Chương 21 - 30

21

Ngoài mặt , cảnh tượng ở River Bend có vẻ lộn xộn nhưng sự lộn xộn ấy có tổ chức . Ở hành lang giữa cuả chuồng ngựa đẻ , một con ngựa đang bị buộc dây và đứng chờ , trong khi một mã phu chải lông một con khác . Xa hơn nữa , một mã phu chải bờm và đuôi một con ngựa thứ ba . Từ chuồng ngựa giống , vẳng ra tiếng kéo do một người mã phu thứ ba đang cầm và cắt xén lông dưới chỗ bộ cương , các lông ở ống chân , các lông ở cằm , và mọi sợi lông dư ở dưới hàm ngựa , của một con ngựa khác nữa . Bên ngoài , người thú ý sở tại kẹp chân trước cuả một con ngựa cái để cắt xén lông , chải sạch , và cắt bớt cái móng mọc quá dư , trong khi người phụ tá cuả ông ta giữ đầu con ngựa . Khi cắt móng xong , nó sẽ được đưa và chuồng ngựa giống , một mã phu thứ tư sẽ tắm cho nó , và nhốt nó vào một cái chuồng.

Abbie cầm bảng kê đi kiểm tra lại ngựa . Nghe có tiếng máy xe cũ kỹ của Dobie chạy đến , nàng cau mày ngẩng lên nhìn . Chiếc xe chạy vào đường dẫn tới chuồng , và làm văng cả sỏi đá . Linh cảm có chuyện không hay , Abbie bắt đầu đi về phía đó , và xoay qua chạy khi Dobie thắng xe lại và ló đầu ra ở cửa xe.

- Có tai nạn !- Anh ta kêu to- Con ngựa cuả cô bị thương . Cô nên tới mau.

- Chúa ơi !- Abbie kêu lên khe khẽ . Sợ hãi làm xương sống nàng ớn lạnh . Nàng dừng lại và chạy bay qua chuồng- Ben !- Nàng kêu lên vừa lúc ông từ chuồng ngựa giống bước ra để xem chuyện gì ồn ào thế- Con Tiểu Giang Phong ! Nó bị thương !- Nàng quay ngoắt lại Dobie :- Anh gọi giùm thú y chưa ?

Anh ta lắc đầu.

- Tôi tới thẳng đây.

Abbie vừa chạy qua phiá bên kia chiếc xe tải , vừa ngoái cổ lại thét lớn với người cắt móng ngựa đang ngừng tay làm việc.

- Nhờ anh gọi hộ Ông thú y và bảo ông qua nông trại Hix tức thì ! Trường hợp khẩn cấp !

Nàng trèo lên xe , và Ben bước lên theo ngay . Cưa? xe chưa đóng , Dobie đã nhấn ga , và chiếc xe lao đi , các bánh xe lại làm đá sỏi văng lên rào rào.

- Chuyện xảy ra thế nào ?- Ben hỏi.

- Tôi không biết . Tôi không chắc chắn . Tôi vừa lái máy cày ra khỏi nhà để cày . Có lẽ là tiếng động quá lớn . Tôi đã qua khỏi chuồng thì nghe có tiếng kêu thất thanh . Tôi quay nhìn lại thì... - Anh ta liếc Abbie với vẻ lo lắng . Nàng dòm sững anh ta , chờ cho anh ta nói hết- Tôi rất tiếc , Abbie . Nó đang nằm trên mặt đất , đá lung tung và vật vã thân mình . Cái cửa kiểu Hà Lan mở ra phiá dưới còn phía trên thì bị bể . Tôi đã để nửa trên mở ra cho không khí vào và nó có thể nhìn ra ngoài . Tôi đoán nó nghe tiếng động lớn , sợ quá nên tìm cách thoát ra ngoài.

- Không !- Nàng không muốn tin tai nạn nghiêm trọng đến như vậy , như Dobie đã tả . Nàng chắc rằng con ngựa cái con ấy đã không nhảy qua nửa cửa trống; lỗ trống quá nhỏ . Con Tiểu Giang Phong chắc là chỉ trật gân , trầy da và bầm tím chút đỉnh thôi.

- Tôi nghĩ rằng nó gãy một chân- Dobie ngập ngừng nói.

- Làm sao anh biết , anh đã coi lại đâu.

- Không . Tôi giao cho một người làm công coi nó và đến tìm cô.

- Chúng ta không chạy nhanh hơn được sao ?

Dọc đường , Abbie nhớ lại nhà để máy kéo sát vách chuồng ngựa . Ngoại trừ chiếc máy kéo , con ngựa cái chưa hề ở gần các nông cụ máy móc hồi nào . Lẽ tự nhiên nó phải hỏang sợ khi nghe tiếng leng keng cuả những thiết bị kỳ lạ ấy . Abbie ước chi đã nghĩ tới điểm đó , nhưng nàng đã quá quan tâm đến việc giấu con ngựa cho kỹ.

Xe vào tới sân , Abbie như điên cuồng . Nàng chồm tới cố thấy con ngựa , hy vọng rằng nó đã đứng dậy được . Nhưng con ngua bạch Ả Rập đang nằm trên mặt đất . Abbie thậm chí không nghe tiếng kêu đầy lo lắng thốt ra từ cổ họng nàng Nàng đẩy Ben ra , trong sự hấp tấp muốn tới ngay bên cạnh con ngựa . Hai chân nàng run lẩy bẩy trong khi nàng chạy ngay tới chỗ con ngựa nằm , không để ý gì đến người đàn ông đứng cạnh con Tiểu Giang Phong.

Con ngựa cái nhỏ hí và ngẩng lên khi Abbie tới cạnh nó . Abbie nhìn đôi mắt đen đờ đi đau đớn , cái cổ đẫm mồ hôi , thân mình nó run rẩy , và biết ngay con ngựa đã bị choáng.

- Nhanh đi ! Lấy cái chăn lại đây !- Nàng bảo hai người làm công , và nhìn thấy cây súng trong tay anh ta . Nàng trừng mắt nhìn anh ta , vừa sửng sốt vừa tức giận :- Anh làm gì vớì cái đó ?

- Con ngựa cần được kết liễu để nó khỏi đau đớn . Không còn làm gì được cho nó . Chân trước cuả nó bị gãy.

Ruột gan Abbie ộln ngược và nàng suýt nôn mửa khi nhìn thấy cái chân gãy gập lại một cách kỳ cục , nằm vẹo qua một bên , như chân một con búp bê bằng vải . Nàng cố gắng cho khỏi nôn , trong khi hai chân rã rời , và da nàng toát mồ hôi , lạnh ngắt và nhớt nhợt.

- Anh không được bắn nó . Thời nay người ta không còn giết ngựa chỉ vì nó bị gãy một chân; do đó đem cái súng treo lên giá lại đi . Và lấy cái chăn lại đây như tôi đã bảo- Nàng quỳ xuống cạnh con ngựa cái và ôm đầu nó vào lòng . Nàng chú tâm vỗ về con ngựa trong khi Ben xem xét mức độ trầm trọng cuả các vết thương . Người làm công bỏ đi , nhưng Dobie trở vào mang theo cái chăn dê đắp cho ngựa . Ben quấn chăn lên mình con ngựa , rồi đứng thẳng dậy . Abbie nhìn vào mặt ông.

- Mấy vết cắt nhẹ thôi . Máu đã ngừng chảy . Một , có lẽ hai vết sâu hơn có thể thành sẹo.

Nhưng ông không nói gì về chân gãy của nó , và điều đó rất có ý nghĩa.

- Tiểu Giang Phong còn nhỏ và mạnh . Nó sẽ vượt qua . Rồi ông sẽ thấy . Nó là dòng dõi cuả con ngựa chiến nổi tiếng Quaduđa . Sau một cuộc đột kích ở sa mạc , nó đã được người ta cưỡi chạy một trăm dặm không nghỉ một lần nào . Chân mặt cuả nó bị gãy trong cuộc đột kích đó , thế mà nó đã chạy quãng đường ấy trong mười một giờ . Tiểu Giang Phong cũng gan dạ như nó . Tôi biết.

Abbie bám víu vào ý nghĩ đó và xây dựng hy vọng trên đó . Nàng sẽ không bỏ cuộc , chừng nào con ngựa chưa bỏ cuộc.

- Để xem bác sĩ nói sao- Ben đáp.

Sau khi khám qua loa , người bác sĩ thú y cũng không tỏ ra khích lệ gì nhiều , giống như Ben . Ông đứng dậy , nhìn Abbie và lắc đầu

- Chân ngựa gãy có thể chữa được . Họ làm hoài .- Nàng nói , như thách thức người thú y cải chính.

- Chỗ gãy ở chân quá cao . Giả sử tôi có thể sửa chỗ xương bị gãy , tôi không thấy làm sao giữ được cả vùng xương vai ấy bất động . Tôi rất tiếc , Abbie , nhưng coi không được đâu.

- Nhưng còn có hy vọng.

- Nếu là một con ngựa thiến , tôi sẽ không do dự khuyến cáo giết nó đi , vì nếu có lành , nó cũng què quặt suốt đời . Nhưng tôi không đành lòng giết bỏ một con ngựa cái còn nhiều lứa . Nhưng nếu nó đau đớn quá , thì cũng như tôi đã từng nói với ba cô , kéo dài cuộc sống đau khổ của nó cũng không ích lợi gì.

- Nhưng ông chưa biết nó có đau lắm không ? Nếu ông không thử , thì làm sao ông biết ? ông có thể sửa lại chân cho nó và băng bó lại cho đến khi nó lành.

- Trước hết , sưa? xương lại và băng bó rồi , là mới bắt đầu , chưa giải quyết xong . Ngựa không như người . Ta không thể buộc nó vào giường , và gắn thiết bị kéo căng rồi chờ đợi nó chiu nằm yên để chữa cho nó . Nó là thú vật , thú vật ngu dốt . Và khi thú vật bị đau , nó nổi điên . Nó sẽ hoảng sợ và đá tung , và rốt cuc tự làm cho nó đau thêm . Dĩ nhiên cô đã nghe những con ngựa bị gãy chân , sau đó đã lành chân và tiếp tục một đời sống có ích . Nhưng cô đâu có nghe chuyện những con khác đã nổi điên phải giết bỏ- Như con ngựa cái thuần chủng tên là Ruphphian cách đây mấy năm ?

- Nhưng chúng ta chưa biết Tiểu Giang Phong có như vậy không ?

- Để xem ta có thể làm được ; Abbie nhưng cô đừng hy vọng quá nhiều.

Sau đó , bác sĩ cho rọi quang tuyến X và thấy cả hai chân trước của con ngựa đều bị gãy . Chân trái chỉ bị nứt xương , còn ở chân phải , cả hai cái xương ở ống chân trên đều bị gãy ngay dưới khớp vai.

Trong khi Abbie ngồi canh chừng con ngựa cái , bác sĩ Campbell gọi điện thoại tham khảo ý kiến với một số đồng nghiệp , rồi quyết định bó chân con ngựa cái theo kiểu áp dụng cho chó và mèo bị gãy chân trước.

Trùm trong một cái chăn , Abbie ngồi dựa vào góc chuồng . Qúa mệt , sau cuộc thử thách kéo dài , nàng tựa đầu vào ván và nhắm mắt để nghỉ một lúc . Một tiếng động nhỏ , một tiếng xào xạc cuả rơm , cũng làm nàng mở chòang mắt ra , sẵn sàng đứng bật dậy.

Con ngựa cái thì bất động , đầu nó rủ xuống , nó vẫn còn bỉ ảnh hưởng cuả thuốc mê . Cả hai chân trước cuả nó đều bị băng bột , và kẹp giữa hai cái cặp bằng kim lọai dài , uốn cong lại , ở trên vai , và buộc chặt vào móng . Một dây đeo ở bụng nó , buộc lên xà nhà , chịu phần lớn sức nặng cuả nó.

Nàng nghe có tiếng chân và kêu lên :

- Dobie , anh đấy hả ?

- Tôi đây- Mac Crea trả lời và đi vòng bức vách ngăn bước ra dưới ánh đèn.

- Làm sao... - Nàng bỗng nghẹn cổ họng không nói được.

- Tôi gọi điện thoại lại nhà cô để báo tin tóan khoan chiều nay thiếu một người nên tối nay tôi bận . Mẹ cô cho hay chuyện xảy ra . Tôi rất tiếc không tới sớm hơn được.

- Anh tới sớm cũng không làm gì được hơn.

- Nó thế nào ?- Chàng hất hàm về phía con ngựa.

- Nó sẽ lành- Abbie quả quyết.

- Cô làm gì bây giờ ?

- Ở với nó . Tôi phải ở bên nó , vì nhiều con ngựa đau quá nổi điên và cố tử hủy hoại . Tôi phải canh chừng không để cho việc đó xảy ra.

- Tôi không muốn nói về việc đó . Mọi người đều biết con ngựa hiện ở đây.

- Anh hãy giúp tôi , Mac Crea , nếu anh nói : Tôi đã bảo cô.

- Tôi không nói vậy . Tôi chỉ tự hỏi cô sẽ giải quyết chuyện này ra sao ?

- Tôi không biết , ai thèm mua con ngựa què ? Bác sĩ Campbell đã nói với tôi , dù nó có lành chân chưa chắc xương nó đã dính lại hoàn toàn . Có thể chân nó sẽ không bao giờ đủ sức để chịu được sức nặng cuả nó khi có mang.

- Cô hãy thông báo đầy đủ những lời cuả bác sĩ thú y và đưa tên con ngựa ra cuộc bán đấu giá.

- Cái gì ?- Nàng nhìn sững chàng , cho rằng chàng phản lại nàng

- Chính cô vừa nói : Ai thèm mua nó bây giờ ? Cô có thể mua nó với giá rẻ.

- Có lẽ- Abbie ngẫm nghĩ , rồi thở dài- Còn một ngày nữa là đến cuộc bán đấu giá . Còn nhiều việc phải làm . Tôi biết Ben có thể lo được , nhưng tôi phải giúp chú ấy.

- Cô trông có vẻ mệt mỏi . Sao không ngủ một giấc ?

- Tôi không ngủ được . Tôi phải ở đây canh chừng nó.

- Tôi không bảo cô đi đâu . Nhích qua một chút.

Mac Crea ngồi vào góc nhà và quàng một tay ôm Abbie , để nàng tựa vào vai chàng

- Thoải mái không ?

- Ừm . Chắc anh nghĩ rằng tôi điên rồ nên mới thức canh chừng một con ngựa.

- Nếu tôi bị thưong , cô có thức với tôi không ?

- Có lẽ không- Nàng mỉm cười.

- Tôi nghĩ vậy . Ngủ đi , Abbie- Chàng vuốt tóc nàng , nhẹ kéo đầu nàng đưa lên ngực chàng.

Từ từ , chầm chậm , chàng cảm thấy thân mình nàng đè nặng thêm dần trên tay chàng và hơi thở cuả nàng sâu hơn . Chàng cố động đậy hai vai để bớt tê nhưng không có cách nào ngồi cho êm ái hơn với các tấm ván ở sau lưng . Chàng chả hiểu tại sao Abbie không lựa một đống cỏ khô êm ái để ngồi canh , thay vì cái góc chuồng khốn nạn này.

Có tiếng kim khí cà trên sàn xi măng , và tiếp theo là tiếng móng ngựa động đậy trong rơm . Mac Crea nhìn con ngựa bệnh . Đầu nó đang ngẩng lên , hai tai cúp ra sau , và một mắt để lộ tròng trắng có vẻ sợ hãi . Nó quay đầu qua một bên , cố cắn vào đầu cong cuả cái kẹp sắt cà vào vai nó.

- Ê , cô nàng , đừng sợ- Mac Crea nói như ru . Hai tai con ngựa vểnh lên khi nghe tiếng chàng , và nó quay đầu qua dòm chàng , miệng thở phì phì- Cô ấy đang ngủ . Đừng đánh thức cô.

Sau vài giây , con ngựa lại rũ đầu xuống , bất động trở lại . Mac Crea quan sát nó thêm mấy phút , nhưng con ngựa không tìm cách chống lại bộ kẹp giữ nó bất động nữa . Trong khi Abbie cựa mình , chàng dịu dàng vuốt chỏm tóc nàng và ôm nàng vào sát hơn.

22

Mặc dầu còn một giờ nữa mới bắt đầu cuộc bán đấu giá theo chương trình đã dự liệu , đủ thứ xe , xe nhà , xe tải nhỏ , và xe rờ moọc chở ngựa , đã đậu đầy trong sân trại ngựa , và tràn ra cả lề đường mòn hẹp , khi Rachel đi xe đến . Cô đậu xe lọt vào giữa hai xe khác gần ngôi nhà.

Cô vừa bước xuống xe thì một bàn tay chạm vào cánh tay cô . Giật mình , cô quay lại , tưởng là Abbie . Nhưng Lane đang ở đó và mỉm cười với cô , da ở hai bên đuôi mắt ông xếp lại thành những nếp nhăn trông rất thích.

- Lane !

- Ngạc nhiên ?

- Và vui mừng.

Ông đứng lùi lại , nhìn cô từ đầu đến chân một cách tán thưởng . Cô để ông ngắm , đầy vẻ tự tin , vì biết rằng trang phục do cô chọn vừa tự nhiên vừa lịch sự , cũng như vừa tiện lợi , vừa đầy nữ tính . Cô mặc một cái áo bờ lu nữ bằng lụa màu mỡ gà , có độn ở vai , có cổ đứng cao , và hai cổ tay áo lật lại , một cái váy màu vàng , dài đến giữa ống chân , giữ lại bằng một dây nịt da màu to bản . Cô không mang giày mà mang một đôi bốt đi ngựa đế thấp có kiểu cầu kỳ . Tóc cô but lại ở gáy bằng một cái khăn quàng cũng màu mỡ gà như cái áo bờ lu . Cô chỉ đeo một đôi bông tai bằng vàng to , nặng.

Từ khi dọn đến ở Houston , cô đã vứt bỏ hay cho hết tất cả quần áo cũ và mua nguyên một lô áo quần mới . Cô không ăn mặc theo lối rẻ tiền và tự nhiên cuả Caliphornia nữa; bây giờ có tiền , cô ăn mặc theo lối lịch sự cuả Texas , nhờ sự chỉ dẫn cuả những người bán hàng ở mấy cửa hàng bách hoá dành cho khách sang ở Houston.

- Em trông đẹp kinh hồn , như thường lệ- Lane nói , rồi luồng một tay dưới tay cô , ông dẫn cô đi lẫn vào các đám đông đang đi loanh quanh ở các chuồng

- Em không ngờ anh có mặt ở đây hôm nay . Tối hôm qua , khi điện thoại nói chuyện với em , anh không nói gì cả.

- Trong hoàn cảnh hiện nay , anh đã quyết định nên tới đây để bảo đảm chắc chắn không có vấn đề gì xảy ra- Ông không nói "với Abbie" , nhưng Rachel biết ông muốn nói thế- Và , với tư cách là người thi hành chúc thư cuả Dean , anh nhận thấy có bổn phận phải trông coi cuộc bán đấu giá diễn ra như thế nào.

- Dĩ nhiên.

Một nhóm người đã tụ tập ở hàng rào khu quần ngựa để xem một kỵ mã đang cưỡi ngựa ở đấy . Rachel và Lane dừng chân để quan sát cặp người ngựa , cô chú ý đến con ngựa cái màu hồng rực rỡ , rồi chú ý sau đến người kỵ mã . Không ai khác là Abbie , mặc quần đi ngựa , đi mũ cưỡi ngựa , và mặc cái áo sớ mi trắng , không mặc áo vét thường lệ , tóc đen cuả nàng búi gọn lại đằng sau . Trong khi nàng cưỡi ngựa chạy gần hàng rào ngay gần họ , Rachel để ý thấy gương mặt nàng thẫn thờ và đôi mắt nàng thâm quầng.

- Anh thấy không Lane ? Cô ta trông thật dễ sợ !- Vừa thốt ra , cô thấy mình thiếu tế nhị , nên chữa lại- Cô ấy bị Ốm chăng ?

- Không , anh nghĩ cô ta chỉ mệt thôi . Gần đây , cô ấy ít ngủ , anh biết vậy- Ông do dự , rồi nói tiếp .- Con ngựa riêng cuả cô ấy bị thương trong một tai nạn bất ngờ cách đây vài ngày . Cả hai chân trước cuả nó bị gãy . Từ lúc đó , cô ta thức canh chừng nó.

- Chuyện gì đã xảy ra ?

- Anh được giải thích là con ngựa chạy ra khỏi đồng cỏ ban đêm và lạc đến nông trại kế bên . Người láng giềng bắt nó được sáng hôm sau và nhốt nó vào chuồng cuả anh ta , rồi gọi cô ấy để cho biết con ngựa bình an . Nhưng trước khi họ dẫn nó vê , con ngựa bị tiếng động cuả các công cụ máy móc làm cho hoảng sợ , nên đã tìm cách thoát ra chuồng.

- Kinh khủng quá !

- Phải... Anh nghĩ Chet cần nói với anh mtộ chuyện gì đó . Em muốn đi với anh không ?- Lane nói , và chỉ người đàn ông đang ra dấu cho ông.

- Không , em đi quanh các chuồng để xem ngựa.

Rachel lấy cuốn danh mục ở ví và lật đến trang có hình và số thứ tự cuả ba con ngựa cái cô muốn mua.

- Anh sẽ đến với em sau . Em không sao chứ ?

- Dĩ nhiên- Cô mỉm cười , vì thích cách ông tỏ ra bảo vệ cô , làm cô cảm thấy an toàn vì được yêu.

Khi Rachel bước vào hành lang ở chuồng ngựa đã có hơn mười người muốn mua đứng ở đó xem ngựa . Cô coi lại số thứ tự cuả mấy con ngựa trong bảng cuả cô , rồi bắt đầu đi dọc theo con đường lát xi măng dừng lại trước mỗi chuồng để coi số từng con ngựa . Cô nghe lõm bõm những câu trao đổi.

- Con ngựa cái này rất thích hợp với con ngựa đực giống cuả chúng ta . Giống cuả nó...

- Cái đầu xinh , nhưng hai chân...

-... luôn luôn bảo , nếu không thích vẻ ngoài cuả ngựa khi nó còn đứng trong chuồng , thì đừng mua nó.

Rachel bước lại trước một chuồng ở cuối dãy . Con ngựa cái hồng có bờm màu sáp đứng chéo nên cô không nhìn được nó mang số năm hay số chín . Cô nhích qua để trông cho rõ hơn , thì có ai đến đứng trước chuồng để coi ngựa . Cô không để ý đến người đó , cho đến khi anh ta cất tiếng nói :

- Chào người đẹp.

Thoạt đầu cô tưởng người ấy nói với con ngựa , mặc dầu giọng nói có vẻ quen . Tò mò , cô liếc qua và bắt gặp anh ta đang nhìn cô . Trong khi anh ta đẩy cái mũ cao bồi lên phía sau đầu , Rachel nhận ra chàng ca sĩ tóc quăn Ross Tibbs.

- Ông Tibbs- Cô lấy làm lạ vì nhớ rõ tên anh ta.

- Tôi tưởng chúng ta đã đồng ý , là gọi tôi bằng Ross- Anh ta mỉm cười và nhìn vào cô , như thể không còn ai khác , hay cái gì khác , làm cô thấy thật khó chịu- Lâu lắm rồi từ khi gặp cô , tôi bắt đầu tự hỏi phải chăng tôi đã mơ thấy cô.

Rachel bối rối vì câu nói rõ ràng tâng bốc cô.

- Tôi không trông đợi gặp ông ở một cuộc bán đấu gía ngựa . Tại sao ông có mặt ở đây ?

- Cũng một lý do như cô , tôi chắc vậy . Tôi đến xem ngựa . Xưa nay tôi vẫn muốn làm chủ một con ngựa Ả Rập . Tôi hy vọng có thể mua được một con ngựa với một bài hát- Anh ta nháy mắt với cô , rồi buồn rầu mỉm cười- Nói giỡn thế thôi . Câu nói đùa ấy kể ra không hay lắm . Ca sĩ... bài hát.

- Dĩ nhiên- Cô cười không thoải mái.

- Cứ nhìn những người đến dự , không có hy vọng gì tôi mua được một con ngựa với giá rẻ . Nhưng cũng không có hại gì nếu lâu lâu ta đi xem người ta bày bán- Quay mình lại , anh ta tựa một tay vào chuồng , đầu anh ta tựa vào một tấm ván gần đầu cô . Cô chưa hề để ý rằng lông mi cuả anh ta đen và rậm đến thế- Và dài như cuả đàn bà- Tôi muốn mời cô đi ăn tối sau cuộc bán đấu giá.

- Tôi không đi được- Cô ngạc nhiên và rồi bối rối vì lời mời

- Tại sao ?

- Tôi... có người đi cùng- Cô nhìn sững vào cổ áo để hở cuả anh ta , và làn da căng ở cổ anh ta.

- Ai vậy ? Lane Canphield nữa sao ?

- Phải.

- Ông ta là cái gì cuả cô ?- Giọng anh ta gần như giận dữ.

- Chúng tôi là... bạn . Thế thôi.

- Bạn ? Cô biết không , tiếng đó che đậy nhiều thứ- Ross xoay qua , chăn . cô ở lại vách- Ông ta già quá đối với cô , Rachel.

- Ông ấy không già; hơn nữa , có lẽ tôi thích những người lớn tuổi hơn tôi.

- Tôi sắp ba mươi . Tôi xếp vào lọai đó thật đúng.

Anh ta cúi sát xuống làm cô muốn ngộp thở vì gần anh ta quá . Đưa tay lên , anh ta dùng đầu ngón tay trỏ vẽ quanh gò má cô xuống tận dái tai.

- Cô làm tôi nhớ đến người đẹp ngủ trong rừng chờ được đánh thức bởi cái hôn của hoàng tử . Tôi chưa bao giờ đọc một chuyện thần tiên nào có một hoàng tử tóc bạc trong đó.

Cô cảm thấy nóng ran cả người và tim đập nhanh . Anh ta đang nhìn chằm chằm vào môi cô và Rachel gần như có thể cảm thấy miệng anh ta đã đè lên đó . Cô hoảng sợ vì lòng cô rung đng . Có phải xưa kia mẹ cô đã như thế này khi đứng trước Dean- Bị tràn ngập bởi cảm xúc nên đã vứt bỏ hết , kể cả lòng kiêu hãnh và tự trọng cuả bà ? Chuyện đó sẽ không xảy đến cho cô . Cô sẽ không để cho nó xảy ra.

- Đừng nói những câu như vậy !- Cô nhích ra khỏi chuồng và dừng lại khi đã đi xa anh ta chừng một thước . Không nhịn được , cô quay lại nhìn.

- Tôi xin lỗi . Tôi không cố ý làm hại ai- Anh ta đưa tay lên làm một cử chỉ xin lỗi.

- Xin ông để tôi yên- Cô rảo bước ra khỏi khu chuồng ngựa , và suýt nữa đâm sầm vào Lane đang bước vào.

- Anh vừa mới đến để tìm em- Nụ cười cuả ông nhường chỗ cho sự quan tâm đến cô- Có chuyện gì vậy ?

- Dĩ nhiên là không . Có chuyện gì đâu ? : - Rachel gượng mỉm cười , và ngạc nhiên thấy mình cười được như không hề có chuyện gì . Cô luồn tay vào dưới tay ông và kéo ông đi khỏi cửa chuồng mở , để ông khỏi trông thấy Ross Tibbs.

Cô không muốn để cho Lane biết cô vừa nói chuyện với Ross Tibbs , bằng không ông sẽ đóan được lý do cô đã bối rối . Biết rằng nếu ông tới sớm hơn một chút thôi , Lane đã bắt gặp hai người đứng với nhau , nên cô càng phải không cho ông biết . Đồng thời , Rachel không hiểu được cái ý nghĩ có lỗi chỉ vì trong một khoảnh khắc cô đã bị thu hút bởi- Và cám dỗ bởi- Ross . Dù sao , không có gì xảy ra cả.

- Anh đã tưởng Abbie có thể...

- Anh không thấy cô ấy- Cô bắt đầu dễ thở hơn khi thấy ông lại mỉm cười.

- Cuộc bán đấu giá sẽ bắt đầu trong mười phút nữa . Có lẽ chúng ta nên đi đến khu bán đấu giá để có chỗ tốt.

- Vâng , có lẽ nên vậy.

Trong khi họ đi đến khu bán đấu giá , có nhiều người cũng đi về phiá đó . Rachel để ý đến những cái nhìn cuả họ và những câu chào hỏi cuả họ khi gặp Lane . Nhưng lần đầu cô đi với ông trước mặt công chúng , những cái nhìn và câu thì thầm đã khiến cô bối rối , nhưng rồi cô đã quen với sự chú ý đến ông ở khắp nơi nào ông xuất hiện- Vừa kính nể , vừa khâm phục , lại vừa ganh tị . Thật ra , cô bắt đầu thích thú vì cái đó.

- Thử máy . Một , hai , ba , thử máy , thử máy- Tiếng người nói bán đấu giá vang lên ở các loa- Thưa quý vị , cuộc bán đấu giá sắp bắt đầu . Có nhiều ngựa tốt để quý vị mua . Chúng tôi bắt đầu bán lô số một . Con ngựa đang đi vào sân là con Nahr ibu Kedar , một con ngựa đực giống ngoài sự tưởng tượng , lên năm tuổi , con cuả ngựa đực giống do chính tay ông Dean Laquson đã quá cố nhập từ Ai Cập vào . Con ngư .a này dó chính con gái cuả Dean , Abbie Laquson cưỡi.

Nhận thức nhóm người chờ mua ngựa rất sành sỏi , người bán đấu giá không mất thì giờ kể lể pha hề về thành tích đoạt giải cuả các con ngựa Ả Rập được đưa vào sân theo thứ tự từng con . Và ít khi ông ngưng giọng nói du dương cuả mình để hối thúc các người muốn mua cho giá cao hơn . Nhịp độ nhanh cuả cán búa ông gõ để tuyên bố một con ngựa đã bán xong , thúc đẩy cuộc đấu giá diễn ra theo nhịp độ nhanh và không ngừng.

Khi Abbie cưỡi con ngựa cuối cùng ra khỏi sân trình diễn , Ben đã chờ sẵn để đỡ lấy dây cương . Nàng trao cho ông và nhảy xuống mình ngựa , mệt lữ . Trời đầy mây đen và không khí ẩm ướt làm nàng thấm mệt , cũng như sự căng thẳng tinh thần cuả nàng muốn trình bày các điểm tốt nhất ở mỗi con ngựa.

- Cuộc bán đấu giá đã diễn ra êm xuôi lắm- Ben vỗ vào cổ con ngựa , rồi dẫn nó về chuồng Abbie leõ đẽo theo sau- Chúng ta được giá cao.

- Phải , tôi cũng thấy vậy . Lô tới sẵn sàng chưa ?

- Rồi.

Nàng để ý thấy bó cỏ khô để ở cửa chuồng , ở đó có thể trốn khỏi tiếng ồn ào và sự lộn xộn bên trong trại ngựa.

- Nếu chú không cần đến tôi , tôi ngồi đây nghỉ một lát.

- Chúng tôi lo liệu được.

- Cảm ơn- Nàng đi về phía bó cỏ khô , ngồi lún xuống , gỡ cái mũ đi ngựa ra và đặt nó lên bó cỏ , rồi dựa ngửa vào cửa chuồng . Nàng nhìn trừng trừng một lúc vào đám đông đang vây quanh sân trình diễn và lơ đểnh nghe tiếng du dương cuả người bán đang kê gọi cho gía cao hơn về một con ngựa cái và con cuả nó mới đẻ đang đứng ở sân . Rồi nàng xoay qua nhìn cái chuồng , các đồng cỏ rào hàng rào sơn trắng , và toà nhà cổ kính- Địa điểm , đất đai , các nhà ở là nơi nàng ở , là ngôi nhà thực sự cuả nàng từ xưa đến giờ . Bỗng nhiên tất cả đều nhòa đi vì nước mắt trào lên . Ngày mai nó sẽ bị đem ra bán , và một người chủ mới sẽ đến chiếm nó.

Cúi xuống , nàng bốc một nắm đất- Đất ấy đặc sệt lại khi trời mưa . Nàng nắn bóp nó , để xem nó nhuyễn và chắc đến thế nào như cách ông nội nàng , xưa kia đã làm hàng trăm lần trước mắt nàng

Khi nàng hỏi tại sao ông làm vậy , ông đã bỏ một nắm vào bàn tay nàng và bảo :

- Cháu sờ đi . Không phải chỉ là đất , cháu biết không ?

- Đó là đất Texas- Abbie đáp.

- Còn hơn thế . Cháu biết không , nắm đất trong bàn tay của cháu , đó là một phần nhỏ đất đai cuả dòng họ Laquson- Rồi ông đưa nắm đất lên sát mặt , ngửi nó , và đưa đầu lưỡi ra nếm nó.

- Tại sao ông nội làm vậy ?- Nàng đã hỏi.

- Bởi vì rất tốt khi ta đau buồn . Cháu hãy nhớ điều đó.

Abbie nhớ , và nắm bàn tay lại bóp nắm đất thành một cục.

- Cảm phiền cho tôi ngồi với.

Giật mình vì nghe tiếng Mac Crea , Abbie ngồi thẳng lên và nắm hai bàn tay lại với nhau , để che cục đất trong lòng bàn tay.

- Anh làm gì ở đây ?

- Tôi có việc phải ra phố , nên ghé qua đây xem bán ra sao- Chàng ngồi xuống cạnh nàng- Đông quá nhỉ ?

- Vâng.

- Cô bình an chứ ?

- Tôi khoẻ . Chỉ mệt , thế thôi.

Ben từ chuồng bước ra và đi đến cạnh họ.

- Tôi muốn nhắc cô là ông ta sắp bán con ngựa cái con cuả cô , sau con ngựa cái này.

- Cảm ơn- Abbie đứng dậy và đi tới sân trình diễn ngựa . Mac Crea đi theo , nhưng nàng không để ý đến chàng . Nàng len lõi qua đám đông và đến được vòng ngoài cuả sân thì người bán vừa đập đầu búa xuống , bán xong con ngựa cái và con cuả nó.

- Con ngựa cái con kế tiếp- Số thứ tự 25 trong danh mục cuả quý vị- Rủi thay đã bị thương trong một tai nạn bất ngờ cách đây hai hôm- Người bán giải thích- Báo cáo cuả bác sĩ thú y tôi đang có đây nói rằng cả hai chân trước bị gãy , đã sửa lại , băng bột và kẹp lại , và người thú y cho biết với sự lạc quan dè dặt là con ngựa ấy có thể lành chân.

Bản thân vô cùng căng thẳng , Abbie quan sát thật kỹ phản ứng cuả đám đông trước lời tuyên bố cuả ông ta . Đa số lắc đầu có vẻ ngờ vực , một ít người quay lưng lại sân trình diễn . Không ai tỏ ra để ý đến con Tiểu Giang Phong , kể cả Rachel , mà Abbie nhận ra đang đứng ở phiá sân bên kia với Lane.

Người bán đấu gía lúc đó mô tả dài dòng huyết thốgn cuả con ngựa cái và kết luận :

- Không kể những vết thương cuả con ngựa cái này , tôi nghĩ rằng quý vị đồng ý với tôi nó có tiềm năng trở thành một con ngựa đẻ thật tốt . Nào , có vị nào cho giá mở đầu ?

Abbie nín thở theo dõi ông ta và các phụ tá nhìn quanh đám công chúng , nhưng toàn thể im lặng . Lo lắng , nàng chờ cho ông ta kêu gọi một lần thứ nhì mà không ai trả lời , lúc đó nàng mới cho gía một trăm đô la.

- Tôi có người trả 100 đô la đây rồi . Ai hai trăm ? Ai trả hai trăm ?- Khi rẻ rúng không ai cho giá cao hơn , ông lại bớt đi- Tôi có giá một trăm . Ai , một trăm rưỡi ? Một trăm rưỡi ?

Như Mac Crea đã dự đóan , không ai muốn mua con ngựa cái bị thương . Cuộc bán đấu giá kết thúc sau vài phút.

- Con ngựa cái ấy bây giờ chính thức thuộc về tôi- Abbie quay lại nhìn chàng và mỉm cười.

- Các hoá đơn cuả thú y cũng vậy.

- Tôi không quan tâm . Nó xứng với gía ấy- Và cao hơn nữa.

Nàng vẫn còn cầm nắm đất trong lòng bàn tay , nắm đất đã biến thành nắm bùn . Nhưng nàng chưa chịu quăng nó đi.

23

Suốt buổi sáng , những đám mây màu xám giăng ngang bầu trời trên River Bend , làm cho khu đất dưới bóng im của các cây chìm đắm trong một bóng tối mờ ảo. Có tiếng sấm xa xa vọng lại , đe dọa sẽ mưa. Bục cao của người bán đấu giá đặt ở hàng ba cuả tòa nhà lớn , đối diện với cái lều sọc dựng ở bồn cỏ trước nhà , để cho các người mua trong trường hợp trời đổ mựa

Suốt ngày Rachel quan sát các lớp người đi lung tung trong nhà , ló mặt ra các cửa sổ trên mấy cái tháp ở góc nhà , những đứa trẻ chạy đua quanh nhà sau cái lan can ở lầu hai , và những bàn tay vỗ vỗ vào gỗ để thử xem có tốt không. Nhưng cô vẫn chưa muốn vào trong tòa nhà. Lần đầu tiên cô đặt chân vào bên trong cái nhà ấy , cô không muốn có ai giương đôi mắt ngu xuẩn nhìn cô một cách hỗn láo.

Đám đông tự động im lặng khi người bán đấu giá loan báo món đem ra bán sắp tới : chính sở nhà River Bend. Rachel nghe ruột gan mình lộn tùng phèo. Cô đã quá căng thẳng vì chờ đợi , và không chắc chắn.

Một tiếng sấm nổ rền trên không trung , làm những người đứng ở ngoài rìa cái lều vội vàng thụt vào trong , dưới mái lều bằng vải. Rachel nghe một người đàn ông đứng sau lưng nói.

- Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu RD đang ở trên đó , và đấm mạnh nắm tay ông vào đám mây. Chắc là ông ta đang dòm xuống và không thích cảnh này chút nào.

Trong một khỏanh khắc , Rachel coi câu nói đó như là một câu mắng chửi trực tiếp cô , nhưng nhớ lại là người nói đó không hề biết cô cố ý định mua River Bend. Trong khi người bán đấu giá tiếp tục mô tả sản nghiệp và các ngôi nhà trên đó , cô cố tìm ra người mà Lane đã chỉ cho cô trước đó , người ấy sẽ thay mặt họ trả giá. Nhưng cô không tìm ra ông ta trong đám đông. Lần cuối cô thấy ông ta , ông ta đang hút một điếu thuốc lá gần nhà xe ngựa cũ bây giờ là nhà để xe hơi.

Hoảng sợ vì nghĩ rằng có lẽ ông ta không biết cuộc bán đấu giá sắp bắt đầu , Rachel bắt gặp mắt Lane và ra dấu cho ông đến cạnh cô.

- Cái ông Phillips của anh đâu rồi ? Em không thấy.

- Ông ấy đứng bên kia lều. Anh mới thấy ông ta cách đây vài giây. Em đừng lo- Ông cầm bàn tay cô và nắm chặt.

- Em không tránh được- Cô nắm chặt tay ông , đan các ngón tay vào các ngón tay ông , cô cần đến sức mạnh và sụ tự tin cuả ông trong ngày hôm nay.

Khi người bán đấu giá kêu gọi trả một tiếng đầu trước khi bắt đầu mưa- Thoạt đầu chỉ rơi lốp đốp nhẹ nhàng trên mái lều , rồi biến thành dồn dập. Bầu trời tối đen lại.

Người đàn bà đứng trước Rachel quay qua người cùng đi.

- Chúng ta hãy vào gặp Babs và nói là chúng ta ra về. Tôi không muốn ở lâu nữa để chứng kiến cảnh này. Giống như là cả xứ Texas đang rơi lệ.

Rachel cố không để mấy lời cuả bà ta vừa nói làm cô mất tinh thần. Đấy không phải là những giọt lệ , mà là những giọt nước mưa đang chảy xuống cửa kính cuả tòa nhà lớn. Đây là giây phút cô đã chờ đợi suốt cuộc đời ...tuy rằng không phải luôn luôn cô ý thức đều đó. Không ai , và không có cái gì có thể làm hỏng cái giây phút này cuả cô.

- Tôi chưa thấy Abbie. Cô ta có đây không ?

- Hôm nay cô ấy không đến.

Biết được Abbie vắng mặt trong buổi bán đấu giá này , Rachel cảm thấy sự đắc thắng cuả cô mất bớt giá trị. Giấc mơ cuả cô đang trên đường trở thành hiện thực , một cách cô không bao giờ dám tưởng tượng ra được. Ngày hôm qua , cô đã mua ba con ngựa đẻ , có con mới đẻ hay sắp đẻ thuộc giòng giống Nahr El Kedar , làm gia tăng số ngựa Ả Rập do cô làm chủ. Và ngày hôm nay , River Bend sẽ thuộc về cô. Bây giờ cô sẽ có được cái phần thế giới cuả Dean mà trước đây luôn luôn cô đã không được dự phần vào. Cô muốn tự Ôm chầm lấy mình và tự mãn với cái cảm tưởng đắc thắng này , nhưng cô quá lo lắng , quá căng thẳng. Thay vì vậy , cô níu lấy tay Lane và nghe theo tiếng trả giá.

Giá trả càng lúc càng cao , cho đến khi chỉ còn lại ba người tranh nhau trả , trong đó có người thụ thác của họ. Khi Rachel nhận thấy giá cả đã vượt lên trên giá mà Lane trông đợi một trăm ngàn đô la , cô bắt đầu lo ngại. Rồi ông Phillips , người thụ thác của họ , bỏ không dự cuộc đấu giá nữa. Sợ quá , Rachel tự hỏi phải chăng cô đã ở gần mức đến như thế này mà vẫn bị thua.

- Lane , tại sao ông ta không trả nữa ?- Cô thì thầm hỏi.

- Ông ta không muốn đẩy giá lên cao thêm.

Cô nhận thức ra đó là một chiến thật , nhưng sự giật gân lên quá mức cô chịu đựng nổi. Nhưng khi cái búa gõ xuống , người bán đấu giá chỉ vào người thụ thác cuả họ và tuyên bố ông ta là người mua được. Nhẹ nhõm cả người , Rachel ngả vào Lane.

- Sung sướng chưa ?

- Chưa. Em e rằng em không dám sung sướng.

- Có lẽ em sẽ thấy là sự thật , nếu chúng ta đi vào xem ngôi nhà mới cuả em ...

- Khoan đã , để xem sau ...khi mọi người đã đi hết.

Cô không muốn có người lạ đi lang thang trong các phòng , khi cô đi xem nhà lần đầu; nếu còn có họ , cô sẽ không cảm thấy nó thực sự thuộc về cô.

- Nếu em nghĩ thế , thì chúng ta hãy chờ.

Xế chiều hôm đó , mấy chiếc xe hơi cuối cùng chạy đi , mang theo người bán đấu giá và nhân viên cuả ông ta. Mưa đã tạnh , nhưng từng giọt nước vẫn còn rơi lộp độp từ lá các cây cổ thụ trong sân. Trên bầu trời mây vẫn còn giăng như một đỉnh màn màu than trên River Bend.

Căng thẳng và bị kích thích , Rachel có cảm tưởng chóng mặt như một thiếu nữ khi đứng chờ Lane mở khóa cửa trước. Khi ông giữ cánh cửa cho cô , cô ngập ngừng nhìn vào trong , tưởng chừng như thấy bóng Abbie đứng ở khung cửa lên tiếng đuổi cô đi.

Nhưng ngôi nhà này không còn thuộc về Abbie nữa. Kể từ nay người ra lệnh ở đây là cô. Rachel bước vào để xác định quyền sở hữu của mình. Ở thềm đợi , cô dừng lại và dòm sững cầu thang đồ sộ với lan can bằng gỗ gụ chạm trỗ tinh vi. Cố hình dung Dean đang bước xuống các bậc tam cấp để đón cô , nhưng không hình dung được.

Cô giấu thất vọng , Rachel đi theo Lane khắp nhà , tòa nhà thật khổng lồ , so với những căn h cô luôn luôn ở từ đó đến nay. Trong mỗi phòng , đều có sàn gỗ bóng láng , cửa chạm trỗ , và cưa? sổ đóng khung , ván lát chân tường , và các bục lò sưởi bóng lóang vì được lau chùi thường xuyên từ bao nhiêu năm. Thế nhưng các vách tường và các cửa sổ trống trơn dường như chòng chọc dòm cô. Trong nhà không có đồ đạc , không còn màn cửa , hay các bức tranh nên bước chân cuả họ dội vang nghe cô đơn lạ lùng.

- Khi giấy tờ đã hoàn tất và cô chính thức trở thành sở hữu chủ , cô có thể gọi một người trang trí nội thất đến. Chắc chắn cô sẽ muốn mang lại nhiều thay đổi.

- Phải- Nhưng cô sẽ không thay đổi nhiều , vì muốn giữ tòa nhà như cũ. Cô sẽ giới hạn sự trang trí lại vào các màn cưa? , thảm và đồ đạc.

Nhưng khi bước vào một trong các phòng ngũ ở lầu hai , cô đổi ý hoàn toàn. Không cần ai nói , cô cũng biết đấy là phòng ngủ cuả Abbie. Mùi nước hoa Dior cuả nàng còn phảng phất trong phòng.

Cô băng qua phòng và kéo các cửa kiểu Pháp mở ra bao lơn có lan can , để cho không khí mát rượi sau cơn mưa lùa vào phòng. Cô dừng lại ở đó một phút , nhìn đăm đăm vào các cành cao cuả các cây sồi cổ thụ , một vài cành đâm sát vào nhà , cô có cảm tưởng có thể với tay sờ được vào các lá bóng lóang. Rachel lững thững bước ra bao lơn. Một quang cảnh yên tĩnh và tĩnh mịch bày ra trước mắt cô : con đường mòn quanh co , khu chuồng ngựa , sân quần ngựa , và các đồng cỏ trống rỗng.

Trong khi cô đứng tựa vào lan can , Lane bước tới đứng cạnh.

- Em chẳng nói gì nhiều.

- Em vẫn khó tin là toàn thể nhà này thuộc về em- Về chúng ta- Cô vội vã sửa lại.

- Phải , thuộc về chúng ta , anh đã tự hỏi ...Có bao giờ em có ý nghĩ muốn biến sự hợp tác giữa chúng ta thành một sự kết hợp vĩnh viễn ?

- Anh muốn nói gì ? Giấy tờ đã ký kết rồi kia mà !

- Anh đã nói không rõ. Anh không muốn nói đến sự hợp tác kinh doanh giữa chúng ta. Anh muốn nói về anh và em. Anh nghĩ rằng em biết anh yêu em , Rachel. Nhưng em có yêu anh không ?

- Có- Cô tưởng ông phải biết chứ. Lane Canphield là tất cả những gì mắt một người phụ nữ mong ước ở một người đàn ông. Ông đã rất tốt với các giấc mơ cuả cô- Không phải chỉ vì ơn đã thoa? mãn các giấc mơ cuả cô , mà còn vì ông làm cho cô cảm thấy cô là một con người đặc biệt.

- Em có yêu anh đến mức chịu lấy anh và làm vợ anh không ?

- Sao không ?- Cô định ngả vào lòng ông , nhưng chợt lo ngại và dừng lại- Anh nói thật đấy chứ , Lane ? Anh không nói giỡn đấy chứ ?

- Không thể nào nghiêm túc hơn- Vẻ mặt nghiêm trang cuả ông làm Rachel tin- Anh chưa bao giờ cần một người phụ nữ nào hơn trong cả đời anh. Em có thể miễn cho anh khỏi bị khổ sở như hiện giờ bằng cách trả lời là có hay không ?

- Có- Nhìn sững ông , Rachel tự hỏi ông biết chăng cô đã nhận được ở ông rất nhiều : trước hết lòng tự tin và tin vào các giấc mơ cuả mình , rồi River Bend , và bây giờ sự kính nể cuả mọi người và sự chính thức cuả tên ông. Chưa hề có người đàn ông nào đem lại cho cô nhiều như vậy- Kể cả Dean.

Trong giây phút sau , tay ông đã ôm cô và miệng ông áp lên môi cô. Cô tận hưởng nụ hôn nồng cháy và tôn thờ cuả ông. Cô choáng ngợp vì được Lane Canphield chọn để làm vợ Ông , trong số biết bao nhiêu phụ nữ khác. Cuối cùng cô nhích ra xa một gang để nhìn chằm chằm vào mặt ông , trông cương nghị nhưng tốt và dịu dàng quá.

- Em yêu anh thật , Lane ạ.

- Anh nghĩ chúng ta nên chính thức hoá việc này- Ông thò tay vào túi lấy ra một chiếc nhẫn. Rachel há hốc miệng khi thấy viên ngọc sa phia to viền một vòng hột xoàn bắn ra những tia sáng. Lane cầm bàn tay cô lên và lồng nó vào ngón đeo nhẫn.

- Đẹp quá !- Rachel thốt lên và không biết nói gì hơn.

- Anh đã đem chiếc nhẫn này theo trong người cả hai tuần nay , và cố thuyết phục mình là anh sẽ không làm mtộ việc sai lầm nếu cưới em. Em xứng đáng được có hạnh phúc , Rachel. Nếu em có thể sung sướng hơn với một ai khác ...

- Không ai khác có thể làm cho em sung sướng như anh. Em sẽ rất tự hào được làm vợ anh. Bà Lane Canphield. Em thích mấy tiếng đó.

- Anh cũng vậy. Nào , bây giờ hãy bàn về đám cưới cuả chúng ta ...

- Chúng ta có thể bay đi Mehico tối nay để cưới nhau nếu anh muốn- Rachel gần như thích vậy hơn. Cô không muốn bị nhắc nhở ra cô không còn cha để đưa cô đi trong lễ cưới , không còn có gia đình và bạn bè để mời dự đám cưới.

- Không. Anh muốn em sẽ có một đám cưới với đủ lễ nghi. Không cầu kỳ , đơn giản thôi , và một buổi chiêu đãi nhỏ sau đám cưới chỉ có một số ít các bạn thân. Anh muốn em về với anh trong một chiếc áo cô dâu bằng xa tanh và ren trắng

- Anh muốn sao cũng được , Lane ạ.

- Anh sẽ làm hết sức mình để em được sung sướng. Rachel. Anh muốn em hiểu vậy. Sẽ có nhiều lúc anh phải xa em vì công việc làm ăn , có thể mấy ngày liền , và vì lý do này hay lý do khác , em sẽ không đi theo anh được. Em hiểu chuyện đó , phải không em ?

- Dĩ nhiên.

- Anh biết cuộc đời em đã cô đơn đến chừng nào. Anh không chịu được ý nghĩ , khi đã là vợ anh em còn bị cô đơn.

- Em sẽ còn có nhiều việc để bận bịu , nào là bầy ngựa , nào là sửa sang ngôi nhà này thành nhà cuả chúng ta.

Nếu chỉ vì công việc mà họ phải xa nhau , thì Rachel có thể chấp nhận xa cách. Quan trọng hơn là tình yêu cuả ông đối với cô.

- Em là một phụ nữ đáng yêu lạ lùng.

Ông lại ôm cô và cô hôn ông , trong lòng chẳng thấy mình lạ lùng chỗ nào , nhưng điều quan trọng là ông tin như vậy.

- Lane !- Cô hôn ông nồng nàn , cố làm cho ông sung sướng như cô đã được ông làm cho sung sướng. Khi cô buông ông ra , cô biết đã khơi động lòng thèm muốn cuả ông. Bằng chứng là mắt ông long lanh và bối rối , và hơi thở cuả ông dồn dập.

- Những lúc như thế này anh ước chi đêm nay là đêm tân hôn cuả chúng ta- Ông thì thầm và đẩy cô ra xa hơn một chút.

Rachel cảm động vì ông không muốn họ yêu nhau trước đêm động phòng. Thái độ cuả ông cổ lỗ một cách đáng yêu , và là bằng chứng ông xứng đáng với lòng tin cậy cuả cô. Thế nhưng , về một mặt khác , nó khiến cô thắc mắc. Đôi khi cô có ý nghĩ rằng nơi con người cô có một cái gì trục trặc , rằng cô không làm cho người ta thèm muốn đúng mức. Bằng không , ông đã bị cám dỗ và gần gũi cô , nếu ông yêu cô nhiều như ông quả quyết. Nhưng cô không dám tìm hiểu cho đến nơi đến chốn ngay cả trong lúc này , vì sợ Ông chối bỏ cô , cũng như sợ Ông có thể khám phá ra cô chưa biết làm tình.

24

Abbie phóng xe chạy nhanh trên xa lộ , hai ngọn đèn pha ở đầu xe chiếu thành hai vệt sáng trùm lên nhau ở phiá trước , nhưng nàng không còn thấy rõ. Nàng lái xe theo linh tính- Như một đứa trẻ bỏ chạy để trốn khỏi những câu chọc ghẹo cuả bạn bè. Nhưng dẫu nàng có chạy xe đến đâu , nhanh đến đâu , nàng cũng không bao giờ trốn khỏi những lời cay độc ấy.

Trong mười ngày vừa qua , nàng đã lắng nghe các tin đồn , về người sở hữu chủ mới cuả River Bend. Ai cũng biết người tên là Phillips , trả giá mua được sở nhà đất ấy , chỉ là thay mặt cho một khách hàng giấu tên. Ngày hôm nay , khi mẹ nàng và nàng đến văn phòng cuả Lane để nhận một bản kế toán cuối cùng về tài sản cuả cha nàng ,sau khi trả hết nợ và các chi phí , nàng đã biết được sự thật.

Như nàng đã lo sợ từ bấy đến nay , Rachel bây giờ là chủ cuả River Bend. Nhưng Abbie đã không ngờ Lane dính líu vào việc đó. Hai người là đồng sở hữu chủ cuả sở nhà đất. Còn khốn nạn hơn , ông ta đã tuyên bố thẳng thừng ông và Rachel sẽ làm đám cưới trong tháng chín. Khi ông nói thế , Abbie đã bỏ ra khỏi văn phòng ông , không thể chịu nổi thêm một giây.

Lane Canphield. Một người bạn đáng tin cậy cuả gia đình. Ông đã quay lại chống họ và đứng về phiá Rachel. Dường như xoay qua phía nào , nàng cũng gặp toàn là sự phản bội. Lẽ ra nàng phải biết ngay từ hôm đưa đám cha , khi ông kể cho nàng nghe cuộc tình kéo dài giữa Dean và Caroline Pharr , rằng cảm tình cuả ông nghiêng về phiá nào. Rồi khi ông chồm ra bênh vực Rachel hôm đó ở River Bend , lẽ ra nàng phải biết ông chăm sóc quyền lợi cuả ai. Rachel là trên hết đối với ông- Cũng như trước đây đối với cha nang.

Có lẽ rốt cuộc nàng cũng có thể chịu nổi việc cha nàng có một đứa con khác. Có lẽ nàng thậm chí có thể chấp nhận sự kiện ông đã yêu Rachel nhiều hơn nàng. Nhưng ông đã để lại tài sản cho Rachel , trong khi nàng không nhận được gì cả , quyền sở hữu River Bend lọt vào tay Rachel , và đám cưới của Rachel với một người mà ai cũng nghĩ là một người bạn đáng tin cậy cuả gia đình nàng- Tất cả cộng lại , làm cho Abbie không thể dung thứ đđược.Sự hờn giận lúc đầu đối với Rachel đã tăng lên thành một mối căm thù dày vò nàng

Nếu Rachel nghĩ rằng Abbie sẽ đi xứ khác để lập lại một cuộc đời mới , cô ta đã lầm. Và nếu cô ta nghĩ rằng Abbie sẽ từ bỏ việc nuôi ngựa giống Ả Rập để dự thi bởi vì Rachel cũng làm việc đó , thì cô cũng lầm nữa. Dù biết hay không , Rachel cũng có một kình địch ngay gần nhà. Cho đến lúc này , Abbie đã không thể làm gì để ngăn chặn các sự việc này xảy ra. Nhưng kể từ giờ phút này , nàng nhất định sẽ tranh đấu để chống lại Rachel từng bước một , nhắc nhở cho Rachel biết cô ta chỉ là một kẻ không mời mà đến , kẻ tiếm quyền , trong cái thế giới cuả Abbie này.

Còn cách địa điểm khoan dầu chừng một dặm , Abbie có thể thấy ánh sáng mờ mờ từ sàn cao cuả dàn khoan chiếu hắt lên trời. Ánh sáng ấy như ngọn đèn hiệu dẫn đường cho nàng tìm đến một nơi ẩn nấp an toàn , càng tới gần đường đi càng sáng thêm. Cuối cùng quãng trống hiện ra trước đầu xe , các đèn rọi sáng choang ở dàn khoan chiếu sáng cả các toa xe đầy bụi bặm và các xe tải nhỏ để ở bãi đậu xe.

Dừng xe lại trước chiếc toa xe làm văn phòng cuả Mac Crea , Abbie bước xuống xe và đi ngay vào đó. Nàng không gõ cửa , vì biết bên trong không nghe được tiếng gõ do nơi đó quá ồn. Nàng đi thẳng vào.

Ở nửa trước chiếc toa xe không có ai cả. Nàng dòm về phiá nửa sau thì thấy Mac Crea nằm chình ình vắt ngang một chiếc giường đơn , còn mặc nguyên áo quần và ngủ say. Nàng bước tới gần chỗ chàng nằm và đứng yên một lát , nhìn chàng. Trước đó , nàng chưa hề thấy chàng nằm ngủ. Mái tóc đen và quăn cuả chàng rối bù; cái áo sơ mi lòi ra ngoài lưng quần , các bắp thịt của chàng dãn ra. Ngực chàng phập phồng lên xuống theo hơi thở đều đặn. Abbie mỉm cười vì thấy vẻ mặt cau có cuả chàng trong giấc ngủ.

Gần đây tình hình cuả nàng hết sức tồi tệ. Nhưng nhìn chàng , nàng chợt nhận ra nàng đã quá chú tâm vào các vấn đề riêng tư cuả nàng mà quên rằng Mac Crea đã mất gần như tất cả sau khi cha chàng chết. Vậy mà chàng đã đấu tranh chống lại vận rủi và phục hồi được công ty cuả chàng. Nàng biết việc ấy không dễ dàng , nhất là vào lúc đầu.

Thẳng thắn mà nói , tình hình cuả nàng không đến nỗi tồi tệ quá. Ngoài con Tiểu Giang Phong , nàng còn danh tiếng cuả nàng đã từng trình diễn ngựa trong các sân thi ngựa đẹp. Tuần lễ vừa qua , nàng và Ben đã tiếp xúc với một vài người gây ngựa giống Ả Rập có cơ sở nhỏ ở vùng này , và cho họ biết sẵn sàng cung cấp cho họ các dịch vụ như nuôi , dạy và trình diễn ngựa. Với mùa thi đua sắp tới vào mùa thu , nhiều người gây giống ngựa đã tỏ ý muốn thuê nàng và Ben.

Và họ cũng không phải hòan toàn hết tiền. Babs đã nhận được gần năm chục ngàn đô la trong phần gia tài cuả bà , là tiền còn lại sau khi trả hết cho các chủ nợ với số tiền bán đấu giá. Nếu Abbie đã ở lại văn phòng Lane thay vì bỏ đi ra một cách giận dữ như vậy , có lẽ còn được nhiều hơn. Nhưng mẹ nàng đã nhất định để cho Jackson hưởng toàn bộ số tiền cuả cha nàng để lại cho y , và đã chỉ thị Lane lấy tiền cuả bà đắp qua cho y. Đó là mt cử chỉ cao quý , Abbie khó cãi được. Nhưng nàng vẫn nghĩ rằng mẹ nàng không cần thiết phải rộng lượng đến vậy.

Như vậy , mẹ nàng đã có một số vốn nhỏ. Abbie có con Tiểu Giang Phong , con ngựa đã lên một cơn sốt , nhưng sau đó tình trạng sức khỏe cuả nó đang dần dần cải thiện. Cộng thêm , nàng có Ben hợp tác với nàng. Và , trên hết , nàng có người đàn ông đang nằm trước mặt nàng , cau có trong giấc ngủ , sẵn sàng tranh đấu thêm nữa.

Nàng từ từ và cẩn thận nằm xuống đè lên chàng , dịu dàng vuốt những nếp nhăn trên trán chàng , tránh làm chàng bị nhột. Rồi nàng cà môi lên miệng chàng và cảm thấy chàng rục rịch. Bàn tay chàng ngập ngừng đặt lên eo lưng nàng rồi xoa ngược lên vai nàng Abbie biết chàng đã thức ngay cả trước khi chàng ngậm lên miệng nàng và rút chặt môi nạng Nàng hôn chàng , và chàng hôn trả một cách dã dượi , như một ngọn lửa nhen rất lâu và lâu mới cháy , làm người nàng nóng lên hoàn toàn hơn là một cái hôn chầm chậm.

Cuối cùng Mac Crea nhích qua một bên , kéo nàng nằm xuống , đầu gối chung lên chiếc gối cuả chàng.

- Chào anh- Abbie khẽ nói.

- Đấy , thức dậy kiểu này thì đàn ông thích lắm. Anh nhớ em quá , Abbie !- Chàng nói bằng giọng rất cảm động , khiến nàng nghẹn cổ họng , vì nghe trong đó có sự thừa nhận chàng quan tâm đến nàng biết chừng nào , tuy rằng chàng không thực sự dùng chữ "yêu".

- Em cũng nhớ anh , Mac !

Chàng lại vuốt lưng nàng và hôn lên môi nàng. Tim nàng đập nhanh trong các tĩnh mạch cuả nàng. Cái hôn toàn vẹn kéo dài , họ không hấp tấp gì cả. Abbie cảm nhận được chàng tìm thấy sự ấm cúng và mãn nguyện trong việc gần gũi này và chỉ muốn kép dài để tận hưởng.

Tiếng động ầm ĩ cuả dàn khoan bỗng tràn vào bên trong toa xe. Mac Crea nhích ra , cau mày.

- Ông chủ !- Một người làm việc ở dàn khoan , đội cái mũ cứng , kêu lên khi bước vào cái bếp nhỏ , và đứng khựng lại khi thấy Abbie nằm trên cái giường nhỏ với Mac Crea. Anh ta quay mặt đi và cúi đầu- Xin lỗi. Tôi không biết ông có khách- Anh ta thụt lui một bước , phân vân , không biết nên đứng hay đi.

- Gì vậy , Barnes ?- Mac Crea chống một cùi tay nhỏm dậy. Abbie vẫn nằm cạnh chàng , không ngại ngùng gì cả , rất thoải mái vì có cảm tưởng có quyền nằm trên giường cuả chàng.

- Chúng tôi có thể cần đến ông một phút ở dàn khoan , chỉ thế thôi- Anh ta lắp bắp , và quay lui định đi.

- Tôi ra ngay- Mac Crea nói. Khi đóng cửa lại , cách ly tiếng ồn cuả dàn khoan , chàng nhìn xuống mặt nàng , cặp mắt đen long lanh , và dịu dàng nói thêm- Dù rằng anh thích ở lại đây với em.

- Và em không giữ anh , dù em muốn anh vô cùng- Ngồi dậy , nàng hôn phớt lên má chàng , rồi đặt chân xuống sàn.

Nàng bước vào bếp , và tránh đường cho Mac Crea bước qua. Nàng nhìn theo chàng cầm cái mũ cứng đội lên đầu , và bước tới cửa.

- Anh không đi lâu , pha cà phê mới nhé !

- Vâng.

Vài phút sau , khi bình cà phê đã sôi sùng sục và hơi bốc ra ở vòi toa? mùi thơm cuả cà phê đầy trong rờ moọc. Abbie dọn dẹp trong bếp , rồi rót cho mình một tách ca phê mới pha , và bưng ra khu bàn giấy ở phía trước cuả toa xe. Nàng đứng ngắm một lúc lâu bức ảnh Mac Crea chụp chung với cha để trên nóc tủ hồ sơ , và dựa vào tường. Tình thương giữa hai cha con quá hiển nhiên , khiến nàng nghe tim nhói lên vì ghen tị. Cố nén cảm nghĩ đó , nàng quay đi và bước tới cạnh bàn giấy cuả Mac Crea , đột nhiên thấy cần có sự gần gũi của chàng , sự an tâm do tình yêu cuả chàng đem lại. Abbie nổi hứng ngồi vào cái ghế xoay đã sờn đằng sau bàn giấy. Tấm nệm và lưng ghế đã từ lâu được nắn theo thân mình chàng. Nàng dựa ngửa ra sau , vừa nhấp cà phê , vừa lơ đễnh liếc qua các giấy tờ và bìa đựng hồ sơ để rải rác trên mặt bàn.

Một bìa cứng có đề chữ : "Tài liệu về CTS". CTS là chữ viết tắt cuả "hệ thống thử nghiệm điện tóan" của Mac Crea , Abbie nhớ lại. Tò mò một cách vô tình , nàng rút tập bìa ra khỏi chồng và lật ra xem giấy tờ bên trong. Nàng biết dự án này rất quan trọng đối với chàng , thế nhưng chàng không hề bàn với nàng hợp đồng chàng đã thương lượng về nó. Nàng lật đến mấy tờ giấy trông giống như một hợp đồng hùn vốn , thì một chữ ký ở trang cuối đập vào mắt nàng : Rachel Pharr. Abbie sững sờ nhìn kỹ , sợ lầm. Mac Crea không thể... Mac Crea không đời nào muốn... Nàng từ từ ngồi thẳng lên , tay nắm chặt xấp giấy , mắt dán vào cái tên Rachel Pharr.

Cửa toa xe mở ra và Mac Crea bước vào. Abbie quay lại , không nói được , không suy nghĩ được , không làm gì được ngoại trừ nhìn sững vào mặt chàng , lặng người vì tang vật còn nằm rành rành trong bàn tay nàng. Nhưng chàng có vẻ không để ý , trong khi cởi mũ ra và quăng nó lên cái ghế đệm dài.

- Anh đã nói với em anh không đi lâu- Một nụ cười lười biếng làm bộ ria mép nhếch lên , trong khi chàng dừng lại cạnh bàn giấy , rồi liếc xuống các tờ giấy trong tay nàng. Mặt không đổi sắc , chàng quay đi bước xuống bếp , và nói :

- Cà phê thơm quá.

- Cái gì đây , Mac Crea ?- Abbie nhổm dậy khỏi ghế , đi theo chàng tới cửa , và dừng lại , vẫn còn đang bị choáng váng và đờ đẫn cả thân mình.

- Cái đó hả ?- Nhìn qua vào các giấy tờ trong tay nàng , chàng nâng tách cà phê nóng hổi lên miệng , nhưng không uống ngay- Đó là hợp đồng sở hữu bằng sáng chế ra hệ thống CTS.

- Em biết cái đó- Nàng lắc đầu và tự hỏi phải chăng chàng cố tình hiểu lầm- Em không nói đến chữa ký cuả ông ta. Tại sao lại có chữ ký của cô ta để làm gì ?

- Em muốn nói cuả Rachel ?- Giọng chàng vẫn đều và trầm tĩnh , chàng nói ra cái tên ấy một cách thoải mái- Vì đó là danh sách các đồng sở hữu chủ , lẽ tự nhiên có tên Rachel trong đó.

Câu nói đầy vẻ tự nhiên cuả chàng khiến nàng hết còn đờ đẫn , ngược lại các cảm xúc từ nãy đến giờ bị chặn lại bây giờ ào ạt nổi lên , và nàng gần như hoa mắt vì giận dữ.

- Anh muốn nói gì , khi bảo là "lẽ tự nhiên" ?- Có phải anh nói rằng cô ta là một trong những người đầu từ vào phát minh cuả anh ? Rằng anh- Anh ...- Nàng tìm mãi không ra tiếng gì để biểu lộ cảm giác bị phản bội tuyệt đối nàng đang cảm thấy.

- Đúng như vậy- Mac Crea nhấp tách cà phê.

- Anh nhận tiền cuả cô ta- Nàng run lẩy bẩy khi lên án , và căm ghét chàng quá chừng vì chàng thản nhiên quá đỗi , như thể không làm gì sai quấy. Từ lâu nay , nàng nghĩ rằng chàng thành thật quan tâm đến nàng , nhưng rõ ràng là chẳng phải vậy- Sao anh có thể làm thế ?

- Đơn giản vô cùng. Anh muốn dự án này bắt đầu đem ra thực hiện tại các địa điểm khoan dầu. Anh có bao giờ giấu kín điều ấy đâu !

Abbie biết chàng đã không giấu , nhưng thừa nhận như thế càng tệ hơn. Nổi nóng vì thấy chàng phớt tỉnh khi biết chuyện ấy làm nàng phiền muộn đến chừng nào , Abbie hất văng tách cà phê ở tay chàng. Không thèm để ý đế cà phê nóng hổi tung toé ra quanh đó , và cái tách thì văng vào vách đối diện , bể từng mảnh.

- Anh cũng chẳng quan tâm anh nhận tiền cuả ai , phải không ?

- Chẳng một chút nào !- Mac Crea cũng bắt đầu nổi nóng.

- À , bây giờ tôi hiểu tại sao anh không bao giờ nói với tôi điều gì về cái hợp đồng anh đã thương lượng được- Giọng nàng đầy khinh miệt cũng ngang như tức giận- Anh đã cẩn thận không để cho tôi biết tất cả những ai dính líu vào , phải vậy không ? Anh làm vậy , trong khi "biết" tôi sẽ có cảm nghĩ như thế nào về chuyện đó. Sao anh có thể như vậy ?

- Dễ trả lời. Đây là công việc làm ăn- Mac Crea nói giọng quả quyết.

- Công việc làm ăn ! Anh gọi cái đó là công việc làm ăn à ?- Nàng có sẵn một tên khác để gọi cái đó : phản bội tối hậu- Suốt thời gian ở Houston , anh gặp cô ta chứ gì ?- Nàng lộn ruột chỉ vì nghĩ tới cảnh hai người ngồi chung với nhau. Nàng có thể tưởng tượng Rachel có lẽ đã hả hê vì biết rằng cô ta cướp được một người khác nữa mà đáng ra chỉ thuộc về nàng

- Có nhiều người khác nữa trong các buổi họp ấy. Tôi không ở một mình với cô ta , nếu đó là điều cô muốn ám chỉ. Tôi đã bảo cô : đó là công việc làm ăn.

- Tôi phải tin vậy sao ?

- Cô có tin hay không , tôi chả thèm coi ra gì !

- Cái đó hiển nhiên ! Và cũng là hiển nhiên anh chẳng coi tôi ra gì !

- Nếu cô muốn nghĩ vậy- Chàng không chịu thua , vẫn giữ quan điểm cứng rắn. Vẻ mặt chàng không lộ vẻ gì hối tiếc , không tỏ ra chút gì hối lỗi.

- Cái phát minh cuả anh quan trọng hơn tôi nhiều đối với anh. Tôi đã ngu ngốc nên không thấy điều đó. Thôi được , bây giờ anh đã được vừa ý !

Nàng quăng tập giấy vào mặt chàng và rảo bước đường hoàng đi ra cửa. Cầm cái nắm cửa , nàng ngóai cổ lại , vừa đau đớn vừa ghen tuông , vừa tức giận.

- Tôi mong rằng kể từ nay trở đi chúng nó sưởi ấm cái giường cuả anh , bởi vì tôi thì đừng có hòng !

Nàng chạy ào ra khỏi toa xe , và đi trong đêm dưới ánh đèn rọi , cố cầm nước mắt , và run lẩy bẩy. Nàng có thể thấy lại chàng đứng đó , nhìn xuống các giấy tờ vung vãi và các mảnh tách vỡ , môi mím lại vì giận dữ. Nhưng nàng đã vượt qua các lằn mức tế nhị ấy , và bây giờ thù ghét chàng cũng dữ dội như trước đó đã yêu chàng.

Còn lại trong toa xe , Mac Crea nhìn trừng trừng vào cánh cửa , mấy ngón tay cong lại như những cái vuốt , muốn chạy theo chộp lấy nàng và lay nàng cho đến khi răng nàng văng ra khỏi hàm. Nhưng thay vì vậy , chàng quay lại , dẫm cả lên giấy tờ. Chàng nhìn xuống , rồi đập mạnh nắm tay vào tủ hồ sơ làm ván ép nứt lõm vào dưới cú đấm quá mạnh.

25

Abbie đứng nhìn trong khi Ben rửa sạch và bôi thuốc khử trùng vào vết thương làm mủ dưới ống chân con ngựa cái do cây kẹp cọ vào. Cho đến nay con ngựa cái đã tỏ ra quen với kẹp sắt và vừa mới đây đi được mấy bước , chân còn mang kẹp.

Mới cách đây hai hôm , nàng bỏ đi khỏi toa xe cuả Mac Crea lần chót. Sự tức giận , sự tổn thương tự ái , sự đắng cay chỉ có tăng thêm. Ben đem cái băng bông bẩn đi đổ , và nàng áp má vào cổ con ngựa cái.

- Mày không bao giờ phản tao , phải không ?- Nàng biết vậy và cảm thấy an ủi.

- Coi bộ nó lành thật rồi- Tiếng nói cuả Dobie làm cho Abbie giật mình.

- Vâng , nó bình phục nhanh- Nàng vỗ con ngựa một cái chót , rồi bước đi , căng thẳng vì cố làm ra vẻ bình thường để không ai đoán được rằng nàng đã cắt đứt liên hệ với Mac Crea. Nàng không thể nói về chuyện đó với ai- Nàng chưa muốn.

- Tôi định bàn với anh hôm nay về chuyện thuê cái chuồng này và khu đồng cỏ dọc theo bờ sông Brazes.

- Tôi đã bảo cô tôi vui lòng để cô sử dụng cả hai. Tôi không cần dùng cái nào hết.

- Đó là khi tôi chỉ nói về việc giữ mỗi con ngựa cái này ở đây. Vài ba người gây giống ngựa quanh đây ngỏ ý nhờ chúng tôi dạy và trình diễn ngựa của họ trong mùa thu này. Cho tới nay chúng tôi dự tính sẽ có khoảng mười hai con ngựa. Thay vì Ben và tôi thế nào cũng phải thuê chỗ ở cho ngựa , tôi thấy hợp lý và tiện lợi hơn là sắp xếp với anh để cho chúng ở đây.

- Nếu vậy tôi thấy không có lý do gì không được- Anh ta đáp- Dĩ nhiên , chỗ này đã bị hư hỏng chút ít.

- Ben và tôi có thể tu bổ lại. Chúng tôi sẽ trả tiền sửa chữa- Lấy tiền ở đâu , nàng chưa biết. Có lẽ nàng sẽ bán chiếc xe Mercedes- Nhưng chúng tôi trông đợi anh bớt tiền thuê vì vậy.

- Tôi hứa sẽ phải chăng đối với cô , Abbie. Còn hơn là bây giờ tôi chẳng thu vào đồng nào ở đó.

- Chắc vậy.

Biết rằng chỉ còn lại vấn đề ký kèo giá cả cho thuê , nàng cảm thấy nhẹ nhõm. Nàng sẽ an toàn khi thức dậy nghe lại tiếng ngựa hí , mà nàng đã thấy thiếu từ khi dọn đi khỏi River Bend. Và nàng có thể tưởng tượng được đối với Ben còn khó khăn hơn. Suốt sáu mươi năm dư cuả đời ông , ông sống giữa các con ngựa- Bầy ngựa giống Ả Rập. Nghề chính là thú tiêu khiển cuả ông là săn sóc dạy dỗ ngựa. Không có chúng , ông cảm thấy vô dụng và lạc lõng.

Cưa? trong chuồng ngựa đóng sầm lại. Abbie quay lại , tưởng là Ben. Nhưng là Mac Crea đang đi tới. Nàng chợt thấy đau nhói trở lại , vết thương lòng còn mới quá chưa kịp bắt đầu lành.

- Anh muốn gì ?- Giọng nói nàng gay gắt- Và lạnh lùng.

- Tôi muốn nói chuyện với cô.

Dobie đang đứng cạnh , bước một bước về phiá cưa?. Abbie chận anh ta lại

- Anh không cần phải bỏ đi , Dobie. Tôi chả thích nghe anh ta nói gì cả- Nàng quay lưng lại Mac Crea.

- Tôi hy vọng cô đã nguôi giận để tôi cắt nghiã với cô một vài điều.

Nàng quay ngoắt lại , giận sôi lên.

- Anh không giải thích được gì mà cũng không biện minh được gì cả.

Khi nàng định bỏ đi , thì Mac Crea nắm cánh tay nàng

- Mẹ kiếp , Abbie ...

- Bỏ tay ra !- Sự động chạm càng làm nàng nổi lôi đình. Chàng buông tay nàng và bước thụt lùi.- Đừng động vào tôi , Mac Crea. Đừng bao giờ tới gần tôi nữa. Anh nghe rõ chưa ? Tôi không muốn thấy- Hay nghe nói- Về anh nữa. Làm ơn xéo đi , và đừng trở lại nữa.

Mac Crea nhìn nàng thật lâu , rồi nói :

- Rất thích thú.

Một giây sau , Abbie nhìn trừng trừng vào lưng chàng trong khi chàng bước ra khỏi chuồng ngựa. Nàng tiếp tục run lẩy bẩy , nhưng vì phản ứng ngược lại nhiều hơn là vì giận.

Mac Crea đã đi mất. Nàng tự nhắc hoài là những sẽ nhẹ nhõm nếu chàng bước ra khỏi cuộc đời nnàng. Nhưng tại sao không ? Trừ Ben ra , những người đàn ông nàng đã quen biết không đem lại cho nàng cái gì khác ngoài sự đau buồn , từ cha nàng đến chồng cũ cuả nàng và suốt từ đó cho đến Mac Crea. Nàng thề sẽ không để cho người đàn ông nào lừa phỉnh nữa.

Dobie đến đứng cạnh nàng

- Cô bình an chứ , Abbie ?

- Dĩ nhiên- Nàng gắt.

- Anh ta không hợp với cô. Tôi đã biết trước. Anh ta là một người khoan giếng độc lập , rày đây mai đó- Luôn luôn chạy theo một cơ hội tìm được nhiều dầu ở một vùng mới. Một người đàn bà như cô cần có một ngôi nhà- Một chỗ để sống yên ổn và sinh con đẻ cái , nuôi chúng lớn lên. Cô cần có một người đàn ông để chăm nom cô và ...

- Tôi hoàn toàn có thể chăm nom lấy tôi. Tôi không cần người đàn ông nào làm việc đó- Nhất là , càng không cần Dobie. Và nàng dám cam đoan với anh ta đang đưa câu chuyện tới đó- Xin lỗi anh , tôi có việc phải làm- Và tôi chắc anh cũng vậy.

- Phải , tôi cũng... vậy- Anh ta gật đầu , rồi nhìn nàng có vẻ ngập ngừng trước khi quay đi bước ra cửa- Tôi sẽ bàn lại sau với cô về tiền thuê chuồng này.

- Tốt lắm.

Sau khi đồng ý tiền thuê. Abbie đã nhất quyết đòi thảo ra một bản hợp đồng thuê mướn , bao gồm cái chuồng , đồng cỏ và cái nhà mà họ đang ở. Mặc dầu nàng không nghi ngờ Dobie có thể chối bỏ cam kết , nàng thấy tốt hơn là không nên tin vào lời nói suông.

Trong hai tuần lễ sau đó , với sự giúp đỡ cuả một người lao công làm việc nặng , nàng và Ben đã tu bổ các chuồng , sửa chữa hàng rào , làm ra mấy cái sân quần ngựa nhỏ , và sơn tất cả , để chờ ngựa đực đưa đến giao cho họ trông nom. Các tiện nghi chỉ vừa đủ để đáp ứng những nhu cầu tối thiểu cuả họ , không thể so sánh được với những cái họ có ở River Bend.

Gần trưa , Abbie nặng nề bước về phiá nhà ở , trong khi Ben đi ra chuồng thăm lại con ngựa cái một lần nữa. Toàn thân nàng mỏi như dần , nhưng nàng hài lòng vì đã làm được chuyện tưởng chừng như không thể làm được. Lô ngựa đầu tiên sẽ đến trong ngày mai , và chỗ ở đã sẵn sàng và coi được.

Đẩy cửa sau bước vào nhà bếp nhỏ , Abbie không ngửi thấy mùi nấu nướng gì cả. Babs luôn luôn nấu thức ăn xong xuôi khi họ về nhà buổi trưa. Nhưng trưa nay bà ngồi ở cái bàn nhôm trong bếp , tai kẹp ống nói máy điện thoại gắn trên vách và ghi chép trên một tập giấy.

- Vâng , nghe được lắm- Bà nói trong máy. Khi nghe tiếng cửa đóng , bà day lại nhìn và chụp ống điện thoại suýt rơi khỏi vai- Cái gì ? ...Được rồi. Tôi sẽ gọi lại chị sau khi có thì giờ kiểm tra lại điểm này- Bà từ giã người đối thoại rồi mắc ống nói lên vách- Mẹ không biết thì giờ đã qua nhanh như vậy , Abbie. Buổi sáng nay mới đó mà đã hết- Mẹ sẽ dọn xong trong vòng vài phút. - Rằng phải ăn đồ ngui thôi.

- Được mẹ ạ. Để con dọn bàn cho.

- Cứ ngồi nghỉ. Con đã làm việc cả buổi sáng.

Abbie mệt lữ nên không cãi lại , nàng mừng rỡ ngồi xuống trên một chiếc ghế bằng crôm.

- Ai gọi đến vậy mẹ ?- Nhưng Babs đang chui đầu vào tủ lạnh , rồi lễ mễ lấy ra mấy tô xà lách khoai tây và mì ống , và một bình nhựa chứa trà đá.

Abbie sắp sửa hỏi lại thì Babs trả lời.

- Gần đây con bận quá nên mẹ không có dịp cho con hay Josie Phillips đã gọi điện thoại trong tuần vừa rồi và nhờ mẹ sắp đặt tổ chức giùm bà ta một buổi chiêu đãi nhân ngày sinh nhật cuả Homer. Cô con gái út cuả bà ta đang nằm bệnh viện và Jose có cả một đàn cháu. Do đó mẹ đã nhận lời.

- Mẹ làm việc đó cũng vui.

- Bà ta đã đề nghị trả cho mẹ giống như số tiền phải trả cho một cố vấn về tiệc tùng chuyên nghiệp để tổ chức một bữa tiệc chiêu đãi cỡ đó : một ngàn rưỡi đô la. Và mẹ phụ trách sắp xếp phối hợp toàn thể mọi việc.

- Mẹ à , tuyệt quá. Nhưng mẹ có chắc chắn mẹ muốn làm việc đó không ? Con muốn nói , mẹ có ngại phải làm cho các bạn cũ cuả mẹ không ?

- Đàn ông họ luôn làm như vậy trong công việc kinh doanh. Kể từ khi Josie gọi điện thoại cho mẹ tuần vừa rồi , mẹ cứ nghĩ hoài mẹ biết làm việc gì ? Tổ chức các buổi chiêu đãi. Cha con và mẹ xưa kia thường tổ chức ba hay bốn buổi chiêu đãi thật sự lớn mỗi năm , còn các bửa ăn tối nho nhỏ thì không kể xiết. Mỗi khi mẹ nghĩ đến số tiền chúng ta tiêu phí mỗi năm chỉ về chiêu đãi mà thôi ...đấy , riêng đám cưới cuả con cũng đã tốn gần nửa triệu đô la. Cha con đã không nói với mẹ tiếng nào- Nhưng làm sao ông nói được ? Mẹ không bao giờ muốn bàn về kinh doanh hay tài chính.

- Mẹ không thể trách mình mẹ ạ. Con không nghĩ rằng ba con đã ý thức tình trạng tài chính cuả mình đúng mức. Hoặc giả , nếu có , thì ông cũng đã không chịu thừa nhận.

- Ba chưa bao giờ nói về chuyện ấy , nhưng mẹ nghĩ rằng con biết gia đình cuả mẹ không có nhiều cuả cải khi mẹ làm đám cưới với cha con. Không phải vì tiền. Mẹ chắc chắn đã lấy cha con dù ông có nghèo như một người làm công lam lũ. Nhưng bỗng nhiên mẹ không còn phải lo xem có đài thọ nổi chi phí mua sắm một áo dài mới hay một áo choàng- Hay bất cứ thứ gì , nói cho cùng. Hễ hết tiền là có nữa. Đôi khi , mẹ đã cố tình tiêu thật hoang phí bởi vì mẹ biết ông vung tiền cho ...- Bà ngừng kịp , trước khi nhắc đến tên Rachel hay mẹ cô ta- Dù sao , thời đó đã qua. Và mẹ trông tới ngày sinh nhật cuả Homer , như là một dịp đầu tiên để mẹ thử tài. Nếu buổi chiêu đãi ấy thành công như mẹ nghĩ , thì mẹ sẽ nghiêm chỉnh tính đến việc mẹ đích thân bắt tay vào công việc làm ăn.

- Mẹ nói thiệt sao ?

- Mẹ nói thiệt đấy. Trong ba mươi năm qua , có lẽ mẹ có kinh nghiệm về việc đó còn hơn bất cứ một người cố vấn chuyên nghiệp nào ở Houston. Mẹ biết riêng từng người cung cấp và kinh doanh về ăn uống. Và mẹ có thể tìm ra bất cứ thứ gì , dù là lạ thường đến mấy. Công việc đó không khác gì công việc của người lục lọi trong đống rác. Và con cứ điểm lại người người mẹ quen- Họ đã từng đến dự các buổi chiêu đãi do mẹ tổ chức trong quá khứ. Họ đã biết mẹ có thể làm gì.

- Mẹ , mẹ không cần phải thuyết phục con. Con tin tưởng mẹ sẽ làm được.

- Trong lúc này , mẹ có thể ngồi ở nhà lo liệu công việc. Mẹ biết con hay nói đến chuyện tìm một việc làm thêm vào công việc săn sóc ngựa , và mẹ tự hỏi ...con có muốn làm ăn chung với mẹ hay không- Dĩ nhiên , với giả thiết lần này thành công , và người ta đặt cho mẹ tổ chức nhiều buổi chiêu đãi khác.

- Con sẽ giúp mẹ trong khả năng cuả con. Và con cảm thấy trước , mẹ sẽ cần đến sự giúp đỡ cuả con. Với những kỳ nghĩ hè sắp đến và mùa ra mắt xã hội thượng lưu sắp diễn ra chỉ còn vài tháng nữa thôi , con dám cá mẹ sẽ tràn ngập công việc khi người ta biết mẹ nhận.

- Mẹ cũng mong vậy- Nghe cửa sau mở ra , bà quay lui , Ben về đến nơi mà bữa ăn trưa chưa dọn. Bà vội vàng bước đến tủ lạnh lấy các bánh xăng- Uýt ra.

- Con Tiểu Giang Phong mạnh chưa ?

- Nó khá rồi. Chỉ hơi cô đơn một chút thôi- Ông bước tới cạnh chậu rửa và rửa tay.

Babs mở tủ chọn lấy ly và đĩa ra.

- Tôi muốn hỏi anh , Ben , khi anh đi ra xưởng cưa ngày hôm qua , anh có lái ngang qua River Bend không ?

- Có- Ông chậm rãi nói , và liếc Abbie. Nàng làm bộ không nghe , và cố tập trung vào chuyện gì khác- Bất cứ chuyện gì để khỏi bị nhắc nhở rằng River Bend không còn cuả họ.

- Hôm kia khi tôi đi ngang qua đó , tôi thấy hình như người ta đang chặt mấy cây to ở bờ đường mòn. Họ đốn hết mấy cây rồi- Ben xác nhận.

- Tại sao ?- Abbie thốt lên. Những cây sồi và dẻ cổ kính , vặn vẹo ấy đã có ở đấy từ thuở nào.

- Người ta nói với tôi họ đang mở rộng đường , và sửa sang đôi chỗ trong toà nhà. Thợ sơn và nhân công đầy nhà.

Ruột quặn đau , Abbie đứng dậy viện cớ thay áo bẩn trước khi ăn trưa để khỏi nghe nữa. Những chuyện đó làm nàng đau buốt khôn kể.

Trong hai tuần lễ kế tiếp , Abbie không thể nào không biết về hoạt động cuả những người láng giềng mới. Số báo ra buổi sáng cuả tờ "Houston Chronicle" đăng một bài về đám cưới cuả Rachel Pharr và Lane Canphield. Đám cưới và buổi tiệc cưới sau đó được bài báo mô tả là một cuộc liên hoan nhỏ nhưng lịch sự , chỉ có vài bà bạn thân cuả chú rể cô dâu tham dự mà thôi , không được báo đăng tên. Nhưng Abbie dám cá rằng Mac Crea được mời dự. Tờ báo cũng vắn tắt rằng , sau khi đi hưởng tuần trăng mật ở châu Âu , cặp vợ chồng mới sẽ chia thì giờ ra ở nhà của họ Ở Houston và ngôi nhà mới ở đồng quê cuả họ , hiện đang được canh tân.

Đề tài chót này là đề tài duy nhất làm như ai cũng muốn nói đến- Từ Dobie đến các người chủ ngựa đem ngựa tới cho Ben và nàng chăm sóc , cho đến Josie Phillips và mấy công ty dịch vụ mà nàng và mẹ nàng giao thiệp để lo cho buổi chiêu đãi. Nàng chỉ tránh khỏi nghe nói đến đề tài đó , trong buổi sáng khi làm việc chung với Ben , dạy và trượt ngựa.

Nàng không tìm cách giả vờ không biết đến những sự sủa đổi đang được thực hiện ở trại nuôi ngựa cũ , nhưng nàng cũng không đề cập đến trước trong khi nói chuyện. Đôi khi nàng nghi rằng người khác nêu đề tài ấy lên chỉ cốt để xem phản ứng của nàng ra sao. Và đôi khi nàng khó giấu được sự cay đắng và thù hận. Nhất là khi nàng nghe nói cái nhà mát bị triệt hạ để lấy chỗ xây một cái bể bơi , và thảm đang được trải ra trên sàn nhà bằng gỗ đánh bóng rất đẹp. Nhưng nàng có thể trông đợi gì khác ở những con người đã chặt những cây cổ thụ có hàng trăm năm để mở rộng đường ?

Theo tin mới nhất nàng nghe khi ra phố chiều đó để mua đồ cho mẹ , vợ chồng Canphield bất ngờ trở về , vì có công việc gấp , sau khi kết thúc tuần trăng mật sớm hơn dự định. Cả River Bend bị xáo trộn vì họ về sớm. Những công tác sửa sang đáng lẽ hòan tất trước khi họ về bây giờ chưa đến đâu cả.

Nàng lái xe về nhà trong đêm tối , và cố gắng không nghĩ tới việc đó. Thế nhưng nàng cảm thấy khó chịu. Nàng đã lo sợ tới ngày Rachel dọn về thực sự Ở nhà cũ cuả nang. Bây giờ cô ta đã về , và chỉ mấy ngày mà thôi , viễn cảnh ấy sẽ trở thành thực tế.

Hai cột mới dựng ở cổng vào River Bend hiện ra , và Abbie thấy nghẹn ở cuống họng. Nàng nhìn qua lỗ hỏng trong các cây , lỗ hổng ấy trước đây không có , vì còn các cây cổ thụ Ở đó. Nàng thoáng thấy được các lan can sơn trắng và một phần cái tháp hai tầng.

Rồi nàng để ý đến đám mây giông lạ thường đang đen nghịt một góc trời phía bên kia toà nhà. Những cơn giông mùa hè ít khi xuất phát từ hướng Bắc. Nàng cho xe chạy chậm lại và dòm qua tấm kính chắn gió. Một ngọn lưa? màu vàng cam loé lên ở một cửa sổ cuả cái tháp , thoạt tiên , Abbie tự hỏi phải chăng có mấy người công nhân làm thêm giờ chóng hoàn thành công tác , rồi nàng ngửi thấy mùi khét cuả khói.

- Chúa ơi , không !- Bất giác nàng đạp thắng thẳng chân và quặt xe vào đường dẫn tới ngôi nhà vừa mới mở rộng.

Xe chạy trên mặt đường mới trải nhựa và mùi khét càng nồng hơn. Nàng có thể thấy khói cuồn cuộn bay ra dưới mái ở thềm trước nhà. Ngừng xe lại bên ngoài hàng rào cột trụ , nàng nhìn sững các ngọn lửa màu vàng đang liếm quanh các cửa sổ mặt tiền.

Nàng đờ đẫn trèo xuống xe và hấp tấp đi đến thềm trước , nhưng sức nóng cuả ngọn lửa và khói đen ngộp thở buộc nàng phải thụt lùi. Nàng bước lui , và đứng nhìn sững ngọn lửa đang thiêu hủy nhà cuả nàng , hoàn toàn bất lực không ngăn chặn được nó. Nàng phải tìm người đến cứu. Nàng chạy ra xe và phóng thật nhanh về nông trại Hix. Đến nơi , nàng chạy ngay đến máy điện thoại và quay số cuả sở cứu hoa? ở vùng thôn quê.

- Abbie , chuyện gì vậy ?- Babs lật đật đến cạnh nàng- Con tái bệch như ma. Con bị tai nạn hay sao ?

- Không- Abbie bắt đầu giải thích thì đầu dây kia có tiếng người - A lô ? Tôi là Abbie Laquson. Tôi muốn báo tin có cháy ...ở River Bend. Tôi mới vừa lái xe ngang qua đó. Cả tầng lầu một đang cháy phừng phừng.

- Không !- Babs kêu lên.

- Chúng tôi đến ngay !- Người kia đáp và tắt máy.

Abbie từ từ bỏ ống nói xuống , rồi nhìn Ben , vừa vào đứng cạnh mẹ nàng- Họ không thể nào tới kịp để cứu ngôi nhà- Nàng có một cảm xúc kỳ lạ , vừa có tội , vừa buồn rầu , vừa dửng dưng.

- Tức cười nhỉ ? Tôi đã có thể làm bất cứ gì để ngăn chặn cô ta dọn vào ngôi nhà ấy , nhưng không thể nào có chuyện như thế này. Tôi không bao giờ muốn nó bị thiêu trụi , Ben , thật vậy.

- Tôi biết- Ông gật đầu.

- Chúng ta có nên qua đó xem có thể giúp được gì không ?- Babs hỏi.

- Không , mẹ ạ. Chúng ta không làm được gì cả.

Abbie bước đến cửa sổ dòm ngay về hướng ngôi nhà cũ cuả nàng Nàng có thể thấy khói cuồn cuộn bốc lên như một đám mây đen nghịt che mất những vì sao , và bên dưới , có ánh sáng mờ mờ màu đỏ. Nàng không biết đã đứng như vậy bao lâu , trước khi nghe có tiếng còi hụ , nhưng hình như là cả một thiên thu. Tới đó , đám mây đã dày hơn , và ánh lửa cũng sáng hơn.

Sáng sớm hôm sau , đám cháy còn để lại một màu tang trên khu đồng quê này , không khí nhuốm mùi gỗ cháy và mùi khói. Abbie và Ben cưỡi ngựa đi xem River Bend. Còn cách một phần tư dặm , họ đã thấy được cảnh tàn phá.

Chuồng ngựa đực giống là căn nhà duy nhất còn đứng vững , nhưng nó cũng bị hư hại. Mái chuồng đen sì , và cái vách , trước đó sơn trắng tinh , nay bị cháy xém thành màu nâu , và ám khói đen ngòm. Các chuồng ngựa khác , căn nhà phụ làm văn phòng , và nhà kho chính chứa đồ trang bị chỉ còn lại những khúc gỗ cháy đen và các đống vụn.

Cái ống khói lò sưởi bằng gạch đứng sừng sững như tấm bia mộ trên đống tro còn lại cuả ngôi nhà cũ cuả nàng. Nhưng các cây , các cây đại thụ cổ kính đẹp vì cùng vây quanh sân- Abbie muốn khóc khi thấy lá chúng bị cháy xém và rũ xuống , và thân cháy đen. Hàng rào giữa hai sở đất đã bị sụp đổ , Abbie và Ben cho ngựa chạy qua và ngừng cương lại gần đống đổ nát. Có mấy chiếc xe đang đậu bên kia hàng rào cột đá bị ám khói đen. Có mấy người đàn ông đang ở bên phía các chuồng , xoi vào các khúc gỗ , nhiều khúc còn âm ỉ cháy. Ba người nữa đang cào tro ở tòa nhà lớn , moi ra những chậu , bồn tắm và bồn vệ sinh bằng sứ đen ngòm. Nàng nhìn sững cái hố to , đào ở bồn cỏ sân sau : địa điểm bể bơi mới. Nó nhắc nhở với Abbie hình ảnh một mộ huyệt lộ thiên chờ bỏ xác nhà xuống đó mà chôn.

- Còn tệ hơn tôi nghĩ- Nàng bảo Ben.

- Phải

- Ê Ben ! Tôi nhận ra ông- Sam Raines , một nhân viên chữa lửa tình nguyện , bước tới cạnh họ. Anh ta nhìn Abbie , rồi nhìn vào các ống khói lò sưởi- Không còn lại bao nhiêu. Đêm qua khi chúng tôi tới , cả ngôi nhà đang cháy thành lửa ngọn.

- Có thể thấy điều đó. Trông ghê quá !

- Lửa bắn tung toé khắp tứ phiá. Khi đống cỏ khô bốc cháy tôi đã nghĩ ngay , sẽ mất tất cả. Có lẽ chúng tôi có thể cứu được chuồng ngựa , nhưng bị thiếu nước Chúng tôi phải tập trung số nước còn lại vào cái chuồng mà ông thấy kia. Ông biết không , thật mỉa mai. Nếu họ đã làm xong bể bơi , thì có lẽ chúng tôi có đủ nước để cứu cả hai khu nhà.

- Anh có biết bắt đầu cháy do đâu không ?

- Họ đang cố tìm cho ra- Anh ta khoát tay chỉ vào phía mấy người đàn ông đang lục lọi trong đống tro than cuả toà nhà- Theo chỗ chúng tôi đoán , lửa bắt đầu cháy ở một trong các phòng ở mặt sau nhà , trong đó có thợ sơn cất giữ dầu pha sơn và các giẻ để sơn. Ai biết được ?- Anh ta nhún vai- Dây điện trong nhà đó quá cũ. Có thể bị chập điện , hay ai đó có thể làm rơi một tàn thuốc lá vào đám giẻ tẩm sơn ấy. Các nhà xưa này là dễ cháy lắm. May mắn không có ai sống trong đó. Tôi cá là lửa bốc lên nhanh lắm.

Gần như ngôi nhà nàng đã ở trong đó từ tấm bé không còn lại chút gì. Nó cháy trụi đến mặt đất , các chuồng và kho hoàn toàn bị thiêu hủy. Nàng có thể chối cãi nhiều điều , nhưng không thể chối cãi nổi đau đớn trong lòng nàng

Các bản lề ở cổng hàng rào cột kêu két két , thoạt đầu Abbie thấy buồn cười trước cảnh người đàn ông tóc bạc giữ cánh cổng cho người phụ nữ tóc nâu nhỏ nhắn ăn mặc lịch sự bước vào. Họ cùng nhau bước trên con đường dẫn đến đống mảnh vụn và tro. Khi người phụ nữa quay qua , Abbie thấy mặt bà ta trắng bệch , vì sững sờ và thất vọng. Đó là Rachel , một cô Rachel khác hẳn một cách lạ lùng. Đầu tóc chải kỹ lưỡng , bộ áo quần do "nhà vẽ kiểu" sản xuất , cái khăn quàng quanh cổ , các vòng vàng ở cổ tay- Cô ta trông giống một cô người mẫu thời trang yểu điệu.

Rachel trông thấy nàng và bất thần dừng lại , băng qua đồng cỏ lầy lội để đến phiá nang. Lane cố ngăn lại , nhưng cô ta vùng ra và tiếp tục đi tới. Abbie có thể thấy rằng Rachel tức giận thấy nàng ở đó. Thế nhưng nàng ngạc nhiên vì thấy mình bình thản vô cùng. Vì Rachel lao đầu tới , nên con ngựa cái định xoay qua một bên để tránh , nhưng Rachel chộp lấy dây cương sát dưới cằm nó và chận đầu nó lại.

- Cô làm chuyện này- Rachel buộc tội , giọng run lên- Cô châm lửa đốt cháy nhà.

- Không !- Sửng sốt , Abbie cố giải thích rằng nàng chính là người báo động có lửa cháy , nhưng Rachel không chịu nghe.

- Cô đã hăm dọa sẽ làm chuyện này. Có nhân chứng , cho nên đừng tìm cách chối cãi. Cô không chịu nổi ý nghĩ tôi sống trong cái nhà này , nên cô đốt nó.

Rachel run rẩy , hai tay nắm lại.

- Lạy Chúa , tôi thù ghét cô vì chuyện này. Tôi thù ghét cô. Cô nghe rõ chưa ?- Cô ta cất cao giọng lôi kéo sự chú ý cuả những người đang lục lọi trong đống mảnh vụn của đồ đạc đã cháy. Rachel đẩy mạnh đầu con ngựa cái sang một bên , và buông cương ra cho nó bắt đầu quay một vòng.

- Cút đi ! Cút đi khỏi đất đai cuả tôi và đừng bao giờ tới đây nữa !

Tức giận vô cùng , Abbie mở miệng định tự bênh vực , nhưng Ben đã chạm vào tay nàng , chận không cho nàng nói.

- Cô ta không chịu nghe đâu , chúng ta đi thôi.

Nhưng Abbie không yên tâm để vậy , mà nắm dây cương lên , nàng kêu to :

- Cô muốn nghĩ gì thì cứ việc , nhưng không phải tôi gây ra chuyện đó.

Nàng cho ngựa chạy theo Ben băng qua hàng rào bị sập. Nàng biết lời buộc tội cuả cô ta sẽ được mọi người tin. Dù cho nguyên nhân chính cuả vụ cháy có được xác định chăng nữa , người ta vẫn coi nàng như phần nào có trách nhiệm trong đó. Thật bất công !

26

Mac Crea bước xuống chiếc xe trong tiếng búa đóng đồm độp và tiếng lưỡi cưa rít lên. Trước mặt chàng , như con phượng hoàng cất cánh bay lên từ đống tro tàn , một cái sườn nhà kiểu Victoria dựng lên sừng sững. Toà nhà đang xây cất giống y như toà nhà cũ , từ hàng rào ba bao quanh và lan can đến hai tháp ở hai góc và mái hình bán cầu- Ngoại trừ nó nhỏ bằng nửa toà nhà cũ.

Song song với tòa nhà chính , một trại nuôi ngựa khổng lồ , cùng một kiểu kiến trúc ấy , đang được xây cất cách đó một trăm thước. Căn nhà duy nhất không bị cháy đã được triệt hạ để lấy chỗ xây công trình kiến trúc đồ sộ và mới này. Một vài cây cổ thụ còn sót lại sau vụ cháy , ngoài ra không còn gì nữa.

Công trường đầy thợ mộc và các loại công nhân khác , và người buôn bán. Mac Crea chọn một người thợ mộc đang vác một tấm ván dài trên vai và hỏi :

- Tôi có thể tìm gặp ông Lane Canphield ở đâu ?- Y chỉ ngón tay cái về phiá tòa nhà và tiếp tục đi. Mac Crea bước tới một bước nhưng dừng lại , vì một người phụ nữ mảnh dẻ tóc sẫm vừa từ tòa nhà đang xây bước ra , sau lưng là Lane Canphield.

Lane đưa tay lên chào , nhưng chàng để ý Rachel. Cô ta có vẻ bực biộ điều gì , nhưng Mac Crea chỉ nghe được khi họ tới gần.

- ...Phải mướn ngay một người gác đêm. Em muốn ngay bây giờ. Anh cũng biết như em là cô ta chỉ chờ đến khi việc xây cất sắp xong là cô ta ra tay làm một cái gì.

- Rachel , không có bằng chứng là cô ấy đã châm lửa đốt nhà- Giọng Lane có vẻ mệt mỏi , như thể họ đã cãi nhau nhiều lần về vấn đề đó.

- Em không cần bằng chứng. Em biết cô ta. Cô ta ghét em.- Thất vọng vì không thuyết phục được chồng , cô ta quay qua Mac Crea- Anh cứ hỏi Mac Crea. Anh ấy sẽ cho anh hay.

- Đừng kéo tôi vào chuyện này. Tôi không dính líu vào những chuyện thâm thù cá nhân. Tôi không liên can và muốn giữ nguyên như thế.

- Tôi không quan tâm nếu trong hai anh , không ai đồng ý với tôi. Tôi chỉ muốn có người gác đêm để chắc chắn không có chuyện gì xảy ra- Cô xoay qua năn nỉ Lane- Em có đòi hỏi gì nhiều. Dầu sao , nhà này sẽ là nhà cuả chúng ta.

- Được rồi. Anh sẽ bảo người bản đốc công trường mướn ngay một người

- Để em đi bảo ông ấy cho. Cảm ơn , anh yêu- Cô hôn lên má ông ta một cái , rồi vội vã trở vào nhà tìm người quản đốc công trường.

Hơn một lần , Mac Crea đã để ý thấy thiếu sự say mê giữa hai người Họ có biểu lộ tình thương yêu với nhau- Sờ nhau và nắm tay nhau- Và họ có vẻ khá hạnh phúc bên nhau. Nhưng Mac Crea có thể thấy là thiếu một cái gì. Có lẽ chỉ vì chàng nhớ chuyện cuả mình với Abbie : mỗi khi họ Ở bên nhau , chàng không muốn nàng ra về , và khi xa nàng , chàng muốn gần nàng lại.

Hiển nhiên Lane và Rachel thoa? mãn với một cái gì ít hơn. Chàng tự hỏi phải chăng vì sự cách biệt về tuổi tác giữa họ , hay đó chỉ là phản ánh cá tính cuả họ. Lane rất có vẻ làm ăn trong lối tiếp cận với mọi vấn đề , còn Rachel thì dè dặt ít nói , tuy rằng càng ngày cô ta càng ra ngoài cái vỏ cuả cô ta nhiều hơn.

Dù vì lý do gì , việc đó không liên can đến Mac Crea. Chàng nhìn Lane , ông có vẻ hơi băn khoăn khi nhìn theo vợ đi khuất vào trong sườn nhà đang xây cất.

Thở dài , Lane quay lại nói với Mac Crea một cách bất đắc dĩ.

- Từ vụ cháy nhà , cô ấy cứ như vậy. Cô ấy bị ám ảnh bởi ý nghĩ Abbie là người đáng quy trách. Dĩ nhiên , không phải là cô ấy không có lý do để ngờ Abbie đã ...- Lane ngừng lại và buồn rầu mỉm cười- Tôi không phải nhắn anh tới đây để nói về cô ấy.

- Không- Chàng rút trong túi áo gió ra một tập giấy- Đây là các đề nghị ấy. Tôi chắc ông sẽ thấy giống như tôi đã phác qua với ông trên điện thọai ngày hôm qua.

Chàng đưa tập giấy cho Lane và quan sát mặt ông trong khi ông đọc lướt qua trang đầu. Không phải chàng chờ đợi ông để lộ một phản ứng : Lane quá cẩn thận để làm vậy.

Nhưng ông nhướng một bên chân mày lên và hỏi :

- Anh có chắc là hệ thống thử nghiệm cuả anh không hoạt động tốt ? Đề nghị này có thể nghĩ là một cách để gạt anh ra ngoài ?

- Tôi đã nghĩ đến điều đó. Nhưng chỉ khi nào báo cáo bắt đầu được gởi về từ hiện trường cho biết là không có hiệu quả , tôi đi ra tận nơi thử nghiệm và đích thân kiểm tra lại. Nhưng họ vẫn thích quan niệm ấy , thay vì có thể bị kiện là xâm phạm quyền sở hữu trong tương lai , họ muốn mua ngay bây giờ bằng sáng chế ấy.

Mac Crea không đề cập đến việc công ty chế tạo dung dịch khoan dầu lúc đầu đã đề xuất giữ chàng ở lại làm việc vớ họ trên dự án ấy. Nhưng chàng không phải là một nhà khoa học. Ngoài ra , chàng biết rằng càng ở lâu quanh đó , chàng càng khó quên Abbie.

- Theo ý tôi chúng ta nên chấp nhận đề nghị ấy.

- Có lẽ anh nói đúng.

- Tôi biết tôi đúng.

- Vậy thì anh làm gì bây giờ.

- Tôi đã mua được quyền khai khóang tại một sở đất ở Ascension Parish. Tôi dự định thương lượng một hợp đồng để khoan một giếng dầu trên đất đó.

- Theo chỗ tôi biết , các nhà kinh doanh đất đai cùng với nhiều công ty dầu hoa? lớn đang giành nắm quyền khai thác dầu và khí đốt ở sở đất ấy từ nhiều năm nay. Làm sao anh thương lượng được ?- Lane tò mò hỏi.

- Bà già chủ nhân sở đất ấy thấy tôi hạp nhãn bà- Mac Crea không nói cho Lane biết , bà già ấy đã săn sóc chàng khi chàng còn là một đứa bé bị sưng cuống phổi nặng.

- Tôi không thấy trở ngại gì hợp tác với anh trong công việc này , giả thiết rằng chúng ta có thể thỏa thuận chia lời như thế nào.

Che giấu sự ngạc nhiên vì không chờ đợi được đề nghị như vậy , Mac Crea vội vàng đáp :

- Cái đó tùy theo ông muốn bao nhiêu.

- Hãy tùy theo anh muốn bao nhiêu- Lane mỉm cười- Cứ suy nghĩ kỹ đi rồi gọi điện thoại cho tôi. Chúng ta sẽ ngồi lại với nhau để bàn về số liệu và phần trăm.

- Tôi không cần phải suy nghĩ về việc đó. Ông có tiền và tôi có hợp đồng cho thuê , dàn khoan , và toán làm việc. Tôi sẵn sàng thương lượng ngay bây giờ. Có lẽ ông mới cần suy nghĩ kỹ.

- Sáng mai , anh hãy có mặt ở văn phòng tôi lúc mười giờ. Chúng ta có thể nói chuyện riêng- Không có tất cả sự lộn xộn này.

- Tôi sẽ có ở đó- Mac Crea hứa.

27

Trong khi Abbie cởi dây cho con Tiểu Giang Phong trong cái chuồng nhỏ , bầy ngựa năm , sáu con ở chuồng kế bên quây quần lại ở hàng rào và hí lên như thể kêu con ngựa cái con ra nói chuyện với chúng. Con ngựa cái con ngập ngừng quay đầu về phía Abbie như không muốn rời xa nàng

- Cứ đi đi- Abbie vỗ đầu nó- Ta cũng phải đi.

Nàng bước qua một bên con ngựa và chui qua các tấm ván ngang để qua với Ben bên kia chuông. Con ngựa cái ngập ngừng đi tới hàng rào , dáng đi cuả nó cứng ngắc và ngại ngùng. Băng bột ở chân nó đã mở được một tháng. Mỗi ngày , cái chân nó càng mạnh hơn và phối hợp với nhau tốt hơn , đa số các vết thương đã lành và hai bắp đùi cuả nó sẽ bị biến dạng vĩnh viễn đôi chút nhưng điều đó không quan trọng. Thấy nó đi được trên bốn chân là Abbie sung sướng lắm rồi.

- Thế nào nó cũng lành hẳn , phải không Ben ?

- Phải. Mỗi ngày nó mỗi khá hơn.

- Đến mùa xuân , nó có đủ sức để chịu gây giống được chưa ?

- Tôi chắc là được.

- Có lẽ chúng ta cần quyết định chọn con ngựa đực nào giống tốt nhất , để cho nó lấy giống. Dù chi phí gây giống bao nhiêu tôi cũng không quan tâm. Còn có nỗi lo là nó không có con được. Nó đã tiêm nhiều thuốc quá.

- Ta phải chờ xem.

- Phải. Không một ai trông đợi con Tiểu Giang Phong lành chân đến mức này. Tôi muốn bắt đầu liệt kê ra những con ngựa đực giống có thể gây giống cho nó , Ben ạ. Chúng ta sẽ cho nó lấy giống trong mùa xuân.

Nàng nói quả quyết và với vẻ tự tin , thế nhưng nàng có cảm giác âu lo rằng nàng vừa thách thức định mệnh. Nhưgn khi thấy Ben mỉm cười tán đồng , nàng biết ông ta cũng chia sẻ nỗi lạc quan cuả nàng

- Bảng kê tôi đã bắt đầu làm. Nó đi được đã là một phép lạ do Chúa ban. Chúng ta phải tin tưởng rằng nhờ ơn Chúa , nó sẽ có mang và đẻ con.

Abbie cười gượng.

- Đôi khi tôi ước mong có được lòng tin như chú , chú Ben ạ. Thôi , tôi phải đi sửa sọan. Tôi đã hứa phụ giúp mẹ tôi một tay trong buổi chiêu đãi tối nay.

Tất cả các thân cây và bụi cây dọc hai bên đường dẫn đến toà nhà ở River Oaks đều giăng đèn bóng nhỏ trông như cảnh tiên. Toà nhà chạy dài với những chi tiết kiến trúc theo kiểu Tây Ban Nha cũng được trang hoàng như cho một buổi lễ. Cửa vòm nơi đón khách được giăng đèn kết hoa sáng rực. Lễ Tạ Ơn mới vừa qua , đây là buổi liên hoan đầu tiên cuả mùa lễ hội này.

Ở giữa phòng khách lớn , có trần bằng kính , có một cây Nô- En cao gần bảy thước rưỡi. Rachel trao cái áo khoác ngắn lông chồn cho một người hầu gái đứng chờ , rồi vịn tay Lane đi lẫn vào đám đông khách khứa đang đi loanh quanh trong toà nhà đắt tiền được trang trí lộng lẫy.

Nàng sờ cái mề đay nạm kim cương và ngọc bích mua ở tiệm Van Cheph và Arpel , ghim ở cổ áo dài hình trái tim để chắc chắn là nó còn gắn kỹ ở đó , đồng thời ý thức hai tai nặng trĩu vì đôi bông tai tương xứng với cái mề đay. Từ khi cưới nàng , Lane đã tặgn quà dồn dập cho nàng : áo quần , đồ nữ trang , y phục lông thú , các nước hoa đắt tiền , và nhiều món lặt vặt khác. Thoạt đầu , nàng không thoải mái , vì nhớ quá rõ Dean đã dùng quà cáp để mua chuộc tình thương yêu cuả nàng để trấn an lương tâm.

Nhưng mỗi khi mang quà lớn hay nhỏ về tặng nàng , Lane tỏ ra vui sướng quá chừng nên Rachel không muốn thắc mắc về động cơ thúc đẩy ông , vì như thế là bất công. Nhưng nàng vẫn còn nghi ngờ.

Một người bồi bưng cái khay bạc mời họ uống sâm banh. Rachel cầm lên một ly , nhưng Lane từ chối.

- Anh tới quầy rượu uống. Xin lỗi em nhé !

- Anh cứ tự nhiên- Luôn luôn ở các buổi họp mặt cuả xã hội thượng lưu này , ông để nàng một mình , tuy rằng không phải luôn luôn cố ý. Thường là ông gặp một người hùn hạp làm ăn hay ai đó quen với ông , dừng lại nói chuyện và quên nang. Rachel lấy làm tiếc là biết ông luôn nghĩ đến chuyện làm ăn. Ông thích thú vì công việc.

Trong khi đó , nàng phải chịu đựng cho qua những buổi tối như thế này. Nàng nhìn quanh , vì nhớ rằng Mac Crea ắt hẳn phải có mặt ở đây. Ít nhất nàng có người để nói chuyện. Nhưng nhìn quanh phòng , nàng thấy ít có khuôn mặt quen. Nàng vẫn còn là người xa lạ đối với họ , chưa được hoàn toàn chấp nhận.

Các bà thượng lưu lên án nàng là xa cách và không thể đến gần được , khi họ đem nàng ra làm đề tài thảo luận trong các phòng the cuả họ. Họ đâu biết nàng ít nói , trừ phi là nói về đề tài ngựa Ả Rập , bởi vì nàng không biết những nhân vật và những biến cố mà họ hay nói đến. Thay vì để lộ sự dốt nát , nàng không nói gì cả. Và nàng biết có một số âm thầm chống đối nàng- Đa số là những người còn trung thành với Abbie và mẹ cô ta. Nhưng họ không thể đóng cửa đối với nàng , ai chứ vợ Lane Canphield thì họ không thể làm vậy. Rachel ngẩng đầu lên cao hơn một chút nữa. Dù họ có thích hay không , nàng cũng thuộc về cái xã hội này như họ , hay còn hơn họ là đằng khác. Để rồi nàng cho họ thấy.

Với thời gian , họ sẽ chấp nhận nàng là người cuả giai cấp họ.

Tiếng gảy đàn ghi- Ta khe khẽ vang ra từ một trong những gian phòng mở ra phòng khách lớn. Rachel đi lần về phía tiếng đàn , lợi dụng cái đó để tránh khỏi bị thấy rõ là nàng không có ai để nói chuyện. Ở một góc phòng chơi bài cuả gia đình rộng thênh thang , một ban nhạc đồng quê nhỏ đang chơi nhạc cho mấy cặp nhảy ở sàn lát gạch hoa. Rachel vừa vào trong phòng thì người ca sĩ bước ra trước máy vi âm. Nàng nhận ra người mặc cái áo vét dạ hội màu đen mảnh dẻ , đội cái nón cao bồi đen là Ross Tibbs. Lẽ ra nàng phải đóan được anh ta biểu diễn trong buổi liên hoan này. Từ khi bài hát do anh ta làm ra bán chạy vào hàng đầu trong cả nước , anh ta đã trở thành nổi tiếng tại Houston , tuy bài hát ấy đã do một ca sĩ khác thu đĩa.

Nàng biết lẽ ra phải ra ngoài ngay , nhưng giọng trung nam rõ ràng cuả anh ta , ấm và cảm động , vẳng đến tai nàng và kéo nàng lại gần hơn. Nàng di chuyển dọc tường cho đến khi tìm được một chỗ để đứng lại và nhìn anh ta mà không ai hay biết.

Nhưng khi bài hát chấm dứt , anh ta quay ra tiếp nhận tiếng vỗ tay khen thưởng , và nhìn ngay vào nang. Trong khoảnh khắc anh ta hoàn toàn bất động , nhìn sững vào nàng như thể thấy nàng trong một giấc mơ. Rachel muốn nhìn lảng đi nơi khác , muốn cắt đứt sự gặp gỡ giữa hai đôi mắt , nhưng nàng không thể ...cũng như không thể kiềm chế mạch nàng bỗng nhiên đập mạnh.

Anh ta lại bước ra trước máy vi âm.

- Tôi muốn trình bày với quý vị thêm một bài hát do tôi sáng tác. Thật ra , tôi sẽ thâu đĩa bài hát này trong tuần tới khi tôi đến Nasvill. Tên nó là- "Cặp mắt xanh Texas cuả tôi". Và nó như thế này- Anh ta gật đầu ra hiệu cho ban nhạc bắt đầu , rồi nhìn thẳng vào Rachel và dịu dàng nói trong máy vi âm- Tặng em , cặp mắt xanh Texas cuả tôi.

Da nàng dường như đột nhiên bốc cháy. Nàng nhìn quanh để xem có ai để ý rằng anh ta vừa tặng bài hát cho nàng , nhưng mọi cặp mắt đều đổ dồn vào anh ta. Rồi anh ta bắt đầu hát :

Các bạn ơi , hãy nói cho tôi biết , có bao giờ các bạn gặp người đàn bà có cặp mắt Texas xanh biếc ?

Nàng sẽ chiếm trọn trái tim cuả bạn nếu bạn gặp nàng

Và bỏ bạn lại một mình cô đơn.

Cặp mắt xanh cuả tôi , cặp mắt xanh Texas cuả tôi

Tôi muốn nghe em thở dài

Và sờ mình em ở bên tôi

Nhưng em ở xa quá rồi

Tôi sờ em không tới

Tại sao tôi yêu em quá đỗi

Cặp mắt xanh , cặp mắt xanh Texas cuả tôi

Giọng hát ngọt ngào , khao khát , say mê , đau khổ và yêu đương lôi cuốn Rachel. Nàng không muốn biết những cảm xúc cuả chàng ta cố gợi lên. Chúng mãnh liệt quá- Và sai trái quá lắm. Nàng đột ngột quay đi và tối tăm mặt mày , nàng len lỏi qua đám đông đã tụ tập lại để nghe. Cuối cùng nàng cũng lọt ra khỏi gian phòng và dừng lại một lát để thở ra và chờ cho tim hết đập thình thịch.

Nhưng giọng hát cuả anh ta vẫn đuổi theo nàng

Tôi biết nàng sẽ luôn luôn ám ảnh tôi mãi

Người đàn bà có cặp mắt xanh Texas ấy

Rachel rảo bước đi nhanh qua phòng khách lớn để tìm Lane. Không thấy ông ở quầy rượu , nàng dòm vào phòng ăn chính , có cái chân đèn bằng pha lê để trên một cái bàn dài bày thức ăn nguội. Nàng trân mình vì ngạc nhiên khi thấy Abbie đang nói nhỏ với một người bồi ở đầu kia gian phòng.

Abbie mặc một cái áo vét bằng vải kim tuyến có độn ở vai và ở thắt lưng , và một cái váy bằng nhung đen , trông giống như một trong các khách khứa. Trong một giây , Rachel , thắc mắc làm sao Abbie có được giấy mời dự buổi liên hoan. Rồi nàng sực nhớ Abbie và mẹ cô ta được trả tiền để trông coi tổ chức những buổi chiêu đãi như buổi này. Rachel không tránh khỏi mỉm cười một chút khi thấy người bồi khe khẽ gật đầu ra dấu đã nhận chỉ thị cuả Abbie trước khi cô ta đi ra ngoài.

Trên đường đi tới quầy rượu để kiểm tra lại số rượu được cung cấp cho nơi đó , Abbie chận một người ở gái và chỉ cho chị ta đến dọn các đĩa dơ ở một bàn cà phê. Đúng như mẹ nàng đã giải thích vai trò cuả họ cho các bà khách hàng muốn mướn họ , bổn phận của họ là đảm nhận trách nhiệm cuả bà chủ nhà , để bà ta hoàn toàn rảnh rang mà tiếp khách. Họ có bổn phận trông nom để luôn luôn có dư thừa thức ăn và thức uống , và các gạt tàn được trút đi đều đặn , các đĩa dơ cũng như ly được mang đi liền. Bổn phận cuả họ là trông nom tất cả mọi mặt- Từ việc đặt người đưa xe hơi vào bãi đậu , để khỏi bị kẹt xe trên đường vào nhà , đến việc đặt người cất giữ áo choàng , đến việc bảo quản các phòng vệ sinh nam và nữ để chúng luôn luôn gọn ghẽ và sạch sẽ , cho đến cả sự đối xử với những vị khách hơi quá chén nên sinh sự gây gổ , từ việc thiết kế ban đầu đến việc dọn dẹp sạch sẽ sau buổi liên hoan.

Thật ra họ không phải làm việc gì cụ thể khi đóng vai trò bà chủ. Tuy nhiên , khi Abbie thấy một ly sâm banh đã cạn để trên mặt cẩn xa cừ cuả một tủ đứng nhỏ kiểu Ma Rốc , nàng cầm nó lên và đem vào quầy rượu. Mẹ nàng đang kiểm tra ở các phòng khác đâu đó trong tòa nhà. Abbie thường làm việc sau hậu trường , lo trông coi thức ăn thức uống , và ít khi ra khỏi nhà bếp. Nhưng nàng vừa mới được người cung cấp rượu cho biết ông ta đã vô ý mua chỉ hai thùng rượu Bourbon. Biết rõ khả năng uống Bourbon cuả những người Texas đồng hương với nàng , nàng lo ngại có thể thiếu loại rượu này và muốn kiểm tra lại xem có đủ rượu uống hay không.

Nàng đặt cái ly không xuống quầy và đợi cho người phụ trách quầy rượu nói chuyện xong với người khách đứng ở đầu quầy bên kia. Khi anh ta quay đi , Abbie bỗng nhìn thấy người khách đó là Mac Crea. Nàng có cảm giác như bị đâm một nhát dao ,- Sự đau nhức- Sự khao khát- Thật là mãnh liệt.

Nàng nhìn sững nét mặt trông nghiêng cuả chàng rất đầy nam tính với các góc cạnh và đường nét mạnh bạo. Mọi chi tiết , mọi đặc điểm đều quen thuộc với nàng một cách nhức nhối , từ cái bộ ria mép đen xì đến ngón tay út có tật hay cong lên cuả chàng.

Nàng cố nghĩ rằng phản ứng cuả nàng là do gặp lại chàng sau thời gian xa cách đã lâu , bao lâu rồi ? Khoảng ba tháng rưỡi ? Nàng không hiểu tại sao còn yêu chàng sau khi chàng đã có hành động như vậy. "Xa mặt , cách lòng" , nàng đã tưởng nàng thành công về mặt đó. Bây giờ nàng nhận ra hình ảnh chàng chưa hề bao giờ ra khỏi trái tim nàng Nhưng thật ra , tình yêu ấy có khác gì tình thương yêu cuả nàng đối với cha nàng trước kia- Vừa thương yêu , vừa thù ghét ?

Người phụ trách quầy rượu bước tới gần nàng

- Cô cần gì phải không , cô Laquson ?

- Phải- Nhưng trong khoảnh khắc , nàng quên mất là cần cái gì , vì thấy Mac Crea đang quan sát nàng , mắt lim dim nhưng không che giấu được ánh mắt đầy vẻ chú ý cuả chàng. Không muốn để lộ cho chàng biết nàng đã xúc động như thế nào khi thấy lại chàng. Abbie làm ra vẻ lo công việc và chú ý trở lại vào người phụ trách quầy rượu , nhưng qua đuôi mắt , nàng liếc thấy Mac Crea đứng lên và bước về phía nàng

- Chào cô- Giọng chàng vuốt ve. Nàng không cần phải nhắm mắt cũng nhớ lại hai bàn tay nhám cuả chàng xoa vuốt da thịt nang.

Nàng cố gắng làm ngơ , không để ý đến chàng

- Loại Bourbon còn đủ không ?

- Còn đủ.

- Tốt- Nàng nhất quyết không nhìn Mac Crea. Nhưng cũng như không. Tất cả các giác quan còn lại cuả nàng đều dồn về chàng. Nàng ý thức từng tiếng động , từng cử động cuả chàng. Cuối cùng lấy lại tất cả bình tĩnh để bọc quanh mình như một lớp áo giáp , nàng quay sang nhìn ngay mặt chàng- Dường như anh muốn cái gì ?

- Muốn cô- Mac Crea nói bình thản như là chuyện thật nó là vậy.

Nàng đã từng gạt phăng cả ngàn câu nói như vậy cuả đàn ông mà không chớp mắt , nhưng lần này nàng không gạt phắt được nhất là do Mac Crea nói. Và nàng sẽ không để cho mình bị đau khổ nữa. Chàng đã chứng tỏ không đáng cho nàng tin cậy. Nàng quay ngoắt đi và rảo bước khỏi quầy rượu , không đi chậm lại chút nào cho tới lúc đến phòng ăn.

- Đi đâu chăng ?- Mac Crea lên tiếng

Abbie quay ngoắt , ngạc nhiên. Ồn quá và lộn xộn quá nên nàng không nghe tiếng chân chàng đi theo. Nhưng bây giờ chàng đứng chình ình trước mặt nàng , mắt nhìn nàng có vẻ thích thú.

- Tôi đang bận- Nàng nói , và tức giận , vì chàng muốn làm cho ra lẽ trong khi nàng không muốn dính dấp gì nữa đến chàng. Nàng quay lưng lại và bắt đầu sưa? các thứ bày quanh một tô đựng ba tê.

- Tôi không cứng cỏi như cô đã tưởng , Abbie.

- Tôi không quan tâm đặc biệt đến ý nghĩ cuả anh- Về tôi hay về bất cứ cái gì khác.

- Cô sợ tôi , phải không ?

- Đừng lố bịch !

- Vậy thì tại sao cô vừa chạy trốn ?

- Chắc chắn không phải vì sợ anh.

- Hãy chứng minh đi !

- Việc gì tôi phải chứng minh- Cô run rẩy , vì tức giận và vì chàng đứng gần quá- Anh hãy đi đi và để tôi yên.

- Tôi không thể. Tôi là một người đàn ông đang đói khát- Chàng đặt bàn tay lên lưng nàng , rồi thân mật vuốt xuống eo lưng nàng.

Nàng không thể dửng dưng trước sự sờ mó cuả chàng , nên bưng tô ba tê quay người lại , để cắt đứt sự đụng chạm và đối diện chàng :

- Vậy thì anh hãy ăn một ít ba tê.

Nhếch mép mỉm cười , chàng cầm tô ba tê ở tay nàng đặt trở lại xuống bàn , rồi chống một tay lên bàn đằng sau nàng , chàng cúi xuống mặt nàng

- Nói chuyện với một người khách như vậy à ?- Hơi thở cuả chàng nồng nặc mùi rượu uýt ky.

- Anh vừa uống rượu.

- Dĩ nhiên. Đây là một buổi liên hoan , phải vậy không ? Dự liên hoan thì người ta uống rượu , phải không ?

- Phải- Nàng day đi , vừa giận vừa đau khổ bởi vì chàng ở đấy và nói những điều để khơi dậy các cảm xúc cuả chàng chỉ vì chàng đã uống quá chén- Chứ không phải vì chàng vẫn còn quan tâm , hay là muốn chuộc lỗi , mà chỉ là thế thôi.

- Uổng quá , cô đã không muốn ở cạnh tôi. Cô đã có nhiều dịp để ăn mừng. Cô biết không , hệ thống thử nghiệm dưới đáy lỗ khoan cuả tôi không thành công ngay khi đem ra thử lần đầu ở hiện trường.

Nàng đón tin ấy với một phản ứng lẫn lộn. Tuy rằng nàng vui mừng vì Rachel đã mất toi số tiền đầu tư vào đó , nàng buồn cho Mac Crea. Nàng biết chàng tha thiết với hệ thống ấy đến chừng nào và đã bỏ biết bao công sức vào đó.

- Sao , không hoan hô à ?- Chàng nói giỡn- Tôi tưởng cô sung sướng khi nghe vậy chứ ?

- Đúng , tôi sung sướng- Nàng nói vậy , bởi vì chàng trông chờ nàng nói thế.

- Sung sướng vừa đủ để uống với tôi một ly chứ ?

Trước đó nàng không ý thức được khó từ chối chàng đến thế nào , vì không thể tin cậy chàng , nhưng nàng rốt cuộc cũng làm được.

- Tôi được trả tiền không phải để chung đụng với khách khứa. Xin lỗi anh cho tôi- Nhưng khi nàng cố đi ngang qua , chàng chộp cánh tay nàng.

- Cô muốn nói gì khi cô nói "được trả tiền" ?

- Tôi là người làm , chịu trách nhiệm về buổi liên hoan này- Nàng có cảm giác hơi nóng ở bàn tay chàng truyền qua lớp lụa độn áo cuả nàng. Sự đụng chạm làm nàng nóng lên , và cả sự hồi tưởng đến các vuốt ve dữ dằn cuả chàng- Tôi thiết tưởng đã nói với anh một lần rằng hãy để tôi yên. Tôi mong rằng không phải lặp lại một lần nữa- Nàng bực tức vì giọng nàng run run.

- Tôi nhớ- Chàng dịu dàng nói , chậm rãi bỏ tay ra , mắt vẫn nhìn vào mắt nàng- Tôi nhớ nhiều cái lắm , Abbie ạ. Hơn thế nữa , tôi biết cô cũng vậy.

Không tin ở mình và không dám đáp lại , Abbie quay đi và rút lui về nhà bếp có vẻ hỗn độn- Rung động nhiều hơn là nàng dám thừa nhận. Nàng cố làm một cái gì , bất cứ cái gì , để bận bịu , và khỏi nghĩ đến chàng ...chàng trông như thế nào , đến đó làm gì , và nói chuyện với nàng để làm gì ! Nàng tự hỏi không biết chàng có hối tiếc đã làm vậy chăng ? nàng đau khổ khi nghĩ rằng chàng có thể hối tiếc.

Nàng bưng ra một bình đựng cà phê bằng bạc ở quầy đến cái chậu bằng thép i- Nốc để đổ đầy bình , không để ý đến những người phục vụ trai và gái mặc đồng phục đi ra đi vào nườm nượp. Quay lại , nàng thấy Rachel đứng ở khung cưa? , quan sát nàng

Abbie nhìn sững người phụ nữ lịch sự đứng trước mặt , nhận thấy mái tóc sẫm vuốt thẳng ra sau để làm nổi bật khuôn mặt trái xoan hoàn hảo , đôi bông tai lấp lánh bằng một viên ngọc bích hình giọt nước viền quanh bằng các hột xoàn lóng lánh , và cái áo dài dạ hội sát thân mình bằng nhung màu xanh lá rừng rõ ràng do Givenchy cắt may.

Đột nhiên Abbie đau đớn nhận thấy khung cảnh quanh nàng- Và bình cà phê trong tay nàng Từ lâu nay , nàng đã biết không sớm thì muộn Rachel sẽ là một người khách ở một trong những buổi liên hoan này. Nhưng tại sao lại phải tối nay ? Và tại sao hết chỗ rồi hay sao mà nàng phải đối mặt với cô ta ở cái bếp này ?

Hay là Rachel đã cố tình gặp nàng ở đây ? Abbie gần như chắc chắn là vậy. Có cách gì hay hơn để Rachel nhắc nhở cho nàng họ không còn ngang nhau nữa ? Có cách gì hay hơn để hạ nhục nàng ? Nếu cô ta có ý định như thế , cô ta đã thành công , nhưng Abbie quyết tâm không để lộ ra cho cô ta thấy.

- Bà muốn cái gì , bà Canphield ?- Nàng hỏi , lễ phép một cách lạnh lùng.

- Tôi đi tìm phòng trang điểm , nhưng ắt hẳn đã đi lầm đường. Cô có thể chỉ giúp tôi.

Abbie muốn vạch mặt cô ta nói dối , nhưng thay vì vậy , nàng mỉm cười.

- Tôi rất muốn , nhưng bà thấy không , tôi đang bận- Nàng nói , chỉ tay vào bình cà phê ở tay- Tuy nhiên , tôi chắc rằng một trong những cô giúp việc sẽ sung sướng được chỉ cho bà phòng ấy ở đâu- Nàng gọi một cô và chỉ thị cho cô ta đưa bà Canphield đến phòng trang điểm.

- Cô có ý tứ lắm- Rachel lạnh lùng nói- Nhưng cô thật có vẻ làm ăn rất cẩn thận. Bận sau Lane và tôi quyết định tổ chức một buổi chiêu đãi , có lẽ tôi sẽ gọi cô.

Abbie hiểu ngay câu nói móc và phản ứng liền :

- Tôi biết trước là chúng tôi sẽ bận.

Rachel cười châm chọc , rồi quay người trên gót chân một cách duyên dáng , đi xuống hành lang , cô giúp việc ngạc nhiên lẽo đẽo theo sau. Abbie thấy mặt nóng bừng , và biết không phải do sức nóng cuả các lò đun nóng.

Khi Rachel trở lại cuộc liên hoan , nàng lang thang từ rìa nhóm này sang nhóm khác , nghe người ta nói chuyện mà không tham dự , ngoại trừ để mỉm cười hay gật đầu mỗi khi người ta để ý đến sự có mặt cuả nàng Nàng cẩn thận tránh xa phòng chơi bài cuả gia đình , ở đó Ross Tibbs đang hát , nàng lang thang tới quầy rượu và thấy Mac Crea ở đầu cuối quầy , đang ngồi với một tách cà phê.

- Cà phê à , Mac Crea ? Bộ anh không nghe đây là một buổi liên hoan sao ?- Nhưng nàng cũng không thấy có vẻ hội hè gì , giống như chàng

- Tôi không bao giờ nghe tin đồn- Chàng đáp , và nhấp một ngụm cà phê.

- Anh gặp Abbie chưa ? Nhưng dĩ nhiên là rồi. Anh vừa nói chuyện xong với cô ta , phải không ?- Rachel hỏi , và nhìn kỹ xem phản ứng cuả chàng.

- Một lát thôi- Chàng gật đầu , mặt vẫn giữ vẻ trầm ngâm.

- Abbie và mẹ cô ta phụ trách cuộc liên hoan tối nay. Chắc ai cũng nghĩ rằng họ ngại ngùng không muốn làm cho bạn bè cũ cuả họ. Tuy nhiên , tôi hiểu rằng họ lợi dụng chỗ quen biết cũ để được giao cho tổ chức các buổi liên hoan này. Lẽ ra họ phải kiêu hãnh hơn mới phải.

- Có lẽ sự kiêu hãnh không trả được tiền thuê nhà.

- Có lẽ nó chỉ đốt nhà không còn là cuả mình nữa.

Rachel đáp lại , sự tức giận và đắng cay do ngôi nhà kiểu Victoria nguyên thủy ở River Bend đã bị thiêu hủy lại nổi lên.

- Xin lỗ. Tôi đi tìm Lane.

Vừa đi ra , nàng thấy Ross Tibbs đi đến phiá nàng Nàng phân vân dừng lại , vì nhận ra không có cách gì tránh khỏi gặp anh ta.

- Tôi đã bắt đầu nghĩ rằng cô đã ra về. Tôi mừng thấy cô còn đây- Anh ta nói và nhìn nàng một cách nồng nàn làm nàng luôn luôn thấy lúng túng.

- Tôi tưởng anh còn đang hát.

- Nghỉ giải lao giữa hai cảnh. Chỗ này lớn quá , phải không ?- Anh ta liếc nhìn quanh phòng có trần cao và trang trí bằng những dải hoa cho mùa lễ hội.

- Phải.

- Với bao nhiêu món trang trí cho lễ Giáng Sinh ở đây , chắc là có những dây thường xuân , phải không ? Tôi đã đi tìm nhưng không thấy. Cô thấy không ?

- Không , không , tôi không thấy. Xin lỗi , tôi đang đi tìm chồng tôi- Trong khi nàng đi ngang qua , anh ta nói :

- Tôi vui mừng vì cô đã thích bài hát tôi sáng tác để tặng cô , Rachel.

Nàng đứng sịch lại.

- Cái gì làm cho ông nghĩ rằng tôi thích ?

- Bởi cô đã phải rời bỏ phòng vì không thoải mái.

Nàng muốn chối cãi. Nàng muốn bảo anh ta nó không gây ảnh hưởng gì đến nàng Đó chỉ là một bài hát- Giống như bao nhiêu bài hát đồng quê khác. Nhưng nàng không tìm ra lời. Thay vì nói , nàng bỏ đi , và gần như chạy.

Sau nửa đêm một chút , Babs đi đến cạnh Abbie trong nhà bếp.

- Buổi liên hoan sẽ giải tán trong khoảng một giờ nữa. Nếu con muốn về trước , thì cứ việc , để mẹ lo liệu ở đây. Mẹ biết con đã dậy từ sáu giờ sáng , để lo cho ngựa.

- Con mệt rồi. Nếu mẹ có thể lo liệu được ...

- Được. Con về nhà đi.

Mười phút sau , Abbie rời toà nhà bằng cưa? sau và đi bộ đến nhà xe , nơi đó nàng đã đậu xe cuả mình. Bên ngoài yên tĩnh lạ lùng , không còn tiếng bát đĩa lách cách trong bếp , và tiếng cười nói ồn ào khắp nhà đang có cuộc liên hoan. Đầu tháng chạp trời hơi se lạnh , nhưng rất thích. Nàng tới gần chiếc xe thì thấy người đàn ông đang dựa vào chiếc xe tải nhỏ , hai chân vắt lên nhau. Abbie ngạc nhiên trân mình , trong khi Mac Crea đứng thẳng lên một cách tự nhiên và bước tới đón nàng.

- Tôi bắt đầu thắc mắc bao lâu nữa cô mới ra.- Chàng nói. Nhưng Abbie không trả lời. Nàng không dám tin ở mình nếu nói chuyện với chàng. Thay vì vậy , nàng đi về phiá xe nàng , rảo bước nhanh và cầm chặt chìa khoá xe như một lá bùa hộ mệnh.

- Nãy giờ tôi chờ cô ra- Hơi thở chàng tạo ra những đám hơi mới trong không trung.

- Nếu tôi biết anh ở đây , tôi đã gọi một chiếc taxi.

Nàng ngừng lại cạnh xe , và mò mẫm tìm đúng cái chìa mở khoá xe , mấy ngón tay cứng đờ vì lạnh.

- Không , cô sẽ không làm vậy- Chàng đứng bên cạnh nàng , hai tay trong túi áo vét- Cô không phải là hạng người bỏ chạy , Abbie.

- Anh không biết rõ tôi như anh tưởng rằng anh biết- Nàng thử một chìa , nhưng nó không ăn với khoá.

- Tôi biết thật sao ? Ngay lúc này , cô đang giận mình vì vẫn muốn tôi.

- Anh lầm !

- Thật không ?- Chàng chộp tay nàng và kéo nàng ra xa chiếc xe , về phiá chàng. Nàng chụp vào áo vét cuả chàng , có cảm giác bắp thịt ở cánh tay chàng căng lên , và cố đẩy chàng ra. Nàng có thể nghe tiếng tim mình đập thình thịch như điên trong khi nàng ngước nhìn chàng với cảm xúc bấn loạn- Tôi không nghĩ vậy , Abbie. Tôi thật sự không nghĩ vậy.

Nàng bắt gặp ánh mắt có chủ đích của chàng và biết rằng không hy vọng cưỡng lại được chàng. Chàng luồn một bàn tay vào dưới mái tóc nàng và áp lên gáy nàng Trong khi chàng hôn lên môi nàng , Abbie cố gắng thụ động và cho chàng biết nàng không còn cần đến cái đó nữa. Nhưng đã quá lâu rồi từ khi nàng có được cảm giác cuả môi chàng lần chót. Nàng đã quên cái hôn cuả chàng có thể làm nàng sung sướng đến thế nào. Nàng nhớ cảm giác chàng quàng tay ôm quanh thân mình nàng... và được chàng yêu.

Cuối cùng nàng chịu thua và hôn trả chàng , hai tay đưa lên bá vai chàng và không còn đẩy chàng ra xa nữa , mà trái lại áp sát vào thân mình cứng rắn mảnh dẻ cuả chàng. Trong khi tay chàng ôm nàng sát vào thêm , nàng nhón chân lên , cố sang bằng sự cách biệt về chiều cao giữa hai người. Tất cả sự say mê và rung động đã trở lại , nhưng cùng với chúng , cũng có sự nhận thức rằng chúng sẽ không bền- Chúng không thể bền.

Khi chàng buông môi nàng ra , Abbie áp đầu vào ngực chàng , cố kéo dài giây lát cảm động ấy thêm một chút.

- Bây giờ hãy bảo là anh lầm nữa đi , Abbie ! Hãy bảo là em vẫn quan tâm.

- Cảm giác cuả thể xác tôi không làm thay đổi gì cả. Anh vẫn chưa hiểu cái đó , phải không ?

- Vì Rachel , tôi chắc vậy.

- Phải , vì Rachel.

- Tôi tưởng rằng đến giờ này cô đã hết ghen tuông một cách ngu xuẩn như thế rồi chứ.

- Đối với anh có thể là ngu xuẩn , nhưng đối với tôi thì không. Chừng nào anh còn dính dấp với cô ta , tôi sẽ không dính dấp gì đến anh. Và đừng cố chối là không nói chuyện với cô ta tối nay hay không đến River Bend , vì tôi thấy xe cuả anh ở đó mấy lần.

- Những lần đó , là vì tôi có chuyện làm ăn phải thảo luận với Rachel và Lane. Nhưng phải , cô đã nói đúng theo cái kiểu suy nghĩ cuả cô. Tôi vừa ở bên cô ấy. Cô có biết tôi nghĩ gì khi ở bên cô ấy không ? Ý nghĩ gì nảy ra trong đầu tôi không ? Cô , luôn luôn. Và cô không biết đã bao nhiêu lần tôi ước mong là không phải như vậy. Cái làm cho chuyện đó điên rồ hơn , là cô ấy không giống cô chút nào.

Chàng nói nghe đáng tin ...hay có lẽ chỉ vì cô muốn tin lời chàng.

- Tôi không biết nghĩ sao nữa bây giờ- Nàng mệt và bối rối. Qúa nhiều việc xảy ra cùng lúc , vì nàng biết rằng trong lúc này nàng không thể kiềm chế cảm xúc , mà bị cảm xúc kiềm chế.

- Không có lý do gì để cô ghen với cô ta. Không hề bao giờ có , trừ phi trong óc cô. Hãy để các gì thuộc về quá khứ trở về với quá khứ. Mọi việc đó bây giờ đã qua. Và nếu em muốn nghĩ về một việc gì , Abbie , thì hãy nghĩ đến việc này : Anh yêu em.

Trong một nửa giây , Abbie giận chàng đã nói ra điều ấy trong lúc này. Nó làm nghiêng cán cân các cảm xúc cuả nàng Thế nhưng các lời còn lại đều đúng. Công việc làm ăn cuả chàng với Rachel đã chấm dứt. Hệ thống thử nghiệm cuả chàng đã thất bại. Không có lý do gì để chàng dính dáng đến cô ta nữa.

- Em cũng yêu anh , Mac. Anh không biết rằng vì vậy mà em đã đau khổ nhiều đến thế hay sao ?

- Abbie- Chàng nhấc nàng lên và Abbie bá cổ chàng và đeo vào chàng như vào một người đàn ông đã làm cho nàng quá nhiều sung sướng và cũng quá nhiều đau khổ- Người đang yêu. Nàng hôn chàng dữ dội , một cách chiếm hữu , và thích thú vì được chàng siết chặt đến ê ẩm trong hai tay cuả chàng , và đè mạnh lên môi nàng như muốn để xách nhận nàng là cuả chàng. Và nàng còn tiếc nuối khi chàng đặt nàng đứng lên trên mặt đất , nhưng ánh mắt cuả chàng bù đắp lại chỗ ấy- Em đi với anh nhé.

Nhưng khi chàng bắt đầu kéo nàng đi về phiá xe chàng , nàng bỗng sực nhớ :

- Khoan đã. Xe cuả em thì sao ?

- Thây kệ nó- Mac Crea cứ bước đi- Anh không muốn rời mắt khỏi em. Anh không muốn em đổi ý , từ đây cho đến khi đến chỗ anh ở.

Abbie tự hỏi nàng có nghĩ lại chăng , nếu có thì giờ để suy nghĩ về chuyện đó. Nàng không tin là có , vì cảm thấy quá hợp ý được đi bên cạnh chàng , tay chàng quàng sau lưng nàng Chàng yêu nàng Không còn Rachel giữa họ , có lẽ họ có thể bắt đầu lại với nhau. Và lần này họ có thể đi đến thành công.

Khi họ lên xe , Mac Crea nhất thiết bắt nàng ngồi sát vào chàng. Abbie sung sướng nép vào chàng , có cảm tưởng như là một thiếu nữ đi chơi với bồ , trong khi chàng quàng một tay ôm nàng vuốt ve nàng , thỉnh thoảng hôn nàng một cái , trong khi xe chạy về chiếc toa xe cuả chàng.

Địa điểm khoan dầu tối om , không có lấy một ánh đèn ở khoảng trống thường ngày sáng rực về ban đêm. Đèn xe chiếu vào các dàn khoan đã tháo rời và chất lên một chiếc rờ moọc móc vào một xe tải kéo nó.

- Anh hết khoan ở đây rồi à ?

- Phải. Đã khoan tới độ sâu và không có dầu.

Nhưng chàng không quan tâm tới giếng dầu , mà khi ngừng xe lại , chàng đưa nàng vào ngay toa xe và vào luôn trong giường. Họ không còn thì giờ làm việc gì khác ngoài lam tình- Ngay bây giờ- Ngay tức thì. Làm như mấy tháng xa cách thúc đẩy họ vội vàng và khẩn trương khi tới hoàn thành... và chỉ sự giao hợp giữa hai thể xác mới có thể xoá tan sự kiêu hãnh nóng giận và sự ghen tuông cay đắng đã làm họ xa cách nhau trước đó.

Sau đó họ có thì giờ khám phá và thưởng thức nhau một lần nữa : lần này họ làm tình , hôn hít nhau , vuốt ve nhau , mơn trớn nhau mà lần trước không có. Sự sung sướng tột đỉnh đến chậm , nhưng khi nó đến , Abbie biết giữa họ chưa bao giờ được sung sướng đến mức như vậy trước đó.

Sau đó nàng nằm trong lòng chàng , thoải mái một cách kỳ lạ và hài lòng. Nghe tiếng thở sâu , và đều cuả Mac Crea , nàng đóan rằng chàng đã ngủ. Mỉm cười , nàng nhắm mắt và bắt đầu nằm nghiêng qua một bên và ngủ theo.

Chàng siết chặt cánh tay quanh nàng và đè nàng xuống lại trên tấm nệm.

- Đừng về- Chàng nói , giọng buồn ngủ- Tối nay ở lại với anh.

- Em không thể về được , anh điên khùng. Anh đã không cho em lái xe cuả em tới đây , nhớ chưa ?

- Lẽ ra anh phải bắt cóc em đi như thế này mấy tuần trước.

- Việc làm ấy có đúng không ?- Nàng nói chọc.

- Hừm. Tuần tới anh rời đây đi Louisiana. Anh muốn em đi cùng với anh , Abbie.

- Em không thể nào đi được.

- Tại sao không ? Anh chắc chúng ta có thể tìm được một ông mục sư nào trong địa phận để làm phép cướci cho chúng ta.

- Anh đề nghị lấy em ?- Nàng không tin đã nghe đúng.

- Chỉ trong trường hợp em chấp thuận. Nếu em không thuận , anh rút lui đề nghị.

Chàng có vẻ vui , và Abbie không biết chàng ta nói thiệt hay nói giỡn. Sợ bị hố , Abbie chọn con đường ở giữa cho chắc ăn.

- Em muốn đi với anh. Anh phải tin lời em , Mac. Nhưng em không thể chỉ lấy mấy cái đồ đạc rồi đi liền như anh. Em còn có trách nhiệm và cam kết ở nơi này.

- Như mẹ em , anh chắc thế.

- Phải. Và còn Ben , và em đã ký hợp đồng với mấy chủ ngựa để dạy và trình diễn ngựa Ả Rập cuả họ- Trừ xong tiền chi phí , nàng không còn được bao nhiêu tiền , nhưng cũng đủ để trang trải các hoá đơn nhiều tiền cuả thú y về con Tiểu Giang Phong. Nàng định để dành số tiền còn lại để trả phí tổn gây giống ngựa cho con ngựa cái con. Nhưng nàng không nói hết những chuyện đó với chàng , vì thấy không cần thiết. Dù nàng yêu chàng và muốn đi với chàng đến mấy , nàng vẫn không thể đi ngay bây giờ- Anh phải rời đây trong tuần tới hay sao ? Anh không thể hoãn lại đây sao ? Có gì ở Louisiana ? Tại sao anh đi đến đó ?

- Dầu. Có gì khác.

- Ở ngay đây , ở Texas cũng có dầu vậy. Anh không phải đi Louisiana , phải không ?

- Anh đã mua được nguyên liệu khai thác dầu và khí đốt ở một sở đất có nhiều người tranh cạnh ở đấy.

- Nhưng anh phải mất thì giờ để huy động tiền tài trợ để khoan giếng

- Lần này thì không. Anh có người yểm trợ tài chánh rồi.

- Ai ?- Nàng bỗng cảm thấy căng thẳng.

Mac Crea do dự hơi lâu quá.

- Không có gì bí mật. Lane Canphield đang bỏ tiền ra tài trợ.

Abbie ngồi bật dậy và bật đèn ở vách lên để nhìn rõ mặt chàng và chắc chắn chàng không nói giỡn một cách độc ác. Mac Crea đưa một tay lên che mắt , nhưng nàng không thấy có ánh cười , châm chọc trong mắt chàng.

- Anh nói nghiêm túc đấy chứ ?

- Bộ anh nói dối trong một việc như thế này sao ?

- Không , anh không bao giờ nói dối. Anh chỉ để cho em nghĩ những chuyện không phải là sự thật. Như anh đã để cho em nghĩ rằng giữa anh và Rachel không còn liên hệ- Rằng anh sẽ không dính dáng gì nữa với cô ta.

- Bộ em muốn chúng ta trở lại chuyện đó nữa hay sao ?

- Không , không , chúng ta không trở lại nữa.

Giận sôi , Abbie nhảy ra khỏi giường và bắt đầu lượm các áo quần lên. Mac Crea ngồi dậy.

- Em đi đâu vậy ?

- Anh không đoán được à ? Tôi về. Tôi không muốn tiếp tục ở đây để nghe những chuyện nửa thật nửa giả của anh nữa. Tôi đã tin tưởng anh lần chót , Mac Crea Quilder. Anh nghe không ? Lần chót !

- Em không có xe , nhớ chưa ? Em không về được.

- Cứ việc coi !

Nàng hấp tấp mặc váy và áo rét bằng lụa vào , không thèm mặc các đồ lót ny lông , mà nắm một nắm vào tay bắt đầu đi ra cưa?.

- Nếu em ra khỏi cái cửa ấy , Abbie , anh sẽ không đến lại với em nữa đâu- Chàng cảnh cáo.

- Tốt- Nàng cầm nắm cưa?

- Sự ghen tuông khốn kiếp cuả em đang hủy diệt em , Abbie. Tại sao em không thể thấy điều đó ?

Nàng bước ra ngoài trời đêm và đóng sầm cánh cửa lại , rồi hấp tấp đi tới chiếc xe tải của chàng. Chùm chìa khoá vẫn còn ở công tắc xe. Nàng trèo lên và nổ máy. Trong ánh đèn pha quét qua , nàng thấy Mac Crea chạy ào ra khỏi toa xe. Nàng nổ máy và quặt chiếc xe đánh một vòng tránh khỏi chàng và lái đi mất.

28

Đêm đó , Abbie chiêm bao thấy Mac Crea . Họ đã cưới nhau , và sau lễ cưới , chàng dẫn nàng đi dưới những hàng cây đầy rêu đến một ngôi nhà nhỏ sơn trắng , và bảo rằng họ sẽ sống ở đó . Cửa trước mở toang . Rồi Abbie thấy Rachel đang chờ bên trong , và Mac Crea bảo nàng , cô ta cũng sống ở đấy- Rằng cả ba người sẽ sống với nhau . "Hạnh phúc cho đến khi đầu bạc răng long" . Abbie đã giằng ra khỏi tay Mac Crea và bắt đầu bỏ chạy nhanh nên không bị chàng bắt kịp , nhưng rồi nàng thấy chàng to lớn lên dần , và hai cánh tay dài thêm dần . Chúng sắp sửa với tơi nàng và bắt được nàng Nàng nghe tiếng cười vui thích cuả Rachel.

Một bàn tay chạm vào vai Abbie và nàng thét lên một tiếng Ngay liền sau đó nàng ngồi bật dậy trong giường , mồ hôi vã ra ướt đẫm.

- Mẹ không biết chuyện gì cuả con , Abbie , nhưng con làm mẹ sợ quá chừng- Babs đứng một bên giường , một tay ôm ngực và cười lớn vì cả hai đều sửng sốt.

- Con... con nằm thấy một cơn ác mộng- Một cơn ác mộng có gốc từ thực tại . Còn hơi mơ màng , nàng dòm ánh nắng đã chiếu xuyên qua cưa? sổ phòng ngủ- Mấy giờ rồi ?

- Còn mấy phút đến chín giờ Mẹ định vào hỏi con có đi lễ nhà thờ sáng nay với mẹ và Ben không.

- Con chắc sáng nay con bỏ đi một bửa.

- Rất tiếc đã đánh thức con . Ngủ lại đi nếu được . Và đừng lo về buổi ăn tối nay . Nó đang ở trong lò.

Cửa đóng lại . Abbie trùm lại chăn , nhưng không ngủ lại được . Nàng cầu mong một cách tuyệt vọng có thể quên đi tối hôm qua . Trước đó hầu như nàng đã khắc phục được tất cả những nỗi đau khổ và cay đắng một lần chót . Bây giờ chúng trở lại giày vò còn nhiều hơn trước.

Ít nhất nàng có sự an ủi vì biết rằng Mac Crea đã rời khỏi tiểu bang . Nàng sợ không có nguy cơ ngẫu nhiên đụng đầu với chàng , hay thấy chàng ở với ai đâu đó- Hay với Rachel . Lần này chàng thực sự ra khỏi đời nàng

Abbie nằm trên giường cho đến khi nghe tiếng mẹ và Ben ra đi , rồi nàng đi vào phòng tắm nhỏ kế hành lang để rửa tay và đắp nước lạnh lên mặt cho tiêu tan cảm giác đờ đẫn . Nàng mở tủ thuốc trên chậu rửa mặt và bắt đầu với tay lấy bàn chải răng , nhưng ngừng tay lại liền vì thấy nhiều cái hộp bằng nhựa dẻo dẹp để ở ngăn dưới- Hộp đựng cái vòng xoắn cuả nàng dùng.

Trong mấy năm đầu ở với Christopher , nàng đã muốn có con quá chừng nhưng không có thai lần nào . Christopher đã quả quyết rằng bác sĩ nói không phải do anh ta và chắc là do nàng Nàng vừa mới uống thuốc để có con thì khám phá ra anh ta lừa dối nàng Lúc đầu , Abbie đã tự quy trách nhiệm cho mình , nàng nghi rằng vì nàng không có thai được nên anh ta tìm đến những người đàn bà khác . Christopher đã thề thốt rằng anh ta yêu nàng , các người đàn bà khác không có nghĩa gì với anh ta , và hứa sẽ trung thành với nàng Nàng đã chờ và bắt đầu dùng thuốc ngừa thai , vì không muốn mạo hiểm có con cái trong khi cuộc hôn nhân cuả nàng đang lung lay- Nhưng chỉ để bắt được chàng lăng nhăng nữa.

Gần như tin chắc là mình vô sinh , nàng đã đề phòng khi gần Mac Crea trong những lần nguy hiểm mà thôi . Bây giờ , Abbie tính toán lại xem chu kỳ cuả nàng . Nàng đâu ngờ có đêm hôm qua.

Giờ đây nàng phải đối đầu với khả năng có thể có thai . Nàng áp một tay vào bụng và lo sợ thực sự . Sau bao nhiêu lâu , bây giờ nàng sắp sửa biết được vấn đề là do Christopher hay do nàng- Nhưng lần này , không phải là con cuả Christopher , mà là con cuả Mac Crea trong bụng nàng

Nếu nàng có thai , nàng sẽ phải làm sao ? Nàng muốn làm gì ? Cái gì đúng ? Cái gì tốt nhất cho nàng ? Nàng rụt lại trước bao nhiêu câu hỏi khó trả lời.

Sau đó ít lâu , khả năng ấy ngày càng rõ rệt có thể xảy ra . Thức dậy buổi sáng , Abbie có cảm giác muốn nôn . Mấy lần nàng đã tưởng không chịu nổi các buổi tập dượt ngựa ban sáng , nhưng rồi cũng gắng cho xong . Mẹ nàng nhận thấy nàng tái xanh , cho biết rằng vì nàng mệt và làm quá sức . Nhưng nàng biết không thể giấu được lâu hơn . Không sớm thì muộn người ta sẽ bắt đầu đóan ra , nếu không phải là đã đóan được.

Abbie cưỡi con ngựa thiến màu xám chạy một vòng rồi trở về sân thì thấy Ben đang dạy một con ngựa cái con mang nịt đầu . Abbie xuống ngựa cạnh chuồng và cởi yên cương cuả con ngựa . Ben cũng dạy xong con ngựa cái , khi Abbie bắt đầu chà lông con ngựa thiến.

- Chuyến cưỡi ngựa vừa rồi tốt không ?- Ben hỏi.

- Tốt- Abbie ngừng tay và xăn tay áo thun lên.

- Cô có thấy khoẻ hơn sau khi cưỡi ngựa ?

- Tôi thấy khoẻ . Cả trước khi cưỡi- Nàng đáp như muốn tự vệ vì thấy ông ta quan sát nàng chằm chằm . Vài hôm nay , Ben quan sát nàng thật kỹ mấy lần . Nàng e rằng ông ngờ vực nhưng có lẽ nàng quá lo lắng.

- Đôi khi cưỡi ngựa một vòng rất tốt , khi người ta có vấn đề.

- Vấn đề ? Cái gì làm chú nghĩ rằng tôi có vấn đề gì ? Không gì nhiều hơn thường lệ . Tôi chỉ mệt , thế thôi- Nhưng nàng chẳng bình thường chút nào . Nàng có thể ngủ luôn một tuần mà không khoẻ.

- Cô mệt thì cũng là tự nhiên . Cô trông có vẻ như một con ngựa cái khi... - Ông bỏ lửng câu nói.

Giấu ông ta không ích lợi gì , Abbie biết rõ . Ông đã đóan ra rồi . Nàng quay sang nhìn ngay mặt ông.

- Tôi đã hy vọng rằng chú không chỉ nhìn tôi là biết tôi có thai , như chú đoán được ở ngựa . Nhưng lẽ ra tôi phải biết là không qua mắt được chú.

- Vậy là đúng ?

- Đúng . Cha nó là Mac Crea Quilder- Nàng biết Ben sẽ không bao giờ hỏi- Anh ta có đến dự buổi liên hoan mẹ tôi và tôi tổ chức ở River Oaks trong tháng trước- Mới có ba tuần lễ mà tương chừng như trọn một kiếp người . Tôi đã nghĩ rằng... Thôi , chuyện đó không còn quan trọng . Tôi đã sai trái.

- Ông ta biết không ?

- Không . Và không được cho anh ta biết , Ben . Không ai được biết . Tôi muốn chú hứa với tôi sẽ không nói với ai cả , kể cả mẹ tôi , rằng nó con ai.

- Nếu cô muốn vậy , tôi sẽ làm vậy . Nhưng cô sẽ làm sao ?

- Dĩ nhiên tôi sẽ giữ đứa bé.

- Nhưng một phụ nữ trẻ không chồng , cô biết rằng người ta sẽ đàm tiếu.

- Vậy thì tôi phải kiếm ngay một người chồng , phải vậy không ?

Nghe tiếng máy kéo do Dobie lái từ đồng cỏ , Abbie quay lại nhìn anh ta và nói.

- Anh ấy là một khả năng có thể nắm được.

- Anh ta đã có hỏi cô ?

- Chưa , nhưng đó chỉ là một chi tiết thứ yếu .- Với đứa con trong bụng , nàng phải tỏ ra thực tế . Không cần đến những cảm xúc cá nhân , cả cuả nàng lẫn cuả Dobie- Tôi có thể xoay xở với anh ta.

- Nhưng cô có muốn có một người chồng mà cô điều khiển được hay không ?

- Tôi không muốn có một người chồng nào cả . Nhưng vì tôi bắt buộc phải có , thì tốt hơn là có một người tôi có thể nắm được.

- Cô sẽ không kính trọng một người chồng như thế.

- Tôi không bắt buộc phải kính trọng anh ta . Tôi chỉ bắt buộc lấy anh ta mà thôi . Hơn nữa , Dobie sẽ là một người cha tốt.

Xế chiều hôm đó , sau khi đã cho tất cả ngựa ăn , Abbie đi ngang qua nhà để máy móc trên đường về nhà . Khi thấy có Dobie ở trong đó , anh ta đang sửa sọan một bộ phận cuả máy kéo , nàng lưỡng lự . Hơn gì hết , nàng muốn về nhà nằm nghỉ một lúc , nhưng dự định cuả nàng là một cái không thể trì hoãn . Nàng quay ngoắt bước vào nhà để máy móc.

- Chào anh , Dobie.

Anh ta đứng thẳng lên ngay và chùi hai tay dính dầu mỡ vào một tấm giẻ.

- Chào Abbie- Anh ta mỉm cười nồng hậu với nàng- Tôi thấy cô cưỡi ngựa chiều nay.

- Tôi cũng thấy anh- Nàng mỉm cười lại với anh ta , và đi vào đề- Tôi vừa nghĩ tối nay không biết anh có bận không . Tôi thích biết bao nhiêu nếu được uống một ly gì và có lẽ khiêu vũ một đôi chút . Nhưng tôi không muốn đi một mình . Cái đó coi không được . Tôi đã nghĩ... có lẽ anh cũng muốn đi cùng.

Trong giây lát , anh ta có vẻ kinh ngạc không nói được . Cuối cùng anh đẩy chiếc nón Stetson móp méo về phiá sau , để lộ mái tóc vàng đỏ cuả anh ta.

- Tôi thích lắm . Có lẽ chúng ta có thể đi sớm để ghé đâu đó ăn tối trước đã.

- Được quá !

- Tôi đón cô khoảng bảy giờ . Được không ?

- Tốt . Tôi sẽ sẵn sàng.

Khi Dobie đón nàng tới đó , anh ta lái chiếc xe tải nhỏ mới toanh thường giữ lại trong nhà xe dưới một tấm vải đậy che bụi . Bản thân Dobie cũng mặc mắt áo vét cắt theo kiểu miền Tây , một cái quần Jean mới thẳng nếp , và mang đôi giày bốt cao bồi da rắn bóng lóang . Ngay cả mái tóc vàng đỏ cuả anh ta cũng bóng loáng vì mới gội đầu.

Buổi tối ấy không đến nỗi khó chịu như Abbie đã chờ đợi . Dobie đã tỏ ra ý tứ vô cùng với nàng , luôn luôn mở cửa cho nàng Trong bửa ăn tối , họ nói chuyện hầu hết về nông trại của anh ta , và thị trường nông phẩm thông thường . Tại một tiệm rượu ở vùng đồng quê này , họ nhảy với nhau , nhưng anh ta luôn luôn cẩn thận không ôm nàng quá sát . Abbie nghĩ rằng trong quá khứ nàng đã bác khước anh ta quá nhiều lần , nên đã làm anh ta e ngại.

Trên đường về nhà , nàng thực sự có cảm nghĩ có lỗi vì đã lợi dụng anh ta . Nàng gần như mong ước phải chi Dobie không cư xử như một người hào hoa phong nhã đến vậy . Nhưng đây là việc nàng phải làm , vì mọi người có liên hệ.

Nàng ngồi chờ Dobie đi vòng quanh xe đến đỡ nàng bước ra khỏi xe tải . Anh ta mở cánh cửa xe ra và nắm bàn tay nàng

- Thế đó , cô về lại nhà an toàn nhé.

Abbie trèo xuống xe , và vẫn giữ bàn tay anh ta khi đã đứng trên mặt đất.

- Tôi muốn coi lại con Tiểu Giang Phong trước khi vào nhà . Anh muốn đi cùng tôi không ?

- Có- Anh ta đồng ý một cách dè dặt , vì chưa biết nàng chờ đợi gì ở anh ta.

Nàng buông hai bàn tay anh ra và bắt đầu đi về phía chuồng ngựa.

- Tối nay tôi thích lắm . Tôi hy vọng anh cũng vậy , Dobie.

- Tôi cũng vậy . Lâu lắm tôi mới ra ngoài.

Anh ta vượt qua nàng và mở các cưa? kiểu Hà Lan ra . Dobie bước vào bật đèn lên . Vài ba con ngựa xì một tiếng và ngẩng đầu lên khỏi máng để nhìn họ có vẻ dò hỏi . Abbie đi qua chúng và hướng về chuồng con ngựa cái nhỏ cuả nàng ở cuối hành lang . Con Tiểu Giang Phong hí lên một tiếng nho nhỏ và chúi cái mũi êm như nhung vào bàn tay Abbie.

- Con thế nào ?- Abbie nói ngọt ngào với nó và gãi chỗ lõm phiá trên một con mắt to long lanh cuả nó.

- Nó thực sự thích cô- Dobie đứng một bên theo dõi- Tôi ít bao giờ dính dáng đến ngựa- Kể từ khi tôi bị hất xuống khỏi mình ngựa và gãy một chân khi còn nhỏ . Gia đình tôi bán con ngựa đó đi ngay trong tuần lễ sau đó.

- Lẽ ra anh phải cưỡi lại sau đó . Dĩ nhiên , sau khi lành chân . Không phải vì lý do anh đã bị thương một lần mà anh sẽ bị thương trở lại lần nữa.

- Có một số việc không đáng mạo hiểm quá sức.

- Tại sao anh chưa lấy vợ , Dobie ? Anh có đủ thứ để cống hiến cho một người đàn bà , ngòai ngôi nhà và cái nông trại cuả anh . Chắc có cả tá con gái chỉ chờ anh hỏi họ.

- Có lẽ . Nhưng tôi không hề bao giờ muốn bất cứ ai trong các cô đó- Anh ta ngập ngừng liếc nàng- Chỉ có một người con gái tôi muốn lấy làm vợ . Tôi nghĩ rằng cô biết việc đó.

- Anh cũng có thể đã đổi ý.

- Tôi chưa đổi ý.

- Tôi vui mừng- Nàng phải gắng gượng mỉm cười với vẻ khuyến khích mới được . Nàng tự nhủ mọi việc rồi sẽ ổn nếu nàng qua khỏi lúc này.

Anh ta ngần ngừ bước tới gần hơn và chống một bàn tay lên tấm vách ngăn cạnh đầu nàng Anh nhìn một lúc lâu vào mắt nàng rồi nhích tới sát hơn , và cẩn thận áp miệng lên hai môi nàng trong không đầy vài giây . Anh ta định nhích ra thì Abbie áp bàn tay nàng lên má trái cuả anh ta.

- Tôi vui mừng vô cùng , Dobie- Nàng thì thầm và áp miệng lên môi anh ta , cà qua cà lại , dịu dàng thuyết phục anh.

Trong khoảnh khắc , Dobie sửng sốt vì nàng đáp ứng trước . Rồi anh ta quàng hai tay ôm nàng sát vào mình . Anh ta hôn nàng dữ dội , một cách nồng nhiệt đến nỗi làm Abbie khiếp sợ , như một người nhịn khát đã quá lâu , nay được đưa cho một cốc nước đầu tiên nên nốc cạn ngay.

Anh ta đột ngột dừng lại.

- Tôi xin lỗi , Abbie , tôi...

- Đừng , anh- Nàng áp mình vào anh ta khi anh ta định nhích ra xa.

- Tôi đã muốn... hôn cô và... Ôm cô thật lâu , trước đây và bây giờ- Tại sao bây giờ , Abbie ?

- Đôi khi , Dobie , mình quá quen có một người xung quanh mình mà người... không để ý- Abbie lựa lời thật kỹ- Mình biết người ấy tốt , và tuyệt vời , nhưng... mình cứ coi chuyện ấy là đương nhiên . Mình không đánh giá hết mức tất cả các điểm thật sự tốt ở người ấy . Tôi nghĩ đó là thái độ trước đây của tôi đối với anh.

- Thật sao ?

- Phải . Từ khi tôi ly dị chồng , tôi nghĩ rằng tôi đã e ngại không dám tin tưởng một người đàn ông nào nữa Nhưng mấy tháng nay , sống ở đây và thấy anh mỗi ngày , tối đóan rằng mắt tôi đã mở được ra.

- Tôi đã tưởng không bao giờ có may mắn với cô.

- Anh đã lầm- Nàng tựa đầu vào vai anh ta , không nhìn anh ta mà nói dối được- Anh đã lầm to , Dobie.

- Suốt thời gian đó , tôi...

- Tôi biết- Nàng quay đầu lên , tìm miệng anh ta , và nhắm nghiền mắt khi anh ta hôn nàng

Nàng có cảm tưởng mình là một người lừa đảo . Nhưng nàng cương quyết tự nhắc mình không phải thế . Dobie đang có được cái mà anh ta muốn , đó là nàng . Có lẽ nàng không thoa? mãn tất cả sử chờ đợi cuả anh ta , nhưng đời là thế.

Cái hôn này dẫn tới cái hôn khác , và anh ta bạo dạn thêm lên trong khi vuốt ve nàng Không bao lâu Abbie không khó khăn gì kéo anh ta tới đống rơm ở cạnh máng ăn . Nàng không ngờ cám dỗ một người đàn ông có thể dễ dàng quá như vậy- Và cũng không ngờ nàng cảm thấy trống trải và khổ sở trong lòng đến như vậy sau đó.

Mắt cay xè vì ứa lệ . Abbie quay lưng lại anh ta khi ngồi dậy và mặc áo lại . Nàng có thể nghe tiếng anh ta mặc lại áo quần sau lưng nàng tiếng rơm xào xạc , tiếng đôi buốt kéo vào , và tiếng cái khoá kéo . Nàng chậm chạp gài nút áo để trì hoãn cái giấy phút phải đối mặt với anh ta và giả vờ thích thú.

- Abbie- Anh ta quỳ trên rơm cạnh nàng- Cô... cô có hối tiếc không ?

Đó là câu hỏi cuối cùng mà nàng trông chờ . Nàng muốn hét lên , vì anh ta tỏ ra tế nhị quá.

- Không , dĩ nhiên là không.

Và đó là sự thật . Nàng sẵn sàng làm lại : lại nữa , nếu nhờ vậy nàng có thể có một chiếc nhẫn cưới ở ngón tay . Nàng nhất thiết sẽ không để cho mình bối rối và nhục nhã vì có một đứa con ngoại hôn . Cả quận đã đàm tiếu quá đủ về gia đình nàng Không thể để cho họ nói về nàng Đến khi nàng sinh nở đứa con , nàng phải có chồng.

Với quyết tâm mới , nàng quay qua Dobie.

- Anh có hối tiếc không ?

- Không- Nụ cười , vẻ mặt cuả anh ta đầy vẻ tôn thờ nàng- Tôi không bao giờ hối tiếc . Tôi yêu cô , Abbie.

- Anh không biết tôi muốn nghe anh nói thế biết chừng nào- Nàng hăm hở nói.

Trong vòng vài ngày sau đó , Abbie sắp đặt để ở bên cạnh Dobie ba lần nữa . Sau rốt , trước lễ Giáng sinh hai hôm , nàng thuyết phục được anh ta rằng hôn nhân với nàng là quà tặng tuyệt vời nhất mà nàng mong muốn . Ngay chiều hôm đó , họ làm phép cưới trước mặt một quan tòa hòa giải , và trải qua đêm động phòng ở một khách sạn dọc xa lộ Ở Galveston.

Khi họ đi xe trở về nông trại , trong buổi sáng Giáng sinh trời u ám và mưa tầm tã , Abbie đã chính thức là bà Dobie Hix . Nàng có chiếc nhẫn cưới ở ngón tay để làm bằng chứng . Nhưng nếu có ai thèm dòm kỹ , họ có thể thấy chiếc nhẫn ấy chỉ mạ vàng , giống như cuộc hôn nhân cuả nàng.

29

Mây thấp giăng ngang các cửa sổ cuả căn hộ trên nóc cao ốc cuả Lane và Rachel , làm mờ nhạt quang cảnh thành phố bên dưới . Mac Crea nhìn vào các cụm mây dày vài phút nữa , rồi bồn chồn quay đi sục sạo trong phòng khách . Cách đó hơn hai mươi phút , người nhà đã đến mời Lane đi nghe điện thoại . Mac Crea dòm đồng hồ đeo tay , tự hỏi Lane còn bận bao lâu nữa.

Bực tức vì nóng nảy , chàng cố quy trách cho thời tiết ẩm ướt và ảm đạm đã bao trùm vùng vịnh này từ hơn một tuần nay , và biến địa điểm khoan dầu cuả chàng thành một vũng lầy.

Có tiếng chìa khóa lách cách ở cưa? . Mac Crea quay lại thì thấy cửa mở tung và Rachel bước vào . Nàng cỡi chiếc áo mưa đang mặc và trông thấy chàng đứng đó.

- Mac Crea , thật là ngạc nhiên . Lane không cho tôi hay rằng anh đến.

- Có lẽ ông ấy đã quên.

Người hầu kín đáo bước ra đón cái áo mưa và cái ô cuả Rachel.

- Anh nhận được quà Giáng sinh cuả chúng tôi không ?

- Có , và cảm ơn về cái áo thun . Tôi thích nó lắm.

- Tôi vui mừng nghe anh nói vậy , Lane đâu rồi ?

- Có điện thoại ở xa gọi ông ta . Chắc không lâu nữa- Mac Crea mong ông không còn lâu . Với Rachel , chàng không thoải mái , vì nhắc chàng nhớ những kỷ niệm về Abbie- Ngôi nhà tiến triển thế nào ?

- May quá , họ đã lợp kín hết trước khi bắt đầu mưa nên công việc tiến triển tốt . Anh nghe tin chưa ?

- Tin gì ?

- Hình như người láng giềng cuả tôi đã đưa Abbie đi trốn trong lễ Giáng sinh.

- Đi trốn . Cô muốn nói là cưới nhau ?- Chàng cảm thấy chóng mặt . Thật là điều chàng không hề ngờ tới . Sau cơn choáng váng là sự nổi giận- Với ai ?

- Cái anh chàng Dobie Hix tóc đỏ ấy.

- Cái anh chàng bé nhỏ- Mac Crea ngậm lại nửa chừng.

- Anh biết tại sao cô ấy lấy anh chàng đó , phải không ?

- Không . Mẹ kiếp ! Nàng đâu có yêu tên nhóc con ấy . Nàng không thể.

- Cô ấy làm vậy để trả đuã tôi.

- Bằng cách nào ?

- Có thể nói tất cả đất đai cuả mấy anh em nhà họ Hix ấy là một phần cuả đất đai cuả dòng họ Laquson trước đây . Cô ấy chỉ lấy anh ta để nắm trong tay các đất đai ấy . Anh biết cô ấy ghét thế nào khi Lane và tôi làm chủ River Bend . Bây giờ cô ấy muốn chắc chắn rằng chúng tôi không làm chủ thêm đất đai cũ cuả dòng họ.

- Tôi hiểu- Cái đó chàng nghe có lý . Đó đúng là một kế hoạch quanh co theo kiểu Abbie có thể nghĩ ra . Chàng biết nàng ghen tị đến chừng nào . Rachel là nguyên nhân làm nàng từ chối lấy chàng và phá hỏng tất cả những chuyện tốt đẹp giữa họ , và bây giờ là nguyên nhân khiến nàng lấy Hix- Con bé ngu xuẩn- Mac Crea lẩm bẩm một mình.

- Anh nói gì ?

- Không gì cả- Chàng lơ đễnh lắc đầu , không thể tin được . Bây giờ nàng đã có chồng . Chàng cố tự nhủ : càng rảnh tay cho chàng , khỏi bận tâm đến các sự ghen tuông và thù hận cuả nàng . Chàng gần như có thể tự thuyết phục mình như vậy . Gần như thôi.

30

Abbie chờ đến tuần lễ thứ hai cuả tháng giêng mới đi khám bác sĩ , và được xác nhận là có thai . Khi nàng cho Dobie hay , anh ta hân hoan không kể xiết . Anh nhất thiết bắt nàng đi cùng anh ta qua nhà mẹ nàng và báo tin vui cho bà . Sự vui sướng tuyệt đối cuả anh ta khi báo cho Babs và Ben hay làm Abbie không chịu nổi . Ngay khi có dịp , nàng thoát ra khỏi phòng khách và đi xuống nhà bếp , viện cớ phải pha cà phê.

Ben bước vào.

- Cô không được khoẻ , phải không ?

- Khỏe chứ . Chú nghe anh ta nói kià . Tôi không bao giờ ngờ rằng anh ta tự hào và sung sướng đến vậy.

- Có con là một điều tuyệt vời.

- Phải , nhưng anh ta làm như là cha cuả đứa bé.

- Bộ đó không phải là điều cô muốn sao ?

- Phải.

Nhưng nàng tự hỏi Mac Crea có phản ứng ra sao nếu chàng biết về đứa bé- Chàng có sung sướng như Dobie vậy không . Nhưng nàng sẽ không bao giờ biết , vì chàng sẽ không biết được chuyện ấy . Nàng muốn như thế , vì nàng và vì đứa bé.

Sau đó , giữa đêm , Abbie nằm trong cái giường đôi day lưng lại Dobie . Nàng biết anh ta chưa ngủ . Anh ta như một cậu bé trong ngày trước lễ Giáng sinh , quá kích thích vì chờ gặp ông già Noel sắp sửa tới , nên không nhắm mắt được . Tấm nệm động đậy và anh ta quay qua phía nàng Bàn tay anh ta đưa lên sờ vào cánh tay nàng ở trên đầu chăn.

- Dobie , em mệt- Nàng không chịu được ý nghĩ anh ta đòi hỏi nàng trong đêm nay.

- Anh biết , em cưng . Anh chỉ có ý nghĩ rằng kể từ nay , em cần nên bớt làm việc nặng nhọc.

- Phải- Nàng không muốn nói chuyện , nhất là còn nói nữa về đứa bé.

- Anh đã nói với mẹ em là nên kiếm ai khác để giúp bà tổ chức các buổi tiệc vì em không thể làm được.

- Anh nói gì ?- Abbie sửng sốt quay qua nhình anh ta trong đêm tối.

Từ khi họ cưới nhau , anh ta đã nói bóng nói gió nhiều lần là nàng không cần phải làm việc nữa . Bây giờ nàng là vợ anh ta , và nàng nên bằng lòng ở nhà , giữ nhà và nấu ăn cho anh ta . Nàng muốn tiền tiêu bao nhiêu , anh ta cũng sẽ cho . Với tính bủn xỉn cuả anh ta , Abbie biết sẽ không bao nhiêu . Phần lớn thì giờ , nàng làm ngơ , vì tin rằng , với thời gian anh ta sẽ quen với ý nghĩ vợ anh có công ăn việc làm.

- Anh đã bảo mẹ em là em không thể làm việc và thức khuya ở các buổi chiêu đãi ấy nữa . Bây giờ em cần nghỉ ngơi . Và ngày mai , tốt hơn em nên gọi điện thoại cho các chủ ngựa có ngựa gởi ở đây và bảo họ đến lãnh lại đem về.

- Em không làm chuyện đó được ! Cuộc thi ngựa đẹp ở Scottdale chỉ còn chưa đầy ba tuần lễ , và em đã hứa với hai ngựa chủ ngựa sẽ trình diễn ngựa của họ trong dịp đó . Đó là cuộc thi ngựa Ả Rập lớn nhất trong cả nước . Và em đã bỏ công khó nhọc từ bao lâu nay để chuẩn bị ngựa . Các chuồng đã được dành sẵn , lệ phí tham dự đã đóng , và cả người dẫn chúng đi cũng đã được mướn . Cho dù em có tìm được người nào khác có khả năng để trình diễn chúng vào ngày đó , em cũng không tìm.

- Em không thực sự đi sang Auzma trong hai tuần lễ và bỏ anh ở nhà một mình chứ ! Bây giờ em là vợ anh.

- Phải . Em sẽ đi . Anh đã biết từ lâu rằng em đã có dự định đi . Nếu anh muốn đi cùng , thì em hoan nghênh- Nhưng nàng không tin anh ta có thể bỏ nông trại để đi xa lâu như vậy hay chịu bỏ tiền tiêu pha cho chuyến đi.

- Nhưng em sắp có con mà còn cưỡi ngựa đi lung tung hay sao ?

- Trước hết , Dobie Hix , tôi không cưỡi ngựa đi lung tung . Và sau nữa , tôi không thôi làm việc với các con ngựa- Hay với mẹ tôi . Do đó anh cũng nên bỏ ý nghĩ ấy ra khỏi đầu óc cuả anh đi.

- Tôi chỉ nghĩ đến em . Em cần ở nhà và giữ gìn sức khỏe.

- Không , không cần phải vậy . Tôi là một người đàn bà bình thường , mạnh khoẻ có thai , chứ không phải là đau ốm , Dobie . Chính bác sĩ cũng đã nói , nếu tôi cử động và ăn uống điều hoà , thì mọi việc sẽ tốt . Ông chưa nói gì khác , thì tôi vẫn tiếp tục làm việc . Hơn nữa tôi sẽ điên lên nếu ngồi không trong nông trại ngày này qua ngày khác . Và còn Ben nữa . Những con ngựa ấy là nguồn thu hoạch độc nhất của chú ấy.

- Chú ấy có thể giúp anh ở nông trại.

- Nếu không có ngựa để chăm sóc , chú ấy sẽ chết chứ không sống nổi . Chúng là lẽ sống cuả chú ấy , cũng như nông trại là lẽ sống cuả anh.

- Anh thề có trời chứng giám là đôi khi anh không hiểu nổi em . Người ta sẽ nghĩ thế nào ? Em là vợ anh , vậy mà em làm việc- Và đi lung tung khắp nước

- Tôi không cần họ nghĩ gì . Tôi sẽ tiếp tục làm việc , và đó là lời nói cuối cùng , tôi không muốn bàn cãi nữa.

Nàng day qua nằm nghiêng , sửa gối , và đặt đầu lên cương quyết nhắm mắt lại . Anh ta vừa mở miệng định nói gì đó , thì nàng cắt ngang ngay bằng một câu :

- Dobie , chúc anh ngủ ngon.

Nhưng đề tài ấy trở thành một đầu đề cãi vả thường xuyên giữa hai vợ chồng . Có lúc Dobie đã nhắc nàng nhớ rằng "anh ta" là chủ nông trại , và nếu anh ta không muốn có ngựa trong đó , thì phải tôn trọng ý muốn cuả anh ta . Abbie đã nêu ngay ra rằng anh ta có ký mt hợp đồng hợp pháp cho mướn chuồng và đồng cỏ . Và nếu đến hạn hết hợp đồng thì nàng sẽ kiếm chỗ khác để gởi các con ngựa.

Khi anh ta nêu vấn đề tổ chức các buổi chiêu đãi lên , nàng hỏi lại chứ anh ta trông chờ nàng lấy tiền ở đâu để trả chi phí gây giống cho con Tiểu Giang Phong trong mùa xuân . Anh ta có chịu cho nàng số tiền chi phí ấy lên đến từ mười đến hai mươi ngàn đô la không- Cộng thêm tiền gởi ngựa và chuyên chở ngựa đi ? Anh ta cho rằng đó là một sự phung phí ngu xuẩn.

Tình hình không cải thiện chút nào khi anh ta thấy nàng đem theo bao nhiêu là áo dài để mặc trong tiệc rượu cốc tai và bữa ăn tối , khi sắp sửa đi Scottdale . Nàng đi dự cuộc thi đua ngựa đẹp kia mà ! Abbie cố gắng giải thích cho anh ta hiểu cuộc thi ngựa đẹp ở Scottdale luôn luôn kèm theo những buổi liên hoan dạ hội . Nhưng anh ta không đồng ý cho vợ đi dự các buổi liên hoan- Dù rằng có Ben tháp tùng . Đến khi nàng cùng Ben khởi hành đi Auzme , hai vợ chồng gần như không nói chuyện với nhau nữa.

Trong giới nuôi ngựa Ả Rập , cuộc thi ngựa đẹp ở Scottdale tại công viên Paradise được coi là một trong những cuộc thi có uy tín nhất và là chợ bán ngựa lớn nhất trong cả nước Bãi đậu khổng lồ gần chỗ trình diễn ngựa chật ních toa xe kéo và xe thùng chở ngựa , mang bảng số từ khắp nơi trong nước , và cả từ Canada . Các rờ moọc có đủ hạng , từ chiếc sơ sài chở được một con ngựa đến các kiểu lộng lẫy hơn có thể chở sáu con ngựa và còn chỗ cho người ở.

Abbie và Ben đến trước một ngày và mướn phòng rẻ tiền ở một khách sạn dọc đường cái , cách công viên vài dặm . Nàng ở một căn phòng nhỏ đơn sơ , khác với những căn hộ sang trọng xưa kia cha nàng ở với nàng mỗi khi đến dự cuộc thi đua . Nhưng có nhiều chuyện đã đổi khác trong đời nàng

Sau khi dự thi trong một hạng ngựa vào buổi xế chiều , Abbie điện thoại cho các chủ ngựa biết con ngựa cái cuả họ đã lọt qua vòng loại đầu tiên , rồi lấy túi xách áo quần và túi đồ ngủ đi rửa ráy ở chiếc rờ moọc dành làm phòng tắm cho các bà . Trại nuôi ngựa Ả Rập ở sa mạc dự trù tổ chức một buổi chiêu đãi tối nay để trình diễn con ngựa đực giống cuả họ , có tên là Radzyn . Abbie nôn nóng muốn tham dự để thấy con ngựa giống này mà nàng có ý định cho nó phối giống với con ngựa cái cuả nàng

Khi trông thấy con ngựa hồng đẹp kinh hồn ấy , nàng không còn mong muốn gì hơn . Nó ngẩng cao đầu và cong đuôi lên trong một tư thế kiêu hãnh một cách vương giả , gây một ấn tượng mạnh mẽ ở nàng , mặc dầu đám đông vây quanh nó , che lấp không cho nàng thấy nó hoàn toàn.

- Chú nghĩ thế nào , Ben ?

- Nó không có cái trán cổ điển cuả giống ngựa Ả Rập.

- Con Tiểu Giang Phong có . Còn con Radzyn này có mông bằng phẳng và hai vai xuôi . Con Tiểu Giang Phong có các đặc điểm cổ điển , như hông dài , lưng ngắn . Nhưng chỗ yếu cuả Radzyn là chỗ mạnh cuả Tiểu Giang Phong- Và ngược lại . Tôi nghĩ rằng chúng nó rập nhau là một việc tốt.

Ben chậm rãi đắn đọ và cuối cùng gật đầu.

- Tôi cũng nghĩ vậy.

- Tốt . Vậy là đã quyết định xong điểm đó . Bây giờ chỉ còn việc tính sao cho có tiền trả phí tổn gây giống . Họ đòi mười lăm ngàn đô la với bảo đảm có con , và mười ngàn đô la không có bảo đảm.

- Chúng ta sẽ tìm được cách . Cô đừng lo . Đến tháng tư cô sẽ thấy- Ben trấn an nàng

- Tôi hy vọng như vậy- Nàng thở dài và bắt đầu ăn cái xăng- Uýt lấy ở chỗ bàn dọn thức ăn cho khách , có cả trứng cá hồi . Bên kia bàn , một người đàn bà thúc vào tay người bạn cùng đi.

- Nhìn kia kià- Có phải đấy là nữ chủ nhân mới vuả River Bend không ?

Abbie quay lui và thấy Rachel , cô ta khoác một cái khăn quàng bằng lông chồn éc min trắng như tuyết ở hai cánh tay , và mặc một áo dài bằng ren màu đen có kết các đồng tiền bên ngòai lót xa tanh hồng , nhưng không có dải đeo ở vai.

- Cô ta đến đây làm gì ?- Abbie thoạt đầu lạnh toát rồi nóng bừng- Cô ta không có ngựa dự thi ở đây , phải không ?

- Không . Nhưng tôi có nghe nói cô ta đến để mua ngựa.

- Chợ bán ngựa . Phải rồi , cô ta đến vì vậy.

Và Abbie cũng đau khổ nhận thức được rằng tên nàng sẽ không có trên các danh sách khách được mời . Và thảng hoặc nàng có được ai cho một cái vé để tham dự các cuộc bán ngựa quan trọng nhất- Được tổ chức đàng hoàng và tốn kém không thua một buổi trình diễn ở Broadshoay- Nàng sẽ ngồi ở các khán đài lộ thiên là cùng . Nàng chắc chắn sẽ không có chỗ ngồi ở khán đài "quan khách" như xưa kia . Muốn được ngồi ở đó , phải có tài sản xứng đáng với một người như Rockepheller- Hay Lane Canphield . Nhưng Rachel sẽ ngồi ở đó , với kim cương , lông chồn , và mọi thứ.

Trong thời gian còn lại cuả cuộc đua , hình ảnh Rachel ám ảnh mãi Abbie . Abbie đi đâu cũng thấy cô ta luôn luôn ở bên cạnh một trong những người nuôi ngựa giống quan trọng- Trong đó có mấy người xưa kia là bạn quen cuả Abbie . Rốt cuộc , Abbie không đi dự các buổi chiêu đãi nữa để khỏi phải bị Rachel lấn át.

Tuy nhiên nàng vẫn không tránh khỏi khi nghe người ta bàn tán về cô . Cô đã mua khỏang hai mươi con ngựa Ả Rập ở cuộc bán đấu giá hay qua thương lượng . Có người quả quyết cô đã bỏ ra hai triệu đô la... và trở thành cục cưng cuả Scottdale.

Tuy rằng Abbie đã có ngựa được sắp hạng trong hai cuộc đua , nàng vẫn mừng khi cuộc đua kết thúc . Lòng tự ái cuả nàng đã bị tổn thương đến mức không còn chủ đựng được nổi . Nàng cần phải về nhà để liếm vết thương.

Về nhà . Dòm quanh căn nhà cũ ở nông trại , Abbie thấy khó nghĩ rằng đây , nhà này là nhà cuả nàng . River Bend mới là nhà . Trong trái tim nàng , nó mãi mãi là vậy . Nhưng trong khi bỏ đồ đạc ở va li ra , nàng cố gắng không nghĩ tới nó , bởi vì nghĩ tới là phải nghĩ tới Rachel.

Ít nhất khi về nhà , nàng có được một sự an ủi . Dobie có vẻ không muốn khơi lại cuộc cãi vả . Mặc dù nàng có cảm giác anh ta vẫn hoàn toàn không tán thành hoạt động của nàng Abbie hy vọng rằng cuối cùng anh ta đã nhận thức được nàng sẽ không đổi ý . Nàng sẽ không bao giờ trở thành người vợ và người mẹ đầy đủ bổn phận , luôn luôn ở trong nhà , như anh ta đã tưởng . Anh ta chấp nhận điều đó càng sớm càng tốt cho cuộc sống cuả họ.

- Abbie ! Con về rồi đấy à ?- Mẹ nàng gọi từ phía trước nhà.

- Con đã về , đang ở trong phòng ngủ.

Nàng hốt đống áo quần ở giường và bắt đầu bỏ vào cái giỏ , nhưng nó đã đầy ắp quần dơ chưa giặt cuả Dobie trong hai tuần lễ . Abbie bỏ chúng xuống sàn nhà , buồn rầu nhớ đến những ngày trước kia có các người ở lo giặt giũ tất cả các áo quần dơ này.

- Con đang nghỉ ngơi hả ? Mẹ... - Babs dừng lại ở khung cửa liếc nhình hành lý và các túi đồ đạc vung vãi khắp phòng.

- Chưa được nghỉ chút nào . Con mới vừa tháo hành lý ra . Cả buổi sáng con đã phải dọn dẹp nhà bếp . Mẹ có thấy bụi bậm đóng cả mấy phân trong đó không ? Hồi Dobie còn độc thân , anh ta dọn nhà sạch sẽ như một cái kim cúc . Nhưng lấy con rồi , anh ta tự nhiên hoàn toàn trở thành bất lực.

- Đàn ông là vậy.

- Hoàn toàn thiếu tinh thần hợp tác . Con trông sao cho công việc làm ăn khấm khá lên , để có thể nuôi một người làm việc nhà.

- Con không thể bàn được với Dobie việc đó sao ? Chắc là anh ta...

- Sẽ trả tiền mướn người khác làm công việc nhà mà anh ta nghĩ rằng vợ anh ta phải làm ? Không đâu , mẹ ạ con không dư hơi để nói với anh ta.

- Mẹ biết rằng... con và Dobie lâu nay có những vấn đề . Đa số các cặp vợ chồng đều vậy trong buổi đầu mới lấy nhau . Luôn luôn có một thời gian điều chỉnh để thích nghi với nhau khi hai người bắt đầu sống chung dưới một mái nhà . Gần đây , mẹ cũng nhận ra Dobie không dễ chịu khi có mẹ vợ Ở chung.

- Anh ta sẽ phải quen với việc đó.

- Có thể . Nhưng trong khi con đi vắng , mẹ đã tìm được một căn hộ nhỏ , có một phòng ngủ , ở Houston . Mẹ đã nói chuyện với Phred Chidlus ở nhà băng và anh ta xem số thu nhập cuả mẹ qua việc tổ chức các buổi chiêu đãi cho người ta . Dĩ nhiên mẹ phải bỏ ra một số ít trong số tiền mẹ nhận được trong tài sản cuả ba con để lại để đóng trước một số , còn lại nhà băng sẽ cho mẹ vay.

- Mẹ , mẹ không dọn đi chứ ?

- Mẹ nghĩ đó là giải pháp tốt nhất.

- Cho ai ? Và tại sao ? Ý kiến ấy cuả ai vậy ? Cuả mẹ hay cuả Dobie ? Mẹ ạ , con sẽ tiếp tục phụ giúp mẹ . Và nếu Dobie không bằng lòng , đó là việc cuả anh ta.

Nàng cần có một nguồn lợi tức khác , ngoài lợi tức thu được trong việc dạy ngựa và trình diễn ngựa trong các hội đua , nếu nàng muốn có đủ tiền trả chi phí gây giống và mua thêm ngựa đẻ . Nàng có ý định gầy dựng lên một cơ sở nuôi ngựa giống , không những có thể ganh đua với cơ sở cuả Rachel , mà còn có thể vượt qua nó . Rachel bây giờ có đủ mọi thứ- Ngựa , quyền lực và tiền cuả- Nhưng Abbie thề rằng sẽ có ngày đến phiên nàng có những thứ đó . Một ngày nào , cả Scottdale sẽ trầm trồ nói về nàng

- Dobie không dính dáng gì đến quyết định cuả mẹ , tuy rằng thẳng thắn mà nói , mẹ tin rằng hai vợ chồng con sẽ hòa thuận với nhau hơn , nếu không có mẹ luôn luôn hiện ra hiện vào trong nhà . Hơn nữa , mẹ Ở Houston thì tiện hơn , khỏi phải mất thì giờ và tiền bạc đi xe tới lui , không những để lo cho các buổi chiêu đãi , mà còn phải gặp các nhà cung cấp và nấu ăn nữa . Và mẹ còn đỡ phải trả tiền gọi điện thoại đi xa.

Abbie không cãi được các điểm ấy . Nàng mỉm cười :

- Con ước chi mẹ có thể nghe mẹ nói , mẹ ạ . Babs Laquson , người đàn bà kinh doanh- Xưa nay nàng vẫn yêu mẹ , nhưng bây giờ tình thương mẹ còn pha lẫn sự kính nể mới và sự khâm phục- Con tự hào về mẹ lắm , mẹ ạ . Thật vậy.

- Con nhìn xem ai hùn hạp với mẹ . Sự thật là , cả hai mẹ con mình đã thay đổi nhiều trong mới có mấy tháng- Theo chiều hướng tốt hơn , mẹ có thể nói thêm như vậy.

Abbie chìa tay ra nắm bàn tay mẹ , và cảm thấy hai mẹ con xứng đáng với nhau.

Trong vòng hai tuần lễ , Babs đã dọn xong về căn h ở Houston . Đối với Abbie , thật là một cảnh tượng kỳ lạ khi mẹ nàng bước ra ngoài đời một mình như thế . Nàng thấy khó thích nghi với sự tự lập cuả mẹ nàng hơn cả bà.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: