Chương 20: Đại điện linh cung
灵宫大殿是整个陵墓地上建筑的主体部分,规模最大,进入之后,第一眼看到的就是灵宫中间灵道两边的石墩大柱子,大概五米一根,我想起影画上他们用'飞来剪'吊棺椁时候的情形,想必这里所有的东西,都是用这样的方式一点一点从我们现在认为最不可能的悬崖上吊上来的。
Linh Cung Đại Điện là phần kiến trúc chủ thể trên mặt đất của toàn bộ lăng mộ, có quy mô lớn nhất. Sau khi đi vào, thứ đầu tiên đập vào mắt chính là những cây cột đá lớn dọc hai bên linh đạo giữa Linh Cung, mỗi cột cao khoảng năm mét. Tôi nhớ lại cảnh tượng trong bức ảnh họ dùng 'Phi Lai Tiễn' để treo quan tài, chắc chắn mọi thứ ở đây đều được kéo lên từng chút một từ vách đá mà chúng tôi cho là không thể nhất bằng cách đó.
石柱中间的黑暗里,可以隐约看到黑色的大型灯奴,再后面就是漆黑一片,不知道为什么手电照过去,竟然没有任何光线的反射,似乎那里是一片虚空一样,也没有看到任何的陪葬品。
Trong bóng tối giữa các cây cột đá, có thể lờ mờ nhìn thấy những Đăng Nô cỡ lớn màu đen. Xa hơn nữa là một mảng tối đen như mực. Không hiểu sao đèn pin chiếu qua lại không hề có chút phản xạ ánh sáng nào, cứ như thể đó là một khoảng không trống rỗng, cũng không thấy bất kỳ đồ tùy táng nào.
胖子打起火折子,想去尝试点燃灯奴,我对他说不可,这一座建筑还矗立在这里没有倒塌,这里的低温是一个很重要的因素,如果点燃大量的灯奴,造成瓦顶的冰晶融化,可能要造成一些小坍塌,所以还是不要了。
Bàn Tử châm ngòi lửa, định thử đốt Đăng Nô. Tôi nói với anh không được. Một yếu tố rất quan trọng giúp kiến trúc này vẫn đứng vững mà chưa sụp đổ chính là nhiệt độ thấp ở đây. Nếu đốt cháy một lượng lớn Đăng Nô, làm tan chảy các tinh thể băng trên mái ngói, có thể gây ra đổ sập nhỏ, nên tốt nhất là không.
我们只能靠手电在黑暗中前进,给环境影响,所有人都不说话,似乎怕吵醒了这灵宫里的什么东西,四周静的吓人,空气中只剩下我们的脚步的回声和四周人沉重的呼吸声。
Chúng tôi đành phải dựa vào đèn pin để tiến về phía trước trong bóng tối. Bị môi trường ảnh hưởng, tất cả mọi người đều im lặng, dường như sợ đánh thức thứ gì đó trong Linh Cung này. Xung quanh tĩnh lặng đến đáng sợ, trong không khí chỉ còn lại tiếng vọng của bước chân và tiếng thở nặng nề của mọi người.
叶成是几个人里最没见过世面的,走了几步就忍不住说道:"真他娘的安静,怎么感觉浑身凉飕飕的,越没声音我就越慌,咱们说话,别搞的很做贼——"
Diệp Thành là người chưa từng trải nhất trong số họ, đi vài bước liền không nhịn được nói: "Má nó chứ im ắng dữ vậy, sao cảm thấy lạnh toát cả người thế này. Càng không có tiếng động, tôi càng hoảng. Chúng ta nói chuyện đi, đừng làm như thể đang rón rén ăn trộm..."
话没说完,闷油瓶做了个轻声的手势,让他闭嘴。胖子轻声对叶成道:"你他妈的别出馊主意,咱们不就是贼吗?这位小哥的耳朵灵着呢,你一说话,咱们踩到了机关都听不出来,你担当的起吗?"
Chưa nói hết câu, Muộn Du Bình ra hiệu im lặng, bảo anh ta ngậm miệng. Bàn Tử khẽ nói với Diệp Thành: "Cậu đừng bày ra cái ý kiến dở hơi, chúng ta không phải ăn trộm thì là gì? Tai của vị Tiểu Ca đây thính lắm đấy, cậu mà nói chuyện, nhỡ giẫm phải cơ quan cậu ấy cũng không nghe ra được, cậu có gánh nổi trách nhiệm không?"
叶成一听这里可能有机关,忙捂住嘴巴,紧张的看向四周,惟恐有什么暗器飞来。
Diệp Thành nghe nói ở đây có thể có cơ quan, vội vàng bịt miệng, căng thẳng nhìn quanh, sợ có ám khí gì bay tới.
华和尚道:"也不用这么紧张,这里是祭祀用的。东夏的政权,很可能每年还来这里祭祀,有机关的机会不大。而且这里也有点年头,不用担心。"
Hòa Thượng Hoa nói: "Cũng không cần quá căng thẳng. Đây là nơi dùng để cúng tế. Chính quyền Đông Hạ rất có thể vẫn đến đây cúng tế hàng năm, khả năng có cơ quan không cao. Hơn nữa nơi này cũng đã có tuổi rồi, không cần lo lắng."
"胡说。"胖子一听,想反驳华和尚。
"Nói bậy." Bàn Tử nghe vậy liền muốn phản bác Hòa Thượng Hoa.
我拍了他一下,让他别多事,刚才还说让别人别说话,自己说起来没完了。
Tôi vỗ anh ấy một cái, bảo anh đừng nhiều chuyện. Vừa rồi còn bảo người khác đừng nói chuyện, giờ mình lại nói không ngừng.
外面如此厚的冰穹,一旦封闭就很难再打开了,外面的栈道也早就烧了,这说明灵宫封闭之后压根就没人打算回来,华和尚不可能没想到,不过这种事情上无谓增加不必要的恐慌。
Bên ngoài có vòm băng dày như vậy, một khi phong bế thì rất khó mở ra lần nữa. Cả con đường lát ván bên ngoài cũng đã bị đốt cháy từ lâu, điều này cho thấy sau khi Linh Cung bị đóng lại, căn bản không có ai định quay lại. Hòa Thượng Hoa không thể không nghĩ tới điều này, nhưng trong chuyện như thế này, không cần thiết phải tăng thêm sự hoang mang không cần thiết.
我们继续往前,走了大概不到五分钟,已经来到了灵宫大殿的中央,前面就出现一座玉台,四周围着有几只人头鸟身的巨大铜尊,这雕像雕的不是人不是佛,就象一根爬满地衣的扭捏的柱子,谁也说不出那是什么,看上去非常诡异。
Chúng tôi tiếp tục đi tới, đi được khoảng chưa đầy năm phút, đã đến trung tâm Linh Cung Đại Điện. Phía trước xuất hiện một ngọc đài, xung quanh được bao bọc bởi vài pho tượng đồng khổng lồ hình người đầu chim. Tượng điêu khắc không phải người cũng không phải Phật, trông như một cây cột uốn éo phủ đầy địa y, không ai biết đó là thứ gì, trông rất quái dị.
胖子问华和尚道:"这他娘的是什么?灵殿里不是放墓主的坐像的吗?难道墓主是长的这个德行的?这......不是一只大蚂蝗吗?"
Bàn Tử hỏi Hòa Thượng Hoa: "Má nó chứ cái thứ này là gì vậy? Trong linh điện không phải đặt tượng ngồi của mộ chủ sao? Chẳng lẽ mộ chủ lại có cái đức hạnh này? Cái này... không phải là một con đỉa lớn sao?"
华和尚道,"这可能是东夏宗教中被异化的'长生天'......他们的主神。"
Hòa Thượng Hoa nói, "Đây có thể là 'Trường Sinh Thiên' bị dị hóa trong tôn giáo Đông Hạ... Chủ thần của họ."
"这神长的也太没溜了吧。"胖子喃喃道。"和洗衣服的棒槌有什么区别?"
"Thần gì mà trông bựa thế." Bàn Tử lầm bầm nói: "Có khác gì cái chày gỗ giặt đồ không?"
我又拍了一下胖子让他积点口德,咱们现在还在它的地盘上呢,他就不怕现眼报应。
Tôi lại vỗ Bàn Tử một cái, bảo anh ấy tích chút khẩu đức. Chúng ta vẫn còn ở trên địa bàn của nó đấy, anh không sợ bị báo ứng nhãn tiền à.
不过这诡异的黑色图腾,我知道并不是长生天,我对萨满虽然不了解,但是我知道长生天是没有形象的,长生天代表一种无处不在,无限的力量,是一种宇宙崇拜。华和尚这么说要么是在晃点胖子,或者在掩饰自己的心虚。
Tuy nhiên, tôi biết cái đồ hình màu đen kỳ quái này không phải là Trường Sinh Thiên. Mặc dù tôi không hiểu về Shaman giáo, nhưng tôi biết Trường Sinh Thiên không có hình tượng. Trường Sinh Thiên đại diện cho một sức mạnh vô hạn, vô hình, là một sự sùng bái vũ trụ. Hòa Thượng Hoa nói như vậy, hoặc là đang lừa Bàn Tử, hoặc là đang che đậy sự chột dạ của mình.
这里的环境的确给人一种莫名的紧张感,除了陈皮阿四和闷油瓶子还是那副臭脸,其他人都或多或少的有点异样的表现。
Môi trường ở đây quả thực mang lại cảm giác căng thẳng không rõ nguyên nhân. Ngoại trừ Trần Bì A Tứ và Muộn Du Bình vẫn giữ vẻ mặt thối thâm niên, những người khác đều ít nhiều có biểu hiện khác thường.
但是如果灵殿之中放的不是崇拜的神龛,那应该放着的就是墓主人的坐像,难道真如胖子说的,东夏皇族长的是这个样子的?不可能啊?这——这根本不是人的形状,这看上去,更象海地拜物教中的邪神,我在上海看展览的时候看过一次,那边的神才是这么一陀一陀的象锅巴一样,犹如巨型的软体动物一般。
Nhưng nếu trong linh điện không đặt thần vị để thờ cúng, thì lẽ ra phải đặt tượng ngồi của mộ chủ. Chẳng lẽ đúng như Bàn Tử nói, Hoàng tộc Đông Hạ lại có hình dáng như thứ này? Không thể nào? Cái này... căn bản không phải hình người. Nó trông giống tà thần trong bái vật giáo Haiti mà tôi từng thấy một lần khi xem triển lãm ở Thượng Hải. Thần linh bên đó mới trông như một đống vón cục, giống như cơm cháy, tựa một loài động vật thân mềm khổng lồ.
我突然想起那条铜鱼之中的记载:东夏皇族都是地底挖出来的怪物,难道就是这东西?不会,这东西只能说是个妖孽,我相信东夏人不会矬到认块锅巴当皇帝。
Tôi chợt nhớ đến ghi chép trong con cá đồng kia: Hoàng tộc Đông Hạ là quái vật được đào lên từ lòng đất. Chẳng lẽ chính là thứ này? Không đời nào, thứ này chỉ có thể gọi là yêu nghiệt. Tôi tin rằng người Đông Hạ không đến mức ngu ngốc đến mức nhận một miếng cơm cháy làm hoàng đế.
如果能看到另外两条铜鱼中记载的东西就好了。我心道,就不用猜的如此辛苦了,不知道什么时候才有这个机会。
Giá như có thể thấy được những gì ghi chép trong hai con cá đồng còn lại thì tốt. Tôi nghĩ thầm, như vậy sẽ không cần phải đoán mò khổ sở như thế này, không biết khi nào mới có cơ hội.
正胡思乱想着,一边的潘子叫了我们一声:"你们看这里。"
Đang miên man suy nghĩ, Phan Tử bên cạnh gọi chúng tôi: "Mọi người nhìn chỗ này."
我们转过头去,发现潘子已经攀上一座铜尊,在人面鸟的嘴巴里,小心翼翼的捧出了一个东西。
Chúng tôi quay đầu lại, phát hiện Phan Tử đã trèo lên một pho tượng đồng, đang cẩn thận lấy ra một thứ từ trong miệng con người đầu chim.
潘子也是个闯祸精,我紧张道:"小心机关。"
Phan Tử cũng là một kẻ gây họa, tôi căng thẳng nói: "Cẩn thận cơ quan."
潘子点点头,十分小心的去捧,很快,一只鎏金青面獠牙的铜猴给启了出来,身上还雕刻着无数奇特的花纹,犹如纹身的小鬼。
Phan Tử gật đầu, vô cùng cẩn thận nâng lấy. Rất nhanh, một con khỉ đồng mạ vàng, mặt xanh nanh dài được lấy ra. Trên mình nó còn khắc vô số hoa văn kỳ lạ, trông như tiểu quỷ xăm mình.
我们都很好奇,从来没有见过这样设计的尊器。潘子跳下来,捧到我们中间,几个人围过去看。看来看去,只发现这东西竟然是青铜的,其他一点也说不出个所以然。
Chúng tôi đều rất tò mò, chưa từng thấy loại tôn khí được thiết kế như thế này. Phan Tử nhảy xuống, đặt nó giữa chúng tôi. Mấy người vây lại xem. Xem tới xem lui, chỉ thấy thứ này là bằng thanh đồng, ngoài ra không nói được điều gì khác.
在考古中这种事是常见的,因为墓葬一方面是有着严格规定的神秘学,一方面又是墓主个人的事情,有很多墓葬中都出现过无法言喻的的陪葬品,那些既定规则的东西你可以去收集和整理,无限接近事实,但是个性话的东西就只能猜了,有很多的东西,历史上只出现过一次,除了墓内的苦主,谁也无法去知道这是什么意图。
Trong khảo cổ học, chuyện này rất phổ biến, bởi vì việc chôn cất một mặt là một khoa học huyền bí có quy định nghiêm ngặt, mặt khác lại là chuyện cá nhân của mộ chủ. Rất nhiều ngôi mộ đã xuất hiện đồ tùy táng không thể diễn tả được. Những thứ theo quy tắc đã định thì có thể thu thập, chỉnh lý và tiếp cận sự thật vô hạn, nhưng những thứ mang tính cá nhân hóa thì chỉ có thể đoán. Rất nhiều thứ trong lịch sử chỉ xuất hiện một lần, ngoài khổ chủ trong mộ, không ai có thể biết mục đích của nó là gì.
华和尚检查了一遍其他四只铜尊,也发现了相同的东西,他推测说如果这一根棒槌如果是他们的主神的话,四周的应该是主神的守护兽。这可能和当地非常地域化的神话传说有关系,咱们不在那个朝代,已经无法了解真实的情况了。只不过让他想不通的是,为什么会是青铜的材料,明朝的时候已经是十分发达的铁器时代了。
Hòa Thượng Hoa kiểm tra một lượt bốn pho tượng đồng còn lại, cũng phát hiện những thứ tương tự. Anh ta suy đoán rằng nếu cái "chày giã áo" này là chủ thần của họ, thì những cái xung quanh hẳn là thú bảo vệ của chủ thần. Điều này có thể liên quan đến truyền thuyết thần thoại rất địa phương, chúng ta không ở thời đại đó, đã không thể hiểu rõ tình hình thực tế. Chỉ có điều khiến ông ta không hiểu là tại sao lại là chất liệu thanh đồng. Thời nhà Minh đã là thời đại đồ sắt rất phát triển rồi.
在图腾的四周查看了一圈没什么发现。我们又往后走了走,后面一片黑暗,不知道有多深。
Xem xét một vòng quanh đồ đằng nhưng không có gì phát hiện. Chúng tôi đi thêm một đoạn về phía sau, nơi đó tối đen như mực, không biết sâu đến mức nào.
此时让我有点奇怪的是,灵宫大殿之内,一般放的祭祀用的巨鼎和长明往生烛,设暖阁、宝床、宝座和神位,现在这些都没有踪迹,有点奇怪。不过形势大过形式,东夏国一直蜗居在长白山密林深处,也不知道是个怎么样的生活状态,这些东西也许女真习俗里并没有也说不定。
Lúc này, điều khiến tôi cảm thấy kì quái chính là bên trong đại điện linh cung, bình thường khi hiến tế đều dùng cự đỉnh, trường minh vãng sinh chúc, thiết noãn các, bảo sàng, bảo tọa và bài vị nhưng ở nơi này tuyệt đối không thấy, thật là kì lạ. Tuy nhiên, hình thức phải phụ thuộc vào tình hình. Đông Hạ quốc luôn ẩn mình sâu trong rừng núi Trường Bạch, cũng không biết trạng thái sinh hoạt của họ như thế nào. Có lẽ những thứ này không có trong phong tục Nữ Chân cũng nên.
胖子此时已经有点烦躁了。他来这里的目的,就是为了摸东西。跑了一路却没见到任何可以带走的明器,如何能不郁闷。走着他就问我们,能不能让他去那些灯奴后面看看,看看后面的黑暗中有什么。
Bàn Tử lúc này đã hơi bồn chồn. Mục đích anh ấy đến đây là để mò đồ. Chạy một quãng đường dài mà không thấy bất kỳ minh khí nào có thể mang đi, làm sao không buồn bực cho được. Anh ấy vừa đi vừa hỏi chúng tôi, liệu có thể để anh ấy đi xem phía sau những Đăng Nô kia không, xem trong bóng tối phía sau có gì.
闷油瓶对他摆了摆手,意思是不行,他取出一只荧光棒,往那边上一扔密植见一道绿光闪了过去,掉落到灯奴后面的黑暗里,绿光一下子便消失了,好象是扔进了黑色的棉花里一样。
Muộn Du Bình xua tay với anh ấy, ý là không được. Hắn lấy ra một cây gậy huỳnh quang, ném về phía đó, thấy một vệt sáng xanh vụt qua, rơi vào bóng tối phía sau Đăng Nô. Ánh sáng xanh lập tức biến mất, như thể bị ném vào bông đen vậy.
胖子看着咋舌,轻声问道:"怎么回事?"
Bàn Tử nhìn thấy thế thì lè lưỡi, khẽ hỏi: "Chuyện gì vậy?"
闷油瓶摇了药头,表示不知道。
Muộn Du Bình lắc đầu, tỏ ý không biết.
我对他道:"我们在外面看大殿没这么大,我们的手电没反光,殿墙肯定有吸光的涂料,离群独走,我保证你回不来,还是不要轻举妄动的好。"
Tôi nói với anh ấy: "Chúng ta nhìn từ bên ngoài thấy đại điện không lớn như vậy, đèn pin của chúng ta không phản quang, tường điện chắc chắn có sơn chất liệu hút sáng. Đi một mình, tôi đảm bảo anh không về được đâu, tốt nhất là đừng hành động thiếu suy nghĩ."
胖子道:"那你们拴根绳子在我腰上,摸到东西算你们一份,算你技术入股。百分之......十,如何?"
Bàn Tử nói: "Vậy thì các cậu buộc một sợi dây vào eo tôi, nếu tìm được đồ tính cho các cậu một phần, theo lệ thường là khoảng ....mười phần trăm, sao hả?"
我最烦胖子这德行,怒道:"你要疯等我们都出去了,现在别连累我们。"
Tôi ghét nhất cái kiểu này của Bàn Tử, bực bội nói: "Anh muốn phát điên thì đợi chúng tôi ra ngoài hết rồi hẵng làm, giờ đừng có làm liên lụy đến chúng tôi."
潘子也道:"你他娘的猴急什么,这才到哪里啊,要是等一下你拴根绳子进去了,拉出来就剩条大腿了,你说我们是进去找你还是不找你?你看人家陈老爷子的队伍多齐心,你安了,别给我们三爷丢脸。"
Phan Tử cũng nói: "Má nó chứ anh vội vàng cái quái gì, mới đến đâu chứ. Lát nữa anh buộc dây đi vào, kéo ra chỉ còn lại một cái đùi, anh bảo chúng tôi có nên vào tìm anh không? Anh nhìn đội ngũ Trần lão gia tử kia xem, họ đồng lòng đến mức nào. Anh yên phận chút, đừng làm mất mặt Tam Gia của chúng tôi."
胖子哎了一声,失望道:"得,你们人多,说不过你,胖爷我服从组织安排就是了,在没有查明敌情之前,绝对不背叛组织。"
Bàn Tử "ai" một tiếng, thất vọng nói: "Thôi được, các cậu đông người, tôi nói không lại, Bàn gia tôi nghe theo sự sắp xếp của tổ chức là được rồi. Trước khi chưa điều tra rõ tình hình địch, tuyệt đối không phản bội tổ chức."
"查明了也不准背叛,你他娘的现在就开始捞油水,进了地宫怎么办?你能装的了多少?"我怒目道。
"Điều tra rõ rồi cũng không được phản bội, má nó chứ giờ đã bắt đầu vớt vát rồi, vào địa cung thì tính sao? Anh có thể chất được bao nhiêu?" Tôi trừng mắt nói.
胖子举手表示投降,嬉皮笑脸,我知道他的脾气,现在说什么也没用,拿他没有办法,只好提醒自己留一个心眼看着他,免的他闯祸。
Bàn Tử giơ tay đầu hàng, mặt mày cười cợt. Tôi biết tính anh ấy, giờ nói gì cũng vô ích, không có cách nào với anh ấy, đành phải tự nhủ phải để mắt đến anh ấy, tránh để anh ấy gây họa.
再往里走,我们就看到了大殿的尽头,那里还有一道玉门,是用四块汉白玉片嵌接而成,门轴盘着琉璃烧制的百足蟠龙,门楣浮雕乐舞百戏图,门上雕刻着两个守门的童子,门后同样没有自来石,门是用哨兵浇死,我们撬开之后,发现门后是通往灵宫后殿的走廊,漆黑一片。
Đi sâu vào trong, chúng tôi thấy cuối đại điện. Ở đó có một cánh cửa ngọc nữa, được ghép từ bốn phiến đá cẩm thạch trắng. Trục cửa uốn lượn hình rồng cuốn trăm chân bằng lưu ly nung, diềm cửa phù điêu hình cảnh ca múa bách hý. Trên cửa khắc hai đồng tử canh cửa. Phía sau cửa cũng không có đá tự khóa, cánh cửa bị lính gác đổ bê tông chết. Sau khi chúng tôi cạy ra, phát hiện phía sau cửa là hành lang thông đến hậu điện của Linh Cung, đen kịt một màu.
胖子看到门上的两条龙,顿时又来精神了,眼睛发亮,对我们道:"我在一拍卖会上见过这种门。这叫做蟠龙轴琉璃栓,整一扇门拍到了两亿,还是港币呢,哎呀,这门看上去也不是很重......"
Bàn Tử thấy hai con rồng trên cửa, lập tức lại hăng hái, mắt sáng rực, nói với chúng tôi: "Tôi từng thấy loại cửa này ở một buổi đấu giá. Cái này gọi là chốt lưu ly trục rồng cuốn, cả một cánh cửa được đấu giá đến hai tỷ, là đô la Hồng Kông đấy, ái dà, cánh cửa này trông cũng không nặng lắm..."
我知道他想鼓动什么,泼他冷水道:"你省点心吧,那是炒作,现在现金的古董交易,能超过2000万就是天价了,这门最多就值四十万。"
Tôi biết anh ấy muốn kích động điều gì, liền tạt gáo nước lạnh: "Anh bớt suy nghĩ đi, đó là thổi phồng thôi. Hiện nay, giao dịch cổ vật bằng tiền mặt, vượt quá 2000 vạn đã là giá trời rồi, cánh cửa này cùng lắm chỉ đáng bốn mươi vạn."
不会吧。"胖子不信:"40万炒到2亿?有这么离谱的事情?"
"Không thể nào," Bàn Tử không tin: "40 vạn thổi phồng lên 2 tỷ? Có chuyện phi lý đến mức đó sao?"
我心说我口袋里的两条铜鱼都值2000万呢,但是真卖的时候谁会买,现在拍卖行的勾当谁不知道,都是想着三年不开张,开张就吃一辈子,碰到个楞头青真掏2亿买扇门,下辈子的工作就只剩下花钱了。
Tôi thầm nghĩ hai con cá đồng trong túi tôi cũng đáng 2000 vạn đấy thôi, nhưng khi bán thật thì ai sẽ mua? Chuyện mánh khóe ở sàn đấu giá bây giờ ai mà chẳng biết, đều là nghĩ ba năm không mở hàng, mở hàng là ăn cả đời. Gặp phải tên ngốc nào đó thật sự bỏ 2 tỷ mua một cánh cửa, công việc kiếp sau của họ chỉ còn lại việc tiêu tiền thôi.
胖子的世界观顿时就被我摧毁了,看着门神情有点呆滞,我们不去理他,走入走廊,向后殿走去。
Thế giới quan của Bàn Tử lập tức bị tôi phá hủy, nhìn cánh cửa có vẻ đờ đẫn. Chúng tôi không để ý đến anh ấy, bước vào hành lang, đi về phía hậu điện.
后殿一般就是地宫的入口所在的地方,一般都会放一只装饰性的棺椁,点着长生蜡烛,终年不灭,或者是堆积大量的祭品,由守陵人定期更换。东夏这种常年战争状态下的隐秘边境小国,料想也不会有太多的好东西,不过地宫入口一般设在里面,我们必须去看。
Hậu điện thường là nơi đặt lối vào địa cung, thông thường sẽ đặt một cỗ quan tài trang trí, thắp nến trường sinh, không bao giờ tắt, hoặc chất đống đồ tế lễ, được người giữ lăng mộ định kỳ thay đổi. Đông Hạ là một tiểu quốc biên giới bí mật, thường xuyên trong tình trạng chiến tranh, đoán chừng cũng sẽ không có quá nhiều đồ tốt, nhưng lối vào địa cung thường được đặt bên trong, chúng tôi nhất định phải xem.
进入走廊,两边加上头顶,前是壁画,壁画上蒙着一层冰,冻的灰蒙蒙的。我在缝隙中看过那一块双层壁画之后,一直对这种记述性的东西很感兴趣,于是打起手电看起来。
Bước vào hành lang, hai bên và trên trần đều là bích họa. Bích họa phủ một lớp băng, đông lại thành màu xám tro. Sau khi tôi xem qua bức bích họa hai lớp trong khe núi lửa, tôi luôn rất hứng thú với những thứ mang tính ghi chép như thế này, nên bật đèn pin lên xem.
一看却看的浑身发凉,只见壁画之上,画的几乎都是盘绕在云雾之中的百足龙,盘起的,飞腾的,满墙都是,乍一看就象爬满了蜈蚣一样。
Vừa xem liền cảm thấy lạnh toát cả người. Chỉ thấy trên bích họa, hầu hết đều vẽ rồng trăm chân cuộn quanh trong mây mù, có con cuộn tròn, có con bay lượn, kín khắp tường. Thoạt nhìn cứ như đầy rẫy rết vậy.
壁画分成好几个部分,有的壁画上还画着很多穿着裘皮的士兵,朝天上的百足龙叩拜。
Bích họa được chia thành nhiều phần. Một số bích họa còn vẽ rất nhiều binh lính mặc áo lông thú, quỳ lạy rồng trăm chân trên trời.
头的还画着两条百足龙缠绕在一起,不知道是在交媾,还是在争斗。
Ở đoạn đầu còn vẽ hai con rồng trăm chân quấn lấy nhau, không biết là đang giao phối hay đang chiến đấu.
每幅壁画之上,百足龙必然是主体部分。四周的人物都显得非常渺小,而且谦卑之极,显然东夏人对于这种蜈蚣龙的崇拜,比我们汉人对蟠龙的崇拜有过之而无不及。
Trên mỗi bức bích họa, rồng trăm chân nhất định là phần chủ thể. Các nhân vật xung quanh đều trông rất nhỏ bé và cực kỳ khiêm nhường. Rõ ràng là sự sùng bái loại rồng rết này của người Đông Hạ còn hơn cả sự sùng bái rồng cuốn của người Hán chúng tôi.
叶成掏出相机把壁画全部都拍了下来,这在卖明器的时候可以用到,因为东夏是不确定政权,有陵墓的照片,价格能翻上好几倍。
Diệp Thành lấy máy ảnh ra chụp lại toàn bộ bích họa. Việc này có thể dùng khi bán minh khí, vì Đông Hạ là một chính quyền không chắc chắn, có ảnh chụp lăng mộ, giá có thể tăng gấp mấy lần.
"你们说这陪葬陵里葬的是什么人,万奴的老婆还是手下,怎么尽画这种壁画?"叶成边拍边问。
"Các anh nói xem lăng bồi táng này chôn ai, vợ của Vạn Nô hay thủ hạ, sao toàn vẽ loại bích họa này?" Diệp Thành vừa chụp vừa hỏi.
我也不知道,心里也觉得有点异样。
Tôi cũng không biết, trong lòng cũng thấy hơi kỳ lạ.
一般来说,陪葬陵的墓主人会有两种,一种是自己的子嗣和亲属,一种是自己的宠丞,子嗣和亲属的话壁画的内容因该多是生活场景,宠丞的话一般就是在朝的场景,比如说文官治水,武官伐兵之类的画面。画着如此多的神化龙形,如果在主陵里看到还可以说正常,在这里就不对劲了。而且......壁画之中看不见陵墓主人的形象。
Thông thường, chủ nhân của lăng bồi táng có hai loại. Một là con cháu và thân thích của mộ chủ, hai là sủng thần của mộ chủ. Nếu là con cháu và thân thích thì nội dung bích họa nên là cảnh sinh hoạt, nếu là sủng thần thì thường là cảnh triều chính, ví dụ như quan văn trị thủy, quan võ đánh trận. Việc vẽ nhiều hình tượng rồng thần thánh hóa như vậy, nếu thấy trong chủ lăng thì còn có thể nói là bình thường, nhưng ở đây thì không đúng. Hơn nữa... trong bích họa không thấy hình ảnh chủ nhân lăng mộ.
就算以龙为主体,这些画突出龙的威严,那在下面虔诚叩首的应该会有一个领头人,因为是陪葬陵,带头人必然是万奴王,而这座陵的主人应该在万奴王的左右祀奉,但在壁画上面所有的人都是奴隶或者士兵的打扮,没有任何的领头人。
Ngay cả khi lấy rồng làm chủ thể để làm nổi bật uy nghiêm của rồng, thì dưới đó quỳ lạy thành kính cũng phải có một người dẫn đầu, bởi vì đây là lăng bồi táng, người dẫn đầu chắc chắn là Vạn Nô Vương, và chủ nhân của lăng này nên được thờ phụng bên cạnh Vạn Nô Vương. Nhưng trên bích họa, tất cả mọi người đều ăn mặc như nô lệ hoặc binh lính, không có bất kỳ người dẫn đầu nào.
这在皇陵壁画之中,简直不合常理,不符合三规五常的壁画,画在这里等于没画。
Bích họa này đặt trong hoàng lăng quả thực không hợp với lẽ thường, không tuân theo tam quy ngũ thường trong bích họa, vẽ ở đây chẳng khác nào không vẽ.
胖子突然问道:"会不会这里的壁画也是双层的?"
Bàn Tử đột nhiên hỏi: "Có khi nào bích họa ở đây cũng là hai lớp không?"
我摸了一下,这里的壁画有些已经脱落了,之下并没有发现有什么特殊的面,摇头说不是,那道火山缝隙中的壁画,背后肯定有一个故事,不然在这么一个地方有着两层壁画,实在说不过去。
Tôi sờ thử, một số bích họa ở đây đã bong tróc, bên dưới không phát hiện ra mặt đặc biệt nào. Tôi lắc đầu nói không phải. Bức bích họa trong khe núi lửa kia chắc chắn có một câu chuyện đằng sau, nếu không ở một nơi như thế này lại có hai lớp bích họa thì thật khó giải thích.
我一边胡思乱想,走了大概有二百多米,壁画却突然停止了,走廊到了尽头,后殿的出口出现在了前方。
Tôi vừa suy nghĩ lung tung, vừa đi được khoảng hơn hai trăm mét, bích họa đột nhiên dừng lại. Hành lang đã đến cuối, lối ra hậu điện xuất hiện phía trước.
出口处无门,不过中央摆着一只青铜鹤脚的灯台,有半人高,造型很奇特,上面起了一层白色的冰膜,使得颜色看起来偏黑。
Lối ra không có cửa, nhưng ở giữa đặt một chiếc đèn bằng đồng chân hạc, cao bằng nửa người, tạo hình rất kỳ lạ. Trên đó phủ một lớp màng băng màu trắng, khiến màu sắc trông có vẻ tối đen.
我们走出走廊,来到后殿之内,胖子打起一只冷烟火四处观望,发现后殿的格局和大殿几乎相同,但是小了很多,我们可以直接看到四周的殿墙,墙上仍旧还是漫天的百足龙壁画,颜色当初应该都是鲜艳的红色,现在都冻成灰的了。
Chúng tôi bước ra khỏi hành lang, đi vào hậu điện. Bàn Tử đốt một que pháo hoa lạnh nhìn quanh. Phát hiện bố cục của hậu điện gần như giống với đại điện, nhưng nhỏ hơn nhiều. Chúng tôi có thể nhìn thẳng vào các bức tường xung quanh, trên tường vẫn là bích họa rồng trăm chân ngập trời. Màu sắc ban đầu hẳn là màu đỏ tươi, giờ đã bị đông cứng thành màu xám.
后殿之内空空如也,没有任何的陪葬品,就连搜索都不需要,一目了然。中间横放三张黑色的雷文盘龙石床,台上覆盖着雕刻有云边的木籉 ,都已经给冻的开裂了。
Trong hậu điện trống rỗng, không có bất kỳ đồ bồi táng nào, thậm chí không cần phải tìm kiếm, mọi thứ đều rõ ràng trong tầm mắt. Ở giữa đặt ngang ba chiếc giường đá màu đen vân Lôi Văn Bàn Long, trên đài phủ ván gỗ chạm khắc vân mây, tất cả đều đã bị đóng băng nứt ra.
这叫停棺台,棺椁抬进来之后,暂时就是放在这里,这里有三张,显然当时入殓的时候并不是只有一只棺材,陪葬者的妻儿也同时陪着他下葬了。
Cái này gọi là đình quan đài, quan quách sau khi đưa vào sẽ được đặt tạm lên đó. Ở đây có ba cái đình quan đài, hiển nhiên lúc nhập liệm không thể chỉ có một cỗ quan tài, vợ con của người bồi táng hẳn cũng được chôn cùng lúc với hắn.
当陪葬折者的陪葬,听起来就感觉非常不幸,但是在那个年代,也没有办法。
Bồi táng cùng người bồi táng, nghe qua thì thấy vô cùng bất hạnh, nhưng vào thời ấy cũng không còn cách nào khác.
三张石床的后边的地上,凸出有一块四方形的巨大石板,石板上雕刻两只人面怪鸟,呈现环绕状,石板的中间浮雕着太极八卦图。这是封墓石,地宫的入口必然是在这块石板之下。
Phía sau ba chiếc giường đá, trên mặt đất nhô ra một phiến đá lớn hình vuông. Trên phiến đá khắc hai con quái điểu mặt người, ở trạng thái cuộn quanh, ở giữa phiến đá phù điêu đồ hình Thái Cực Bát Quái. Đây là phiến đá phong mộ, lối vào địa cung chắc chắn nằm dưới phiến đá này.
除此之外,后殿真的是啥也没有,空旷到了过分的地步。
Ngoài ra, hậu điện thực sự không có gì, trống trải đến mức quá đáng.
胖子看了一圈道:"万奴老儿真他娘吝啬,舍的钱给手下盖房子,舍不得钱买家具,这叫人怎么过啊,肯定好东西全给他一人占了。"
Bàn Tử nhìn một vòng rồi nói: "Lão già Vạn Nô này keo kiệt thật, chịu chi tiền xây nhà cho thủ hạ, lại không chịu chi tiền mua đồ nội thất. Thế này kêu người ta làm sao mà sống nổi, chắc chắn đồ tốt đều bị một mình hắn chiếm hết rồi."
华和尚道:"别胡说,能盖这么大一个陵墓,还会舍不得几个祭品?这他娘的肯定有什么特别的原因。"
Hòa Thượng Hoa nói: "Đừng nói bậy. Có thể xây một lăng mộ lớn như vậy, còn tiếc gì vài món tế phẩm sao? Má nó chứ chuyện này chắc chắn có nguyên nhân đặc biệt."
我也感觉没这么简单,这后殿之中的情形,是有点不太对劲,即便是一个边陲的小国,如我们所预料的国力不足,但再怎么说,破船也有三分钉。没有金银,一般的铜器总会有几件的。
Tôi cũng cảm thấy không đơn giản như vậy. Tình hình trong hậu điện này hơi không đúng. Dù là một tiểu quốc biên thùy, như chúng tôi dự đoán là quốc lực không đủ, nhưng nói gì thì nói, thuyền nát cũng còn ba phân đinh. Không có vàng bạc, đồ đồng thông thường cũng phải có vài món.
又搜索一圈,四周也没有通道通往其他地方。就来到封墓石板的一边,胖子甩开膀子上去用力抬了一抬,纹丝不动,忙招呼别人来帮忙。
Lại tìm kiếm một vòng, xung quanh cũng không có lối đi nào thông đến nơi khác. Chúng tôi đi đến bên cạnh phiến đá phong mộ. Bàn Tử vung tay lên, dùng sức nâng thử, nó không hề nhúc nhích, liền gọi mọi người đến giúp.
为防石台下面有毒沙毒水之类的陷阱,闷油瓶仔细的检查了封墓石板边上的青砖地面。确定并无问题之后,郎风把顺子往一边的停棺台上一放,就和化和尚、叶成他们上去推动石板。
Để đề phòng bẫy cát độc hay nước độc bên dưới phiến đá, Muộn Du Bình cẩn thận kiểm tra nền gạch xanh bên cạnh phiến đá phong mộ. Xác định không có vấn đề gì, Lang Phong đặt Thuận Tử lên đình quan đài bên cạnh, rồi cùng Hòa Thượng Hoa, Diệp Thành và những người khác lên đẩy phiến đá.
几个彪形大汉力气真不是盖的,就听嘎嘣一声,石板给移开了少许,他们继续用力,缓缓讲整个石板推到一边。
Sức mạnh của mấy gã to con quả nhiên không phải dạng vừa. Chỉ nghe thấy một tiếng "cạch", phiến đá đã được dịch chuyển một chút. Họ tiếp tục dùng sức, từ từ đẩy toàn bộ phiến đá sang một bên.
我们往石台下面一看,却吃了一惊,石台之下并没有任何秘道入口的痕迹(没有封墓门的条石),而是如边上一样的青砖,只不过,因为石板压在上面长达百年,地上有一个四方形的印子,用脚一搽,有凹凸感,石板下的青砖已经被压入底下几毫。
Chúng tôi nhìn xuống bên dưới phiến đá, lại giật mình. Bên dưới phiến đá không có bất kỳ dấu vết nào của lối vào mật đạo (không có phiến đá cửa phong mộ), mà vẫn là gạch xanh như bên cạnh. Chỉ có điều, vì phiến đá đè lên trong suốt hàng trăm năm, trên mặt đất có một vết hằn hình vuông, dùng chân chà đi, có cảm giác lồi lõm. Gạch xanh dưới phiến đá đã bị lún xuống vài milimet.
"怎么回事情?"潘子奇怪:"这封墓石是假的,摆设?"
"Chuyện gì vậy?" Phan Tử kỳ lạ: "Phiến đá phong mộ này là giả, chỉ là đồ trưng bày?"
"不可能,这是最基本的葬式,玩什么都不会玩这个,入口肯定就在这里。"华和尚道。
"Không thể nào, đây là kiểu chôn cất cơ bản nhất, chơi trò gì cũng không chơi trò này. Lối vào chắc chắn ở đây." Hòa Thượng Hoa nói.
"会不会封在这层青砖下面了?"叶成问。
"Có khi nào bị phong dưới lớp gạch xanh này không?" Diệp Thành hỏi.
我皱起眉头,这些砖头只见没有铁浆封死,看上去似乎有点问题,但是要我下结论,我又不知道怎么说。
Tôi cau mày. Giữa những viên gạch này không có vữa sắt phong kín, trông có vẻ hơi có vấn đề, nhưng bảo tôi đưa ra kết luận, tôi lại không biết nói thế nào.
胖子道:"管他呢。反正没人,难得倒一回皇陵,拆了砖头看看就知道了。"
Bàn Tử nói: "Mặc kệ nó. Dù sao cũng không có người, hiếm khi đào một lần hoàng lăng, phá gạch ra xem là biết ngay."
叶成马上附和。其实我也是这么想的,我们这些人现在已经不能说是在盗墓了,我们现在干脆就叫明抢。盗墓的时候还怕惊动四周的居民,怕遇到巡逻的警察,但是现在最近的警察局也在八百里外,我们根本就不用怕什么。
Diệp Thành lập tức hùa theo. Thực ra tôi cũng nghĩ như vậy. Chúng tôi những người này giờ đã không thể nói là đi trộm mộ nữa rồi, chúng tôi bây giờ gọi thẳng là cướp trắng trợn. Khi trộm mộ còn sợ kinh động cư dân xung quanh, sợ gặp cảnh sát tuần tra, nhưng bây giờ đồn cảnh sát gần nhất cũng cách tám trăm dặm, chúng tôi căn bản không cần sợ gì cả.
我们全部都开始肾上腺素过度分泌,挖掘和开地宫永远是令人兴奋的时刻,有时候开棺都没这一刻紧张,这一点谁也无法否认。
Adrenaline của tất cả chúng tôi đều tiết ra quá mức. Việc đào bới và mở địa cung luôn là khoảnh khắc thú vị. Đôi khi khai quan còn không căng thẳng bằng khoảnh khắc này, điều này không ai có thể phủ nhận.
闷油瓶蹲下身子,用他奇长的手指夹住一块青砖,用力一拔,硬生生将砖头从地面上拔了起来,叶成和华和尚看的目瞪口呆,嘴巴都合不拢。
Muộn Du Bình ngồi xổm xuống, dùng ngón tay dài kỳ lạ của mình kẹp lấy một viên gạch xanh, dùng sức nhổ lên, cứng rắn nhổ viên gạch khỏi mặt đất. Diệp Thành và Hòa Thượng Hoa nhìn chằm chằm, miệng há hốc.
胖子很得意,脸上大有看见没,咱们兄弟厉害不的表情。闷油瓶却不给他面子,看也不看他。有了一个缺口就好办了,我们上去帮忙,用登山镐将砖头挖出来。
Bàn Tử rất đắc ý, trên mặt đầy vẻ "Thấy chưa, anh em chúng tôi lợi hại không". Muộn Du Bình lại không nể mặt anh ấy, không thèm nhìn. Có một lỗ hổng thì dễ làm rồi. Chúng tôi lên giúp sức, dùng cuốc chim để đào gạch.
让人奇怪的是,下面的砖头仍旧没有铁浆的痕迹,全部是交错结构,并不难挖。
Điều kỳ lạ là gạch bên dưới vẫn không có dấu vết của vữa sắt, tất cả đều là kết cấu đan xen, không khó đào.
我不详的预感又重了一点。因为地宫的入口处是堡垒最森严的部分,当年孙麻子挖慈禧墓,要不是有炸药,连地宫石封的皮都铲不掉。这里如此轻松就能起青砖,肯定就不对了,会不会下面有什么蹊跷。
Linh cảm chẳng lành của tôi lại nặng hơn một chút. Bởi vì lối vào địa cung là phần kiên cố nhất của pháo đài. Năm đó Tôn Ma Tử đào mộ Từ Hi, nếu không có thuốc nổ, ngay cả lớp đá phong địa cung cũng không cạy nổi. Ở đây lại có thể nhấc gạch xanh dễ dàng như vậy, chắc chắn là không đúng. Liệu bên dưới có điều gì kỳ lạ không.
但是闷油瓶却不说话,一般如果有问题他肯定能马上发现,他不说话,我说话又觉得似乎没这个资格。
Nhưng Muộn Du Bình không nói gì. Thông thường nếu có vấn đề, hắn chắc chắn sẽ phát hiện ra ngay. Hắn không nói, tôi nói lại cảm thấy dường như mình không có tư cách.
半支烟的工夫,我们很快就挖出了一个大坑,最后一层青砖被启出,数来只有七层,大概是因为这里的建筑的高度是固定的,要想不撞到洞顶,只有牺牲底下铺地砖的数量。坑底下面,竟然露出了一块黑色的,似乎类似于布满花纹龟壳的石头。
Trong khoảng thời gian nửa điếu thuốc, chúng tôi nhanh chóng đào được một cái hố lớn. Lớp gạch xanh cuối cùng được nhấc lên, đếm ra chỉ có bảy lớp. Có lẽ là do chiều cao kiến trúc ở đây cố định, muốn không chạm vào trần động, chỉ có thể hy sinh số lượng gạch lát nền bên dưới. Dưới đáy hố, lại lộ ra một phiến đá màu đen, có vẻ giống như mai rùa đầy hoa văn.
"是不是封条石?"叶成兴奋起来。
"Có phải phiến đá phong ấn không?" Diệp Thành phấn khích.
"不是。"最下面的华和尚敲了敲,把黑色石头四周的砖头都启出来,砖头下面,出现了一只八仙桌大小的,黑色的双头石雕龟,龟的壳上的花纹,现在看来,竟然雕刻的是一张女人的脸。
"Không phải." Hòa Thượng Hoa ở dưới cùng gõ gõ, nhấc hết gạch xung quanh phiến đá đen ra. Dưới lớp gạch, xuất hiện một con rùa đá hai đầu màu đen, lớn bằng cái bàn bát tiên. Hoa văn trên mai rùa, giờ nhìn kỹ, lại khắc hình mặt một người phụ nữ.
"这是怎么回事?"众人不解,这应该是地宫入口的地方,竟然埋着一只石头乌龟。
"Đây là chuyện gì?" Mọi người không hiểu. Đây lẽ ra là nơi vào địa cung, lại chôn một con rùa đá.
"怎么没有墓门?"潘子刚才出力最多,喘着气纳闷。
"Sao không có cửa mộ?" Phan Tử vừa nãy ra sức nhiều nhất, thở hổn hển thắc mắc.
"先搬出来再说!看看龟下面是什么。"华和尚也摸不着头脑,开始乱指挥。
"Cứ khiêng ra đã! Xem dưới con rùa có gì." Hòa Thượng Hoa cũng không biết mò đầu, bắt đầu chỉ huy lung tung.
其实不用搬就知道乌龟下面肯定什么都没有,我已经看到乌龟底下的黑色山岩,我们已经挖到了洞底了。
Thật ra không cần khiêng cũng biết dưới con rùa chắc chắn không có gì. Tôi đã thấy lớp đá núi lửa màu đen bên dưới con rùa, chúng tôi đã đào đến đáy động rồi.
几个人手忙脚乱跳入坑内,想将石龟抬起来。才蹲下身子,胖子就"嗯"了一声,似乎发现有什么不妥。
Mấy người lúng túng nhảy xuống hố, định khiêng con rùa đá lên. Vừa mới ngồi xổm xuống, Bàn Tử liền "ừm" một tiếng, dường như phát hiện có gì đó không ổn.
我凑过去一看,只见胖子挂在腰上的工兵铲,不知道为什么竟然粘在了龟的背上,胖子用力一掰掰了下来,一放手,那工兵铲又给吸了过去。
Tôi ghé lại xem, chỉ thấy cái xẻng công binh treo ở eo Bàn Tử, không biết tại sao lại dính chặt vào lưng con rùa. Bàn Tử dùng sức bẻ ra, vừa buông tay, cái xẻng công binh lại bị hút vào.
我看着奇怪,难道这龟,是磁石雕刻吗?
Tôi thấy kỳ lạ, chẳng lẽ con rùa này được khắc từ đá nam châm sao?
几个人围过去看,都啧啧称奇。胖子掏出一枚硬币往乌龟背上一扔,'当'一声,吸的牢牢的。自言自语道:"嘿,这他娘的逗啊,这么大的磁铁,这墓主人是收废铁的?"
Mấy người vây lại xem, đều tấm tắc ngạc nhiên. Bàn Tử móc ra một đồng xu ném lên lưng con rùa, "coong" một tiếng, dính chặt không rời. Anh ấy tự lẩm bẩm: "Hây, má nó chứ này thú vị thật, cục nam châm lớn thế này, mộ chủ này là người thu mua phế liệu à?"
陈皮阿四在上边休息,看我们发现了什么,以为找到入口,问怎么回事情,华和尚把情况向他汇报。
Trần Bì A Tứ đang nghỉ ngơi ở trên, thấy chúng tôi phát hiện ra gì đó, tưởng là tìm thấy lối vào, hỏi chuyện gì. Hòa Thượng Hoa báo cáo tình hình cho ông ta.
还没说完,陈皮阿四的脸色就变了,他忙叫叶成搀扶他下来,走近那只龟,从自己口袋里拿出指北针,一看之下,他脸色几乎绿了,狠狠把那指北针一砸,冷声道:"糟糕,我们给骗了!这个陪葬陵是个陷阱,我们中计了!"
Chưa nói xong, sắc mặt Trần Bì A Tứ đã thay đổi. Ông ta vội vàng bảo Diệp Thành đỡ mình xuống, đi đến gần con rùa, lấy ra la bàn trong túi. Vừa nhìn, sắc mặt ông ta gần như xanh lét, hung hăng đập cái la bàn xuống, lạnh lùng nói: "Xong rồi, chúng ta bị lừa rồi! Lăng mộ bồi táng này là một cái bẫy, chúng ta đã trúng kế!"
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top