HỒI 1: MỞ ĐẦU TIỂU PHẨM HÀI

Kính thưa quý vị bà con cô bác gần xa, năm mới Tết đến, đón năm con rồng, tiền thì chưa thấy mà phốt đã kéo tới nơi. Nhân dịp ngày xuân năm mới sum vầy, tôi xin trân trọng giới thiệu tiểu phẩm hài xuân: "editor" có một không hai sống theo châm ngôn "có per, có quyền phóng tác dù không ai mượn".

✨ Tiểu phẩm gồm các nhân vật như sau:

1. Tôi - chủ sốp Phù Thỉ 56317

2. Leiilia (bạn editor bị tố)

3. MieoMieo91, bây giờ đã thay tên đổi họ thành Aliane19 (sẽ có trong hồi 4 của tiểu phẩm)

4. Cùng một số nhân vật khác, điển hình là một số nhân vật đã cmt nói chủ sốp toxic thượng đẳng trong bài post của Leiilia, nên mạn phép được tag các bạn vào để xem ai đúng ai sai: @iamaanh tourne_sol _twinkling anhphamtrr @irene_parkinson NahyPhan @Yoshino2604 Lylian_Malter @Ziju04 vodanh5907 yunn_ecec @SamwikChiria NgC5026 @_roseanne_217 phwth17 lucvivi Hinata21122 iuMegurutoigia @marble_ml

✨ Sau đây tôi xin được phép tóm tắt tiểu phẩm hài xuân:

- Leiilia nhận được tin nhắn của tác giả về việc dịch thuật sai, cắt câu bẻ chữ, nhét chữ vào truyện tác giả, dịch sai thoại nhân vật, cố ý chế lời về nhân vật mà Leiilia có vẻ không ưa (Chính là Harry)

- Leiila và tác giả nói chuyện và nói rằng bạn rất tự tin với bản dịch của bạn, thề thốt không hề đụng chạm gì vào truyện gốc. Và chỉ dịch theo ý hiểu của bạn, cam đoan dịch sát nghĩa

- Tuy nhiên, bạn lại có thái độ lên bài nhét chữ vào mồm tác giả, chêm thêm những câu đụng chạm xỉa xói dành cho người-mà-ai-cũng-biết-là-ai-đấy (không phải chỉ một lần)

- Tôi phải lên bài đính chính cuối - đầu năm để tố

✨ Nếu có bạn hỏi “Tại sao tôi không góp ý cho bạn editor trước khi báo cho tác giả” thì tôi xin trả lời như sau:

Thứ nhất: "Góp ý" chỉ dành cho những lỗi sai đơn giản, hiểu nhầm về bản dịch, còn đây là LỖI SAI CÓ CHỦ ĐÍCH, CỐ TÌNH CHỈNH SỬA THEO Ý KIẾN CHỦ QUAN VÀ ĐỂ GÂY HIỂU NHẦM VỀ NHÂN VẬT CŨNG NHƯ TÁC PHẨM. Một người dịch có tâm và chăm chút sẽ nhớ họ tô vẽ cho tác phẩm của mình bằng những chất liệu nào, và cái thái độ đòi bản PDF để sửa bản dịch đã thể hiện rằng L không hề đặt tâm thế của người dịch vào tác phẩm, quen ăn dọng thành quả của người khác nên hoàn toàn không thừa kế cũng như nhớ được tinh hoa mà bản dịch Google Dịch mớm cho, vậy một người như thế, liệu có nghĩ các chi tiết được thêm vào là sai?

Thứ hai: Bạn L là người ủng hộ hành vi phóng tác, bịa đặt thêm thắt tình tiết truyện vào truyện gốc của tác giả, tự ý sáng tác cảnh 18+ “giúp tác giả” của bạn Mi**M**o91 (1 editor đã bị phốt 2 lần ở trên Đờ Mờ CFS với danh xưng tài nữ 91). Còn cho rằng Mi**M**o 91 làm như vậy là không hề sai. Còn ib an ủi sau khi bị tác giả bắt xoá truyện, bị tác giả cảnh cáo thẳng mặt. Vậy thì nếu đã có tấm gương là bạn Mi**M**o91 như vậy rồi, mà bạn L vẫn dám làm như vậy, thì chắc hẳn bạn vẫn nghĩ rằng mình dịch như thế là hoàn toàn đúng và không có gì sai cả.

✨ Tiểu phẩm hài xuân gồm có 4 hồi (tương đương với 4 chương trong truyện)

Hồi 1: Mở đầu

Hồi 2: Tung bằng chứng nhét chữ vào mồm tác giả để vu vạ cho chủ sốp

Hồi 3: Bằng chứng dịch thuật sai, chế thêm chữ,...

Hồi 4: Nghi vấn thay acc đổi phận

Thôi thì, ngăn chợ ngăn sông ngăn sao được người ăn không nói có, nhờ? Nhưng tôi muốn gửi gắm cho bạn Leiilia đấy một điều, ăn bậy thì được chứ không được nói bậy đâu nhé bạn ơi! Vì tôi không phải loại người ăn không nói có, ngậm máu phun người cũng như sống theo tư tưởng bằng chứng thì mạnh hơn lý lẽ, bạn mạnh dạn nhắn là bạn công khai thẳng thắn nên không sợ nên tôi cũng sẽ thẳng thắn công khai những bằng chứng "tiêu biểu" nhất nhé

Đây chỉ là những bằng chứng "tiêu biểu" nhất, các bằng chứng còn lại không tung ra mà chỉ gửi cho tác giả (Truyện Gió đêm tổng 40 ảnh, truyện của tác giả Nyadi tổng 31 ảnh). Vì nếu tung ra thì bạn sẽ xoá và chối không chịu thừa nhận đã dịch sai, tôi không tung ra thì đổ bạn nhớ được bạn đã bịa, dịch sai những chỗ nào đấy

VỪA RỒI LÀ BẢN TÓM TẮT TIỂU PHẨM HÀI XUÂN, NẾU QUÝ KHÁN GIẢ VẪN KHÔNG TIN THÌ HÃY THEO DÕI HỒI 2: TUNG BẰNG CHỨNG NHÉT CHỮ VÀO MỒM TÁC GIẢ ĐỂ VU VẠ CHO CHỦ SỐP

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #drahar