, nhưng tính khoảng cách và thời gian một chút thì nhận thấy lúc này đã không còn cách nào cả, khí đen đã tràn ngập bên dưới tán cây, tôi không thể xuống dưới được nữa. Hơn nữa, sương mù ở bên đền thần kia nếu không có cách tránh, rất có thể tôi sẽ bị trúng độc, mất đi thị lực, lỡ đụng phải bọn rắn, rất có thể tôi cũng sẽ bị nhồi trứng giống như Bàn Tử vậy, tôi đây thà tự sát còn hơn.
我祈祷着,这黑气只在树下蔓延,不会浮上到树冠,但是显然这是不可能的,缓缓的,我发现黑气犹如有生命的一样,滚动着开始充斥整个空间。
Tôi cầu khấn, mong khí đen kia chỉ lan tràn dưới tán cây chứ không bốc lên trên này, nhưng rõ ràng điều này là không thể. Dần dần, tôi phát hiện khí đen này cứ như sinh vật sống, bắt đầu lan tràn ra toàn bộ không gian.
我心中暗骂,知道这一次如果这黑气有毒,恐怕会比致盲更加厉害,情急间,我立即撕下自己的一条衣服,往身上抹下来一大块黑泥,捂住了口鼻,又给胖子也做了一个。
Tôi thầm chửi mắng trong bụng, biết lần này nếu khí đen kia có độc, chỉ e còn khủng bố hơn bị mù nhiều. Trong lúc cấp bách, tôi lập tức xé một mảnh áo, quệt một miếng bùn đen lớn, rồi bịt kín mũi miệng, cũng làm một cái tương tự cho Bàn Tử.
之后想起自己在树上,立即找了藤蔓把自己绑住挂在树上,以防如果等一下中毒神智模糊,从树上摔下去。
Sau đó mới nhớ ra mình đang ở trên cây, lập tức tìm dây leo trói chặt mình vào cây, tránh cho lúc sau trúng độc, thần trí không rõ mà té lộn cổ từ trên cây xuống.
刚做完这黑气就到了脚下,蒙上来的时候,蔓延的速度惊人,黑色的影子如鬼魅一般,几乎是一瞬间就裹住了我们坐的枝桠,我甚至听到它经过的时候,这里的树都发出了轻微的噼啪声,接着四周目力能及的地方一下就被黑气所笼罩了。
Vừa mới làm xong những việc đó thì khí đen đã ở ngay dưới chân, đến khi nó bốc lên, tốc độ nhanh đến kinh người. Bóng đen cứ như loài quỷ mỵ, gần như trong nháy mắt nó đã bao trùm toàn bộ chạc cây nơi chúng tôi đang ngồi, thậm chí khi nó sượt qua, tôi còn nghe thấy cái cây phát ra những tiếng lốp bốp nho nhỏ, sau đó, tầm nhìn khắp bốn phía đã bị khí đen bao phủ.
稀薄的黑气一下就布满了四周,看着黑气腾起来,我感觉自己好像被困在大火中的房子里一样,但同时我立即就闻到了一股奇怪的味道,喉咙开始发痒起来。
Khí đen mỏng manh loáng cái đã giăng đầy khắp nơi, nhìn khí đen bốc lên, tôi có cảm giác dường như mình đang bị nhốt trong một ngôi nhà đang hỏa hoạn, nhưng đồng thời, tôi lập tức ngửi thấy một mùi kỳ quái, cổ họng bắt đầu ngứa ngáy.
喉咙发痒显然不是好兆头,我本能地屏住了呼吸,尽量少吸几口。
Cổ họng ngứa chắc chắn không phải triệu chứng tốt. Tôi theo bản năng nín thở, cố gắng giảm bớt mấy hơi thở.
几秒钟后,我没有立即毙命,就松了口气,显然这黑气毒性不烈,这样我们就多了很大的机会,不过,如果吸入太多,但是到底如何,也很难说。
Mấy giây sau, tôi không mất mạng ngay lập tức, bèn thở phào nhẹ nhõm, chứng tỏ độc tính của khí đen kia không mạnh, như vậy chúng tôi vẫn còn cơ hội rất lớn, có điều, nếu như hít phải quá nhiều thì sẽ có kết quả gì, cũng rất khó nói.
我一边祈祷这黑气会和雾气一样自己退去,一边往上开,想看看是否能爬的更高,到黑气稀薄一点的地方,但是,抬头看整个树冠目力所及的地方,已经完全给这些黑气笼罩了,而且在矿灯的光柱下,我看到这些黑气好像是固体的小颗粒,似乎是烟,而不是气,上去摸了一把又摸不着。
Tôi vừa thầm cầu khẩn khí đen kia cũng giống như sương mù nọ, tự đến cũng tự đi, vừa trèo lên trên cành cao hơn, muốn thử xem có phải trèo càng cao thì khí đen càng loãng hơn một chút không. Thế nhưng, khi ngẩng đầu lên nhìn tán cây, khắp những chỗ nào mà tầm mắt có thể nhìn đến được thì cũng đều hoàn toàn bị khí đen bao trùm. Hơn nữa, dưới ánh đèn mỏ, tôi thấy khí đen này cứ như là ở dạng hạt, cứ như là khói chứ không phải khí, bèn trèo lên sờ một cái nhưng lại chẳng sờ được gì.
这是什么东西?我忽然感觉我在什么地方看到过这种黑色的烟雾,是在哪儿呢?我想着心里就隐约感觉出不安来,有一股极端不吉利的感觉冒了出来。
Đây là cái gì? Tôi bỗng có cảm giác hình như mình từng thấy loại khí đen này ở đâu đó rồi, là ở đâu nhỉ? Trong lòng tôi cứ cảm thấy bất an, dâng lên một cảm giác cực kỳ xấu.
我忽然就想起闷油瓶,心里只问候他的祖宗,要是刚才听我的,现在就不至于那么狼狈,自己怎么就不坚持一下,要是死在这里不知道找谁去喊冤。
Tôi bỗng nhớ đến Muộn Du Bình, trong bụng chỉ muốn thăm hỏi một lượt mười tám đời tổ tông nhà hắn ta, nếu nãy hắn chịu nghe tôi thì giờ tôi đã không đến mức khổ sở thế này. Tại sao mình lại không cố chấp thêm một chút, nếu như chết ở đây thì biết tìm ai kêu oan giờ.
可能是之前我实在太信任他了,可是他最近做的决定都有些失常,心里顿时想抽自己一个嘴巴。
Có thể là do lúc trước tôi thực sự quá tin tưởng hắn, nhưng dạo gần đây hắn toàn có những quyết định hơi thất thường, nghĩ mà muốn tự vả cho mình một cái.
不过,就算是不来,今天晚上也不知道能不能过来的,当时没带防毒面具倒是我的失策,不过阿宁他们装备的防毒面具个头很大,而胖子和潘子用的都是老军用,结实但是太重了,都不方便。
Có điều, cứ cho là không đến đây đi, thì đêm nay cũng không biết có sống qua nổi không nữa. Lúc đó không mang theo mặt nạ phòng độc là thất sách của tôi, nhưng mà mặt nạ phòng độc mà nhóm A Ninh chuẩn bị lại to quá, còn loại Bàn Tử và Phan Tử dùng đều là đồ quân dụng kiểu cũ, rất rắn chắc nhưng lại quá nặng, nói chung thế nào cũng không tiện.
怎么想都不对,想想这也是逃不过的一劫难。
Nghĩ thế nào cũng không xong, ngẫm lại thì đúng là chạy không thoát kiếp nạn này.
继续看着泥潭,就听脚下的沼泽里传来了一连串水声搅动的声音,很沉,并不吵耳朵,听着好似有什么庞然大物要从里面出来了。
Tiếp tục nhìn ao bùn, chợt nghe từ ao đầm bên dưới liên tiếp vang lên mấy tiếng quẫy nước, rất trầm, cũng không ầm ĩ, cứ như thể có con quái vật gì rất lớn bò ra từ trong đầm.
这沼泽之下必定出了什么异变,否者不可能会出现这种动静,我想着会不会尸体肚子里的蛇卵孵化出来的,又或是有大蛇来进食了?
Bên dưới ao bùn này nhất định là có dị biến gì, nếu không, không thể nào xuất hiện động tĩnh như thế này. Tôi nghĩ, hay có phải lũ rắn con đã nở bèn chui ra khỏi các cái xác, hay là đang có con mãng xà bự nào đến đây ăn cơm?
只听得这水声越来越响,好像在朝我们树下靠近一般,我拿矿灯去照,就见黑气中,隐藏着一个足有小牛犊一样大的黑斑,正在不停的移动,体形比我们之前遇到的那条还要大上一圈,但到底是不是蛇真的无法判断。
Chỉ nghe tiếng nước càng ngày càng vang, cứ như thể đang tiến gần về phía chúng tôi vậy. Tôi cầm đèn mỏ chiếu xem, chỉ thấy trong làn khí đen có một đốm đen ước chừng to bằng con nghé con, đang di chuyển không ngừng, thể hình kia lớn hơn hẳn con mãng xà chúng tôi đụng phải trước đây. Nhưng rốt cuộc đó có phải là rắn hay không, thực sự không thể đoán được.
黑气弥漫影响视野,那黑斑之下到底是什么东西根本无法看见,我感觉这时候也只能听天由命,都凝神静气,看着那黑斑的动向。
Khí đen tràn ngập khắp nơi cản trở tầm nhìn, đốm đen bên dưới rốt cuộc là cái gì thì không thể nhìn thấy rõ, tôi có cảm giác lúc này cũng chỉ còn nước nghe theo mệnh trời thôi, bèn nín thở, nhìn hướng đi của đốm đen.
这雾气之下全是沼泽,黑斑从沼泽中来,必然不是什么陆地上的生物,看形状也不是之前碰到的那种巨蛇,我心说否则他这样大的体型我刚才不可能没有看见,会不会是一条埋在淤泥里的大鱼。
Bên dưới lớp sương đen là đầm lầy, đốm đen kia là bước ra từ ao bùn, tất nhiên không phải là sinh vật trên cạn, xem hình dạng cũng không phải loài mãng xà khổng lồ đụng phải trước đây, tôi nghĩ thầm nếu không phải hình thể của nó lớn đến thế thì tôi không thể nhìn thấy được, liệu đây có phải là một con cá lớn sống trong bùn lầy hay không.
然而,沼泽里什么鱼能长大小牛犊这么大,难道是鳄鱼吗?想想不太可能,如果是鳄鱼,刚才我已经挂了,在这种泥潭里,如果有小牛犊大的鳄鱼,我肯定会给拖进去,鳄鱼绝对不会放过侵入它地盘的东西。
Nhưng mà, trong ao bùn lại có loài cá nào có thể lớn bằng một con nghé cơ chứ, chẳng lẽ là cá sấu ư? Ngẫm lại thì không có khả năng, nếu là cá sấu thì tôi đã tiêu đời từ lâu rồi, trong ao bùn này, nếu có cá sấu to bằng con nghé, tôi nhất định sẽ bị nó kéo xuống ngay, cá sấu tuyệt đối sẽ không buông tha cho kẻ lạ xâm nhập vào địa bàn của nó.
思索间,黑斑忽然在我矿灯光斑的附近停了下来,似乎注意到了这个光点,我有点感觉不妙,立即把光点移走,转到树冠之内照着胖子。
Trong lúc suy tư, đốm đen bỗng nhiên dừng lại ở gần vết ánh sáng loang lổ của đèn mỏ, dường như nó đã chú ý đến quầng sáng này rồi. Tôi cảm thấy có chút không ổn, lập tức dời quầng sáng đi, chuyển sang chiếu vào Bàn Tử trong tán cây.
这一照,我就发现不对劲,胖子头都耷拉了下来,竟然从眼睛里流出了黑血,我心中大骇,探手过去摸,就出了冷汗,只感觉胖子浑身冰冷,只有出的气没进的气了。
Vừa chiếu một cái, tôi liền phát hiện ra điểm không thích hợp. Đầu Bàn Tử đã gục xuống, máu đen chảy ra từ hai mắt, tôi liền hoảng hốt, vươn tay ra sờ, sờ xong liền túa mồ hôi lạnh. Chỉ cảm thấy Bàn Tử toàn thân lạnh toát, hơi thở chỉ có ra chứ không có vào.
我暗骂一声不好,不知道是蛇毒发作了,还是这黑气的毒性,当下也没法管这么多了,我把胖子搬正,就用力掐他的人中,掐了几下根本没用,心里一阵恶心,心说得给他做人工呼吸了。
Tôi thầm chửi một tiếng không xong, không biết là độc rắn phát tác, hay là độc tính của khí đen kia, trong lúc đó cũng không có cách nào suy nghĩ nhiều vậy, tôi bèn kéo Bàn Tử ngồi thẳng dậy, dùng sức bấm vào nhân trung của anh ta, bấm vài cái mà vẫn vô ích, trong bụng dâng lên cơn buồn nôn, nghĩ thầm phải hô hấp nhân tạo cho anh ta rồi.
然而胖子的姿势非常别扭,背后又没有什么树枝靠住,我必须用手扶住他才能让他的头正起来,然而此人极重,我踩着树枝啪啪响,换了好几个位置都不行,单手根本扶不住他的上半身。
Nhưng mà tư thế của Bàn Tử cực kỳ không tự nhiên, sau lưng lại không có cành cây để tựa, tôi phải lấy tay đỡ lấy anh ta mới khiến anh ta thẳng đầu lên được. Nhưng mà anh ta quá nặng, tôi đạp cành cây nghe mấy tiếng răng rắc, thay đổi mấy vị trí mà vẫn không xong, chỉ có một tay căn bản không thể đỡ được nửa người trên của anh ta.
最后我干脆就踩到他坐的那枝桠上,趴到他的身上,然而急火攻心,才趴上去,忽然就听得"咔"一下,接着是一声脆响,他坐的枝桠就断了,我忽然感觉身下一空,还没意识到怎么回事呢,抱着胖子就翻下了树下,往水潭里摔去。
Cuối cùng tôi dứt khoát đạp lên chạc cây anh ta vừa ngồi, nằm sấp trên người anh ta, nhưng mà lửa cháy đến đít rồi, vừa mới nằm sấp xuống, chợt nghe một tiếng "rắc", tiếp theo là một âm thanh giòn tan vang lên, cành cây nơi anh ta ngồi liền đứt gãy, tôi đột nhiên cảm thấy điểm tựa dưới thân không còn, chưa kịp ý thức được chuyện gì đã xảy ra thì đã ôm Bàn Tử ngã lăn xuống dưới tàn cây, rơi đúng vào trong đầm nước.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top