Gli strafalcioni in latino.
Allora gente, oggi parliamo delle versioni di latino, le più temute, assieme a quelle di greco, che dal 1300, mietono più vittime della peste e dell'ebola.
Ieri ne hanno mietute toppe.
Quando porta le verifiche di latino c'è chi esulta, chi ride e chi prega il signore che sua madre non gli tolga la play.
Questa mi è andata bene, c'ho preso 8, ma ad altri è andata un po' malino.
Ah ovviamente non mancano gli strafalcioni fatti da chi aveva frainteso il senso della versione.
Una mia amica ha scritto una roba assurda.
La traduzione corretta sarebbe stata: "Il comandante esanime, poiché aveva ricevuto una grave ferita in battaglia, chiese a loro (ai soldati): - Il mio scudo è salvo? -"
La traduzione della mia amica era: "(...) Uccidendo chi aveva ricevuto gravi ferite in battaglia chiese: il mio scudo è salvo?"
Praticamente aveva ribaltato il significato della frase.
Un'altra mia amica aveva tradotto "dux", che sappiamo dal primo cosa vuol dire (comandante), con duce.
La prof le ha fatto una scenata davanti a tutta la classe, porina.
Un mio amico mi aveva detto che una volta in una versione aveva scritto che "i soldati con i prati rispondevano alle tende"...
Ovviamente c'ha preso tre.
Vabby, mettete la stellina o vi andrà male la versione di latino!
Gaga💕
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top