Chương 14: Hai tầng bích họa

四周静的吓人,风灯给提到了岩壁的一边,加强照明,昏黄的灯光照在岩石上,给人一种古老神秘的感觉。

Xung quanh tĩnh lặng đến đáng sợ. Chiếc đèn bão được nâng lên một bên vách đá, tăng cường ánh sáng. Ánh đèn vàng nhạt chiếu lên vách đá, tạo cảm giác cổ kính và huyền bí.

壁画的颜色非常鲜艳,用了大量的鲜血一样的红色,在不定光源下,闪现出琉璃的光彩,好象是整块岩石正在渗出鲜血一般,掩藏在另一层颜料下面的壁画能保存这么好,真是不可思意。

Màu sắc của bích họa vô cùng tươi tắn, sử dụng rất nhiều màu đỏ như máu. Dưới nguồn sáng không ổn định, chúng ánh lên màu sắc của lưu ly, hệt như cả tảng đá đang rỉ máu. Thật khó tin là bức bích họa ẩn dưới lớp sơn màu khác lại có thể được bảo quản tốt đến vậy.

然而真正让我们惊讶的,却是壁画的内容,我很难用语言来形容上面画的是什么,壁画分为二个部分,分别记述了不同的事情,然而整合在一起看又十分完整,可谓美仑美幻。

Tuy nhiên, điều thực sự khiến chúng tôi kinh ngạc lại là nội dung của bức bích họa. Tôi khó mà dùng lời để hình dung những gì được vẽ trên đó. Bức bích họa được chia làm hai phần, lần lượt ghi chép những sự việc khác nhau, nhưng khi nhìn tổng thể lại vô cùng hoàn chỉnh, có thể nói là tuyệt mỹ.

华和尚看的眼睛发亮,自言自语道:"这应该是东夏万奴皇帝和蒙古人之间的战争场景,你看这个人,这个人应该就是万奴王本人,这很可能是传说中东夏灭国的那一场战争。"

Hoa Hòa Thượng nhìn đến sáng cả mắt, lẩm bẩm: "Đây có lẽ là cảnh chiến tranh giữa Đông Hạ Vạn Nô Hoàng đế và người Mông Cổ. Cậu xem, người này, người này hẳn là Vạn Nô Vương thật, đây rất có thể là trận chiến Đông Hạ bị diệt quốc trong truyền thuyết."

我对东夏的了解非常少,其他人显然也并不精通,都没有说话,听他继续说下去。

Tôi hiểu biết rất ít về Đông Hạ, những người khác rõ ràng cũng không tinh thông, đều im lặng lắng nghe anh ấy nói tiếp.

他来回一边惊叹一边看着上面图案,指着壁画的一边,大量披带着裘皮和盔甲的士兵,说道:"这是万奴王的军队。"又指了指一边的骑兵,说道:"这是蒙古人的军队,你们看,人数远远多过东夏的军队,这是一场压倒性的战争。"

Anh ấy vừa kinh ngạc vừa đi đi lại lại nhìn những họa tiết trên đó, chỉ vào một bên bích họa, nơi có rất nhiều binh sĩ khoác áo da thú và áo giáp, nói: "Đây là quân đội của Vạn Nô Vương." Lại chỉ vào kỵ binh ở phía bên kia, nói: "Đây là quân đội của người Mông Cổ, các cậu xem, số lượng đông hơn hẳn quân đội Đông Hạ, đây là một cuộc chiến áp đảo."

我看着他指的方向,看到了箭石纷飞的画面,胖子看了看,不知道觉得哪里奇怪,问道:"为什么东夏军队,那些人的脸都像是娘们?"

Tôi nhìn theo hướng anh ấy chỉ, thấy cảnh tên bay đá rơi. Bàn Tử nhìn vào, không biết chỗ nào đó cảm thấy kỳ lạ, hỏi: "Tại sao quân đội Đông Hạ, mặt của những người đó lại trông giống phụ nữ vậy?"

我看着也觉着奇怪,难道东夏人靠女人打仗吗?那不亡国就没天理了,华和尚道:"不是,这是东夏壁画的一个特征,你看所有的人,都是非常清秀的。我在典故上也查到过一些奇怪的现象,似乎所有和东夏国打交道的人,都说,在东夏国,见不到老人。所有的人都很年轻。朝鲜人说,东夏的人,就连死的时候,也保持着年轻的容貌。"

Tôi nhìn cũng thấy kỳ lạ. Chẳng lẽ người Đông Hạ dựa vào phụ nữ để đánh trận sao? Nếu vậy mà không mất nước thì đúng là vô lý. Hoa Hòa Thượng nói: "Không phải, đây là một đặc điểm của bích họa Đông Hạ. Anh xem, tất cả mọi người đều rất thanh tú. Tôi cũng đã tìm thấy một số hiện tượng kỳ lạ trong điển cố, dường như tất cả những người từng giao thiệp với Đông Hạ Quốc đều nói rằng, ở Đông Hạ Quốc, không thấy người già. Tất cả mọi người đều rất trẻ. Người Triều Tiên nói, người Đông Hạ, ngay cả khi chết đi, cũng giữ được vẻ ngoài trẻ trung."

胖子皱着眉头,似乎想不通为什么会这样,我感觉这可能和一些少数民族的习俗有关系。有些民族,老人是不能见客人的,我不以为意,和其他人又继续看下去。

Bàn Tử nhíu mày, dường như không thể hiểu tại sao lại như vậy. Tôi cảm thấy điều này có thể liên quan đến một số phong tục của các dân tộc thiểu số. Một số dân tộc, người già không được tiếp khách. Tôi không để tâm, cùng những người khác tiếp tục xem.

华和尚又指到了壁画的第二部分,说道:"这一块就记载着战斗的情形,你们看,东夏人以一敌三,还是陆续给蒙古人射死。这场战争最后变成了屠杀。"

Hoa Hòa Thượng lại chỉ vào phần thứ hai của bích họa, nói: "Khu vực này ghi lại tình hình chiến đấu, các cậu xem, người Đông Hạ lấy một địch ba, nhưng vẫn lần lượt bị người Mông Cổ bắn chết. Trận chiến này cuối cùng đã biến thành một cuộc thảm sát."

壁画上用了大量的红色表现战争的惨烈。代入感极强,我仿佛看见东夏士兵一批一批的倒在血泊里,蒙古的铁骑从他们的尸体上踏了过去,开始焚烧房屋和屠杀男人。

Bích họa sử dụng rất nhiều màu đỏ để thể hiện sự khốc liệt của chiến tranh. Cảm giác đồng cảm cực kỳ mạnh mẽ. Tôi như thấy từng đợt binh lính Đông Hạ ngã xuống vũng máu, kỵ binh Mông Cổ giẫm lên xác họ, bắt đầu đốt nhà và tàn sát đàn ông.

壁画的第三部分,给压在了一块巨大的石头后面,我们无法移开,但是估计,也应该是这里内容的延续。

Phần thứ ba của bích họa bị một tảng đá lớn che khuất. Chúng tôi không thể di chuyển nó, nhưng ước tính, đó cũng phải là phần tiếp nối của nội dung này.

此时我感觉到疑惑,打断他道:"不对啊,东夏这个国家,不是老早就给蒙古人灭了吗?我看资料说,他们才存在了七十多年,一直在打仗,如果说云顶天宫是他们造的,在当时的情况下,这么小的一个国家,如何有能力建造这么大规模的陵墓?"

Lúc này tôi cảm thấy nghi hoặc, ngắt lời anh ấy nói: "Không đúng. Cái quốc gia Đông Hạ này, chẳng phải đã sớm bị người Mông Cổ tiêu diệt rồi sao? Tôi xem tài liệu nói, họ chỉ tồn tại hơn bảy mươi năm, và liên tục chiến tranh. Nếu nói Vân Đỉnh Thiên Cung là do họ xây dựng, trong hoàn cảnh lúc đó, một quốc gia nhỏ bé như vậy làm sao có khả năng xây dựng một lăng mộ quy mô lớn đến thế?"

我这话一出,不少人都露出了赞同的神色,东夏是女真被灭国时期,在吉林和黑龙江一带突然出现的一个政权,我记忆里他的开国皇帝万奴王甚至没时间传位给下一代,就给蒙古人绕道朝鲜给灭了,那个时候蒙古正是极端强悍的时候,遇神杀神,遇佛杀佛,壁画上的景象如果真是那一场决战,以蒙古人的性格,应该灭的十分彻底才对。

Lời tôi vừa nói ra, không ít người lộ ra vẻ đồng tình. Đông Hạ là một chính quyền đột nhiên xuất hiện ở khu vực Cát Lâm và Hắc Long Giang vào thời kỳ Nữ Chân bị diệt quốc. Trong ký ức của tôi, Vạn Nô Vương – vị hoàng đế khai quốc của họ – thậm chí còn chưa kịp truyền ngôi cho đời sau đã bị người Mông Cổ vòng qua Triều Tiên tiêu diệt. Lúc đó người Mông Cổ đang cực kỳ hùng mạnh, gặp thần giết thần, gặp Phật giết Phật. Nếu cảnh tượng trên bích họa thực sự là trận quyết chiến đó, với tính cách của người Mông Cổ, lẽ ra phải bị tiêu diệt rất triệt để mới đúng.

而那个时候女真各部之间的生产力还是十分低下的,没有大量劳动力,就算没灭国,也根本没可能建造如此巨大陵墓。

Hơn nữa, lực lượng sản xuất giữa các bộ tộc Nữ Chân lúc đó vẫn còn rất thấp. Không có số lượng lớn lao động, dù không bị mất nước, cũng hoàn toàn không thể xây dựng một lăng mộ khổng lồ như vậy.

陈皮阿四所说的,云顶天宫里真的埋着东夏皇帝,怎么想都是不可能的事情,因为他们没有这个时间也没有这个实力。

Lời Trần Bì A Tứ nói rằng Đông Hạ Hoàng đế được chôn trong Vân Đỉnh Thiên Cung, nghĩ thế nào cũng thấy là điều không thể. Bởi vì họ không có thời gian cũng không có thực lực.

更没有理由的是,如果按照在海底墓穴中我们看到的东西推断,这座传说中的陵墓是由汪藏海建造的,那修建的朝代怎么样也应该是元末。那个时候,东夏国已经被灭几百年了,哪里还会有东夏皇帝能用来下葬。

Điều vô lý hơn nữa là, nếu suy luận theo những gì chúng tôi thấy trong Mộ Táng Dưới Đáy Biển, ngôi lăng mộ trong truyền thuyết này được xây dựng bởi Uông Tàng Hải, thì triều đại xây dựng ít nhất cũng phải là cuối đời Nguyên. Lúc đó, Đông Hạ Quốc đã bị diệt mấy trăm năm rồi, làm gì còn Đông Hạ Hoàng đế nào để mà chôn cất.

我们都将目光投向陈皮阿四,因为说云顶天宫中葬的是东夏皇帝的是他;但是现在看来,似乎绝对没这个可能。

Tất cả chúng tôi đều nhìn về phía Trần Bì A Tứ, bởi vì ông ấy là người nói rằng trong Vân Đỉnh Thiên Cung chôn cất Đông Hạ Hoàng đế; nhưng hiện tại xem ra, tuyệt đối không có khả năng này.

陈皮阿四知道我们在想什么,面无表情的扫了一眼壁画,冷笑一声,看了华和尚一眼,道:"既然他们不信,和尚,你就给他们说说。"

Trần Bì A Tứ biết chúng tôi đang nghĩ gì, mặt không cảm xúc lướt nhìn bích họa, cười lạnh một tiếng, nhìn Hoa Hòa Thượng, nói: "Nếu họ không tin, Hòa Thượng, cậu hãy nói cho họ nghe."

华和尚答应了一声,转头对我们笑道:"我知道你们在怀疑什么,我敢说你们都想错了,你们看到的关于东夏的资料,大部分是根据一些不完整的古书推断出来的,实际上东夏国留下的资料实在太少了,在国外,甚至不承认有这么一个国家存在过,所以你们现在所看的信息,实际有多少是真实的,很难说。"

Hoa Hòa Thượng đáp lời, quay sang chúng tôi cười nói: "Tôi biết các cậu đang nghi ngờ điều gì, tôi dám chắc các cậu đều nghĩ sai rồi. Phần lớn tài liệu về Đông Hạ mà các cậu thấy đều được suy luận từ một số cổ thư không đầy đủ. Thực tế, tài liệu còn sót lại của Đông Hạ Quốc quá ít ỏi. Ở nước ngoài, thậm chí còn không thừa nhận quốc gia này từng tồn tại. Vì vậy, thông tin các cậu đang xem, thực tế có bao nhiêu phần trăm là sự thật, rất khó nói."

胖子说道:"既然如此,你凭什么说你的资料就是对的?"

Bàn Tử nói: "Nếu đã như vậy, anh dựa vào đâu mà nói tài liệu của anh là đúng?"

华和尚道:"是这样,因为我们的资料更直接。"他从他的贴身衣服口袋里,掏出了一块白绢布,在我们的面前展开,我一看,不由心里咯噔一下。

Hoa Hòa Thượng nói: "Là thế này, vì tài liệu của chúng tôi trực tiếp hơn." Anh ấy lấy ra một miếng vải lụa trắng từ túi áo sát người, mở ra trước mặt chúng tôi. Tôi vừa nhìn thấy, trong lòng không khỏi thót một cái.

那竟然是那条拍卖会上的蛇眉铜鱼!

Đó chính là con Xà Mi Đồng Ngư tại buổi đấu giá!

怎么会在他们手上,不是说没人买吗?我皱起眉头,忽然意识到了什么。

Sao nó lại ở trong tay họ? Chẳng phải nói không có ai mua sao? Tôi nhíu mày, chợt nhận ra điều gì đó.

既然没人买,鱼又在陈皮阿四手上,那难道说:陈皮阿四是这条鱼的出售者?

Nếu không ai mua, mà con cá lại nằm trong tay Trần Bì A Tứ, vậy chẳng lẽ: Trần Bì A Tứ chính là người bán con cá này?

我浑身震动,竭力稳住自己的身体,不让自己表现出太过于惊讶的表情来。但是心里已经乱成一团,无数的问题在脑海里炸了出来,一时间也不知道是感觉到恐惧还是兴奋,只觉得手脚突然凉的好象失去了血液一样。

Toàn thân tôi run rẩy, cố gắng hết sức giữ vững cơ thể, không để lộ biểu cảm quá kinh ngạc. Nhưng trong lòng đã rối như tơ vò, vô số câu hỏi nổ tung trong đầu. Nhất thời tôi không biết là cảm thấy sợ hãi hay phấn khích, chỉ cảm thấy tay chân đột nhiên lạnh buốt như mất hết máu.

华和尚并没有注意我的表情,继续道:"这种铜鱼,是龙的一异形,是我们老爷子机缘巧合之下得到的,我相信,它应该是一个知道东夏国内情的人制作的,奇特的是,他通过一种非常巧妙的手段,隐藏了一段绝密的信息在这条铜鱼的身上。你们看:"

Hoa Hòa Thượng không chú ý đến vẻ mặt của tôi, tiếp tục nói: "Loại cá đồng này là một dị hình của rồng, được Lão gia tử nhà chúng tôi tình cờ có được. Tôi tin rằng, nó được chế tác bởi một người biết rõ nội tình của Đông Hạ Quốc. Điều kỳ lạ là, họ đã ẩn giấu một đoạn thông tin tuyệt mật trên thân con cá đồng này bằng một kỹ thuật cực kỳ khéo léo. Các cậu xem."

他将铜鱼放到风灯的一边,镏金的鱼鳞片反射出金色的光芒,在壁画上射出很多细细的光斑,华和尚转动鱼身,光斑便开始变化。逐渐的,竟然变成几个文字样式的斑点。

Anh ấy đặt con cá đồng bên cạnh chiếc đèn bão. Lớp vảy cá mạ vàng phản chiếu ánh sáng vàng, chiếu ra rất nhiều đốm sáng nhỏ trên bích họa. Hoa Hòa Thượng xoay thân cá, các đốm sáng bắt đầu thay đổi. Dần dần, chúng biến thành vài đốm sáng có hình dạng ký tự.

"秘密就在这里,这条鱼的鳞片里,一共藏了四十七个女真字,"

"Bí mật nằm ở đây. Trong vảy của con cá này, tổng cộng ẩn chứa bốn mươi bảy chữ Nữ Chân."

我心里啊了一声,心说竟然还有这种技巧,捏住我口袋里的另两条铜鱼,有点颤抖的问他:"是。。。是什么内容?"

Tôi "ả" một tiếng trong lòng, thầm nghĩ lại còn có kỹ thuật như vậy. Tôi nắm chặt hai con cá đồng khác trong túi, run rẩy hỏi anh ấy: "Nội dung là... là gì vậy?"

"因为这上面的资料并不完整,我还没全部破译出来呢,不过我能肯定做这条鱼的人,想把某些事情记录下来而不想让别人发现,这里记载了真实的东夏历史。" 华和尚有点得意地说,"其实,早在我看到这东西前,根据很多蛛丝马迹,已经推断出东夏国这个政权一直存在着,只不过他们退回了大山深处,而且在几百年里不知道依靠什么,这个极度弱小的政权,在一边极端强大的蒙古和一边虎视眈眈的高丽之间留存了下来。我研究过高丽志,直到明朝建立之前,还有采参人在这里的雪山里看到过穿着奇服的人活动。我想,应该就是东夏国残存的部分居民。"

"Vì tài liệu trên đây không đầy đủ, tôi chưa giải mã hết. Nhưng tôi có thể khẳng định người làm ra con cá này muốn ghi lại một số chuyện mà không muốn người khác phát hiện. Ở đây ghi chép lịch sử Đông Hạ chân thật." Hoa Hòa Thượng có vẻ đắc ý nói, "Thực ra, ngay cả trước khi tôi thấy thứ này, dựa vào nhiều manh mối, tôi đã suy luận rằng chính quyền Đông Hạ Quốc vẫn luôn tồn tại. Chỉ là họ đã rút sâu vào trong núi. Và trong mấy trăm năm, không biết dựa vào cái gì, cái chính quyền cực kỳ yếu kém này đã tồn tại được giữa một bên là Mông Cổ cực kỳ hùng mạnh và một bên là Cao Ly luôn rình rập. Tôi đã nghiên cứu Cao Ly Chí. Cho đến trước khi nhà Minh thành lập, vẫn có người hái sâm nhìn thấy những người mặc trang phục kỳ lạ hoạt động trong núi tuyết ở đây. Tôi nghĩ, đó hẳn là những cư dân còn sót lại của Đông Hạ Quốc."

他又指了指铜鱼,说道:"这里的零星记载,证明了我的想法,东夏国在与蒙古决战后,退到了吉林与朝鲜的边界,一直隐秘地存在了几百年,总有过十四个皇帝,蒙古和高丽不止一次想把这个小国灭了,但是却因为一个奇怪的理由,全部失败了。"

Anh ấy lại chỉ vào con cá đồng, nói: "Những ghi chép lẻ tẻ ở đây đã chứng minh suy nghĩ của tôi. Đông Hạ Quốc, sau trận quyết chiến với Mông Cổ, đã rút về biên giới Cát Lâm và Triều Tiên, bí mật tồn tại trong mấy trăm năm. Tổng cộng có mười bốn vị hoàng đế. Mông Cổ và Cao Ly đã không ít lần muốn tiêu diệt quốc gia nhỏ bé này, nhưng đều thất bại vì một lý do kỳ lạ."

"什么理由?"潘子问道:"和尚你讲话能不能痛快点?"

"Lý do gì?" Phan Tử hỏi: "Hòa Thượng anh nói chuyện có thể dứt khoát hơn chút được không?"

华和尚耸了耸肩膀,"我不知道,那鱼上的资料不完全,肯定还有其他的东西记载了另外一些部分,不过根据我手上的这几个字,我敢说东夏国能够存在下来,可能有非常离奇的事情发生过,后面就没了内容。我们一直想找,但是很遗憾我们老爷子找了很多年,都没有找到其他的部分。"他顿了顿,又说:"你们知道不知道,这几个女真字的最后一句,是什么意思?"

Hoa Hòa Thượng nhún vai: "Tôi không biết. Tài liệu trên cá không đầy đủ, chắc chắn còn có những thứ khác ghi lại các phần còn lại. Nhưng dựa trên mấy chữ Nữ Chân trong tay tôi, tôi dám chắc Đông Hạ Quốc có thể tồn tại được, có lẽ đã có những chuyện cực kỳ ly kỳ xảy ra. Sau đó thì hết nội dung. Chúng tôi luôn muốn tìm, nhưng rất tiếc Lão gia tử nhà chúng tôi đã tìm kiếm nhiều năm mà vẫn không tìm được những phần khác." Anh ấy ngừng lại một chút, rồi nói tiếp: "Các cậu có biết, câu cuối cùng của mấy chữ Nữ Chân này có ý nghĩa gì không?"

我心说当然不知道,叶成接过去,问道:"什么?"

Tôi thầm nghĩ đương nhiên không biết. Diệp Thành tiếp lời, hỏi: "Ý gì?"

华和尚看着我们,说道:"上面说,历代的万奴王,都不是人。"

Hoa Hòa Thượng nhìn chúng tôi, nói: "Trên đó nói rằng, Vạn Nô Vương các đời, đều không phải là người."

"不是人,那是什么?"胖子问道。

"Không phải người, vậy là cái gì?" Bàn Tử hỏi.

华和尚把铜鱼收了起来,"上面说,他们都是一种地底下爬出来的怪物!"

Hoa Hòa Thượng cất con cá đồng đi, "Trên đó nói, họ đều là một loại quái vật bò ra từ dưới lòng đất!"

不是吧?我心里想,众人互相看了看,估计心里都有点毛起来,叶成问道:"那也不能这么说,会不会是说,皇帝是龙,而不是人这样的比喻?"

Không thể nào? Tôi nghĩ thầm. Mọi người nhìn nhau, đoán chừng trong lòng đều thấy nổi da gà một chút. Diệp Thành hỏi: "Cũng không thể nói vậy được, có khi nào là nói, hoàng đế là rồng, chứ không phải là người, kiểu ẩn dụ như thế không?"

"我原本以为他是指真龙天子这样的比喻,但是后来研究起来,我发现这人应该只是想把一些秘密记录下来,对东夏的历史,记录的还比较客观,所以应该不会用这么恭敬的语言。而且,如果是你说的那样,你想会不会有人把皇帝是真龙天子这样的概念用这样的方式表现出来?你想象一下,如果你给皇帝贺寿,你先一句,陛下,你真不是人,恐怕你第二句没出就给剐了。没人会这么写!"他神秘地笑了笑:"而且,后面这一句,写的非常清楚,非常唐突,我一直很介怀,如果能拿到另外的部分,这话到底是什么意思,也许地就能破译出来。"

"Ban đầu tôi cũng nghĩ họ ám chỉ ẩn dụ Chân Long Thiên Tử như vậy, nhưng sau khi nghiên cứu, tôi thấy người này chỉ muốn ghi lại một số bí mật. Về lịch sử Đông Hạ, ghi chép khá khách quan, nên chắc sẽ không dùng ngôn ngữ cung kính như vậy. Hơn nữa, nếu như cậu nói, cậu thử tưởng tượng xem, liệu có ai lại thể hiện khái niệm hoàng đế là Chân Long Thiên Tử theo cách này không? Cậu thử tưởng tượng xem, nếu cậu chúc thọ hoàng đế, câu đầu tiên cậu nói là: Bệ hạ, ngài thực sự không phải là người, e rằng cậu chưa kịp nói câu thứ hai đã bị xẻo rồi. Không ai lại viết như thế!" Anh ấy cười bí ẩn: "Hơn nữa, câu sau này viết rất rõ ràng, rất đường đột. Tôi luôn băn khoăn. Nếu có thể tìm được những phần khác, ý nghĩa thực sự của câu này, có lẽ sẽ được giải mã."

胖子和闷油瓶都知道其实另外两条铜鱼在我手上,但是处于谨慎的关系,他们都没有出声,我抓住口袋里的铜鱼,忽然觉得他们变得沉重起来。

Bàn Tử và Muộn Du Bình đều biết thật ra hai con cá đồng khác đang nằm trong tay tôi, nhưng vì thận trọng, họ đều không lên tiếng. Tôi nắm chặt những con cá đồng trong túi, đột nhiên cảm thấy chúng trở nên nặng trĩu.

一时间我也不知道自己应该不应该把这两条鱼拿出来,实际上这两条鱼对于我并没有意义,我并不会女真的文字,给我看我也看不懂,但是如果交给他们,我又感觉到十分的不妥当。

Nhất thời tôi không biết mình có nên đưa hai con cá này ra không. Thực ra, hai con cá này không có ý nghĩa gì đối với tôi. Tôi không biết chữ Nữ Chân, đưa cho tôi xem tôi cũng không hiểu, nhưng nếu giao cho họ, tôi lại cảm thấy rất không thỏa đáng.

潘子盯着壁画,自言自语,壁画上可能是万奴王的那个人,人模人样,似乎并不是怪物,胖子拍了拍他,对华和尚说道:"刀疤兄,我说你破译什么啊,咱们是实在人,别搞知识分子那一套,到时候棺材一开,是人是狗,一清二楚。"

Phan Tử nhìn chằm chằm vào bích họa, lẩm bẩm một mình. Người có lẽ là Vạn Nô Vương trên bích họa trông cũng ra hình ra dạng con người, dường như không phải là quái vật. Bàn Tử vỗ vai anh ấy, nói với Hoa Hòa Thượng: "Đao Ba huynh, tôi nói anh giải mã cái gì chứ? Chúng ta là người thực tế, đừng làm theo kiểu trí thức đó. Đến lúc mở quan tài ra, là người hay là chó, sẽ rõ ràng thôi."

华和尚笑笑说道:"我的意思是,知已知彼,总是好一点的。"

Hoa Hòa Thượng cười cười nói: "Ý tôi là, biết mình biết người thì lúc nào cũng tốt hơn."

"不过,画这壁画的人干什么要把这些东西画在这里?"胖子问道:"不忘国仇家恨?"

"Tuy nhiên, người vẽ bích họa này vẽ những thứ này ở đây để làm gì?" Bàn Tử hỏi: "Không quên thù nhà nợ nước ư?"

华和尚摇摇头,显然也不清楚,我想了想,说道:"有可能是想在这里画好壁画后,将石头整块采下,或都干脆就是画来消磨时间的,你看这里这么暖和,可能当时的工匠利用这里来休息的。"

Hoa Hòa Thượng lắc đầu, rõ ràng cũng không rõ. Tôi suy nghĩ một chút, nói: "Có thể là sau khi vẽ xong bích họa ở đây, họ sẽ khai thác cả tảng đá xuống, hoặc đơn giản là vẽ để giết thời gian. Các cậu xem, ở đây ấm áp như vậy, có thể các thợ thủ công lúc đó đã lợi dụng nơi này để nghỉ ngơi."

没人给我说服,华和尚开始拍摄这些东西,以留做资料。

Không ai bị tôi thuyết phục. Hoa Hòa Thượng bắt đầu chụp ảnh những thứ này để lưu làm tư liệu.

我们休息够了,精神逐渐恢复,开始轮流休息,陈皮阿四让他的人轮流出去在外面呆着,如果雪停了就爬进来叫我们,我们则开始轮流睡觉。

Chúng tôi nghỉ ngơi đủ, tinh thần dần hồi phục, bắt đầu thay phiên nhau nghỉ ngơi. Trần Bì A Tứ bảo người của ông ấy luân phiên ra ngoài canh gác. Nếu tuyết ngừng thì bò vào gọi chúng tôi. Chúng tôi thì bắt đầu thay phiên ngủ.

我睡醒的时候,顺子也已经苏醒了过来,一个劲儿的给我们道歉,胖子都懒的理他,我拿了东西给他吃,让他好好休息,我们还得靠他继续上去。

Khi tôi tỉnh dậy, Thuận Tử cũng đã tỉnh lại, liên tục xin lỗi chúng tôi. Bàn Tử lười biếng không thèm để ý đến anh ấy. Tôi lấy đồ ăn cho anh ấy, bảo anh ấy nghỉ ngơi cho tốt, chúng tôi vẫn phải nhờ anh ấy tiếp tục dẫn đường lên phía trên.

在里面没有日月轮替,也不知道时间过了多久,大概是两到三天的样子,雪终于停了,我们陆续爬出这条裂缝,外面已经放晴,到处是一片广翱的白色世界。

Ở bên trong không có ánh sáng mặt trời luân phiên, không biết thời gian đã trôi qua bao lâu. Khoảng hai đến ba ngày sau đó, tuyết cuối cùng cũng ngừng rơi. Chúng tôi lần lượt bò ra khỏi khe nứt này. Bên ngoài trời đã quang đãng, khắp nơi là một thế giới trắng xóa rộng lớn.

在缝隙里,陈皮阿四教了我们很多在雪山上的小技巧,比如说把卫生巾当成鞋垫,可以吸收脚汗,脚保持干燥,全身就会暖和。我们按他的方法,确实不错。不过我自己又觉得很别扭,想到如果进入古墓之中,将这些东西丢弃,若干年后考古队发现,看到棺材边上有这种东西是什么表情。

Trong khe nứt, Trần Bì A Tứ đã dạy chúng tôi rất nhiều mẹo nhỏ khi đi trên núi tuyết, ví dụ như dùng băng vệ sinh làm miếng lót giày, có thể hút mồ hôi chân, giữ chân khô ráo thì toàn thân sẽ ấm áp. Chúng tôi làm theo cách của ông ấy, quả thực rất hiệu quả. Nhưng bản thân tôi lại cảm thấy rất kỳ cục, nghĩ đến nếu sau này vào cổ mộ, vứt bỏ những thứ này, rồi nhiều năm sau đội khảo cổ phát hiện ra, nhìn thấy thứ này bên cạnh quan tài thì sẽ có biểu cảm gì.

我们用绳索爬上滚下来时的陡坡,地面上有不少新印的马蹄印子,胖子蹲下看了看,说道:"那阿宁那帮人看来超过我们了,跑到我们前面去了。"

Chúng tôi dùng dây thừng leo lên con dốc dựng đứng nơi bị lăn xuống lúc nãy. Trên mặt đất có khá nhiều dấu móng ngựa mới in. Bàn Tử ngồi xổm xuống xem xét, nói: "Xem ra đám người A Ninh đã vượt qua chúng ta rồi, đi trước chúng ta rồi."

我们二话不说,戴上护目镜,马上起程赶路,两个小时后,我们在一个山坡上,看到了阿宁的队伍,他们显然也遭到了非常大的损失,三十个人只剩下二十来个,马也只有一半数量,其中还是没有看到三叔的影子。

Chúng tôi không nói hai lời, đeo kính bảo hộ, lập tức lên đường. Hai giờ sau, trên một sườn núi, chúng tôi nhìn thấy đội của A Ninh. Họ rõ ràng cũng chịu tổn thất rất lớn, ba mươi người chỉ còn lại khoảng hơn hai mươi người, ngựa cũng chỉ còn một nửa số lượng. Trong đó vẫn không thấy bóng dáng Chú Ba đâu.

我们不动声色潜伏起来,观察他们,我看到阿宁正用望远镜凝视一个方向,也向她看的那个方向看去,忽然眼皮一跳。

Chúng tôi lặng lẽ ẩn nấp, quan sát họ. Tôi thấy A Ninh đang dùng ống nhòm nhìn chằm chằm về một hướng, tôi cũng nhìn về hướng cô ấy đang nhìn, đột nhiên mí mắt giật giật.

只见远处的不知道是雪气还是云雾中,一座雪封的大山巍然而立,与其他山脉连成一体,又显得非常的突兀,那正是我在海底墓中,看到那一座山峰,他的形状,几乎和影画中的如出一辙。

Chỉ thấy từ xa, trong không khí lạnh lẽo hay sương mù, một ngọn núi lớn bị tuyết bao phủ sừng sững đứng đó, nối liền với các dãy núi khác, nhưng lại có vẻ vô cùng nổi bật. Đó chính là ngọn núi mà tôi đã thấy trong Mộ Táng Dưới Đáy Biển. Hình dạng của nó, gần như y hệt trong bức ảnh.

"就是这里了"我心里暗道,指着那山,转头问顺子道:"那里是什么山?要怎么样才能过去?"

"Chính là nơi này rồi." Tôi thầm nghĩ, chỉ vào ngọn núi đó, quay sang hỏi Thuận Tử: "Đó là núi gì? Làm thế nào để đi qua đó?"

顺子手搭凉棚,看了看,变色道:"原来你们要去那里?那里不能去的!"

Thuận Tử đưa tay che nắng, nhìn một lúc, biến sắc nói: "Hóa ra các anh muốn đi đến đó à? Chỗ đó không đi được đâu!"

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top