Chương 45: Tê chiếu
现在想想,当时如此一本正经的说出这几个字,又用唇语来说,怕那鬼听到,说明自己的神经已经给折磨成什么样子了也不知道了,要是平时,或者压力再小一点的时候,根本就不可能有这种想法。
Bây giờ nghĩ lại, lúc đó lại nói ra mấy chữ đó một cách nghiêm trang như vậy, lại còn dùng khẩu ngữ, sợ con quỷ nghe thấy, điều đó cho thấy thần kinh của mình đã bị dày vò đến mức nào rồi cũng không biết nữa. Nếu là bình thường, hoặc khi áp lực còn nhỏ hơn một chút, căn bản không thể có suy nghĩ như vậy.
这其实也是必然的,我们几个花了多少时间,经历了多少事情,才到达这一步,却陷入这种没有原因可找的绝境,且不说前路漫漫,且不说怎么回去,眼前的事情就已经使的我们思维堵塞,很多问题都想不到看不到了。
Thực ra điều này cũng là tất yếu. Mấy người chúng tôi đã tốn bao nhiêu thời gian, trải qua bao nhiêu chuyện, mới đến được bước này, lại rơi vào tuyệt cảnh không có nguyên nhân nào có thể tìm ra. Chưa nói đến con đường phía trước còn dài, chưa nói đến làm sao để quay về, chuyện trước mắt đã khiến tư duy của chúng tôi bị tắc nghẽn, rất nhiều vấn đề không nghĩ ra, không nhìn thấy được.
事后去想的时候,其实还能想出很多办法出来,比如说拿着指北针,看着指数的变化去走那条墓道,只要我们发生反转的一刹那,指南针的指针就绝对会移动,等等,但是当时脑子里除了几个固定的思维之外,简直是一片空白,以致于竟然会把可能性指到鬼打墙上面来,而且当时一点也不觉得可笑和荒谬、甚至有点悚然的感觉。
Sau này khi nghĩ lại, thực ra vẫn có thể nghĩ ra rất nhiều cách, ví dụ như cầm la bàn, nhìn sự thay đổi của kim mà đi trong mộ đạo đó. Chỉ cần khoảnh khắc chúng tôi xảy ra sự quay ngược, kim la bàn chắc chắn sẽ di chuyển, v.v. Nhưng lúc đó trong đầu ngoại trừ mấy tư duy cố định, căn bản là một mảng trống rỗng, đến nỗi lại có thể chỉ khả năng vào chuyện quỷ đả tường, và lúc đó tôi một chút cũng không thấy buồn cười hay hoang đường, thậm chí còn có cảm giác rùng rợn.
胖子、顺子他们比我还不如,此时完全给我的表情所感染,几乎一个一个脸色发白,咽了口唾沫,胖子也用唇语说道:"你确定吗?我早说嘛......那现在怎么办?"
Bàn Tử, Thuận Tử bọn họ còn tệ hơn tôi. Lúc này hoàn toàn bị vẻ mặt của tôi lây nhiễm, gần như từng người một mặt tái mét, nuốt nước bọt. Bàn Tử cũng dùng khẩu ngữ nói: "Cậu xác định không? Tôi sớm đã nói mà... Vậy bây giờ làm sao?"
我心中当时的想法是,这条墓道的逻辑基础是不成立的,那么形成这种现象的原因必然和逻辑无关,但是如果不是做梦的话,其他的东西都无法逃脱逻辑的束缚,也就是说我们现在看到的,或者听到的,很可能都是假象。那么我们周围是什么景象就很难说了,而能够让四个人同时产生假象的,我认为只有"恶鬼"的力量,只有"恶鬼"才可以不讲逻辑,才可以毫无破绽的把人困成这样的地步。
Ý nghĩ trong lòng tôi lúc đó là, cơ sở logic của mộ đạo này không thành lập, vậy nguyên nhân hình thành hiện tượng này chắc chắn không liên quan đến logic. Nhưng nếu không phải nằm mơ, những thứ khác đều không thể thoát khỏi sự ràng buộc của logic. Tức là những gì chúng ta đang thấy, hoặc đang nghe, rất có thể đều là ảo ảnh. Vậy thì cảnh tượng xung quanh chúng ta là gì rất khó nói. Mà điều có thể khiến bốn người cùng lúc sản sinh ảo ảnh, tôi cho rằng chỉ có sức mạnh của "ác quỷ", chỉ có "ác quỷ" mới có thể không cần logic, mới có thể giam cầm người ta đến mức này mà không có bất cứ sơ hở nào.
这里恶鬼其实只是一个比较让人明白的代意词,泛指一切我们无法理解的力量,这种力量是显然是必然存在的了
"Ác quỷ" ở đây thực ra chỉ là một từ đại diện dễ hiểu hơn, ám chỉ tất cả những sức mạnh mà chúng ta không thể lý giải. Sức mạnh này rõ ràng là chắc chắn tồn tại rồi.
但是如果真的有"鬼"的话,我们又变地束手无措,因为我们根本看不到他,自然也无法去对付他,就算我们去骂,或者随便用什么方法都好,都对他们一点用也没有,这样就变成了我最讨厌的情况之二,明知道问题出在我们四周,我们却对付不了,无处着力。
Nhưng nếu thực sự có "quỷ", chúng tôi lại trở nên bó tay không biết làm gì, bởi vì chúng tôi căn bản không thể nhìn thấy nó, đương nhiên cũng không thể đối phó với nó. Cho dù chúng tôi mắng nó, hoặc tùy tiện dùng bất cứ phương pháp nào cũng vậy, đều không có chút tác dụng nào với chúng. Như vậy liền biến thành tình huống thứ hai tôi ghét nhất, rõ ràng biết vấn đề ở xung quanh chúng tôi, nhưng chúng tôi lại không đối phó được, không có chỗ để ra tay.
当时还有一个很幼稚的想法,而且也不知道这种力量是什么类别的,如果是无意识地就麻烦了,他自己没有思维,就算我们用计都没用,只有硬碰硬找到它才行,如果是冤鬼就好办了,他能够思考,我们就可以将他逼出来,逼他犯一些错误。
Lúc đó tôi còn có một suy nghĩ rất ấu trĩ, và cũng không biết loại sức mạnh này thuộc loại gì. Nếu là vô ý thức thì phiền toái rồi, nó không có tư duy, cho dù chúng tôi dùng kế cũng vô dụng, chỉ có thể cứng đối cứng tìm ra nó mới được. Nếu là oan hồn thì dễ giải quyết rồi, nó có thể suy nghĩ, chúng tôi có thể ép nó lộ diện, ép nó phạm một số sai lầm.
我和他们考虑再三,胖子就一口咬定,感觉这鬼很有可能就是我们面前这几具干尸中的一具,可能这里有人的魂魄放不下凡尘俗事,还在这里游荡,看到有人来陪,自然想作弄一番,但是又不知道是哪一具。
Tôi và họ suy đi nghĩ lại, Bàn Tử liền khẳng định một câu, cảm thấy con quỷ này rất có thể là một trong mấy thi thể khô héo trước mặt chúng tôi. Có lẽ có hồn phách của người nào đó ở đây không thể buông bỏ phàm trần tục sự, vẫn còn quanh quẩn ở đây. Thấy có người đến bầu bạn, đương nhiên muốn trêu chọc một phen, nhưng lại không biết là cái xác nào.
胖子先排除顺子的父亲,老爹十年不见儿子,自然不会拿儿子的命来开玩笑,那就是另外的六具。
Bàn Tử trước hết loại trừ cha của Thuận Tử. Lão ba mười năm không gặp con trai, đương nhiên sẽ không lấy mạng con trai ra đùa. Vậy là sáu cái xác còn lại.
我此时已经有点感觉自己荒唐了,不过我们已经走投无路了,什么事情都要尝试一下。于是我走到尸体之前、让他们都跪下,然后用废指折了几个金元宝,给他们每人烧,一边烧我就一边磕头:"我是吴三省的侄子,我找我三叔有急事,你们哪位在施法,请笑纳纸钱之后就放过我们吧,我们真的赶时间,要不留下这个胖子陪你们玩,其他人放我们出去。"
Lúc này tôi đã cảm thấy mình thật hoang đường, nhưng chúng tôi đã cùng đường rồi, chuyện gì cũng phải thử một chút. Thế là tôi đi đến trước thi thể, bảo họ đều quỳ xuống, rồi dùng giấy vụn xếp mấy kim nguyên bảo, đốt cho mỗi người họ. Vừa đốt tôi vừa khấu đầu: "Cháu là cháu của Ngô Tam Tỉnh, cháu tìm Chú Ba tôi có việc gấp. Vị nào đang thi pháp, xin nhận lấy tiền giấy rồi tha cho chúng cháu đi. Chúng cháu thực sự đang gấp, hay là để lại Bàn Tử này chơi với các vị, những người khác xin hãy thả chúng cháu ra."
胖子一听大怒,潘子和顺子马上一人一个挟持住他,不让他动弹,胖子大骂:"吴邪,这你卑鄙小人,老子咬死你!"
Bàn Tử nghe xong nổi giận đùng đùng, Phan Tử và Thuận Tử lập tức mỗi người một bên kẹp chặt anh ta, không cho anh ta cử động. Bàn Tử lớn tiếng chửi bới: "Ngô Tà, cậu tiểu nhân hèn hạ, lão tử cắn chết cậu!"
我念完之后,四处看了看,四周一点变化都没有,尸体也没有变化,意识到没用,挥手让他们放开胖子,胖子紧张的瞪着四周,也发现什么变化也没有,不由就冷笑:"你者,鬼大叔还是公平的,看不上你这几个臭钱。"
Tôi niệm xong, nhìn xung quanh, bốn phía không có chút thay đổi nào, thi thể cũng không thay đổi. Nhận thấy vô dụng, tôi vẫy tay bảo họ thả Bàn Tử ra. Bàn Tử căng thẳng nhìn chằm chằm xung quanh, cũng thấy không có thay đổi gì, không khỏi cười lạnh: "Cậu xem, ông chú quỷ vẫn là công bằng, không thèm mấy đồng tiền thối của cậu."
我道:"也许人家看不上你呢,真是的。"
Tôi nói: "Có lẽ người ta không vừa mắt anh đấy, thật là."
顺子这时候在一边道:"不对,咱们是不是应该怎么想,你看我父亲在,就算有人对我们不利,我父亲也会帮忙的,如今没用,是不是作恶的不是这几个人?"
Thuận Tử lúc này ở một bên nói: "Không đúng, chúng ta có nên nghĩ như thế này không? Các cậu xem cha tôi ở đây, cho dù có người gây bất lợi cho chúng ta, cha tôi cũng sẽ giúp đỡ. Bây giờ vô dụng, có phải là người gây ra chuyện ác không phải là mấy người này không?"
如果平时,如此幼稚的话我肯定已经笑出来了,可是现在我却听的一本正经,还去考虑他的可能性,考虑之后,我道:"说不定你父亲已经走了,或者作恶的不只一个,他打不过。不过我也感觉可能不是这里的几个,这些人都是成年人了,而且和我三叔关系都不错,我想不会做恶作剧,搞这种花样的,可能是小鬼,尸体并不在这里。"
Nếu là bình thường, những lời ấu trĩ như vậy tôi chắc chắn đã bật cười rồi, nhưng bây giờ tôi lại lắng nghe một cách nghiêm trang, còn đi cân nhắc khả năng của anh ta. Sau khi cân nhắc, tôi nói: "Biết đâu cha anh đã đi rồi, hoặc người gây ra chuyện ác không chỉ có một, ông ấy đánh không lại. Nhưng tôi cũng cảm thấy có lẽ không phải là mấy người ở đây. Những người này đều là người lớn rồi, hơn nữa quan hệ với Chú Ba tôi đều tốt, tôi nghĩ sẽ không làm trò đùa ác, bày trò này. Có lẽ là tiểu quỷ, thi thể không ở đây."
说是这么说,可是如果真地是我说的那样,就难办了,因为我们看不到这鬼在哪里,说不定就趴在我们背上,我们都不知道,看不到就无从下手。想着我就叹了口气,问:"你们谁有什么办法,偏方也行,有能看到鬼的没有?"
Nói là nói như vậy, nhưng nếu thực sự là như tôi nói, thì khó giải quyết rồi. Bởi vì chúng tôi không thể nhìn thấy con quỷ ở đâu, biết đâu nó đang nằm trên lưng chúng tôi, chúng tôi cũng không biết. Không nhìn thấy thì không thể ra tay được. Nghĩ đến đây tôi thở dài, hỏi: "Các anh có cách nào không, cách dân gian cũng được. Có cách nào để nhìn thấy quỷ không?"
潘子道:"我听说只要在眼晴上涂上牛的眼泪,就能看到鬼了。"
Phan Tử nói: "Tôi nghe nói chỉ cần bôi nước mắt trâu lên mắt, là có thể nhìn thấy quỷ rồi."
胖子打了个哈哈:"那寻找牛的任务,就托付给你了。"
Bàn Tử cười ha hả: "Vậy nhiệm vụ tìm trâu, giao phó cho anh đấy."
"不,也许不需要牛的眼泪,也能看到。"我突然想起了一个办法。"但是要胖子牺牲一下。"
"Không, có lẽ không cần nước mắt trâu cũng có thể nhìn thấy." Tôi đột nhiên nghĩ ra một cách. "Nhưng cần Bàn Tử hy sinh một chút."
胖子一下又紧张起来,"你该不是想杀了我,让我的灵魂去和鬼谈判,我可不干,要是你们把我杀了,我肯定和那鬼合谋,把你们整的更惨!"
Bàn Tử lại căng thẳng, "Cậu không phải muốn giết tôi, để linh hồn tôi đi đàm phán với quỷ đấy chứ? Tôi không làm đâu. Nếu các cậu giết tôi, tôi chắc chắn sẽ thông đồng với con quỷ đó, làm các cậu thảm hơn nữa!"
这家伙倒是又想出了一个办法,我大怒,"你想到哪里去了,我要你的摸金符用一下。"
Tên này lại nghĩ ra thêm một cách nữa, tôi nổi giận: "Anh nghĩ đi đâu vậy, tôi cần phù mô kim của anh dùng một chút."
"你想干什么?"胖子捂住胸口:"这可是真货,弄坏了你陪的起吗。"
"Cậu muốn làm gì?" Bàn Tử ôm ngực: "Đây là hàng thật đấy, làm hỏng cậu đền nổi không."
"摸金符是天下最辟邪的东西,要是真货,咱们怎么会落到如此田地,我刚才已经看过了,这东西是假的。"我道"快拿来给我。"
"Phù mô kim là thứ trừ tà nhất trên đời. Nếu là hàng thật, làm sao chúng ta lại rơi vào hoàn cảnh này. Tôi vừa xem rồi, thứ này là hàng giả." Tôi nói: "Mau đưa cho tôi."
"假的?"胖子摘下来仔细看了看:"你确定?"
"Hàng giả?" Bàn Tử tháo xuống xem xét kỹ lưỡng: "Cậu chắc chắn?"
"当然,这是犀牛角做的,老子是专门做这一行的,能不知道?你看,穿山甲的摸金符是越带越黑,你自己看你的犀牛角,已经开始发绿了,我不会骗你的。"
"Đương nhiên, thứ này làm bằng sừng tê giác. Lão tử là người chuyên làm nghề này, làm sao có thể không biết? Anh xem, phù mô kim làm bằng tê tê là càng đeo càng đen, anh tự mình xem sừng tê giác của anh, đã bắt đầu chuyển xanh rồi. Tôi sẽ không lừa anh đâu."
"妈的!我说怎么这么倒霉!"胖子大怒:"那鬼儿子又他娘的晃点了我一次,难怪每次都不灵,胖爷我这次要是有命出去,不把他那铺子给拆了,我就不姓王。"
"Mẹ nó! Tôi nói sao lại xui xẻo như vậy!" Bàn Tử nổi giận: "Cái thằng cha quỷ đó lại má nó chứ lừa tôi thêm một lần nữa. Chẳng trách lần nào cũng không linh. Bàn Gia tôi lần này nếu có mạng đi ra, không phá cái tiệm của hắn ta, tôi không họ Vương."
我从胖子手里接过他的摸金符,安慰了他几句,他又问我打算怎么用?是不是用来按在尸体的脑门上。
Tôi nhận phù mô kim từ tay Bàn Tử, an ủi anh ta vài câu, anh ta lại hỏi tôi định dùng thế nào? Có phải dùng để ấn lên trán thi thể không.
我道:"自古有一个传说,叫做'犀照通灵',你听说过没有?"
Tôi nói: "Từ xưa có một truyền thuyết, gọi là 'Tê Chiếu Thông Linh', anh nghe qua chưa?"
胖子不解道:"该不是前几年放的香港片子?"
Bàn Tử khó hiểu nói: "Không phải là bộ phim Hồng Kông chiếu mấy năm trước sao?"
"差不多,就是那个意思。"我点头:"只要烧了这个东西,用这个光,你就能看到鬼了,当然我也没试验过,不知道是不是真的。"
"Cũng gần như thế, chính là ý đó." Tôi gật đầu: "Chỉ cần đốt thứ này, dùng ánh sáng đó, anh có thể nhìn thấy quỷ rồi. Đương nhiên tôi cũng chưa thử bao giờ, không biết có thật không."
我当时自己都觉得自己荒唐的要命,不过牛眼泪都拿出来说了,犀照有何不可,这也是病急乱投医了,在胖子那5出现之前,我的想法是唯一可行的了,不试也不行。
Lúc đó chính tôi cũng cảm thấy mình thật hoang đường hết sức, nhưng nước mắt trâu còn được đưa ra nói, tê chiếu thì có gì không thể, đây cũng là bệnh cấp loạn đầu y rồi. Trước khi số 5 của Bàn Tử xuất hiện, ý tưởng của tôi là khả thi duy nhất, không thử cũng không được.
晋书中曾经有这样的记载:"峤旋于武昌,至牛渚矶,水深不可测,世云其下多怪物,峤遂燃犀角而照之,须臾,见水族覆出,奇形怪状。其夜梦人谓之曰:"与君幽明道别,同意相照也!"大意是说:中国古人通过燃烧犀牛角、利用犀角发出的光芒,可以照得见神怪之类。古人的说法总归能有点用吧。
Trong Tấn Thư từng có ghi chép như thế này: "Kiều quay về Vũ Xương, đến Ngưu Chử Cơ, nước sâu không lường được. Thế nhân nói bên dưới có nhiều quái vật. Kiều bèn đốt sừng tê giác mà chiếu, chốc lát, thấy thủy tộc nổi lên, kỳ hình quái trạng. Đêm đó mơ thấy có người nói với ông ấy: 'Cùng quân u minh đạo biệt, đồng ý tương chiếu dã!'" Đại ý là nói: Người xưa Trung Quốc thông qua việc đốt sừng tê giác, lợi dụng ánh sáng phát ra từ sừng tê giác, có thể chiếu thấy quỷ thần các loại. Lời nói của người xưa dù sao cũng có chút tác dụng chứ.
说着我拿出了无烟炉,就将摸金符放到上面焚烧了,一开始还烧不着,后来就有一股奇怪的味道散发出来,绿色的火苗中闪烁出奇异的光亮。
Nói rồi tôi lấy lò không khói ra, đặt phù mô kim lên đó đốt. Ban đầu còn không cháy, sau đó có một mùi vị kỳ lạ tỏa ra, ánh sáng kỳ dị lấp lánh trong ngọn lửa màu xanh lá cây.
我举起这一只无烟炉,举高让它照亮到尽量多的地方,我们都四处转头,寻找四周是不是出现了什么刚才没有的东西。我在墓室中走了一圈,却什么都没有,其他人也都看不到什么。
Tôi giơ chiếc lò không khói này lên, giơ cao để nó chiếu sáng càng nhiều nơi càng tốt. Chúng tôi đều quay đầu nhìn xung quanh, tìm kiếm xem xung quanh có xuất hiện thứ gì mà lúc nãy không có không. Tôi đi một vòng trong mộ thất, nhưng không thấy gì cả. Những người khác cũng không thấy gì.
"也许那鬼躲的远远的。"顺子道。
"Có lẽ con quỷ trốn rất xa." Thuận Tử nói.
"不会,传说如果是鬼打墙,鬼是趴在人的背上的。"
"Không đâu, truyền thuyết nói nếu là quỷ đả tường, quỷ là nằm trên lưng người."
我们又看了看各自的背上,仍旧什么都没有,胖子喃喃道:"他娘的我早说传说是不作数的,浪费我的摸金符,就说是假的,那也是犀牛角的啊,结果浪费了也什么都没照出来。"
Chúng tôi lại nhìn vào lưng của nhau, vẫn không có gì cả. Bàn Tử lẩm bẩm: "Má nó chứ tôi sớm đã nói truyền thuyết không có giá trị rồi. Lãng phí phù mô kim của tôi, dù nói là giả, nhưng cũng là sừng tê giác đấy, kết quả lãng phí rồi cũng không chiếu ra được gì."
潘子泄下气来:"看来这一招也没用了,恐怕也没有鬼,咱们碰到的是第五种情况,也就是无理可寻,一点都没有头绪的情况,连一点参考都没有的情况,现在应该怎么办好?这一次恐怕真的要歇菜了。"
Phan Tử mất hết nhuệ khí: "Xem ra chiêu này cũng vô dụng rồi. E rằng cũng không có quỷ. Chúng ta gặp phải tình huống thứ năm, tức là không có lý do nào để tìm kiếm, hoàn toàn không có manh mối, ngay cả một chút tham khảo cũng không có. Bây giờ phải làm sao đây? Lần này e rằng thực sự phải chịu thua rồi."
我心里叹了口气,刚想说话,突然胖子给我做一个禁声的手势,潘子也做了一个别说话的动作。我眼皮一跳,顺着胖子的眼神抬头一看,只见在我们的上方,墓室的顶上,隐隐出现了一个黑色的"小孩"。
Tôi thở dài trong lòng, vừa định nói, đột nhiên Bàn Tử ra hiệu cho tôi im lặng. Phan Tử cũng làm động tác đừng nói chuyện. Mí mắt tôi giật một cái, nhìn theo ánh mắt của Bàn Tử ngước lên, chỉ thấy ở phía trên chúng tôi, trên trần mộ thất, lờ mờ xuất hiện một "đứa bé" màu đen.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top