Replacement 5
I just thought the current cover of "Red Is For Love" deserved an update and I thought this looked a lot better than the other one.
Like I said before, I'm keeping Io as is, I didn't want to change the png because she looked adorable enough as it is.
And let's not forget about the fact that I already have a heel turn planned for Kai when it gets to that part and, spoiler alert, his first feud as a heel is Johnny Gargano, who is the ultimate babyface and Kai just turned into the biggest heel, same with Io (I'm having her and Kai's turn have a connection in a big way) and I already have a promo written down for Kai when it's time for him and Johnny to go at it for the first time.
Here's the scenario: Johnny lost a match thanks to Kai's outside interference. Afterwards, Kai cuts a quick promo in English, demanding Regal to make the match as he accepted Johnny's challenge.
He then goes to the back and cuts an even longer promo about Gargano while Candice getting in the way of Io's quest to become NXT Women's Champion.
After that promo, he goes to another subject that has to do with his success as a wrestler and calls out critics and, I planned this beforehand, the commentary team.
When you read his promo, you'll find Kai pretty upset and he had to call it out in a savage way.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
After walking to the back, I was going to be performing another promo about the commentary team. I overheard them talking about something that's very sensitive and I have to call them out on that.
Masami was trying to comfort me, but I gestured her to move away from a bit, which she understood as the camera was on me and it was recording.
Me: 良いこと私はジョニーの試合への挑戦を受け入れました、彼の間でこの一致するので彼の公の執行になるだろう!
Translation: Good thing I accepted Johnny's challenge to a match, because this match between him and I is going to be his public execution!
Me: 彼は私を戦うのを怖がっています。 彼は私の上に勝利している間、彼はちょうど彼が彼の妻に電話をかけずに勝つことはできません! 彼は彼女のためにその勝利しか手に入れました! 彼女はそれが属していない場所に彼女の鼻をくっついていて、IOは後で早くそれを破るつもりです。 キャンディスはそれのために準備を整えました!
Translation: He's just scared to fight me. He knows deep down that while he has a win over me, he just can't win without that little bitch who he calls his wife! He only got that win because of her! She's sticking her nose into somewhere it doesn't belong and Io is going to break it sooner than later. Candice better be prepared for that!
Time to bring it up as I was about to be pissed off as I bring up this issue.
Me: そして、私が忘れる前に私が指摘したいと思う何か他のものがあります。 マウロレノレス、ナイジェルMcGuiness、フェニックスを借りる、あなたの男は私が自閉症だと言っています!
Translation: And there's actually something else that I want to point out before I forget, besides Johnny Gargano and Candice LeRae. Mauro Renallo, Nigel McGuiness, Beth Phoenix, you guys keep mentioning that I'm autistic!
Me: ジョニーについてどのように話しているのですか そのことはあなたが私の概念によって私を判断するだけです 「彼は自閉症であっても彼がどこにいるのかにそれを作った!」 「自閉症になるために、彼はかなり良いです!」
Translation: How about you talk about Johnny being that stupid in bringing his wife into the mix? The thing is that you only judge me by my notions: "He's that good as an autistic wrestler!" "He's made it to where he is, even if he's autistic!" "He's pretty good, for being autistic!"
Me: 遅滞を取ってはいけません。 私はあなたが想像さえできるよりも多くの地獄を通っていました。 あなたは私が住んでいるのかわからない! あなたは私が食べるものや飲むものではありません! あなたは私がどのような音楽を聴くのかさえ知らない!
Translation: Don't take me for a retard. I've been through more hell than you can even imagine. You don't know how I live! You don't what I eat or drink! You don't even know what kind of music I listen to!
Me: 私の背景で私を判断しないでください! 問題が結果だから私がリングの中にいるときだけ私を判断する!
Translation: Never judge me by my background! Only judge me when I'm in the ring because all that matters is the result!
Me: あなたは私がこれを呼び出すためのばかですか? 私はあなたが今まで見たレスラーは好きではありません! 私は彼らが彼らの絶対的な朝食を食べなければならないそれぞれの朝起きなければならないのかについて、トイレ、愚痴そしてうめき声を使う方法について、かなり知っていない自閉症者のうちの1人は好きではありません! それは雄牛です!
Translation: You think I'm an idiot for calling this out? I'm not like any wrestlers you've ever seen! I'm not like one of those autistic people who barely know how to use the toilet, bitching and moaning about how they have to get up each and every morning to eat their pathetic breakfast! That's bull!
Me: それはあなたがやりたいことが最後にしたことだから私の障害のために私を判断しないでください! あなたはそれを手に入れましたか? 私は言った、あなたはそれを得ましたか? 私があなたのいずれかについて他の言葉を言っているのであれば、私はあなたを指輪の中に投げ、私はあなたが欲しいです!
Translation: Never judge me for my disability because that's the last thing you'd want to do! You got it? I said, you got it? You better because if I hear any one of you saying another word about that, I'll throw you inside the ring and torture you however I want!
Me: 私の障害に基づいて批判に耐えられない私のような人々は成功している撮影をしています、ヒューイフォーイに尋ねてください!
Translation: I don't stand criticism based on my disability, people like me have a shot at being successful, just ask Hughie Foley!
Me: そしてジョニー、私もこれを聞いていることを願っています私はあなたが過去じゅうに年間私が経験してきた痛みを感じさせるつもりだからです!
Translation: And Johnny, I hope you're hearing this too because I'm gonna make you feel the pain that I've been through for the past 12 years!
Me: 私があなたを拷問するように私が慈悲を示すつもりだと思うならば、ジョニー、そしてあなたはじゅうに年前にあなたは私には誰もいなかったのであなたはどれでも私に示されました。
Translation: If you think think I'm gonna show mercy as I torture you, Johnny, then you won't be getting any because 12 years ago, none ever was shown to me.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top