JAS114 Mary

Winter
An immaculate landscape


The stars in the sky
Are shining in my heart
And enchanting my soul.
I close my eyes and listen to the clouds.
The wind is speaking to me.
Snowflakes are slowly falling from the heavenly heights,
Melting on my face
Before they disappear.
Nothing but silence
A sigh
A murmur
A whisper
"I love you"
The sight of her...
In the silvery night
Made me shiver:
Her long ebony hair,
Her pale complexion meeting with the whiteness of the snow,
Her harmonious figure,
And her hazel-colored eyes.
The most beautiful woman I have ever seen.
My love
My life
Tenderly looking at me
With a radiant smile.
I come closer and fiddle with her long hair.
A look
A promise
The lips of the woman I love
Something pure
A kiss

Just two lovers in the moonlight, beneath the stars.

Julia Anya Strauss


Traduction: Hiver, un paysage immaculé. Les étoiles dans le ciel brillent dans mon coeur et enchantent mon âme. Je ferme les yeux et écoute les nuages. Le vent me parle. Des flocons de neige tombent des hauteurs célestes, fondant sur mon visage, avant de disparaitre. Rien à part le silence, un soupir, un souffle, un murmure, "Je t'aime", sa vue dans la nuit argentée me fit frissonner: ses longs cheveux ébène, son teint venant à la rencontre de la blancheur de la neige, sa silhouette harmonieuse, et ses yeux noisette. La plus belle femme qu'il m'ait été donné de voir, mon amour, ma vie, qui me regarde tendrement avec un sourire radieux. Je m'approche et joue avec ses longs cheveux. Un regard, une promesse, les lèvres de la femme que j'aime. Quelque chose de pur, un baiser. Juste deux amants dans le clair de Lune, sous les étoiles. 

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top