Chương 52: Quan Âm Nghìn Tay
天空中的照明弹熄灭,黑暗迅速笼罩了下来,潘子随即又打出了一发照明弹,在空中炸亮。接着下面的人全部都开火了,十几条火舌向上空倾泻,很快天宫中飞翔的影子就有几只中弹,从空中摔落下来。
Pháo sáng trên bầu trời tắt ngúm, bóng tối nhanh chóng bao trùm. Phan Tử lập tức bắn ra một quả pháo sáng nữa, nổ tung trên không. Sau đó, những người phía dưới đồng loạt khai hỏa, hơn chục luồng lửa trút lên bầu trời, rất nhanh đã có vài cái bóng đang bay trên không trung trúng đạn, rơi xuống.
强光可以使得这些东西产生暂时的错觉,就像你在"狗熊"面前做"鸭子"叫和走路,它会一时分不清你到底是人还是鸭子一样。但这只是暂时的,如果我记得没错,这是我们最后一发照明弹了。
Ánh sáng mạnh có thể khiến những thứ này sinh ra ảo giác tạm thời, giống như bạn vừa kêu "vịt" vừa đi đứng trước mặt "gấu", nó sẽ nhất thời không phân biệt được bạn là người hay là vịt vậy. Nhưng điều này chỉ là tạm thời, nếu tôi nhớ không lầm, đây là quả pháo sáng cuối cùng của chúng tôi.
如此多的怪鸟,一旦这一颗照明弹也熄灭了,我们将面临在黑暗中被无情捕杀。
Nhiều quái điểu như vậy, một khi quả pháo sáng này cũng tắt, chúng tôi sẽ phải đối mặt với cảnh bị săn giết tàn nhẫn trong bóng tối.
怪鸟越压越低,有的甚至已经从我们的头顶掠了过去,我们的子弹根本不够这样大强度的扫射,很快几把枪就告罄了。胖子的情况又极其危急,如果没人去救他,他这一次命再硬也得完蛋。
Quái điểu ép xuống ngày càng thấp, có con thậm chí đã lướt qua trên đầu chúng tôi. Đạn dược của chúng tôi căn bản không đủ cho cường độ bắn quét mạnh mẽ như vậy, rất nhanh vài khẩu súng đã hết đạn. Tình cảnh của Bàn Tử lại vô cùng nguy cấp, nếu không ai cứu anh ta, lần này mạng anh ta có cứng đến mấy cũng tiêu đời.
正左右为难、不知所措的时候,胖子一枪打在了我的脚下,把我吓了一跳,我抬头看他的嘴形,知道他的意思是让我们跑吧!
Đang lúc tiến thoái lưỡng nan, không biết phải làm sao, Bàn Tử bắn một phát súng xuống chân tôi, khiến tôi giật mình. Tôi ngẩng đầu nhìn khẩu hình của anh ta, biết ý anh ta là bảo chúng tôi chạy đi!
我心一横,对潘子道:"你带着三叔和其他人往裂谷的尽头跑,这里是它们的巢穴,它们肯定是顺着裂谷飞行出去觅食的,你看它们飞来的方向是哪—边,就一路跑下去,不要管我了,我去救胖子!"
Tôi nghiến răng, nói với Phan Tử: "Anh đem Chú Ba và những người khác chạy về cuối khe nứt. Đây là tổ của chúng, chúng chắc chắn là bay dọc theo khe nứt đi kiếm ăn. Anh nhìn xem chúng bay đến từ phía nào, thì cứ chạy thẳng xuống đó, đừng lo cho tôi nữa, tôi đi cứu Bàn Tử!"
潘子抓住我道:"你行不行啊,要不我去救胖子,你带三爷走!"
Phan Tử giữ tôi lại: "Cậu được không, hay để tôi đi cứu Bàn Tử, cậu đưa Tam Gia đi!"
我道:"我背不动那老头子!"扬起手让他看我的伤口,"老子有宝血,绝对不会有事!"
Tôi nói: "Tôi cõng không nổi lão già đó!" Tôi giơ tay cho anh ta xem vết thương của tôi: "Lão tử có máu quý, tuyệt đối không sao!"
潘子看到我的伤口,稍微安心了一点,用力点了点头,道:"小心点,我们在外面等你!"当下背起不能行动的三叔,对着其他人大叫了一声"跟着我跑!"就往裂谷的一边退去。
Phan Tử thấy vết thương của tôi, an tâm được một chút, gật đầu mạnh, nói: "Cẩn thận đấy, chúng tôi đợi cậu ở ngoài!" Nói rồi, anh ta cõng Chú Ba đang bất động, hét lớn với những người khác một tiếng "Chạy theo tôi!" rồi lùi về một bên khe nứt.
我接过潘子扔给我的枪,"咔嚓"一声看了看子弹,三发,真他娘的慷慨,其他人在我身边狂奔而过,大叫着叫我跟上,我都没理,这时候我看到阿宁也站在原地,脸色惨白,但是没有动。
Tôi nhận khẩu súng Phan Tử ném cho, "Cạch" một tiếng kiểm tra đạn, ba viên. Thật má nó hào phóng. Những người khác chạy vụt qua bên cạnh tôi, vừa chạy vừa kêu tôi đuổi theo, tôi đều không để ý. Lúc này tôi thấy A Ninh cũng đứng tại chỗ, mặt tái mét, nhưng không hề nhúc nhích.
我上去拍了她一下,让她快走,她甩开我的手,"咔嚓"一声也端起了枪,不知道又有了什么打算。
Tôi tiến lên vỗ vào cô ta một cái, bảo cô ta đi nhanh. Cô ta hất tay tôi ra, "Cạch" một tiếng cũng giương súng lên, không biết lại có tính toán gì nữa.
我知道这种人劝也没用,不去理会她,端着枪就朝石台上跑击。
Tôi biết loại người này khuyên cũng vô dụng, không thèm để ý đến cô ta nữa, tôi giương súng chạy về phía bệ đá.
走运的是、就算如此混乱的环境,棺台四周蛰伏的巨大蚰蜒还是没有苏醒,也许经过了这么多年代的沉睡,这些巨大的昆虫早就死了。
May mắn là, ngay cả trong hoàn cảnh hỗn loạn như vậy, những con du diên khổng lồ đang ngủ đông xung quanh đài quan quách vẫn không hề tỉnh lại, có lẽ trải qua nhiều năm ngủ say như vậy, những con côn trùng khổng lồ này đã chết từ lâu rồi.
此时我也管不了三七二十一,大叫:"胖子,把五六的子弹给我!我掩护你!"
Lúc này tôi cũng chẳng quản được ba bảy hai mươi mốt nữa, tôi hét lớn: "Bàn Tử, đưa đạn 56 cho tôi! Tôi yểm trợ anh!"
胖子自己的枪是五六式的,身上全是五六式的子弹,但是他攀爬的时候减重没拿上枪,所以用柯克的M16来,但是M16的子弹不多,要是打完了他在上面就完了,只有下到地面上才有一线生机。
Súng của Bàn Tử là kiểu 56, trên người toàn là đạn 56, nhưng khi leo trèo anh ta giảm trọng lượng nên không mang theo súng, vì vậy anh ta dùng khẩu M16 của Kha Khắc. Tuy nhiên, đạn M16 không nhiều, nếu bắn hết trên đó thì anh ta xong đời, chỉ khi xuống được mặt đất mới có một tia hy vọng sống sót.
胖子听到我叫他,马上单手持枪,另一只手扯下几个子弹便丢给我,我接住一个,其他几个也不要了,换上弹匣端起枪来就射。胖子在我的火力掩护下顺着锁链一路狂爬,爬到他上去的地方,然后一溜烟儿滑了下来,对我招手让我快跑。
Bàn Tử nghe thấy tôi gọi, lập tức dùng một tay cầm súng, tay kia xé xuống mấy hộp đạn rồi ném cho tôi. Tôi đỡ được một hộp, những hộp khác cũng không cần nữa, tôi thay hộp đạn rồi giương súng lên bắn. Dưới sự yểm trợ hỏa lực của tôi, Bàn Tử men theo sợi xích điên cuồng trèo xuống, trèo đến chỗ anh ta leo lên, sau đó tuột cái vèo xuống, vẫy tay ra hiệu cho tôi chạy nhanh.
我转头去找阿宁,人已经不知道去向,不知道是跑了还是被怪鸟叼飞了,心里暗叹绝色佳人何必如此执著,又一看棺台上,只见棺椁板子已经翻到了一边,一具巨大的黑色男尸站立起来,身上穿着已经褪色腐烂的女真铠甲。让我大吃一惊的是,这具男尸竟然长着十二只手,呈环形排列在身后,而且十二只手都在扭动,就像庙中的千手观音一样。
Tôi quay đầu tìm A Ninh, người đã không thấy đâu, không biết là chạy rồi hay bị quái điểu cắp bay, trong lòng thầm than người đẹp tuyệt sắc hà tất phải cố chấp như vậy. Tôi nhìn lên đài quan quách lần nữa, chỉ thấy nắp quan quách đã lật sang một bên, một nam thi màu đen khổng lồ đứng thẳng dậy, trên người mặc bộ giáp Nữ Chân đã bạc màu thối rữa. Điều khiến tôi kinh ngạc tột độ là, nam thi này lại có mười hai cánh tay, xếp thành hình vòng cung phía sau lưng, hơn nữa mười hai cánh tay đều đang vặn vẹo, giống như tượng Thiên Thủ Quan Âm trong miếu.
我马上想起了海底墓穴中看到的十二手蜡尸,不由惊讶万分,难道东夏的皇族不是人?这具十二手男尸就是万奴王?
Tôi lập tức nhớ đến thi sáp mười hai tay mà tôi thấy ở mộ dưới đáy biển, không khỏi kinh ngạc tột cùng, chẳng lẽ hoàng tộc Đông Hạ không phải người? Nam thi mười hai tay này chính là Vạn Nô Vương sao?
胖子一边点射,将俯冲下来的怪鸟逼退,一边到我面前来拉我,大叫:"你在发什么呆?"
Bàn Tử vừa bắn điểm xạ, đẩy lùi những con quái điểu đang bổ nhào xuống, vừa chạy đến kéo tôi, hét lớn: "Cậu đứng ngẩn ra đó làm gì?"
我不理胖子,对他道:"你看......他想干什么?"
Tôi không để ý đến Bàn Tử, nói với anh ta: "Anh nhìn xem... hắn muốn làm gì?"
只见千手观音尸舞动着他的十二只手,对我们并没有一点兴趣,快步跳下石台之后,径直就向青铜巨门走了过去。
Chỉ thấy thi thể Thiên Thủ Quan Âm múa may mười hai cánh tay của hắn, chẳng hề có chút hứng thú nào với chúng tôi, nhảy nhanh xuống bệ đá sau đó đi thẳng về phía cánh cửa đồng khổng lồ.
胖子惊讶道:"难道他是想进入巨门之内?"
Bàn Tử kinh ngạc nói: "Chẳng lẽ hắn muốn đi vào bên trong cánh cửa khổng lồ?"
我顿时想起汪藏海龙鱼密文上的最后一句,如果时间不对,打开地底巨门就会遭受天谴,地下的业火就会通过巨门涌出地狱,焚烧整个天空。
Tôi lập tức nhớ đến câu cuối cùng trên Long Ngư mật văn của Uông Tàng Hải, nếu thời gian không đúng, mở cánh cửa khổng lồ dưới lòng đất sẽ phải chịu thiên khiển, nghiệp hỏa dưới đất sẽ thông qua cánh cửa khổng lồ tuôn ra khỏi địa ngục, thiêu cháy cả bầu trời.
当时我们认为这—句预言的灾难,是汪藏海进入巨门之后,看到了火山内部情景之后的臆想,但是也有可能这道青铜门的设置者为了防止青铜门内的秘密被发现,设置了什么威力巨大的机关。
Lúc đó chúng tôi cho rằng tai họa được tiên đoán trong câu này là do Uông Tàng Hải tưởng tượng sau khi vào cánh cửa khổng lồ và nhìn thấy cảnh tượng bên trong núi lửa, nhưng cũng có khả năng người thiết lập cánh cửa đồng này đã cài đặt một cơ quan có sức công phá cực lớn để ngăn chặn bí mật bên trong cánh cửa đồng bị phát hiện.
此时我们就在青铜巨门之前,如果有任何的机关,我们肯定是首当其冲,成为第一批牺牲者,不管是不是真的,我们也必须阻止这只畸形粽子。
Lúc này chúng tôi đang ở ngay trước cánh cửa đồng khổng lồ, nếu có bất kỳ cơ quan nào, chúng tôi chắc chắn là người hứng chịu đầu tiên, trở thành đợt hy sinh đầu tiên. Bất kể là thật hay không, chúng tôi cũng phải ngăn chặn con bánh tông dị dạng này.
我追着千手观音尸几个扫射,但是子弹打在尸体上犹如打进橡胶里,也不穿透也不炸裂,好像泥牛入海,一点反应都没有,而且最可恶的是他对我们一点反应也没有。我对胖子大叫:"炸药!"
Tôi đuổi theo thi thể Thiên Thủ Quan Âm bắn vài loạt đạn quét, nhưng viên đạn bắn vào thi thể cứ như bắn vào cao su, không xuyên qua cũng không nổ, giống như trâu đất xuống biển, không có chút phản ứng nào, và đáng ghét nhất là hắn ta chẳng có chút phản ứng nào với chúng tôi. Tôi hét lớn với Bàn Tử: "Thuốc nổ!"
胖子顿时想了起来,他腰上还有准备用来威胁阿宁他们的几根雷管,马上冲上前去,一跃而起跳到千手观音尸的背上,把雷管像黑驴蹄子一样塞进了尸体的嘴巴里,然后赶紧跳了下来。
Bàn Tử lập tức nhớ ra, trên eo anh ta còn có mấy cây kíp nổ chuẩn bị dùng để uy hiếp A Ninh bọn họ. Anh ta lập tức xông lên, nhảy vọt lên lưng thi thể Thiên Thủ Quan Âm, nhét kíp nổ vào miệng thi thể như nhét móng lừa đen, rồi nhanh chóng nhảy xuống.
我眯着眼睛一个扫射,不知道哪颗子弹正射中雷管的引信,顿时雷管就爆炸了,千手观音尸的脑袋连肩膀部分整个儿炸裂了。我们被冲击波掀翻在地,碎片和气浪扑面而来,顿时胸口发闷,满耳朵都是嗡嗡声。
Tôi nheo mắt bắn một loạt đạn quét, không biết viên đạn nào vừa vặn bắn trúng ngòi nổ của kíp, lập tức kíp nổ phát nổ. Phần đầu và vai của thi thể Thiên Thủ Quan Âm hoàn toàn nổ tung. Chúng tôi bị sóng xung kích hất ngã xuống đất, mảnh vụn và luồng khí nóng ập tới, lập tức khiến ngực khó chịu, tai ù đi.
上面的怪鸟被强烈的声波刺激,一下子就疯狂起来,我赶紧爬起来,见千手观音尸已经倒在地上,不由大喜,果然炸药还是无敌的。
Quái điểu phía trên bị kích thích bởi sóng âm cực mạnh, lập tức trở nên điên cuồng. Tôi vội vàng bò dậy, thấy thi thể Thiên Thủ Quan Âm đã đổ xuống đất, không khỏi mừng rỡ, quả nhiên thuốc nổ vẫn là vô địch.
没想到胖子还是一脸惊恐的表情,对着我大叫,我什么都听不到,只看到他的嘴巴快速地动,好久才听明白,原来是:"快跑!照明弹要灭了。"
Không ngờ Bàn Tử vẫn vẻ mặt kinh hoàng, hét lớn với tôi. Tôi không nghe thấy gì cả, chỉ thấy miệng anh ta cử động nhanh chóng, rất lâu sau mới nghe rõ, hóa ra là: "Chạy nhanh! Pháo sáng sắp tắt rồi."
还没反应过来跑的时候,突然头顶上的光线在几秒之内就消失了,黑暗犹如雾气一样迅速笼罩过来,顿时所有的光线只剩下我们手里的手电。
Chưa kịp phản ứng để chạy thì đột nhiên ánh sáng trên đầu biến mất chỉ trong vài giây, bóng tối bao trùm nhanh như sương mù, lập tức tất cả ánh sáng chỉ còn lại đèn pin trong tay chúng tôi.
四周一下子竟然安静起来,逃入裂谷深处的人的枪声也逐渐平息了,只剩下我们喘气的声音和响雷一样的心跳声。
Xung quanh bỗng nhiên trở nên yên tĩnh, tiếng súng của những người chạy trốn vào sâu trong khe nứt cũng dần lắng xuống, chỉ còn lại tiếng thở dốc của chúng tôi và tiếng tim đập như sấm rền.
我和胖子背靠着背,我解开手上包的绷带,露出里面血淋淋的伤口,一边祈祷我的血对它们也有用处,那个什么教授不是说了,这种麒麟血只对吃尸体的东西有作用,我也不知道这种怪鸟是吃什么的。胖子端起枪,"咔嚓"一声上了子弹,看着天上,问我怎么办。
Tôi và Bàn Tử tựa lưng vào nhau, tôi tháo băng quấn trên tay, lộ ra vết thương đẫm máu bên trong, vừa cầu nguyện máu của tôi cũng có tác dụng với chúng. Giáo sư gì đó không phải đã nói, loại máu Kỳ Lân này chỉ có tác dụng với những thứ ăn xác chết thôi, tôi cũng không biết loại quái điểu này ăn gì nữa. Bàn Tử giương súng lên, "Cạch" một tiếng lên đạn, nhìn lên trời, hỏi tôi phải làm sao.
我说你问我我去问谁,话音未落,突然一只怪鸟抖落着翅膀落了下来,停到了我们前面十几米的地方。这鸟极其大,站起来比我还高,落下来后,丑陋的鸟头转动了几下,就直勾勾地盯着我们,似乎在打量我们这两个人。我隐隐看到它嘴巴里的撩牙闪着寒光,忙举起手,用伤口对着它,但那怪鸟没有什么太大的反应,还是面无表情地立定在那里。
Tôi nói anh hỏi tôi, tôi đi hỏi ai. Lời còn chưa dứt, đột nhiên một con quái điểu rung cánh hạ xuống, đậu cách chúng tôi mười mấy mét. Con chim này cực kỳ lớn, đứng thẳng còn cao hơn tôi. Sau khi hạ cánh, cái đầu chim xấu xí xoay vài vòng, rồi chằm chằm nhìn chúng tôi, dường như đang đánh giá hai người chúng tôi. Tôi lờ mờ thấy những chiếc răng nanh trong miệng nó lóe lên ánh lạnh, vội vàng giơ tay lên, hướng vết thương về phía nó, nhưng con quái điểu không có phản ứng gì lớn, vẫn đứng yên bất động với vẻ mặt không cảm xúc.
接着又有两只怪鸟飞落下来,一只停在了我们的左边,一只停在了我们的身后,我四处转动伤口对着它们,不知道它们的意图。
Tiếp đó lại có thêm hai con quái điểu bay xuống, một con đậu bên trái chúng tôi, một con đậu phía sau lưng. Tôi xoay vết thương khắp nơi đối diện với chúng, không hiểu ý đồ của chúng là gì.
逐渐地,怪鸟飞下来越来越多,一只又一只,很快,我们四周围满了这样的鸟,但是这些鸟都没有行动,黑压压的一片。我逐渐感觉到不妙,这些鸟似乎对我的血一点也不感冒,而它们又不马上进攻,似乎有什么阴谋。
Dần dần, quái điểu bay xuống ngày càng nhiều, từng con một, rất nhanh, xung quanh chúng tôi đã chật kín những con chim như vậy, nhưng những con chim này đều không hành động, đen kịt một mảng. Tôi dần cảm thấy không ổn, những con chim này dường như không hề hứng thú với máu của tôi, mà chúng lại không tấn công ngay, dường như có âm mưu gì đó.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top