Not Alone (ft. Google Übersetzer)
Hellööö!
Da bin ich auch mal wieder. Die Schule hat wieder angefangen, Montag sogar wieder mit voller Besetzung, wieder einigermaßen normal.
Heute liefere ich mal wieder eine Übersetzung, "Not Alone" von AVPM (unnötig, das nochmal zu erwähnen. Es steht in der Kapitelüberschrift und ihr werdet den Text wahrscheinlich erkennen). Meine Kommentare sind mal wieder schlecht und mehr als unnötig, aber naja. Irgendwie wollte ich Zeilen auch nicht kommentarlos lassen... Wie immer seid ihr herzlichst eingeladen, selber auch Kommentare zu schreiben! (Wie ihr selber sehen könnt, ist die Achmed Schreibweise mal wieder an der Reihe)
I've been alone
I'm alone
Dieser Tempusfehler hat Auswirkungen auf den Inhalt.
Surrounded by darkness
All places are dark
Sinn mehr oder weniger getroffen
And I've seen how heartless
I see that my heart is sad
Nooo, your poor heart!! Cheer up!
The world can be
The canvas can handle that
Ich musste gerade erstmal nachgucken, was canvas heißt... Google sagt, dass diese Übersetzung "Das kann die Leinwand verkraften" heißt.... (Ich hatte gerade keine Ahnung, wie man to handle übersetzt, deshalb habe ich Google zu Hilfe gezogen)
And I've seen you crying
I saw you crying
Auch hier hast du denn Sinn wieder getroffen.
You felt like it's hopeless
I'm angry
I'M IN A RAGE!
I'll always do my best
I'm always busy
You're always busy doing your best...?
To make you see
I was thirsty
Um... okay. Und dann hast du was getrunken?
'Cause baby, you're not alone
"You are not alone.
Anführungsstriche missinterpretiert, aber sonst gut
'Cause you're here with me
Because you are with me
Auch gut
And nothing's ever gonna bring us down
Nothing can force us
Nope. Dann ist das so
'Cause nothing can keep me from lovin' you
Do not let anything stop you from loving others
Bin nur ich das oder sagt die Übersetzung das Gegenteil von dem, was Ginny Harry sagen will?
And you know it's true
You know the truth
Sinn ist da.
It don't matter what'll come to be
No.
Chorn.
Our love is all we need to make it through...
Our true love ...
Da hat sich Google geweigert, den Rest zu übersetzen.
Now I know it ain't easy
Now I know this is not an easy task.
The spelling task? The task Ethan could control in your version of CaliforM.I.A.?
(No, it ain't easy)
(It is not easy)
Sinn ist da.
But it ain't hard trying
But it is very difficult to show
Sinn ist nicht da.
(It's so hard trying)
(Hard test)
Naja...
Everytime I see you smiling
I always see her smile
Falsches Pronomen.
And I feel you so close to me...
I think he turned to me ...
Das klingt irgendwie spannend. Ich glaube, er hat sich zu mir umgedreht... Und dann
Tell me:
I said:
sagte ich:
'Cause baby, you're not alone
"You are not alone.
Same as above
'Cause you're here with me
Because you are with me
Gut
And nothing's ever gonna bring us down
We have no problem
Freut euch, das bleibt wahrscheinlich aber nicht lange so.
'Cause nothing can keep me from lovin' you
Let nothing stop you from loving others
Warum willst du denn nicht, dass er dich liebt?
And you know it's true
You know the truth
Nice
It don't matter what'll come to be
No.
Okay, ich sag jetzt nicht wieder "CHORN", weil der Witz irgendwann alt wird...
Our love is all we need to make it through...
Our true love ...
Google, kannst du dir bitte mal neue Übersetzungen für den zweiten Refrain ausdenken? Meine Kommentare sind so schon langweilig, sie müssen ja nicht noch langweiliger werden, nur weil deine Übersetzungen immer die gleichen sind...
Well I still have trouble
I'm still worried
Worüber machst du dir Sorgen?
I trip and stumble
I am disturbed by my thoughts
Kenn ich, kenn ich. Ich bin gerade dabei, in der Schule aufzupassen, aber dann werde ich von meinen Gedanken gestört, die mich auf ein anderes Themengebiet führen...
Trying to make sense of things sometimes...
Sometimes I try to understand everything ...
me at school
I look for reasons
I'm looking for a reason
almost
But I don't need 'em
But I do not want to
Was willst du nicht?
All I need is to look in your eyes
I respond to your eyes
Was haben die Augen denn vorher gesagt?
And I realize...
I understand ...
In gewisser Weise nah genug dran.
Hey Harry!
Hehehehe!
Das ist meine Lieblingsübersetzung (Wahrscheinlich wollte Voldemort (also im Film, sollte ich mich richtig erinnern), wenn er so lacht, gar nicht lachen, sondern "Hey Harry!" sagen...)
Hey, you guys came back.
Cheese, you're back
Harry nennt Ron und Hermine also Cheese. Auf jeden Fall kürzer, als jedes Mal beide Namen zu sagen.
Baby, you're not alone
Are you right
I mean: Hast du die Wahrheit gesagt?
'Cause you're here with me
Because you are with me
Good!
And nothing's ever gonna take us down
Nothing can force us
Here we go again.
'Cause nothing can keep me from lovin' you
Do not let anything stop you from loving others
Jetzt singt das nicht nur Ginny, sondern gleich alle vier!
And you know it's true
You know the truth
Immer noch sehr dicht.
It don't matter what'll come to be
No.
Ich sag nichts.
Our love is all we need to make it through...
Our true love ...
Das wird langweilig.
Cause it don't matter what'll come to be
Because it does not matter
Naja, geht besser.
Our love is all we need
We need love
Wieso stelle ich mir Paul in TGWDLM vor, als er zu Emma "Are you frightened?" sagt?
To make...
Mak Samaki ...
Error 404
To make...
Mak Samaki ...
Error 404
To make...
Mak Saki ...
Erro- Nope, stop! Da ist noch mehr schiefgelaufen
To make...
Poetry ...
Da hat Google als Satzvervollständigung funktioniert: To make... Poetry...
It through...
...
Da ist Google sprachlos.
Englisch > Deutsch > Französisch > Kannada > Serbisch > Maltesisch > Turkmenisch > Maori > Kasachisch > Georgisch > Bengalisch > Türkisch > Igbo > Estnisch > Jiddisch > Khmer > Mazedonisch > Englisch
Danke an all die Leute, die diesen Mist hier lesen! Es hat keinen Sinn, es dient zum Zeitvertreib (falls ihr das noch nicht selber gemerkt habt). Ich habe Spaß daran, Google lange Texte zu geben und diese in viele verschiedene Sprachen zu übersetzen, deshalb tue ich es. Und aus irgendwelchen Gründen lesen das ja auch welche und dafür bin ich dankbar!
Schönen Tag noch! (Ich weiß, dass es halb zwölf ist, aber ich rechne nicht damit, dass jetzt noch jemand liest, deshalb denke ich schon an morgen...) Ach, was rede ich hier? Sagen wir einfach Schüss!
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top