Chương 40: Con đường ngợp bóng

顺子和潘子看的膛目结舌,自言自语道:"我操,怎么回事?走错门了?"

Thuận Tử và Phan Tử nhìn thấy há hốc mồm, tự lẩm bẩm: "Đ* me, chuyện gì thế này? Đi nhầm cửa rồi à?"

"不是!"我和胖子都有经验了,马上就知道了是怎么一回事情:"这墓道移位了,我们在墓室里面的时候,老的墓道移到了其他的地方,一条新的墓道移动到了这里。"

"Không phải!" Tôi và Bàn Tử đều có kinh nghiệm rồi, lập tức biết chuyện gì đang xảy ra: "Mộ đạo này đã di chuyển vị trí rồi, khi chúng ta ở trong mộ thất, mộ đạo cũ đã di chuyển sang chỗ khác, một mộ đạo mới di chuyển đến đây."

"这样都能做到?"潘子张大嘴巴。

"Chuyện này cũng làm được sao?" Phan Tử há to miệng.

"能!"我和胖子都用力的点了点头,心说何止这些,在汪藏海设计的慕穴中、发生什么事情、也不用奇怪。

"Được!" Tôi và Bàn Tử đều gật đầu mạnh, thầm nghĩ không chỉ có những chuyện này, trong mộ huyệt do Uông Tàng Hải thiết kế, xảy ra chuyện gì cũng không có gì phải ngạc nhiên.

我心里有点害怕,但是又有点安心,因为墓道一改变,我就突然明白为什么那顺子的父亲和另外几具干尸会活活困死在了黄金之中、如果不是通晓汪藏海的计策,那这里诡异的墓室墓道变化,足可以把人逼疯,我们在海底墓中就几乎给骗的丧失了理智,但是一旦我们知道了这里墓道突然变化的原理,这就一点也不可怕了。

Trong lòng tôi có chút sợ hãi, nhưng cũng có chút an tâm, bởi vì mộ đạo vừa thay đổi, tôi liền đột nhiên hiểu tại sao cha của Thuận Tử và mấy thi thể khô héo kia lại bị nhốt chết trong đống vàng. Nếu không hiểu rõ kế sách của Uông Tàng Hải, thì sự thay đổi mộ thất mộ đạo kỳ quái ở đây, hoàn toàn có thể khiến người ta phát điên. Chúng tôi ở mộ dưới đáy biển suýt chút nữa đã bị lừa đến mất lý trí, nhưng một khi chúng tôi biết được nguyên lý thay đổi đột ngột của mộ đạo ở đây, thì điều này hoàn toàn không đáng sợ nữa.

这墓道一变化,载们来时候的十字路口必然就不存在了,要回去也不可能了,虽然不知道这条新的墓道尽头是什么,但是如果我们留在这里不走,那下场必然就和那几具尸体一样了。

Mộ đạo này vừa thay đổi, ngã tư lúc chúng tôi đến chắc chắn không còn tồn tại nữa, muốn quay lại là không thể. Mặc dù không biết cuối mộ đạo mới này là gì, nhưng nếu chúng tôi ở lại đây không đi, thì kết cục chắc chắn sẽ giống như mấy thi thể kia.

我当时琢磨的,是最多也就是墓道尽头什么都没有,是死路,这也没什么大不了的、那些尸体困在这里也至多是这样的原因,没有炸药,来时候的路突然又消失,自然会不知所措,露出那种绝望的表情。

Lúc đó tôi nghĩ, cùng lắm là cuối mộ đạo không có gì, là đường cụt, điều này cũng không có gì to tát. Những thi thể kia bị mắc kẹt ở đây cùng lắm cũng là vì lý do này, không có thuốc nổ, con đường lúc đến đột nhiên lại biến mất, tự nhiên sẽ bối rối, lộ ra biểu cảm tuyệt vọng đó.

事后想起来,我到底还是太年轻了,尸体脸上的那种绝望的表情之深切,预示着他们遇到的事情比我想象的要匪夷所思得多,而我当时想地实在是太简单了。

Sau này nghĩ lại, tôi rốt cuộc vẫn còn quá non nớt. Sự tuyệt vọng sâu sắc trên khuôn mặt của các thi thể đó, báo hiệu rằng những chuyện họ gặp phải còn khó tin hơn tôi tưởng rất nhiều, và lúc đó tôi đã nghĩ quá đơn giản.

我把想法和其他人说了,又给潘子和顺子解释了墓道变化地原理,他们才醒悟过来,露出了不过如此的表情,不过潘子就想的远了一点,道:"如果是这样的,理论上这个地下玄宫的结构会无限复杂,我们会不会像深陷入魔方中一样,走进入就怎么也走不出来?"

Tôi nói ý nghĩ của mình cho những người khác, rồi giải thích nguyên lý mộ đạo thay đổi cho Phan Tử và Thuận Tử, họ mới tỉnh ngộ ra, lộ ra biểu cảm 'hóa ra chỉ có vậy'. Nhưng Phan Tử thì nghĩ xa hơn một chút, nói: "Nếu là như thế này, về mặt lý thuyết cấu trúc của huyền cung dưới lòng đất này sẽ vô cùng phức tạp, liệu chúng ta có giống như bị lún sâu vào khối rubik, đi vào rồi không bao giờ đi ra được không?"

我让他放心"应该不会,汪藏海的伎俩说实话也只是给盗墓贼施加心理压力,真的要做到困人到死,也不容易,我估计最后很多人都是给折磨的精神崩溃才死的。"

Tôi trấn an anh ấy "Chắc là không. Trò lừa của Uông Tàng Hải thành thật mà nói chỉ là để gây áp lực tâm lý cho đạo mộ tặc thôi, thật sự muốn làm đến mức nhốt người ta đến chết, cũng không dễ. Tôi đoán cuối cùng rất nhiều người là do bị dày vò đến mức tinh thần suy sụp mà chết."

总之这条新出现的墓道,栽们必须要走一走,然后想想办法,实在出不去,就如胖子说地,可以先确定一个方位,然后一步一步炸出去,我们现在有了炸药,腰板就硬了很多。

Tóm lại, mộ đạo mới xuất hiện này, chúng tôi bắt buộc phải đi. Sau đó nghĩ cách, thực sự không đi ra được, thì như Bàn Tử nói, có thể xác định một phương hướng trước, rồi từng bước từng bước phá bom đi ra. Chúng tôi bây giờ có thuốc nổ, tôi đã tự tin hơn rất nhiều.

说着我就带头走入了墓道中,胖子他们紧跟其后,一下子我就感觉到不对。这四周的壁画太寒人了,这么多大头影子,筒直就好像四周站满了这样的东西一样,让人极度不舒服,我突然想到,是不是这秘道的尽头就是有这么一个东西,它的影子照到墙上的时候,我们肯定发现不了。

Nói rồi tôi dẫn đầu đi vào mộ đạo. Bàn Tử và những người khác theo sát phía sau. Lập tức tôi cảm thấy không ổn. Bích họa xung quanh quá rợn người, nhiều bóng đầu lớn như vậy, đơn giản cứ như thể xung quanh đang đứng đầy những thứ như thế này, khiến người ta cực kỳ khó chịu. Tôi đột nhiên nghĩ, có phải cuối mật đạo này có một thứ như vậy, khi bóng của nó chiếu lên tường, chúng ta chắc chắn sẽ không phát hiện ra.

不过走也走进来了,再退回去太丢脸了,我只好硬着头皮走在最前面,尽量不去想这些东西,很快,身后的墓门就看不到了,我们走到了两头不着边的地方。

Nhưng đã đi vào rồi, lùi lại thì quá mất mặt. Tôi đành phải cứng rắn đi ở phía trước, cố gắng không nghĩ đến những thứ này. Rất nhanh, mộ môn phía sau đã không còn nhìn thấy nữa, chúng tôi đi đến nơi hai đầu không chạm tới.

身后的潘子边走边问顺子父亲和探险队的事情,顺子和他讲了一些,潘子就对我们说:"刚才我们一路过来,所有的封石都是用定向爆破炸出洞口地,是最新的技术,说明他们不是顺着我们进来的路线进来的,看来这里肯定有不止一条路出去。"

Phan Tử ở phía sau vừa đi vừa hỏi Thuận Tử về chuyện của cha anh ta và đội thám hiểm. Thuận Tử kể cho anh ấy nghe một chút, Phan Tử liền nói với chúng tôi: "Lúc nãy chúng ta đi qua, tất cả các phong thạch đều được nổ bằng định hướng bạo phá, là kỹ thuật mới nhất, chứng tỏ họ không đi theo lộ trình chúng ta vào. Xem ra ở đây chắc chắn có không chỉ một con đường đi ra."

我道:"肯定的,你看阿宁他们走的这么快,他们走原路竟然可以比我们先到就知道了、我们还是输在情报太少上。"

Tôi nói: "Chắc chắn rồi. Anh xem A Ninh bọn họ đi nhanh như vậy, họ đi đường cũ mà lại có thể đến trước chúng ta là biết rồi. Chúng ta vẫn bị thua ở chỗ quá ít thông tin tình báo."

只不过不知道阿宁他们现在到哪里去了,他们应该也到过刚才的那个藏宝室,是不是也出来碰到了墓道移动、是不是和我们进的墓道一样,更加,三叔是不是也是这样?

Chỉ là không biết A Ninh bọn họ bây giờ đã đi đến đâu rồi, họ chắc cũng đã đến tàng bảo thất lúc nãy, liệu có ra ngoài và gặp phải mộ đạo di chuyển không? Liệu có đi vào mộ đạo giống như chúng tôi không? Hơn nữa, Chú Ba có phải cũng như vậy không?

我心里实在没底,我们已经按照三叔地暗号来到了地宫之内了,他没有后续的暗号给我们、看样子进入地宫之后,他可能也是没头苍蝇了。

Trong lòng tôi thực sự không chắc chắn. Chúng tôi đã theo ám hiệu của Chú Ba vào bên trong địa cung, chú ấy không có ám hiệu tiếp theo cho chúng tôi. Xem ra sau khi vào địa cung, chú ấy có lẽ cũng như ruồi không đầu rồi.

边说边走,走了大概二十分钟,照向前面地手电光出现了反光,证明墓道的尽头到了,我们不由都紧张起来、马上安静下来,放慢了速度,一点一点地走过去,很快,墓道的尽头又出现了一道有玉门。

Vừa nói vừa đi, đi khoảng hai mươi phút, ánh đèn pin chiếu về phía trước xuất hiện ánh phản quang, chứng tỏ cuối mộ đạo đã đến. Chúng tôi không khỏi căng thẳng, lập tức im lặng, giảm tốc độ, từng chút từng chút đi qua. Rất nhanh, cuối mộ đạo lại xuất hiện một cánh ngọc môn.

玉门刚出现的时候,我猛然就给震了一下,因为这道玉门和刚才那道实在是一模一样,随即一想,古墓中的门大部分都是一个工匠负责的,当然会很象,门的石料质地还是很好,门下方也有一个破洞,也是给人炸出来的。

Khi ngọc môn vừa xuất hiện, tôi đột nhiên bị chấn động một cái, bởi vì cánh ngọc môn này và cánh lúc nãy quả thực giống y hệt nhau. Sau đó tôi nghĩ lại, cửa trong cổ mộ phần lớn đều do một thợ thủ công phụ trách, đương nhiên sẽ rất giống nhau. Chất liệu đá của cánh cửa vẫn rất tốt, dưới cửa cũng có một lỗ thủng, cũng là do người ta nổ ra.

看样子还是有人来过了,那就好,不管是谁来过,对我们都是好事情,至少证明没有机关陷空。

Xem ra vẫn có người đến rồi, vậy thì tốt. Bất kể là ai đến, đối với chúng tôi đều là chuyện tốt, ít nhất chứng minh không có bẫy không gian.

我们再一次鱼贯而入、因为没多少冷烟火了、这一次胖子没舍得点冷烟火,而是打起了几只火折子。我们四处一看,不由一愣。

Chúng tôi lại một lần nữa tuần tự đi vào. Vì không còn nhiều pháo hoa lạnh nữa, lần này Bàn Tử không nỡ đốt pháo hoa lạnh, mà thay vào đó bật mấy cái hỏa chiết tử. Chúng tôi nhìn xung quanh, không khỏi ngẩn người.

墓门后面是和刚才的藏宝室一模一样的房间的,墓室内成堆的金银宝器堆成小山一样,墓室的四个角落里四根巨大的柱子,格局几乎一样。

Phía sau mộ môn là một căn phòng giống hệt tàng bảo thất lúc nãy. Bên trong mộ thất, những đống kim ngân bảo khí chất thành núi nhỏ, bốn góc mộ thất có bốn cây cột khổng lồ, bố cục gần như y hệt.

我心说这地宫中这样的房间还不止一间,那堆积的财宝到底有多少,难怪东夏王朝这么盈弱却仍旧可以修建如此雄伟的陵墓地宫,原来囤积了如此多的宝贝、想来独载政权都有这个习惯,成吉思汗的灵藏在蒙古的草原之下,希特勒的纳粹黄金听说是埋在了西藏,女真大金耶律兄弟的就在这里了。

Tôi thầm nghĩ trong địa cung này không chỉ có một căn phòng như thế này. Vậy thì số tài sản tích trữ rốt cuộc là bao nhiêu? Chẳng trách vương triều Đông Hạ suy yếu như vậy mà vẫn có thể xây dựng lăng mộ địa cung hùng vĩ đến thế, hóa ra là tích trữ nhiều bảo vật đến vậy. Nghĩ lại thì những chính quyền độc tài đều có thói quen này. Lăng tẩm của Thành Cát Tư Hãn chôn dưới thảo nguyên Mông Cổ, vàng Đức Quốc Xã của Hitler nghe nói được chôn ở Tây Tạng, anh em họ Gia Luật của nước Đại Kim nhà Nữ Chân thì ở đây.

正胡思乱想着,突然一边的胖子大叫了我一声,声音之大,吓了一跳。

Đang suy nghĩ miên man, đột nhiên Bàn Tử ở một bên gọi to tôi một tiếng, giọng lớn đến mức khiến tôi giật nảy mình.

我以为出了什么事情,朝他看去,只见他张大嘴巴,站在一座金山上,不停的想说话,却一口气卡住什么都说不出来,我忙跑上去一看,不由也大吃了一惊,只见在这里的宝藏包围中,也蜷缩着几具尸体。

Tôi tưởng xảy ra chuyện gì, nhìn về phía anh ta, chỉ thấy anh ta há to miệng, đứng trên một đống vàng, không ngừng muốn nói, nhưng lại bị nghẹn hơi không nói ra được lời nào. Tôi vội chạy lên xem, không khỏi cũng kinh ngạc lớn, chỉ thấy giữa những bảo vật bao quanh ở đây, cũng co quắp mấy thi thể.

我奇怪的问道:"顺子,,你有几个父亲......啊不,你父亲的队伍到底有几个人?"话还没问完,我就突然看到一个让我毛骨悚然的现象,,只见那堆尸体边上的金器堆里,给人整齐的摆放着一串东西,我用手电一照,正是我们刚才在另一间藏宝室里整理的出来的一些,顺序、类别都一模一样。

Tôi kỳ lạ hỏi: "Thuận Tử, anh có mấy người cha... à không, đội của cha anh rốt cuộc có mấy người?" Lời còn chưa hỏi xong, tôi đột nhiên thấy một hiện tượng khiến tôi rợn tóc gáy. Chỉ thấy trong đống đồ vàng bên cạnh đống thi thể đó, có một chuỗi đồ vật được sắp xếp gọn gàng. Tôi dùng đèn pin chiếu vào, chính là những thứ chúng tôi vừa sắp xếp ở tàng bảo thất khác, thứ tự, chủng loại đều giống y hệt.

胖子再也忍受不住,,在一边打起了冷烟火,一下子就把整个墓室照亮了,我们走了下去,仔细一看,这些东西分明就是我们刚才拿出来的东西。

Bàn Tử không thể chịu đựng được nữa, đốt pháo hoa lạnh ở một bên, lập tức chiếu sáng toàn bộ mộ thất. Chúng tôi đi xuống, nhìn kỹ, những thứ này rõ ràng là những thứ chúng tôi vừa lấy ra.

胖子骇然道:"怎么回事?这......有人模仿我们的行为......?"

Bàn Tử kinh hãi nói: "Chuyện gì thế này? Đây... có người đang bắt chước hành vi của chúng ta...?"

我皱起了眉头,站起来,环视了一圈四周的、一股熟悉感觉袭来,哑然道:"不是......是我们自己又走了回来,这里就是我们刚才出发的地方!"

Tôi nhíu mày, đứng dậy, nhìn khắp xung quanh. Một cảm giác quen thuộc ập đến, tôi ngơ ngác nói: "Không phải... là chính chúng ta lại đi quay lại, đây chính là nơi chúng ta vừa xuất phát!"

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top