Chương 24: Bách túc long thần

陈皮阿四的铁弹子飞过之后,闪动的火苗瞬间又黯淡了下来,那边的人影子恢复模糊,一下子又什么都看不清楚。铁弹子最后不知道打在什么地方,发出一声脆响,滚落地上,声音在空旷的灵宫里回荡,让人直起鸡皮疙瘩。

Viên đạn sắt của Trần Bì A Tứ bay qua, ngọn lửa nhấp nháy lập tức lại tối sầm, bóng người phía bên kia lại trở nên mờ ảo, thoáng chốc không thể thấy rõ bất cứ thứ gì nữa. Viên đạn sắt cuối cùng không biết bắn trúng chỗ nào, phát ra một tiếng thanh thúy, lăn xuống đất, âm thanh vang vọng trong Linh cung trống trải, khiến người ta nổi hết cả da gà.

火光闪起的那一刹那,所有人都给这影子吓了一跳,顺子更是惊慌,吓的轻声叫道:"这是什么东西!"

Khoảnh khắc ánh lửa lóe lên, tất cả mọi người đều giật mình vì cái bóng đó, Thuận Tử càng kinh hoảng, sợ hãi khẽ gọi: "Đây là cái gì thế!"

华和尚马上把他的嘴巴捂住,不让他继续说话,几个人的手都下意识的按到了自己的刀上。

Hoa Hòa thượng lập tức bịt miệng anh ta, không cho anh ta nói tiếp, tay của mấy người đều vô thức đặt lên đao của mình.

陈皮阿四对我们摆了摆手,让我们不要这么紧张,然后给华和尚使了一个眼色,后者马上几步跳上一边的灯奴,一手将火拍灭了。

Trần Bì A Tứ vẫy tay với chúng tôi, bảo chúng tôi đừng quá căng thẳng, sau đó nháy mắt với Hoa Hòa thượng, người sau lập tức nhảy lên Đăng nô bên cạnh mấy bước, một tay vỗ tắt ngọn lửa.

我不得不佩服陈皮阿四的冷静,在这么诡异的环境下,任谁也不会想到把自己身边的光源拍灭,都是希望自己身边越亮越好,但是其实,这种情况身处在黑暗中才是最安全的。

Tôi không thể không bái phục sự bình tĩnh của Trần Bì A Tứ, trong môi trường quỷ dị như thế này, không ai lại nghĩ đến việc dập tắt nguồn sáng bên cạnh mình, ai cũng mong muốn xung quanh mình càng sáng càng tốt, nhưng thực ra, trong tình huống này, ở trong bóng tối mới là an toàn nhất.

灯奴一灭,四周又一下子暗了下来,如浓雾一般的黑暗一下子将我们包围了起来,另一边的灯奴却显得更加的明亮。

Đăng nô vừa tắt, xung quanh lập tức tối sầm lại, bóng tối như sương mù dày đặc bao trùm lấy chúng tôi, nhưng Đăng nô phía bên kia lại có vẻ sáng hơn.

我们'啪啪啪'把自己的手电也灭了,一起屏住呼吸,看着那边的影子。身边的黑暗一下子了刺激了我的神经,我一下子我感觉到心脏跳动的非常厉害。

Chúng tôi 'Pặp pặp pặp' cũng tắt hết đèn pin của mình, cùng nhau nín thở, nhìn cái bóng bên kia. Bóng tối xung quanh lập tức kích thích thần kinh của tôi, tôi cảm thấy tim đập rất nhanh.

这影子明显是一个人的,大部分的身体还是隐没在黑暗中,让人觉得非常异样的,是他奇长的脖子,和身上一些让人无法言语的似乎是刺或是触须一样的东西,看上去竟然不是像是人类。而是一种...一种鸟类。

Cái bóng này rõ ràng là của một người, phần lớn cơ thể vẫn ẩn mình trong bóng tối, điều khiến người ta cảm thấy vô cùng kỳ lạ, chính là cái cổ dài bất thường của nó, và trên người nó có những thứ dường như là gai hoặc tua rua khiến người ta không thể diễn tả được, nhìn vào lại không giống con người. Mà là một loại... một loại chim.

我本能地感觉到一阵寒意,心里直跳,除了闷油瓶之外,其他人都在四周了。这影子看着又肯定不是闷油瓶,难道这里还有其他人?

Tôi bản năng cảm thấy một trận lạnh lẽo, tim đập loạn xạ, ngoại trừ Muộn Du Bình ra, những người khác đều ở xung quanh đây rồi. Cái bóng này nhìn chắc chắn không phải là Muộn Du Bình, lẽ nào ở đây còn có người khác?

那他是什么人?怎么会出现在雪山顶上的灵宫中的呢?难道刚才这里的雪崩引起边防的注意了,这人是探路的解放军?

Vậy hắn là ai? Sao lại xuất hiện trong Linh cung trên đỉnh núi tuyết chứ? Lẽ nào trận tuyết lở vừa rồi đã gây chú ý cho bộ đội biên phòng, người này là lính Giải phóng quân đi thăm dò?

也不会,不说雪崩发生在山谷里,就是真发现了,赶过来起码也要一天时间,不会这么快到达。

Cũng không phải, chưa kể tuyết lở xảy ra trong thung lũng, cho dù thật sự phát hiện ra, đuổi đến đây ít nhất cũng phải mất một ngày, không thể nhanh như vậy được.

我突然想到,这个灵宫,是汪藏海设下的一个陷阱,既然是一个陷阱,必然是险恶万分。中陷阱的人绝想不到陷阱里等着他的是什么,这个影子,会不会就是汪藏海设立这个陷阱的时候,安排在这里的怪物呢?

Tôi đột nhiên nghĩ đến, Linh cung này là một cái bẫy do Uông Tàng Hải đặt ra, đã là bẫy thì nhất định vô cùng hiểm ác. Người mắc bẫy tuyệt đối không ngờ được thứ đang chờ đợi mình trong bẫy là gì, cái bóng này, có khi nào là quái vật mà Uông Tàng Hải đã sắp đặt ở đây khi thiết lập cái bẫy này không?

我们大气也不敢出,死盯着那个影子,指望着能从它的动作和形状中推断出什么。最起码能让我们知道这东西到底是人还是其他的东西。

Chúng tôi không dám thở mạnh, nhìn chằm chằm vào cái bóng đó, hy vọng có thể suy luận ra điều gì đó từ hành động và hình dạng của nó. Ít nhất cũng để chúng tôi biết rốt cuộc thứ này là người hay là thứ gì khác.

但是奇怪的是,那个影子也是直直的站在那里,犹如一座泥雕,连晃也不晃。似乎根本不是活物。

Nhưng kỳ lạ là, cái bóng đó cũng đứng thẳng ở đó, hệt như một bức tượng đất sét, không hề rung chuyển. Dường như căn bản không phải là vật sống.

等了片刻,双方都没动静,胖子开始沉不住气了,轻声说道:"不对劲啊。是活物他就得动,这东西一动不动,是不是我们看花眼了,那是那些灯奴印在柱子上的影子?"

Đợi một lát, hai bên đều không có động tĩnh, Bàn Tử bắt đầu không giữ được bình tĩnh, khẽ nói: "Không ổn rồi. Nếu là vật sống thì nó phải động, thứ này đứng im không nhúc nhích, có phải chúng ta nhìn nhầm rồi không, đó là bóng của mấy cái Đăng nô in lên cột?"

叶成道:"胡说,灯奴不是都在边上站着吗?他怎么能自己走到这边来?"

Diệp Thành nói: "Nói bậy, Đăng nô không phải đều đứng ở bên cạnh sao? Làm sao nó tự đi đến đây được?"

胖子轻声道:"不是说天地灵气,琵琶都能成精吗?说不定这里的石头灯奴就成了精了,自己就能走动。"

Bàn Tử nhẹ giọng nói: "Không phải nói Thiên Địa Linh Khí, đàn Tỳ Bà còn có thể thành tinh sao? Nói không chừng mấy cái Đăng nô bằng đá ở đây đã thành tinh rồi, tự mình có thể đi lại."

我给他说的浑身不舒服,一下子也没有多余的智慧来判断胖子说的话,早几个月的时候我连粽子都不信。现在我见过的粽子可以搓上两桌麻将,要说是有没有妖怪,我真不敢判断。但是胖子说是这石头灯奴成精,我感觉更多的还是一句玩笑话,胖子越是在危险的时候说话越是不靠谱,这也和他的性格非常有关系。

Anh ta nói làm tôi cảm thấy toàn thân không thoải mái, thoáng chốc cũng không có thêm trí tuệ nào để phán đoán lời Bàn Tử nói, mấy tháng trước tôi còn chẳng tin vào bánh tông. Bây giờ bánh tông tôi đã gặp qua có thể ngồi chơi hai bàn mạt chược, nói là có yêu quái hay không, tôi thật sự không dám phán đoán. Nhưng Bàn Tử nói cái Đăng nô bằng đá này thành tinh, tôi cảm thấy đó phần lớn vẫn chỉ là một câu nói đùa, Bàn Tử càng lúc nguy hiểm nói chuyện càng không đáng tin, điều này cũng có liên quan rất lớn đến tính cách của anh ta.

但是胖子有一样说的没错,只要是活的物体,他肯定得动啊,就算是只粽子,他也不可能像石头那样站在那里,这影子一动不动,就太过奇怪了。

Nhưng Bàn Tử nói một điều đúng, chỉ cần là vật sống, nó nhất định phải động chứ, ngay cả là một con bánh tông, nó cũng không thể đứng yên như đá, cái bóng này không nhúc nhích, thì quá đỗi kỳ lạ rồi.

不管是什么东西,我们也不能一直在这里僵持着,虽然我看不见,但是我知道这里的四周爬满着'墙串子',如果再有人被咬,虽然不致命,但是雪山上缺衣少药,也是要命的事情。

Bất kể là thứ gì, chúng tôi cũng không thể cứ giằng co ở đây mãi, tuy tôi không nhìn thấy, nhưng tôi biết xung quanh đây bò đầy 'Tường Xuyến Tử', nếu có người nào bị cắn nữa, dù không chí mạng, nhưng trên núi tuyết thiếu thốn thuốc men, cũng là chuyện mất mạng.

我们轻声一合计,几个人想法基本和我相同,胖子用非常低的声音道:"那咱们就别在这里欣赏它的身材了,偷偷摸过去看看,要真是个人,他娘的按倒就揍!"

Chúng tôi khẽ bàn bạc, ý tưởng của mấy người về cơ bản là giống tôi, Bàn Tử dùng giọng nói rất nhỏ: "Vậy thì chúng ta đừng ở đây mà thưởng thức thân hình của nó nữa, lén lút bò qua xem sao, nếu thật sự là người, má nó chứ ấn xuống rồi đánh!"

几个人答应了一声,我感觉到身边有风一闪,心急的已经摸了过去,一片漆黑也没办法布队形什么的,我硬着头皮朝着那唯一的火光就去了。

Mấy người đồng ý một tiếng, tôi cảm thấy có gió lướt qua bên cạnh, người nôn nóng đã mò qua trước, trong bóng tối hoàn toàn cũng không có cách nào bố trí đội hình gì cả, tôi cứng rắn đi về phía ngọn lửa duy nhất đó.

那灯奴离我们也不是很远,走了几步那影子就越来越清晰,我看着也越来越怪,不自觉的,一种不祥的感觉越来越强烈起来,在几乎走近那灯光能照到的区域的时候,我下意识就放慢了速度,埋伏在黑暗里,缓慢的轻轻的靠过去。

Cái Đăng nô đó cách chúng tôi cũng không xa lắm, đi được mấy bước cái bóng đó càng lúc càng rõ ràng, tôi nhìn nó cũng càng lúc càng quái dị, một cách vô thức, một cảm giác bất tường càng lúc càng mạnh mẽ, khi gần như đi vào khu vực mà ánh đèn có thể chiếu tới, tôi vô ý thức liền giảm tốc độ, mai phục trong bóng tối, chậm rãi nhẹ nhàng tiến lại gần.

那黑色的影子几乎就在我的十步之外,我眯起眼睛看着他,一点一点地,我的心跳越来越快,冷汗开始不停的冒出来,一边祈祷着老天不要让我看到我不想看到的东西。

Cái bóng màu đen đó gần như chỉ cách tôi mười bước, tôi nheo mắt nhìn nó, từng chút từng chút một, tim tôi đập càng lúc càng nhanh, mồ hôi lạnh bắt đầu tuôn ra không ngừng, một mặt cầu nguyện ông trời đừng để tôi thấy thứ tôi không muốn thấy.

可是,随着越来越靠近的视野,我逐渐已经意识到老天可能不会保佑我们这种盗墓掘坟的人,眼前的那东西越来越清晰,一下子我连脚步也迈不动,只觉得浑身发软,最后竟然整个人都僵在那里无法动弹。

Thế nhưng, theo tầm nhìn càng lúc càng đến gần, tôi dần dần đã ý thức được ông trời có lẽ sẽ không phù hộ những người đào mộ cuốc mã như chúng tôi, thứ trước mắt càng lúc càng rõ ràng, thoáng chốc tôi ngay cả bước chân cũng không nhấc nổi, chỉ cảm thấy toàn thân mềm nhũn, cuối cùng cả người cương cứng ở đó không thể động đậy.

我都无法用言语来形容我看到的,那只能说是一条巨大地'蚰蜒'形状的东西,但是是不是我就不知道了,因为它太大了,我知道最大的蚰蜒能长到一米多,但是这一条显然更大,蚰蜒像蛇一样扬起着半个身体,缠绕在一座灯奴上。我们看到脖子,其实只是它的两只大毒鄂和长触须形成的影子。无数的长脚垂着,整条巨虫一动不动,似乎正在吸从灯油里挥发出来的气体。

Tôi không thể dùng ngôn ngữ để hình dung thứ tôi nhìn thấy, đó chỉ có thể nói là một thứ có hình dạng 'Du Diên' khổng lồ, nhưng có phải hay không thì tôi không biết, bởi vì nó quá lớn, tôi biết Du Diên lớn nhất có thể dài đến hơn một mét, nhưng con này rõ ràng còn lớn hơn, Du Diên ưỡn nửa thân mình lên như một con rắn, quấn quanh một Đăng nô. Thứ chúng tôi thấy là cái cổ, thực ra chỉ là cái bóng tạo thành từ hai cái Độc ngạc (Gọng kìm chứa độc) lớn và những chiếc xúc tu dài của nó. Vô số cái chân dài buông xuống, cả con cự trùng (sâu bọ khổng lồ) không nhúc nhích, dường như đang hút khí bay hơi từ dầu đèn.

在蜈蚣科里,加勒比海加拉帕格斯蜈蚣能够长到40~60cm,但是长到一米多的至今没有发现过,这么巨大的体形,这条虫子的寿命,恐怕有上千年了。

Trong họ Ngô Công (Rết), Rết Galapagos Caribe có thể dài từ 40~60cm, nhưng dài đến hơn một mét thì đến nay vẫn chưa được phát hiện, với thể hình khổng lồ như thế này, thọ mệnh của con sâu này, e rằng đã lên đến nghìn năm.

四周传来了几个人的呻吟声,我甚至听到胖子非常轻的说了一句:"你大爷的!"显然是其他几个摸过来的人也看到了,开始不相信自己的眼睛,我想到我们在半路上看到的那块刻着蜈蚣龙的黑色巨型墓道封石,忽然明白了为什么东夏人的龙会长着蜈蚣的千足!

Xung quanh truyền đến vài tiếng rên rỉ của mấy người, tôi thậm chí nghe thấy Bàn Tử nói rất khẽ một câu: "Ông nội mày!" Rõ ràng là những người khác mò qua cũng đã thấy, bắt đầu không tin vào mắt mình, tôi nghĩ đến tảng Mộ đạo phong thạch khổng lồ màu đen khắc Ngô Công Long (Rồng Rết) mà chúng tôi thấy trên đường, đột nhiên hiểu ra tại sao Rồng của người Đông Hạ lại có ngàn chân của Ngô Công!

看样子是他们退入到深山之后,看到了这么巨大的蚰蜒,把它神化为龙的化身了。

Xem ra là sau khi họ rút vào núi sâu, đã nhìn thấy con Du Diên khổng lồ như thế này, và thần hóa nó thành hóa thân của rồng.

脑子一片混乱间,我听到有人打了几声呼哨,意思是:"退回去!"当时也不知道这话是谁说的了,我不自觉的就往后退去。一直退一直退,也不知道退到了什么地方,四周一看,一片漆黑。

Trong lúc đầu óc hỗn loạn, tôi nghe thấy có người thổi mấy tiếng huýt sáo, ý là: "Rút lui!" Lúc đó cũng không biết lời này là ai nói, tôi vô thức liền lùi lại. Cứ lùi mãi lùi mãi, cũng không biết lùi đến chỗ nào, nhìn xung quanh, một mảnh tối đen như mực.

原来华和尚把我们那边的灯奴灭了之后,我们没有了后退的目标,一退之下,全都走散了。

Hóa ra là sau khi Hoa Hòa thượng dập tắt Đăng nô bên phía chúng tôi, chúng tôi không còn mục tiêu để lùi lại, vừa lùi một cái, tất cả đều tản ra.

我重新打起手电,想着点起一盏灯奴,来吸引他们的注意力,却看到不远处那巨型蚰蜒的影子晃动了一下,它边上的灯奴一下子熄灭了,一下子巨型蚰蜒就消失在了黑暗里。

Tôi bật lại đèn pin, tính châm lên một cái Đăng nô, để thu hút sự chú ý của họ, nhưng lại thấy cái bóng của con Du Diên khổng lồ không xa lắc lư một cái, Đăng nô bên cạnh nó lập tức tắt ngấm, thoáng chốc con Du Diên khổng lồ liền biến mất trong bóng tối.

我忽然想起顺子说的蚰蜒有趋热的习性,顿时感觉不妙,同时在很远的地方,华和尚打起了一只冷烟火,叫道:"大家千万别点灯奴,所有人看着我的冷烟火到我这里集合。"

Tôi chợt nhớ đến tập tính ưa nhiệt mà Thuận Tử nói về Du Diên, lập tức cảm thấy không ổn, đồng thời ở rất xa, Hoa Hòa thượng châm lên một cái pháo hao lạnh, gọi to: "Mọi người tuyệt đối đừng châm Đăng nô, tất cả nhìn pháo hoa lạnh của tôi tập hợp lại đây."

暗中我就听到许多只脚在地板上爬动的声音,频率极快,我一听也不知道它在哪里爬。反正声音是越来越响,赶紧撒腿就跑。

Trong bóng tối tôi nghe thấy âm thanh của rất nhiều chân đang bò trên sàn nhà, tần suất cực nhanh, tôi nghe mà không biết nó đang bò ở đâu. Dù sao thì âm thanh cũng càng lúc càng lớn, tôi vội vàng cất chân bỏ chạy.

混乱中,我听到胖子在另一个方向叫到:"为什么不点?点上这个东西暂时拖一下那大虫子。不点它就直奔我们来了?它这么多脚我们跑不过它啊。"

Trong lúc hỗn loạn, tôi nghe thấy Bàn Tử gọi ở một hướng khác: "Tại sao không châm? Châm lên thứ này tạm thời kìm hãm con trùng lớn kia. Không châm nó sẽ chạy thẳng đến chỗ chúng ta à? Nó nhiều chân như thế chúng ta không chạy lại nó đâu."

华和尚道:"不行!我闻了那灯油,那油里面也有虫香玉,味道一散发出去,更多的这种——这种东西就会爬出来,到时候更麻烦。"他顿了一下,显然不知道怎么称呼这种巨大的蚰蜓。

Hoa Hòa thượng nói: "Không được! Tôi ngửi thấy dầu đèn, trong dầu đó cũng có Trùng Hương Ngọc, mùi hương vừa phát tán ra ngoài, càng nhiều loại — loại này sẽ bò ra, đến lúc đó càng phiền phức hơn." Anh ta ngừng lại một chút, rõ ràng không biết phải gọi con Du Diên khổng lồ này là gì.

我一听可能还不止这一条,顿时心里就毛了,一边朝华和尚的冷烟火快跑,一边也大叫:"那我们拿这条怎么办?"

Tôi nghe nói có thể không chỉ có một con, lập tức trong lòng nổi gai ốc, một mặt chạy nhanh về phía pháo hoa lạnh của Hoa Hòa thượng, một mặt cũng la lớn: "Vậy chúng ta làm sao với con này bây giờ?"

华和尚道:"到了那里我自有办法,小心自己的身后,这种虫子爬的非常快!"

Hoa Hòa thượng nói: "Đến đó tôi tự có cách, cẩn thận phía sau mình, loại trùng này bò rất nhanh!"

很快我就根据着冷烟火冲到了华和尚的身边,一下子四周出现了很多手电的光斑点,几个人从黑暗里冲了出来,我们跑的上气不接下气,连话都说不上来。胖子捂着胸口一边看着周围的黑暗,一边就问华和尚:"好了,到地方了,有什么办法,快说!那东西马上就要过来了。"

Rất nhanh tôi liền theo pháo hoa lạnh chạy đến bên cạnh Hoa Hòa thượng, thoáng chốc xung quanh xuất hiện rất nhiều đốm sáng đèn pin, mấy người từ trong bóng tối chạy ra, chúng tôi chạy đến mức thở hổn hển, ngay cả nói cũng không nổi. Bàn Tử ôm ngực một mặt nhìn bóng tối xung quanh, một mặt hỏi Hoa Hòa thượng: "Được rồi, đến nơi rồi, có cách gì, nói mau! Thứ đó sắp qua đến nơi rồi."

说着就去听一边那种让人觉得很抽筋的爬动声,但是这一听,那声音却消失了,似乎那大虫子并没跟过来,而是停了下来。

Nói rồi liền lắng nghe âm thanh bò lạo xạo khiến người ta cảm thấy rất co giật kia, nhưng vừa nghe, âm thanh đó lại biến mất, dường như con đại trùng tử kia không đuổi theo, mà đã dừng lại.

华和尚也是喘的非常厉害,一边咳嗽一边拍了拍背包里。道:"其实也不是什么特别的方法,我们还有炸药,炸死它。"

Hoa Hòa thượng cũng thở dốc rất mạnh, vừa ho vừa vỗ vào cái ba lô. Nói: "Thực ra cũng không phải là cách gì đặc biệt, chúng ta còn thuốc nổ, nổ chết nó."

胖子一听失声笑道:"那好吧,这光荣的任务就交给你了。你去吧,我会帮你照顾老爷子的。"

Bàn Tử nghe xong bật cười: "Vậy thì tốt rồi, nhiệm vụ quang vinh này giao cho anh đó. Anh đi đi, tôi sẽ giúp anh chăm sóc lão gia tử."

华和尚说道:"不用我去,我已经安置好了,自然有人会去。"

Hoa Hòa thượng nói: "Không cần tôi đi, tôi đã an trí xong rồi, tự nhiên sẽ có người đi."

我忽然从他脸上感觉到一丝寒意,同时也意识到了什么,转头一看,色变道:"郎风呢?"

Tôi đột nhiên cảm thấy một tia lạnh lẽo từ trên mặt anh ta, đồng thời cũng ý thức được điều gì đó, quay đầu nhìn, biến sắc nói: "Lang Phong đâu?"

华和尚不说话,只是看向一边的黑暗,道:"准备好。就要来了。"

Hoa Hòa thượng không nói gì, chỉ nhìn về phía bóng tối bên cạnh, nói: "Chuẩn bị sẵn sàng. Sắp đến rồi."

话音未落,忽然"轰"一声巨响,一边的黑暗里忽然闪出一团耀眼的火光,我们条件反射地全部扑倒在地,一下子大量的木头碎屑雨一般落到我们头上,整个地板狂震,弹起木板子几乎撞到我的鼻子,冲击波不大,但是声音很响。震的我的耳膜翁翁叫,一时间什么都听不清楚。

Lời vừa dứt, đột nhiên "Oanh" một tiếng nổ lớn, một đoàn lửa chói mắt đột nhiên lóe lên trong bóng tối bên cạnh, chúng tôi theo phản xạ có điều kiện đều ngã rạp xuống đất, thoáng chốc một lượng lớn vụn gỗ rơi xuống đầu chúng tôi như mưa, cả sàn nhà rung chuyển dữ dội, tấm ván gỗ bật lên suýt chút nữa đụng vào mũi tôi, sóng xung kích không lớn, nhưng âm thanh rất to. Chấn động màng tai tôi ong ong kêu, trong lúc nhất thời không nghe rõ bất cứ thứ gì.

我抬起头一看爆炸的方向,只见地板已经给炸出了一个大坑,边缘已经烧起来,那条巨大的'千足蚰蜓龙'整个脑袋给炸碎了,还在不停的扭动,而爆炸的地方,竟然是我们刚才安置郎风地地方。

Tôi ngẩng đầu nhìn về hướng vụ nổ, chỉ thấy sàn nhà đã bị tạc ra một cái hố lớn, biên giới đã bắt đầu cháy, cả cái đầu của con 'Thiên Túc Du Diên Long' khổng lồ đã bị tạc nát, vẫn còn không ngừng vặn vẹo, mà nơi phát nổ, lại chính là chỗ chúng tôi vừa an trí Lang Phong.

我顿时就明白华和尚做了什么。难怪刚才那"千足蚰蜓龙"没有追到我们这里来,它是给一边昏迷的郎风给引了过去,而华和尚又把炸药按在了他的身上——

Tôi lập tức hiểu ra Hoa Hòa thượng đã làm gì. Thảo nào vừa rồi con "Thiên Túc Du Diên Long" kia không đuổi đến chỗ chúng tôi, nó đã bị Lang Phong đang hôn mê ở bên cạnh dẫn dụ qua, mà Hoa Hòa thượng lại đặt thuốc nổ lên người anh ta—

我简直就不敢相信自己的眼睛,转头看了看华和尚和陈皮阿四,几个人都没有表情,似乎这事情和他一点关系也没有。

Tôi gần như không dám tin vào mắt mình, quay đầu nhìn Hoa Hòa thượng và Trần Bì A Tứ, mấy người đều không có biểu cảm, dường như chuyện này không hề liên quan gì đến anh ta.

陈皮阿四看到我的表情,拍了拍我,轻声对我道:"前走三后走四,你爷爷没教你吗?如果是我,他们同样也会这么对我,做这一行,就要有这样的觉悟。"

Trần Bì A Tứ thấy biểu cảm của tôi, vỗ vỗ tôi, nhẹ giọng nói với tôi: "Đi trước nghĩ ba đi sau nghĩ bốn, ông nội mày không dạy mày sao? Nếu là tao, họ cũng sẽ làm thế với tao, làm cái nghề này, phải có giác ngộ như vậy."

前走三后走四,是土夫子的土语。意思是做事情,做之前要考虑三步,做之后要考虑四步。土夫子在地下,每动一样的东西都是性命悠关的,所以你在做任何事情前,都必须考虑到后三步会发生的事情和该处理的办法,如果发现你无法解决,你这事情就不能做。而且这样的考虑必须养成习惯。

Đi trước nghĩ ba đi sau nghĩ bốn, là thổ ngữ của Thổ phu tử. Ý là làm việc, trước khi làm phải tính toán ba bước, sau khi làm phải tính toán bốn bước. Thổ phu tử ở dưới lòng đất, mỗi lần động vào một thứ gì đó đều liên quan đến tính mạng, cho nên khi làm bất cứ việc gì, bạn đều phải tính toán đến ba bước sẽ xảy ra chuyện gì và cách xử lý, nếu phát hiện bạn không thể giải quyết, bạn không thể làm việc đó. Hơn nữa tính toán như vậy phải trở thành thói quen.

陈皮阿四这样说的目的,我也明白,其实像郎风这样的情况,他跟着我们活着出去的机会已经非常渺茫了。他的意思就是,早晚是死,不如让他死的痛快点。

Mục đích Trần Bì A Tứ nói như vậy, tôi cũng hiểu, thực ra trong trường hợp của Lang Phong, cơ hội anh ta đi theo chúng tôi sống sót ra ngoài đã rất mong manh. Ý của anh ta chính là, đằng nào cũng chết, không bằng để anh ta chết một cách thoải mái hơn.

我爷爷也曾今在他的笔记里提过。在地下的时候,有时候等你意识到危险的时候已经晚了,所以在危险产生之前就考虑到它。盗墓是个细致活儿,又要胆子,古来不知道多少半调子脑子一热就下古墓的,直接就成了陪葬。

Ông nội tôi cũng từng nhắc đến trong bút ký của ông. Ở dưới lòng đất, đôi khi đợi đến khi bạn ý thức được nguy hiểm thì đã muộn, cho nên phải tính toán đến nguy hiểm trước khi nó xảy ra. Đổ đấu là một việc làm tinh tế, lại cần có can đảm, xưa nay không biết bao nhiêu kẻ nửa vời đầu óc nóng lên là xuống cổ mộ, trực tiếp trở thành chôn cùng.

但是话虽然这么说,郎风这样就死了,实在是太冤枉了,让我一下子觉得连站在陈皮阿四的边上,都觉得害怕。

Nhưng nói là nói như vậy, Lang Phong chết như thế, thật sự là quá oan uổng, khiến tôi thoáng chốc cảm thấy ngay cả đứng cạnh Trần Bì A Tứ, cũng thấy sợ hãi.

可惜此时也无法表达自己的心情,只好深呼吸一口,尽量装成什么事情也没有发生。

Đáng tiếc lúc này cũng không thể bày tỏ tâm trạng của mình, đành phải hít một hơi thật sâu, cố gắng giả vờ như không có chuyện gì xảy ra.

前面的火光逐渐熄灭,这里的木头板子都经过长年的冰冻,空隙里面全是空气中水分凝集的冰颗粒,越烧就越多,越多就越烧不起来。

Ánh lửa phía trước dần dần tắt, những tấm ván gỗ ở đây sau nhiều năm bị đóng băng, trong các khe hở toàn là hạt băng kết tụ từ hơi nước trong không khí, càng cháy càng nhiều, càng nhiều lại càng khó cháy lên.

我们几个向着那个地板上炸出来的坑走过去,我的脚步迈的十分的沉重,很害怕会突然看到什么郎风的肢体。胖子和潘子却没有什么大的反应,似乎也很习惯了这种事情,或者说,他们可能认为把郁闷表现出来也没有用。胖子看我有点无法释怀,还拍了拍我,轻声道:"算了,反正是他们的人,说不定手上还背着人命债呢,出来混总归要还的。"

Mấy người chúng tôi đi về phía cái hố bị nổ trên sàn nhà, bước chân của tôi rất nặng nề, rất sợ sẽ đột nhiên nhìn thấy phần thi thể nào đó của Lang Phong. Bàn Tử và Phan Tử lại không có phản ứng lớn gì, dường như cũng đã quen với chuyện này, hoặc là nói, họ có thể cho rằng biểu lộ sự uất nghẹn ra cũng vô dụng. Bàn Tử thấy tôi có vẻ hơi khó thanh thản, còn vỗ vỗ tôi, nhẹ giọng nói: "Thôi đi, dù sao cũng là người của họ, nói không chừng trên tay còn mang nợ máu người, ra xã hội lăn lộn thì cuối cùng cũng phải trả thôi."

顺子还不明白发生了什么事情,几乎吓的有点傻呆呆的跟着我们。

Thuận Tử còn chưa hiểu chuyện gì đã xảy ra, gần như sợ đến ngây người theo chúng tôi.

走到地板被炸出的破洞处,用手电往下面一照,木头的地板下面的砖头给炸飞出了一个大坑,地下用黑色的石条做了加固的廊子,也给炸裂了,露出一道缝隙,下面是空的。

Đi đến chỗ cái lỗ bị nổ trên sàn nhà, dùng đèn pin chiếu xuống, gạch bên dưới sàn gỗ đã bị nổ bay ra một cái hố lớn, Hành lang được gia cố bằng thanh đá màu đen ở dưới cũng bị tạc nứt ra, lộ ra một khe hở, bên dưới là khoảng không.

我知道下面是什么地方,因为这座灵宫的这一部分是修建在陡坡上,但是地板是平的,下面肯定就会产生用梁柱撑起来的一个三角形空间,所有修建在陡坡或者悬崖上的建筑,比如说布达拉宫,就是这样一个结构。

Tôi biết bên dưới là chỗ nào, bởi vì phần này của Linh cung được xây dựng trên sườn dốc đứng, nhưng sàn nhà lại bằng phẳng, bên dưới nhất định sẽ tạo ra một không gian hình tam giác được chống đỡ bằng cột và dầm, tất cả các kiến trúc được xây dựng trên sườn dốc hoặc vách đá, ví dụ như Bố Đạt La cung, đều là một kết cấu như vậy.

缝隙中有冷风刮出,显然与外界相连,我回忆了一下,下面的三角空间四周也用白浆墙围着,不知道是一个什么情形,但是有风吹出来,似乎可以从这里出去。

Trong khe hở có gió lạnh thổi ra, rõ ràng là thông với bên ngoài, tôi nhớ lại, xung quanh không gian hình tam giác bên dưới cũng được bao quanh bằng tường vôi trắng, không biết là tình hình gì, nhưng có gió thổi ra, dường như có thể từ đây đi ra ngoài.

这里四周显然有什么问题,地面上布满了蚰蜒,如果硬要从正门出去,恐怕会越走越危险,此时炸出了一个坑洞,正好可以让我们脱身。

Xung quanh đây rõ ràng có vấn đề gì đó, trên mặt đất bò đầy Du Diên, nếu cố gắng đi ra bằng cửa chính, e rằng sẽ càng đi càng nguy hiểm, lúc này nổ ra một cái hố, vừa vặn có thể cho chúng tôi thoát thân.

胖子跳入炸出的坑中,下面的洞还不能容纳一个人通过,要挖大才行,华和尚也跳了进来帮忙。胖子问我,这样挖下去有没有关系?

Bàn Tử nhảy vào cái hố bị nổ ra, cái lỗ bên dưới vẫn chưa đủ lớn để một người đi qua, cần phải đào lớn hơn mới được, Hoa Hòa thượng cũng nhảy vào giúp đỡ. Bàn Tử hỏi tôi, đào xuống như thế này có sao không?

我让他们不要乱来,冬天的石廊子本来就冻的发脆,刚才的爆炸肯定已经把下面的承压结构完全破坏了,这下面不知道有多高,万一突然塌掉下去,不是塌一个人两个人,很可能这里附近整块地面都会凹陷下去,到时候灵宫就会成为我们的封土。

Tôi bảo họ đừng làm càn, Hành lang đá vào mùa đông vốn đã bị đông cứng trở nên giòn, vụ nổ vừa rồi nhất định đã hoàn toàn phá hoại kết cấu chịu áp bên dưới, không biết bên dưới cao bao nhiêu, vạn nhất đột nhiên sụp xuống, không phải sụp một người hai người, rất có thể toàn bộ mặt đất gần đây sẽ lún xuống, đến lúc đó Linh cung sẽ trở thành phong thổ của chúng tôi.

于是在胖子和华和尚腰里系了绳子,另一头系在一边一根巨大的柱子上,我们全部把扣子扣到绳子上,这样一旦发生坍塌,可以互相照应。

Thế là buộc dây thừng vào eo Bàn Tử và Hoa Hòa thượng, đầu kia buộc vào một cái cột lớn bên cạnh, tất cả chúng tôi đều móc khóa vào dây thừng, như vậy một khi xảy ra sụp đổ, có thể tương trợ lẫn nhau.

准备妥当,胖子开始用锤子砸下面的石板,没想到才砸了一下,突然'喀吧'一声从他脚下传来,下面碗口粗的梁子,竟然给他踩断了一根,一下子把他的脚陷了下去,一直没到了大腿根。

Chuẩn bị xong, Bàn Tử bắt đầu dùng búa đập thanh đá bên dưới, không ngờ vừa mới đập một cái, đột nhiên 'Rắc' một tiếng truyền đến từ dưới chân anh ta, cái dầm gỗ to bằng miệng bát bên dưới, vậy mà bị anh ta giẫm gãy một cái, thoáng chốc chân anh ta lún xuống, ngập đến tận đùi.

我给吓了一跳,还以为说塌就塌了,幸好只是脚陷了下去,胖子骂了一声非常难听的粗话,一边想把脚扯出来。

Tôi bị dọa giật mình, còn tưởng rằng nói sập là sập thật, may mà chỉ là chân bị lún xuống, Bàn Tử chửi một câu thô tục rất khó nghe, một mặt muốn kéo chân ra.

扯了半天,脚扯到膝盖却怎么也扯不出来,胖子自己也有点奇怪,突然他脸色就变了,大叫道:"不好,有东西在扯我的脚!"说着人就直往下滑去。

Kéo hồi lâu, chân kéo đến đầu gối nhưng lại không thể kéo ra được nữa, Bàn Tử bản thân cũng thấy hơi kỳ lạ, đột nhiên sắc mặt anh ta thay đổi, kêu lớn: "Không ổn rồi, có thứ gì đó đang kéo chân tôi!" Vừa nói người liền trượt thẳng xuống.

华和尚忙下去拉住他的两只手,用力往上扯,其他人一拥过来帮忙,把他的脚拔了出来,但是却没法把他拉到砖坑上面来,似乎下面有什么东西真的把他抓住了。

Hoa Hòa thượng vội vàng nhảy xuống nắm lấy hai tay anh ta, dùng sức kéo lên, những người khác xúm lại giúp đỡ, kéo chân anh ta ra, nhưng lại không thể kéo anh ta lên trên cái hố gạch, dường như có thứ gì đó bên dưới thật sự đã túm lấy anh ta.

叶成打起手电,往下一照,众人顿时吸了口凉气。只见从胖子踩塌的石廊子的洞,竟然伸出来一只青紫色的干手,死死的抓在了胖子的脚腕上。

Diệp Thành bật đèn pin lên, chiếu xuống dưới, mọi người lập tức hít một ngụm khí lạnh. Chỉ thấy từ cái lỗ Hành lang đá mà Bàn Tử giẫm sụp, vậy mà thò ra một bàn tay khô quắt màu xanh tím, siết chặt lấy cổ chân Bàn Tử.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top