Phiên ngoại 1 + 2

Trước khi vào phiên ngoại, đầu tiên cảm ơn mọi người đã dành nhiều lời động viên cho tôi trong quá trình dịch ạ.

Tôi không phải người dịch chuyên nghiệp, tôi chỉ là một người biết tiếng Trung và yêu thích bộ truyện này, nên nhiều khi câu cú không được thuận lắm, mong các bà thông cảm nhiều hic.

Lắm lúc tôi dịch một đoạn, bản thân tôi đọc lại thì thấy ổn ổn rồi, nhưng khả năng đó là do tôi biết tiếng nên thấy nó ổn, chứ đổi lại là các bà đọc có khi lại thấy lủng củng khó hiểu, kiểu méo hiểu sao con bé này nó lại dịch thành như thế???

Tôi dịch xong rồi đọc lại để kiểm tra câu cú với chính tả, nhiều cái lỗi sai lè lè trước mắt ý nhưng đầu tôi kiểu bị lag lag rồi á nên không thể phát hiện được ra lỗi sai. Nên các bà thấy chỗ nào sai chính tả thì nhắc tôi với nhé, đội ơn các bà nhiều! Cảm ơn các bà sửa lỗi chính tả giúp tôi!

Thứ tự phiên ngoại tôi sẽ ghép lại và không đăng theo thứ tự của tác giả, vì tôi cảm thấy một số phiên ngoại ghép lại chung với nhau sẽ ổn hơn ạ. Nhưng tôi vẫn đảm bảo đăng đủ và đúng nhe hehe.

Phiên ngoại 1: Về sinh nhật

Tác giả đăng ngày: 07/04/2025

Sinh nhật Đoạn Diệp Lâm: Tiết Lập thu, là tiết khí vạn vật sinh sôi nảy nở và trưởng thành cho đến khi được gặt hái, tất cả những gieo trồng trước đó, đều sẽ có được thành quả tương xứng.

Sinh nhật Hứa Hàng: Tiết Thanh minh, là tiết khí trời xanh cảnh sáng, vạn vật đều xuất hiện, cây cỏ đâm chồi nảy lộc, thấy sinh tử, thấy ly biệt, thấy tế lễ.

Hết Phiên ngoại 1.
____________________________

Phiên ngoại 2: Về địa danh

Tác giả đăng ngày: 28/07/2025

Khi viết cả câu chuyện, vừa hay đúng lúc đó sống ở Hàng Châu. Chữ “Hàng” trong Hứa Hàng 许杭 là chữ “Hàng” trong “Hàng Châu” 杭州.

Nguyên hình của thành Hạ Châu là Giang Nam, chữ “Hạ” của thành Hạ Châu ngụ ý chúc phúc đất nước ổn định, chúc thắng lợi của chiến sự.

Nguyên hình của Thục thành thì không cần nói rồi, là vùng phụ cận Tương Giang, là vùng đất thiên phủ.

Nguyên hình của Ỷ Viên là chỗ ở cũ của Hồ Tuyết Nham bên Hàng Châu, bởi vì khi đó tôi hay chạy đến chỗ ở của Hồ Tuyết Nham để tìm cảm hứng, cho nên chốn này chính là hình mẫu của Ỷ Viên ở trong câu chuyện. Tường viện của nó rất cao, cửa lớn ẩn mình, phong cách điệu thấp nhưng lại có nét độc đáo riêng. Trong vườn Chi Viên có một đài hát hí rất đặc biệt là thiết kế mà tôi chưa từng thấy ở những khu vườn khác, đứng ở đài Ngự Phong nhìn đài hát hí, chính là khung cảnh hát Thập bát tương tống khi hai người họ lần đầu gặp mặt trong câu chuyện.

Nhưng thực tế khu vườn chân chính có tên “Ỷ Viên” thì lại nằm ở Hải Diêm, Chiết Giang, bởi vì nó “trang liêm ỷ lệ” (trang nhã, lộng lẫy) nên mới được đặt cho cái tên này. Tôi mới nghe liền có ấn tượng sâu sắc, cho nên cảm thấy không còn cái tên nào hợp hơn nó nữa.

Lúc mới bắt đầu viết câu chuyện này, chỉ cảm thấy tên hay nên dùng, nhưng sau khi sắp viết xong mới phát hiện, thời gian chiến tranh, Bộ Tư lệnh cảnh bị quân Nhật từng chiếm đóng trong Ỷ Viên, cho nên khi quân Nhật đốt thành Hải Diêm, chỉ có Ỷ Viên may mắn được giữ lại. Quả thật là trong vô minh như có sự an bài, câu chuyện được viết nên từ chính Ỷ Viên.

Từ nơi ở cũ của Hồ Tuyết Nham đi ra khoảng vài trăm mét có một con hẻm tên là “hẻm Kim Thoa”, lại đi thêm vài trăm mét nữa là có con phố tên Hà Phường, trên con phố có một dược đường rất lớn tên “Hồ Khánh Dư Đường”, cũng chính là nguyên hình của Hạc Minh dược đường trong truyện, cho nên trong câu chuyện đôi khi sẽ xuất hiện một “Hồ đại phu”.

Chùa Pháp Hỉ nằm trên đường Thiên Trúc, nhiều năm trước là một ngôi chùa rất tiểu chúng và yên tĩnh. Từ đường Thượng Thiên Trúc nơi ngụ của chùa Pháp Hỉ cho đến đường Hạ Thiên Trúc, chùa miếu hương hỏa không dứt, rừng cây tĩnh lặng, thiền ý vô biên. Vì vậy nơi đây cũng là nơi các nhân vật trong truyện thích đến để tĩnh tu.

Hết Phiên ngoại 2.

Một số hình ảnh fan truyện đến check in Ỷ Viên và một số địa danh liên quan.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top