TỐ TRUNG TÌNH - THẢO NHÂN VÔ PHỤC THIẾU NIÊN HOAN

Tố trung tình _ Lão nhân vô phục thiếu niên hoan
                _ Chu Đôn Nho_ Tống

Phiên âm:
Lão nhân vô phục thiếu niên hoan,
Hiềm tửu quyện xuy đàn,
Hoàng hôn hựu thị phong vũ,
Lâu ngoại giốc thanh tàn.

Bi cố quốc,
Niệm trần hoàn,
Sự nan ngôn,
Há liễu chỉ trướng,
Duệ thượng thanh chiên,
Nhất nhiệm sương hàn.

Dịch nghĩa:
Người già đâu còn có thể trở lại những niềm vui của thời niên thiếu,
Dần sinh ra chán ghét cả việc uống rượu, đàn sáo.
Hoàng hôn lại tràn mưa gió,
Phía ngoài lầu, tiếng tù và đã dứt hẳn.
Buồn trông về quê cũ,
Lại thêm suy ngẫm về cõi hồng trần rộng lớn.
Biết bao nhiêu việc khó mà nói hết,
Đành buông tấm màn che,
Kéo tấm chăn xanh đắp lên mình,
Mặc kệ tiết sương giá lạnh.
 
Chuyển thể:
Bạc đầu hoài niệm thuở hiên ngang,
Uống rượu, đàn ca cũng chẳng màng.
Ngoài lầu, hoàng hôn tràn mưa gió,
Tù và nơi ấy đã hồi tan.
Cố hương mịt mùng sương khói toả,
Hồng trần muôn sự cánh đào hoa.
Đành thôi mặc tình tiết sương lạnh,
Chăn phủ, màn thêu giấc mộng già.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top