Chương 25
Dưới người tôi, chưa bao giờ chảy máu nhiều như lần này, cũng chưa bao giờ đau như lần này. Lúc tỉnh dậy đã là buổi trưa. Vừa đứng dậy liền nhìn thấy trên ga giường ướt đẫm. Vội vàng chạy vào toilet tắm, tẩy đi mùi hôi trên người.
Tắt nước, thay đồ, lấy khăn xoa xoa chiếc gương mờ hơi nước, trên đó hiện ra một khuôn mặt vàng ệch, vàng giống như bị bệnh vàng da vậy. Cặp mắt đen thui vẫn còn ở đó, bôi một lớp kem Olay, lại lấy phấn nền màu trắng thơm phức ra, làm cho mặt trắng hơn. Sau đó, thuần thục, tô son, vẽ mắt, xịt gel, chải tóc vừa sáng vừa bóng.
Tôi đứng sám hối trước gương. Đúng vậy, tôi, Tạ Tiểu Thu, đã có cử chỉ thật xấu hổ vào hôm qua. Lịch Xuyên rõ ràng không cần tôi nữa, tôi còn giả vờ giả vịt gì nữa? Không phải anh thần kinh, mà là tôi thần kinh! Không phải anh bị bệnh, mà là tôi bị bênh! Tôi bị rối loạn nội tiết tố, tôi háo sắc vô nguyên tắc! Tôi nói với chính mình, Tạ Tiểu Thu, mày đừng không biết núi có hổ, mà leo lên núi, không biết cỏ có rắn, mà đi cắt cỏ! Tình yêu của mày chẳng qua chỉ là một ngọn lửa mùa đông, lại đốt suốt sáu năm trời, đốt cháy tuổi thanh xuân của mày, đốt cháy cảm giác của mày, đốt cháy bên trong mày, chẳng lẽ còn chưa đốt hết? Chẳng lẽ còn đợi tới khi bị chết cháy luôn sao?
Nghĩ tới đây, tôi đi vào phòng ngủ, móc từ va ly ra thuốc tiên của tôi, một bình đầy ô gà bạch phượng hoàn, hiệu "Đồng Nghiệp Đường" hàng thật giá thật, dùng trà thừa ngày hôm qua, ngửa đầu uống hết sáu mươi viên. Tôi lại hỏi chính mình, tại sao không thể hận Lịch Xuyên? Đúng vậy, tôi hận anh không được, vì tôi còn nợ anh. Tôi nợ anh 25 vạn! Mặc dù bắt đầu từ ngày đầu tiên đi làm, tôi liền nhịn ăn nhịn uống, mỗi tháng đều gửi cho ông luật sư Trần Đông Thôn kia 2000 tệ, theo kế hoạch này, để trả hết số tiền đó thì cũng tốn mười năm! Ngay cả luật sư Trần Đông Thôn cũng gọi điện thoại tới cười tôi. Tạ tiểu thư cô đang làm gì vậy? Vương tiên sinh để ý số tiền này sao? Anh ta mua căn hộ ở Hoa viên Long Trạch, mua liền một lúc hai căn, chính mình ở trên, tầng dưới bỏ trống, chỉ vì anh ta sợ ồn ào. Cho dù Trần Đông Thôn nói gì, tôi cũng kiên quyết đưa tiền cho ông ta, còn bắt ông ta ghi biên lai. Nói gì đi nữa, số tiền kia cũng giúp bố tôi sống lâu hơn một tháng, khiến tôi hưởng thụ thêm một tháng tình thân. Vương Lịch Xuyên, tôi yêu anh không còn hy vọng, nhưng hận anh còn cần quyết tâm. Địa ngục không lối thoát này, chừng nào tôi mới thoát ra được!
Tôi ăn mặc gọn gàng, đeo kính, đi ra hành lang đi một vòng. Phòng của Lịch Xuyên ngay đối diện phòng tôi. Bên trái là phòng của Vương tổng, bên phải là Tô Đàn, phòng tiếp theo là phòng của Trương tổng.
Tám giờ sáng mỗi ngày, CGP đều có một cuộc họp hội ý 30 phút, nhân viên các phòng sẽ báo cáo tiến triển công việc. Nhưng mà, Trương Khánh Huy nói tôi có thể không đi. Vì tôi là phiên dịch viên, trên thực tế chỉ làm việc cho mình Lịch Xuyên. Cụ thể là những việc gì thì tôi và Lịch Xuyên bàn bạc với nhau là được. Nếu giám đốc đã lên tiếng rồi, kẻ lười là tôi đây liền vui vẻ thanh nhàn. Không tham gia một cuộc họp nào.
Tôi đi tới nhà ăn, gọi một phần cá kho tiêu, một chén cháo gạo đỏ.
Đang là giờ ăn trưa, tôi nhìn quanh, nhưng trong nhà ăn lại chỉ có vài nhân viên của CGP. Tôi chỉ thấy hai nhân viên vẽ bản vẽ, Tiểu Đinh và Tiểu Tống. Những người khác hình như đều đi tới công trường hết rồi. Tôi tìm một bàn trống ngồi xuống, chậm rãi ăn. Ăn ăn, trước mặt lại hiện ra một bóng đen. Tôi ngẩng đầu, thấy Tô Đàn.
Nhìn sơ qua, bộ dạng của Tô Đàn có vẻ giống Lưu Đức Hoa. Chỉ có điều da đen hơn, mũi không cao bằng Lưu Đức Hoa, vóc dạng lại khá giống. Nhưng ở CGP người phía Bắc nhiều hơn người phía Nam, nên anh ta cũng hơi lùn. Nghe nói anh là cũng xuất thân từ Kiến trúc sư, cũng tính làm thiết kế. Nhưng không biết tại sao lại rất nhanh đổi sang làm hành chính.
Chức vụ của Tô Đàn là trợ lý tổng tài, cấp bậc tương đương với Vương tổng, quan hệ rất chặt chẽ với Lịch Xuyên, mọi người đều vô cùng khách khí khi nói chuyện với anh ta, xem anh ta như cấp trên. Cả ngày anh ta đi theo sau Lịch Xuyên, không nói lời nào, không giống thư ký mà giống bảo vệ hơn.
Tôi nghĩ anh ta cũng tới ăn cơm, không ngờ anh ta chỉ gọi một ly trà, ngồi xuống cạnh tôi.
"Annie."
"Tô tiên sinh."
"Đừng khách khí như vậy, gọi tôi là Tô Đàn đi."
"Ừm."
Anh ta uống một ngụm trà, nhìn tôi ăn cơm, đột nhiên hỏi: "Annie, trước kia cô có quen biết với Vương tiên sinh à?"
"Không có." Kiên quyết lắc đầu.
"Nhưng mà..." anh ta trầm ngâm, bộ dạng tích tự như kim, "Cô có vẻ... ừm, có... mâu thuẫn với Vương tiên sinh?"
"Không có. Anh ấy là thủ trưởng, tôi là cấp dưới. Anh ấy nói gì, tôi nghe đó, không hề mâu thuẫn." Vô cùng kiên quyết.
Anh ta trợn mắt lạnh nhìn tôi, mặt lạnh như băng. Sau một lúc lâu, anh ta nói: "Tối qua, tôi có việc tìm Vương tiên sinh, vừa vặn thấy cô nổi giận đùng đùng chạy ra từ phòng anh ấy."
Tôi làm nhiều chuyện tốt như vậy, không có ai thấy. Vừa sống ác một cái liền bị người ta theo dõi.
Tôi biết biểu hiện của tôi rất không chuyên nghiệp, đành phải mặt dày nói láo: "Không thể nào! Vương tiên sinh nói anh ấy cần một quyển tự điển, tôi về phòng lấy cho anh ấy mà."
Anh ta tiếp tục lạnh lùng nhìn tôi.
"Chỉ có vậy thôi." Tôi khô miệng khô lưỡi, hai tay giơ lên, không nói lời nào.
"Cô là phiên dịch viên, chuyện tra từ điển này, hình như nên do cô làm, đúng không?" Anh ta bình tĩnh hỏi lại.
"Chúng tôi có bất đồng về một từ. Cho nên cần tra từ điển. Anh biết mà, Vương tiên sinh biết không ít từ Hán."
Ai nói tôi không biết nói dối.
Giọng điệu anh ta bỗng dưng cứng rắn lên, âm điệu hơi hơi cao lên: "Cô có chắc là, cô mang từ điển qua cho anh ấy, mà không phải dùng từ điển ném lên người anh ấy không?"
"Cái gì? Tôi ném lên người anh ấy? Tôi làm gì dám?"
Câu này tôi nói có chút chột dạ. Đúng là tôi không nhớ rõ mình đã làm gì trong cơn tức giận. Tôi chỉ nhớ là tôi ném quyển từ điển kia về phía anh, rồi quay đầu bỏ đi. Nghĩ tới đây, lòng bàn tay tôi không khỏi toát mồ hôi lạnh. Quyển từ điển kia rất dày, ít gì cũng phải hai ba cân. Nếu như bị ném lúc không đề phòng, thì hậu quả không khác gì ném một viên gạch.
Giọng nói của tôi nhất thời chậm lại một nửa: "Không có, tôi không có... ném lên người anh ấy."
"Còn nói không ném, anh ấy đau tới mức nửa ngày cũng đứng dậy không nổi! Trên quyển từ điển kia, còn viết tên của cô. Tạ Tiểu Thu, có phải là cô không?"
Anh ta nói điều này lại khiến tôi buồn bực. Quyển từ điển này là do Lịch Xuyên tặng tôi N năm trước. Lần đó chúng tôi đi nhà sách Tân Hoa, thấy quyển từ điển này, tôi chê mắc, cầm trên tay, suy nghĩ một hồi, tiếc không mua, vẫn là Lịch Xuyên trả tiền. Vì vậy tôi còn viết "Lịch Xuyên tặng" ở trang đầu tiên nữa. Sau này Lịch Xuyên đi rồi, tôi vẫn phải dùng quyển từ điển này, vừa nhìn thấy tên Lịch Xuyên liền tức giận, liền dùng bút đen tô đè lên trên đó, vừa thô vừa đen, che hết những chữ ở dưới. Có lẽ Tô Đàn nhìn không thấy.
Tôi hỏi thật cẩn thận: "Vậy anh ấy...bị thương?"
"Bị thương? Tháng trước anh ấy trượt tuyết, thắt lưng bị thương còn chưa lành. Hôm nay anh ấy phải đi công trường, bây giờ phải hủy. Cuộc họp buổi sáng cũng không tham dự. Vừa rồi tôi đi thăm anh ấy, anh ấy vẫn còn nằm trên giường."
"Vậy làm sao bây giờ? Sao anh không đưa anh ấy đi bệnh viện?"
"Vương tiên sinh ghét nhất đi bệnh viện. Hai chữ bệnh viện này, ai cũng không thể nói trước mặt anh ấy!"
Cái này thì không sai. Anh vốn như thế.
"Công việc này, cô có muốn làm nữa hay không?" Anh ta nói đầy ẩn ý.
"... Không phải." một tháng sáu ngàn, còn có tiền thưởng cuối năm rất hậu hĩnh. Kêu tôi bỏ, tôi đi ăn không khí à? Tôi không sợ mất việc, nhưng cái tiếng "bạo lực tập kích thủ trưởng" này, tôi không thể dính được. Dính vào rồi sau này ai dám mướn tôi?
"Vậy cô đi xin lỗi anh ấy đi."
Tôi nghĩ nghĩ, lại cảm thấy ủ rũ: "Không đi."
Anh ta đứng lên, nói: "Tôi đi tìm Trương tổng." Trương tổng quản lí mặt nhân sự.
"Đợi chút," Tôi ngăn anh ta lại "Tôi đi."
Tôi cọ cọ xát xát đi tới cửa phòng Lịch Xuyên, gõ gõ cửa. Một hồi lâu, bên trong mới lên tiếng: "Mời vào, cửa không khóa."
Tôi đẩy cửa vào, xuyên qua phòng khách, đi qua văn phòng, tới cửa phòng ngủ của anh, cửa không đóng, nhưng tôi vẫn gõ cửa.
"Tôi là Annie."
"Tạm thời tôi không xuống giường được, nếu em không ngại, thì đi vào nói chuyện. Nếu em để ý, có gì thì đứng ở ngoài nói đi." Giọng của anh rất thấp, nhưng lại không nghe ra dấu hiệu suy yếu nào.
Xong rồi, bị thương không nhẹ. Tôi cũng trợn tròn mắt. Có năm tôi và Lịch Xuyên đi trên đường, tôi chắn những người qua đường hộ anh. Người ta mới chạm vào anh một chút tôi liền muốn cãi nhau với người ta, bây giờ lại phát triển tôi mức tôi cầm gạch ném anh, thật sự là tiến bộ: "Không ngại. Vậy tôi vào đây."
Đúng là anh đang đắp chăn, nằm trên giường. Bên cạnh còn để vài bản vẽ. Ở giữa có một chiếc bàn trà, để laptop của anh. Hai bên trái phải đầu giường, có hai cái giá có thể di động được. Ở trên là hai màn hình Apple 30 inch siêu mỏng, trên màn hình là những hình ảnh thiết kế rực rỡ, ở đủ góc độ, chính diện, bên cạnh, 3D, nhìn xuống.
Mặt anh tái nhợt, hai hàng lông mày nhíu lại, môi mím thẳng, thậm chí có chút cứng ngắc. Anh mặc một chiếc áo sơ mi sọc đen, cổ áo ủi cứng ngắc, rất hợp với khuôn mặt anh, cũng là cứng ngắc.
Anh nhìn tôi, hiển nhiên là cảm thấy ngạc nhiên: "Chuyện gì?"
Tôi không vui, nói lí nhí: "Đưa tài liệu hôm qua cho tôi. Anh bận bịu, tôi là phiên dịch viên, vẫn nên là để tôi dịch."
Ánh mắt anh quay lại màn hình, tay nhanh nhẹn vẽ trên dụng cụ cảm ứng: "Không cần. Tự tôi tra từ điển được."
Một lát sau, anh ấn một cái nút, tôi nghe thấy trong văn phòng bên cạnh, tiếng máy vẽ laser vang lên "tách tách". Anh đẩy màn hình ra khỏi giường, nhìn tôi, nói: "Em còn việc gì không?"
Tôi nghĩ nghĩ, nói: "Nếu bây giờ anh rảnh, tôi muốn phiên dịch hết phần hôm qua. Tôi không muốn làm chậm tiến độ làm việc của anh." Giọng điệu này, giống như tôi đang cầu xin anh vậy. Mặt tôi không kiềm chế được đỏ lên.
"Bây giờ không rảnh." Anh lạnh lùng nói.
"Vậy phiền anh nói với Tô tiên sinh, là anh không rảnh, chứ không phải tôi không muốn làm."
"Tô Đàn?" anh nhướn mày "Cậu ấy nói gì với em?"
Tôi không hé răng. Tôi mới không thèm méc tội.
Giằng co.
Một lát sau, anh nói: "Ngoại trừ từ điển ra, em có phần mềm phiên dịch nào không. Tra tay như vậy rất phiền."
Tôi nghe vậy liền sửng sốt. Mới đầu còn tưởng là anh dỗi, xem ra đúng là anh muốn tự dịch. Anh chỉ biết có 950 từ Hán, tôi cá là sáu năm qua anh đã quên hết một nửa, chỉ riêng việc đọc hết "Trích văn của độc giả" cũng thành vấn đề.
"Có! Tôi có từ điển Kim Sơn bản mới nhất."
"Đưa cho tôi cài một bản đi."
USB của tôi treo ngay trên móc chìa khóa, tôi đưa cho anh, thấy anh cắm vào cổng USB.
"Tên file là JSCB, ở trong folder My software."
Tôi thấy anh chỉ nhấp chuột hai lần, sau đó, anh liền rút USB ra trả cho tôi: "Bây giờ không có thời gian tìm file, chép hết USB vào trước. Để tối tìm sau."
Lúc này tới phiên tôi phát điên.
Mấy file khác thì tôi không sợ, nhưng mà, trong USB có bản thảo "Chuyện cũ của Lịch Xuyên". Tôi không thể nói cho anh, càng không thể tỏ ra sốt ruột. Nếu không, chỉ cần anh tò mò, nhất định sẽ tìm cho ra. Có từ điển Kim Sơn, không sợ anh đọc không hiểu.
"Được rồi." Tôi án binh bất động, âm thầm khấn vái trời xanh, trăm ngàn đừng để anh phát hiện bí mật của tôi.
Bộ dạng của anh, giống như đang đợi tôi đi. Tôi không đi.
"Em còn chuyện gì à?"
"Có! Anh tự phiên dịch mấy tài liệu đó rồi, xin hỏi, tôi làm gì?"
Anh nghĩ nghĩ, nói: "Em nghỉ ngơi."
Miệng tôi há hốc thành một vòng tròn to: "Tôi? Nghỉ ngơi?"
"Ừ, em nghỉ ngơi."
"Tiền lương vẫn trả như cũ à?"
"Vẫn trả."
"Vậy tôi muốn mua vé máy bay về Bắc Kinh."
"Không được."
Tôi trừng anh: "Không phải anh nói tôi nghỉ ngơi à?"
"Em nghỉ ngơi ở đây, tùy lúc nhận lệnh. Nếu tôi muốn gặp ai, em tới đây làm phiên dịch viên."
"Được rồi," Tôi nhìn bộ dạng cô đơn một mình của anh, tim lại nhũn ra "Dù sao tôi cũng rảnh rỗi, tối nay bắt đầu dịch "Địa chí quận Vĩnh Gia", tối ngày mốt giao cho anh."
"Anh có thể tự xem "Địa chí quận Vĩnh Gia" được, anh có từ điển Kim Sơn."
Tôi cười lạnh châm chọc: "Địa chí quận Vĩnh Gia viết bằng thể văn ngôn, thể văn ngôn thời Đạo Quang, anh đọc được không?"
Thật ra, tôi cũng không biết thể văn ngôn thời Đạo Quang và thể văn ngôn thời Càn Long khác nhau chỗ nào. Chỉ lừa anh một chút thôi.
Anh dùng tay nâng người dậy, ngồi trên giường, nói: "Xem ra, thể văn ngôn thời Đạo Quang với em mà nói là chuyện nhỏ. Vậy như vậy đi, em có thể làm nhanh hơn một chút không? Trước 3 giờ chiều ngày mai, đưa bản dịch cho tôi. Nếu giao chậm, đừng trách tôi tới chỗ Vương tổng complain."
Dứt lời, xốc chăn lên, chiếc chân thon dài duy nhất kia đang tìm dép trên thảm. Sau đó, cúi người xuống, muốn nhặt gậy chống trên thảm lên. Tôi nhìn anh, đột nhiên lại nhớ tới một buổi tối mấy năm trước, cảnh tượng lúc anh mở tủ lạnh lấy sữa. Bỗng nhiên cảm thấy đau lòng.
Cướp gậy lên dưa cho anh.
Anh đứng dậy, anh đang mặc một chiếc quần tập yoga. Có thể nhìn ra, hành động của anh hơi chậm chạp, tựa hồ vẫn đang cắn răng nhịn đau. Anh đi theo tôi tới cửa, mở cửa ra cho tôi. Anh cúi đầu tôi ngẩng đầu, trán tôi vừa vặn đụng phải cằm anh. Tôi vội vàng quay đầu sang một bên.
Anh nói: "Off you go."
Tôi đang định đi, bỗng nhiên nhớ tới một việc: "Đúng rồi, từ điển của tôi đâu? Trả từ điển lại cho tôi."
Anh vào phòng, tìm được quyển từ điển Viễn Đông kia, đưa qua tay tôi. Nếu như nói, động tác mở cửa cho tôi của anh, coi như khách khí, thì lúc đưa quyển từ điển này cho tôi, rõ ràng là không khách khí.
Tờ đầu tiên của từ điển, có kẹp một chiếc kẹp sách bằng ngà voi. Là bố tôi tặng. Bây giờ lại không có.
Tôi trợn mắt nhìn, đang tính làm khó dễ. Anh nói: "Ở đằng sau. Tối qua tôi tra vài từ."
"Cái gì ở đằng sau?"
"Kẹp sách của em."
Tôi tức giận không chỉ vì cái này: "Trang đầu tiên đâu? Sao lại không có?"
"Xé rồi."
"Tại sao?"
"Em nói thử xem?"
Tôi quay đầu bỏ đi.
Quyển "Địa chí quận Vĩnh Gia" kia cũng không dày. Hơn nữa trong hai tháng huấn luyện ở Cửu Thông tôi cũng tích cóp được nhiều kinh nghiệm, những nội dung chính Lịch Xuyên muốn xem cũng chỉ có văn hóa và địa lý, tôi hút thuốc, uống trà, uống cà phê, không ngủ không nghỉ suốt một đêm liền, tới 10 giờ sáng hôm sau, tôi đã dịch xong. Câu chữ không chú ý cho lắm, nhưng đúng sai chắc chắn không có vấn đề. Tôi lại tốn hơn ba tiếng trau chuốt, sau đó, thấy biểu tượng của Lịch Xuyên ở CGP MSN sáng lên, gửi một file word qua.
Trong chốc lát, anh trả lời: "Thanks. Could I also have a hard copy?" (Cảm ơn. Nhưng tôi cần một bản in nữa.).
Tôi gõ chữ, tiếng Anh: "Don't you have a printer in your office?" (Chẳng lẽ trong văn phòng anh không có máy in à?)
Không trả lời. Không để ý tới tôi.
Nửa tiếng trôi qua, điện thoại ở đầu giường reo lên.
"Annie, qua chỗ tôi một chút!"
Chậm chạp đi qua, vào phòng anh. Lúc này anh không ngồi trên giường, mà ngồi trên xe lăn. Trong tay đang cầm bản dịch của tôi. Anh bảo tôi ngồi xuống, tôi chỉ phải ngồi lên chiếc sô pha màu trắng kia. Vùng màu đỏ ngày hôm kia vẫn ở đó, đập thẳng vào mắt.
"Tạ Linh Vận là ai?"
"Đại thi nhân thời Đông Tấn."
Từ "Đông Tấn" này, đối với người Trung Quốc mà nói, chắc là không mới lạ.
"Anh có biết Đào Uyên Minh là ai không?"
"Không rõ lắm."
"Tạ Linh Vận và Đào Uyên Minh, là người sáng lập phong cách thơ Sơn Thủy và Điền Viên của Trung Quốc."
"Tôi hỏi Tạ Linh Vận, em nói Đào Uyên Minh làm gì?"
"Họ đều là người thời Đông Tấn."
"Thời Đông Tấn là thời nào?"
Không nói gì! Bực mình! Vương Lịch Xuyên, em đánh giá cao trình độ Hán ngữ của anh rồi!
Tôi tốn 15 phút để giảng lịch sử thời Đông Tấn cho người này nghe.
"Bây giờ anh hiểu chưa?"
"Hiểu rồi." Thái độ vô cùng thành thật "Nói như vậy, Tạ Linh Vận từng ở Ôn Châu, cũng là Vĩnh Gia thời đó."
"Ông là danh nhân Vĩnh Gia."
"Mấy câu này, pond and pool grows with grasses of spring; Garden willows very the birds that there sing, là câu thơ thiên cổ của ông ta à?"
"Ừ, tiếng Trung là: Hồ nước sinh xuân thảo, viên liễu biến minh cầm."
*Hồ nước mọc cỏ xuân, trong vườn chim hót, liễu nẩy chồi.
"Tôi thấy tả không hay cho lắm," Anh nói "Nếu không, thì do em dịch không tốt. Em nói thử xem, mấy câu "Hồ nước sinh xuân thảo, viên liễu biến minh cầm", rốt cuộc hay chỗ nào?"
"Tạ Linh Vận bị đuổi về Vĩnh Gia, tâm trạng không tốt, cả mùa đông nằm trên giường không dậy nổi. Có một ngày, ông ta vén chiếc rèm cửa thật dày, thấy hồ nước ngoài cửa sổ đã mọc đầy cỏ xuân, cây liễu trong vườn nảy mầm, tiếng chim hót cũng khác bình thường. Vì vậy cả mùa đông chán nản cũng biến thành hư không."
Thấy anh nghe không hiểu cho lắm, tôi lại dùng tiếng Anh giải thích một lần nữa.
"Anh có hiểu không?"
"Ý của nó tôi biết, nhưng tôi không hiểu, câu này rốt cuộc hay ở chỗ nào."
"Câu này hay ở chỗ, nó dùng phép đảo ngữ." Tôi tự kiểm điểm trong lòng, tôi không nên dịch nhiều thơ của Tạ Linh Vận. Tạ Linh Vận là danh nhân văn hóa của Ôn Châu, mọi quyển địa chí đều nhắc tới ông ta, nhắc tới thơ của ông ta. Nhưng mà, tôi không cần dịch nhiều như vậy nha, nếu câu thơ nào Lịch Xuyên cũng hỏi như vậy, chắc tôi xong luôn. Bây giờ chỉ phải dùng ngữ pháp cổ đại khó xử anh.
"Đảo ngữ là gì?"
"Dislocation. Ngữ pháp câu này, nguyên bản là "Hồ nước xuân thảo sinh, viên liễu minh cầm biến". Vị ngữ "sinh" đổi tới trước chủ ngữ là "xuân thảo", đây là phép đảo chủ vị. Trong thơ Đường, tác dụng chủ yếu của phép đảo ngữ, là dùng ngữ pháp để làm nổi bật ý tưởng trong câu, khiến cho người đọc có ấn tượng về thị giác."
"Ừm, ấn tượng thị giác. Tôi thích từ này."
Xem ra anh còn muốn hỏi nữa, hỏi nữa tôi sẽ để lộ ra mất. Vội vàng ngăn lại: "Cái này với kiến trúc, có liên quan gì?"
"Không có liên quan thì không thể nghe nghe, tăng thêm kiến thức à?"
Tôi ngậm miệng.
"Tạ Linh Vận họ Tạ, em cũng họ Tạ, em có quan hệ gì với ông ta không?"
"Có quan hệ." Tôi không tức giận "Bố tôi nói, dòng họ Tạ nhà tôi là một chi của họ Tạ ở Trần quận, đồng tông với Tạ Linh Vận."
"Ông nội của tôi nói, nhà tôi là Vương thị của Lang gia. Cũng là một đại tộc thời xưa."
"Cho nên, thơ Đường nói "Cựu thì Vương Tạ đường tiền yến, phi nhập tầm thường bách tính gia", chính là chỉ người của hai dòng họ này. Tổ tiên của chúng ta, trước kia cũng ở ngoài thành Kim Lăng, cạnh cầu Chu Tước, trong ngõ Áo Đen, mọi người đều quen biết lẫn nhau. Kim Lăng chính là Nam Kinh thời nay. Hiểu chưa?"
Anh thành thật gật đầu: "Hiểu rồi."
Một lát sau, anh còn nói: "Annie, tôi phát hiện học vấn của em càng ngày càng uyên bác. Tối hôm kia, rất nhiều từ em nói, từ trước tới giờ tôi chưa từng nghe. Ví dụ như, cái gì là actinidia chinensis?"
"Quả lý gai."
"Nếu như em nói là kiwifruit, có lẽ tôi sẽ hiểu nhanh hơn."
"Kiwi là của New Zealand. Mà cây lý gai nguyên sinh ở Trung Quốc, trăm nghìn năm qua, đều ở đây, sinh trưởng tại đây. Trong thơ Đường có nói "Trung đình tỉnh lan thượng, nhất giá mi hầu đào". Mãi tới năm 1904 mới được truyền vào New Zealand nhờ thầy tu. Anh muốn nói nó như thế nào thì tùy anh, tóm lại, tôi sẽ không gọi nó là kiwi."
"Ừm, bội phục. Bây giờ mới phát hiện em yêu nước tới như vậy, yêu tới trái cây luôn."
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top