CHƯƠNG IV
Cái cảm giác nhẹ nhàng và tĩnh lặng ấy vẫn như vậy khi cô hầu tóc đỏ Mary đánh thức Cat dậy vào sáng hôm sau và thông báo với cậu đã đến giờ rời khỏi giường. Ánh mặt trời rực rỡ sáng sớm tràn ngập những bức tường cong trong phòng cậu. Mặc dù Cat biết rất nhiều người sống trong Lâu đài nhưng cậu không hề nghe thấy bất cứ âm thanh nào từ họ. Và cậu cũng không hề nghe thấy âm thanh nào từ ngoài cửa sổ.
Mình biết nó giống gì rồi. Cat nghĩ. Nó giống như trời đổ tuyết ban đêm. Ý nghĩ này khiến cậu cảm thấy quá hài lòng và quá ấm áp nên cậu lại thiếp đi lần nữa.
"Cậu thực sự phải dậy rồi, Eric." Mary lay cậu dậy. "Tôi đã chuẩn bị phòng tắm rồi và giờ học của cậu sẽ bắt đầu vào lúc 9 giờ. Phải nhanh lên, nếu không cậu không còn thời gian dùng bữa sáng đâu."
Cat bật dậy. Cậu có một cảm giác mạnh mẽ tuyết đã rơi vào đêm qua nhưng khiến cậu ngạc nhiên là căn phòng cậu ngập tràn nắng ấm. Cậu nhìn ra ngoài cửa sổ và nhìn thấy những thảm cỏ xanh, cùng những bông hoa và những con quạ bay vòng tròn trên những vòm cây xanh... cứ như thể có gì đó nhầm lẫn. Mary đã đi ra ngoài. Cậu lấy làm mừng vì cậu không chắc lắm về việc thích cô ấy và cậu sợ bị lỡ mất bữa sáng. Khi cậu mặc xong quần áo, cậu ra khỏi phòng tắm và xả hết nước nóng ra khỏi bồn tắm. Sau đó cậu lao xuống cầu thang xoắn tìm Gwendolen.
"Chúng ta sẽ dùng bữa sáng ở đâu?" Cat lo lắng hỏi.
Gwendolen chẳng bao giờ dễ chịu vào buổi sáng. Cô ngồi trên ghế đẩu bọc nhung xanh trước chiếc gương gắn vòng hoa của cô, cáu kỉnh chải mái tóc vàng hoe của mình. Chải tóc là một việc nữa làm cô trở nên cáu kỉnh. "Tao không biết và cũng không quan tâm! Mày im mồm đi!" cô nói.
"Nào, giờ không phải là lúc cãi nhau," cô hầu Euphemia nói, nhanh nhẹn theo sau Cat vào phòng. Thực ra, cô khá là xinh và cô ấy dường như không coi cái tên của mình là một gánh nặng như người ta tưởng. "Mọi người đang đợi cô cậu đến dùng bữa sáng một lúc rồi. Đi thôi."
Gwendolen ném mạnh chiếc lược xuống một cách lộ liễu, và chúng đi theo sau Euphemia tới căn phòng ngay dọc hành lang. Đó là một căn phòng vuông vức, thoáng khí cùng với một hàng cửa sổ lớn nhưng nếu so sánh với phần còn lại của Lâu đài, nó dường như hơi tồi tàn. Những chiếc ghế da đã hơi mòn. Tấm thảm sợi cỏ thì có vết ố. Không có một cái tủ trà nào được đóng một cách ngay ngắn. Những thứ như tàu lửa dây cót và vợt tennis lòi cả ra ngoài. Julia và Roger đang ngồi đợi tại chiếc bàn cạnh cửa sổ, trong bộ quần áo cũng tàn tạ như căn phòng.
Mary, cũng đang đứng đợi trong phòng, nói, "Sắp đến giờ rồi?" và bắt đầu chạy tới một chiếc thang máy trông khá thú vị trong chiếc tủ trà cạnh lò sưởi. Có tiếng loảng xoảng của dây xích. Mary mở cửa thang máy ra và lấy ra một đĩa lớn những bánh mì, bơ và một vại ca cao nóng bốc hơi. Cô đem tới bàn và trút ra cho mỗi đứa một ca đầy ca cao.
Gwendolen nhìn chằm chằm vào cốc ca cao và đĩa bánh mì. "Chỉ có như vậy thôi à?"
"Vậy cô còn muốn gì nữa?" Euphemia hỏi.
Gwendolen không thể tìm được từ gì để diễn ta điều mình muốn. Cháo yến mạch, thịt xông khói và trứng, nước bưởi, bánh mì nướng và cá trích muối hun khói, tất cả xuất hiện trong đầu cô cùng một lúc và cô chỉ giương mắt nhìn chằm chằm.
"Cô hãy suy nghĩ cho kỹ," cuối cùng Euphemia nói. "Tôi cũng phải dùng bữa sáng của mình, cô biết đấy."
"Có mứt cam không?" Gwendolen hỏi.
Euphemia và Mary nhìn nhau một lúc. "Julia và Roger không được phép dùng mứt cam." Mary nói.
"Không có ai cấm tôi dùng nó," Gwendolen nói. "Hãy đem mứt cam lên ngay lập tức."
Mary bước tới và nói vào ống nghe cạnh thang máy, và sau tiếng ầm ầm và loảng xoảng, một lọ mứt cam được đem tới. Mary mang tới và đặt trước mặt Gwendolen.
"Cảm ơn chị," Cat nồng nhiệt nói. Cậu cảm thấy phấn chấn chẳng kém gì Gwendolen – thực ra là hơn vì cậu căm ghét ca cao.
"Ồ, không có gì," Mary nói giọng mỉa mai, và hai người hầu phòng lui ra ngoài.
Trong một lúc, không một ai nói gì cả.
Sau đó Roger nói với Cat, "Cho mình xin một ít mứt cam, làm ơn."
"Mày đâu được phép dùng mứt cam," Gwendolen nói vẫn chưa hết cáu kỉnh.
"Sẽ không ai biết nếu mình dùng dao của các bạn lấy mứt đâu," Roger điềm tĩnh nói.
Cat đưa mứt cam và dao của mình cho cậu. "Tại sao các bạn lại không được dùng mứt cam?"
Julia và Roger nhìn nhau vẻ bẽn lẽn giấu diếm. "Tụi này mập quá," Julia nói, rồi lặng lẽ cầm con dao và lọ mứt sau khi Roger lấy phần của mình. Cat không ngạc nhiên khi cậu thấy phần mứt cam mà hai đứa trét lên bánh mì của chúng. Mứt cam được trét lên cả hai lát bánh mì như tảng đá màu nâu nhớp nháp.
Gwendolen chán ghét nhìn chúng và thỏa mãn nhìn xuống chiếc váy gọn gàng của mình. Sự tương phản đã quá rõ ràng. "Cha tụi bay đẹp như vậy," cô nói. "Hẳn ông ấy cảm thấy thất vọng khi cả hai đứa bay đều béo lùn và nhạt nhẽo y như mẹ tụi bay vậy."
Cả hai đứa đều điềm tĩnh nhìn Gwendolen qua tảng mứt cam nhớp nháp. "Ồ, vậy bạn không biết ư," Roger nói.
"Mập mạp mới dễ thương," Julia nói. "Nếu như búp bê sứ như bạn mới gây khó chịu, như cách bạn đang làm."
Đôi mắt xanh của Gwendolen trừng lên giận dữ. Cô làm một câu thần chú nhỏ dưới cạnh bàn. Chiếc bánh mì cùng tảng mứt cam dầy lướt nhanh khỏi tay Julia và đập vào cả khuôn mặt cô bé, cả một bên mặt đầy mứt. Julia hơi thở hổn hển. "Sao mày dám sỉ nhục tao!" Gwendolen hét lên.
Julia từ từ gỡ miếng bánh mì ra khỏi mặt và dò dẫm lôi ra chiếc khăn tay. Cat tưởng rằng cô sẽ lau sạch khuôn mặt mình. Nhưng cô lại để nguyên mứt cam đang lăn thành từng giọt xuống đôi má chảy xệ, và cô chỉ đơn giản cuốn chắc khăn tay thành nút. Cô từ từ kéo chặt chiếc nút trên khăn tay, vừa làm vừa nhìn Gwendolen đầy ý nghĩa. Sau cú thắt cuối cùng, một nửa vại ca cao đang bốc hơi bay vọt lên không trung. Dường như chỉ có một giây sau, chiếc vại chuyển ngang lơ lửng trên đầu Gwendolen. Sau đó, nó lắc nhẹ chuyển sang trạng thái rót nước.
"Dừng lại!" Gwendolen thở hổn hển. Cô đẩy tay gạt chiếc vại ra nhưng chiếc vại né tránh và vẫn tiếp tục nghiêng về phía cô. Gwendolen làm một dấu phép khác và hổn hển những từ ngữ kỳ lạ. Chiếc vại không hề có một xíu gì chú ý đến cô. Chiếc vại tiếp tục nghiêng, cho đến khi ca cao đã tràn đến gần miệng vòi. Gwendolen cố gắng nghiêng người sang hai bên để tránh thoát nó. Chiếc vại đơn giản chỉ lướt trên không khí đến khi nó lơ lửng ngay trên đầu Gwendolen lần nữa.
"Có nên rót xuống không nhỉ?" Julia hỏi, nhếch miệng cười đằng sau lớp mứt cam.
"Mày dám!" Gwendolen hét lên. "Tao sẽ mách Chrestomanci. Tao sẽ - ôi!" Cô ngồi thẳng lại và chiếc vại vẫn theo đuổi cơ không rời. Gwendolen chộp nó một lần nữa, và nó lại né tránh một lần nữa.
"Cẩn thận chút. Bạn sẽ làm đổ nó mất. Và sẽ thật xấu hổ biết bao với chiếc váy đẹp đẽ bạn đang mặc." Roger nói, hả hê nhìn.
"Câm miệng, thằng kia!" Gwendolen hét vào mặt Roger, và nghiêng người sang hướng khác vì vậy cô gần như chồm lên người Cat. Cat lo lắng khi thấy chiếc vại bay đến và lơ lửng ngay trên đầu cậu. Nó dường như sắp sửa rót xuống.
Nhưng ngay lúc đó, cánh cửa bật mở và Chrestomanci bước vào trong bộ áo choàng dài lụa có in hoa. Đó là bộ áo choàng dài màu đỏ và tía, có cổ áo và tay áo nhũ vàng. Nó làm cho Chrestomanci cao một cách lạ lùng, đặc biệt mảnh mai và uy nghiêm một cách kinh ngạc. Trông ông như một hoàng đế hay như một giám mục đặc biệt khắc khổ. Ông mỉm cười khi tiến vào, nhưng nụ cười đã biến mất ngay khi ông thấy chiếc vại.
Chiếc vại cũng cố gắng lẩn mất. Nó vội chạy đến bàn khi mới thoáng thấy ông, nhanh đến nỗi cacao đổ vấy cả ra váy của Gwendolen – một cách tình cờ nhưng cũng có thể không tình cờ. Cả Julia và Roger đều trông rất khổ sở. Julia vội vàng tháo nút thắt khăn tay như thể điều đó có thể giúp được cho cuộc sống sau này của nó.
"Ồ, ta đến đây để chúc một buổi sáng tốt lành," ông nói. "Nhưng có vẻ buổi sáng không được tốt đẹp cho lắm." Ông liếc nhìn từ chiếc vại cho đến đôi má nhớp nháp mứt cam của Julia. "Nếu như các con vẫn còn muốn ăn mứt cam lần nữa," ông bảo, "cả hai con tốt nhất nên thực hiện lời hứa của mình. Và điều này cũng áp dụng cho cả bốn đứa các con đấy."
"Con không làm gì sai cả." Gwendolen lúng búng nói như thể bơ – chưa kể đến mứt cam – chưa tan trong miệng nó vậy.
"Có, bạn đã làm," Roger nói.
Chrestomanci đi đến cuối bàn và đứng lại nhìn xuống lũ trẻ, hai tay ông đút vào chiếc túi của chiếc áo choàng sang trọng. Ông trông cao đến nỗi Cat ngạc nhiên khi thấy đầu ông chưa chạm vào trần nhà. "Có một điều luật bắt buộc ở Lâu đài này," ông nói. "Và các con buộc phải ghi nhớ nó. Các con sẽ không thực thi bất kỳ loại phép thuật nào trừ khi có thầy Saunders ở đây giám sát các con. Con đã hiểu chưa, Gwendolen?"
"Vâng," Gwendolen nói. Cô mím chặt môi với nhau và siết chặt tay nhưng cô vẫn run lên vì phẫn nộ.
"Con từ chối tuân theo luật lệ ngu ngốc đó."
Chrestomanci dường như không nghe thấy hay nhận ra sự giận dữ của cô. Ông quay đầu lại nhìn Cat. "Con cũng hiểu chứ, Eric?"
"Con?" Cat ngạc nhiên nói. "Vâng ạ, dĩ nhiên ạ."
"Tốt." Chrestomanci nói. "Giờ ta chúc các con buổi sáng tốt lành."
"Con chúc cha buổi sáng tốt lành." Julia và Roger đồng thanh nói. "Ơ – chúc ông buổi sáng tốt lành." Cat nói. Gwendolen giả vờ như không nghe thấy. Cả cô và Chrestomanci đều có thể chơi giống nhau trong trò chơi này (cả hai đều giả vờ không nghe thấy nhau nói gì.) Chrestomanci mỉm cười và lướt nhẹ ra khỏi phòng như một đám rước dài với chỉ một người.
"Đồ mách lẻo." Ngay khi cánh cửa vừa đóng lại, Gwendolen nói với Roger. "Và cả mánh lới bẩn thỉu với chiếc vại nữa! Cả hai chúng bay đều làm phải không?"
Roger mỉm cười lơ đễnh, không có tí xíu bối rối nào. "Phép thuật được lưu truyền trong gia đình tụi này,"cậu nói.
"Và cả hai chúng ta đều được kế thừa nó," Julia nói. "Tôi phải đi rửa mặt đây." Julia nhón lấy ba miếng bánh mì dùng tạm trên đường đi rửa mặt và khi rời khỏi phòng, cô gọi với lại đằng sau: "Nói với thầy Michael, chị sẽ đến đúng giờ, Roger."
"Thêm cacao nhé!" Roger nói một cách lịch sự, và nhấc chiếc vại lên.
"Có, cho mình xin." Cat nói. Cat chưa bao giờ khó chịu khi phải ăn hay uống những thứ đã bị ếm bùa, với lại cậu cũng đang khát. Cậu nghĩ nếu như nhét đầy mứt cam vào miệng và cho cacao đi qua thì sẽ không ngửi thấy mùi cacao nữa. Còn Gwendolen vẫn chắc chắn rằng Roger đang cố sỉ nhục mình. Cô vòng qua ghế và trịnh thượng ngồi đó nhìn bức tường, cho đến khi thầy Saunders đột nhiên đẩy cánh cửa mà Cat không hề chú ý trước đó và hào hứng nói:
"Nào, tất cả các con. Đã đến giờ học rồi. Đến đây để ta xem các con vượt qua được các câu hỏi sát hạch như thế nào."
Cat vội vàng nuốt ngụm cacao vị mứt cam. Đằng sau cánh cửa là phòng học. Nó thực sự là một phòng học đích thực, mặc dù nó chỉ có bốn cái bàn học. Có một cái bảng đen, một quả địa cầu, sàn phòng học bị hõm và nó có mùi của phòng học. Một tủ sách có cửa kính mà bất kỳ phòng học nào cũng phải có, và những quyển sách có gáy xám xanh và xanh thẫm đã mòn mà bất kỳ tủ sách phòng học nào cũng phải có. Trên những bức tường treo những bức tranh vẽ các bức tượng điêu khắc theo sở thích của thầy Saunders.
Hai trong số bốn chiếc bàn màu nâu và đã cũ. Hai chiếc còn lại thì mới và được đánh vec-ni vàng. Gwendolen và Cat im lặng ngồi bên những chiếc bàn mới. Julia vội bước đến với khuôn mặt được đánh sáng bóng bằng xà phòng, và ngồi lên chiếc bàn cũ cạnh Roger. Và cuộc sát hạch bắt đầu. Thầy Saunders lóng ngóng sải bước lên và xuống trước tấm bảng đen, hỏi những câu hỏi hóc búa. Chiếc áo vét của thầy lùng thùng cuộn lên ở đằng sau lưng y như chiếc áo khoác lồng lộng gió của thầy. Có lẽ đó là lý do tại sao tay áo thầy lúc nào trông cũng quá ngắn so với cánh tay của thầy. Cánh tay dài của thầy chợt đưa ra, và một cẳng tay xương xẩu cùng ngón tay lêu ngêu chỉ vào Cat. "Phép thuật đã đóng vai trò gì trong Cuộc chiến tranh Hoa Hồng?"
"Ơ," Cat nói. "Ưm, Con e là con chưa từng làm những phép thuật này, thưa thầy."
"Gwendolen," Thầy hỏi.
"Ồ - đóng một vai trò quan trọng." Gwendolen đoán mò.
"Sai," Thầy quay sang Roger. "Roger,"
Từ những câu hỏi sát hạch, rõ ràng là Roger và Julia đã quên khá nhiều kiến thức khi qua một mùa hè, nhưng cho dù vậy đi nữa, chúng vẫn vượt xa Cat ở hầu hết mọi thứ và vượt xa Gwendolen ở mọi thứ.
"Con đã học gì ở trường học vậy?" Thầy Saunders cáu tiết hỏi cô.
Gwendolen nhún vai. "Con đã quên hết rồi. Nó chẳng thú vị gì cả. Con chỉ tập trung vào phép thuật và con dự định sẽ tiếp tục làm như vậy, thưa thầy."
"Ta e là con sẽ không thể," thầy Saunders nói.
Gwendolen nhìn chằm chằm thầy, không thể tin vào tai mình những điều thầy vừa nói. "Cái gì!" Cô rít lên. "Nhưng – nhưng con là một tài năng kinh khủng! Con phải tiếp tục học phép thuật."
"Tài năng của con vẫn sẽ ở đấy thôi!" thầy Saunders nói. "Con có thể quay lại học phép thuật khi con học xong các thứ khác. Hãy mở sách số học ra và làm bốn bài tập đầu tiên. Eric, ta nghĩ ta sẽ dạy thêm cho con về lịch sử. Hãy viết một bài luận về triều đại vua Canute." Thầy bước tới chuẩn bị giao bài cho Roger và Julia.
Cat và Gwendolen mở sách ra. Khuôn mặt Gwendolen từ đỏ chuyển sang trắng. Khi thầy Saunders cúi xuống trước Roger, lọ mực của cô lướt ra khỏi hốc trên bàn và đổ hết vào chiếc áo vét đang cuộn lên sau lưng thầy. Cat phải bịt miệng lại để không cười to. Julia bình tĩnh nhìn đầy thích thú. Thầy Saunders dường như không chú ý. Lọ mực im lặng quay lại hốc trên mặt bàn.
"Gwendolen," thầy Saunders nói mà không quay đầu lại. "Ra lấy vại mực và cái phễu ra khỏi tủ trà và rót đầy lại lọ mực. Và hãy rót một cách tử tế đấy."
Gwendolen đứng dậy, vui vẻ và ngang ngược, tìm thấy một chiếc bình lớn và chiếc phễu và bắt đầu rót đầy lọ mực của mình. Mười phút sau, cô vẫn phải tiếp tục rót mà vẫn chưa xong. Đầu tiên, khuôn mặt cô thoáng bối rối, sau đó đỏ lên và trắng nhợt cùng giận dữ lần nữa. Cô cố gắng đặt cái bình xuống nhưng không thể. Cô cố thì thầm câu thần chú. Thầy Saunders quay đầu lại và nhìn cô.
(Bắt đầu từ đoạn này mình sẽ thay đổi cách xưng hô của Gwendolen với người khác, vì từ giờ Gwendolen không giả vờ tử tế nữa rồi.)
"Thầy quả thật xấu xa!" Gwendolen hét lên. "Với lại, tôi được phép làm phép thuật khi thầy có mặt ở đây."
"Không ai được phép đổ mực vào thầy giáo của mình." Thầy Saunders ôn tồn nói. "Và ta đã bảo với con là phải tạm thời từ bỏ phép thuật từ bây giờ. Hãy tiếp tục rót cho đến khi ta bảo dừng lại."
Gwendolen phải rót mực thêm nửa giờ nữa, và mỗi một phút trôi qua cơn giận của nó lại càng tăng lên.
Cat thực sự bị ấn tượng. Cậu nghĩ hẳn thầy Saunders là nhà phép thuật thật tài ba. Dĩ nhiên, khi cậu nhìn lại, thì đã không còn vết mực sau lưng thầy nữa. Cậu nhìn thầy Saunders khá thường xuyên, xem liệu có an toàn không khi cậu chuyển bút của mình từ tay phải sang tay trái. Cậu đã bị trừng phạt vì viết tay phải nhiều đến nỗi giờ cậu rất giỏi trong việc canh chừng thầy giáo. Khi thầy Saunders quay sang phía cậu, Cat dùng tay phải để viết, khá chậm và miễn cưỡng. Nhưng khi thầy quay mặt đi, cậu chuyển ngay bút sang tay kia và viết hối hả như nhà bị cháy. Có một rắc rối lớn là, để không bị dính mực khi viết bằng tay trái, cậu phải giữ một bên tờ giấy. Nhưng cậu cũng khá khéo léo khi đẩy quyển sách thẳng lại khi thầy Saunders có vẻ như để mắt tới nó.
Khi một nửa giờ trôi qua, thầy Saunders bảo Gwendolen dừng rót mực và bắt đầu làm toán mà không hề quay đầu lại. Sau đó, vẫn không quay đầu, thầy nói với Cat, "Eric, Con đang làm gì vậy?"
"Bài luận về vua Canute ạ," Cat vô tội trả lời.
Chợt thầy Saunders quay đầu lại, ngay lúc đó, tờ giấy đã kịp để lại ngay ngắn và cây bút đã trở về với tay phải của Cat. "Con viết bằng tay nào vậy?" thầy hỏi. Cat đã quá quen với việc này. Cậu giơ tay phải của mình đang cầm cái bút lên. "Tôi thấy dường như con viết bằng cả hai tay," thầy nói và bước tới nhìn vào tờ giấy Cat đã viết. "Đúng là cả hai tay thật."
"Nó đâu có dễ thấy như vậy." Cat đáng thương nói.
"Đúng là không khác nhau nhiều lắm," thầy Saunders đồng ý. "Con thấy vui khi viết luân phiên hai tay, hay còn điều gì khác?"
"Không ạ," Cat thú nhận. "Nhưng con thuận tay trái ạ."
Sau đó, đúng như Cat đã lo sợ, cơn giận của thầy Saunders tăng vọt. Mặt thầy đỏ dừ. Thầy đấm mạnh bàn tay to của mình lên bàn Cat, làm cậu nhảy dựng lên. Và lọ mực cũng nảy lên làm cho mực văng tung tóe lên bàn tay to của thầy cũng như bài luận của Cat. "Tay trái!" thầy gầm lên. "Thế tại sao quý ngài đen đủi nhà ta lại không dùng tay trái vậy?"
"Họ - họ sẽ phạt con nếu con làm vậy," cậu ấp úng, run rẩy, và rất bối rối khi thầy Saunders lại giận dữ vì lý do kỳ lạ như vậy.
"Vậy họ xứng đáng bị thắt lại thành nút và đem đi quay!" thầy Saunders gầm lên. "Bất cứ họ là ai đi chăng nữa, con đang tự làm hại mình vô kể khi làm theo lời họ, cậu bé! Nếu ta bắt gặp con viết tay phải một lần nữa, con sẽ gặp rắc rối lớn đấy."
"Vâng ạ," cậu nói, an tâm phần nào nhưng vẫn run lẩy bẩy. Cậu ảm đạm nhìn vào bài luận văn đầy mực của mình và hy vọng thầy Saunders làm chút xíu phép thuật để tẩy nó đi. Nhưng thầy Saunders cầm lấy quyển vở và xé toạc trang giấy ra.
"Giờ hãy viết lại cho tử tế vào!" thầy quăng quyển vở lại trước mặt Cat.
Cat vẫn viết về vua Canute lại lần nữa khi Mary bước vào cùng với khay đựng sữa, bánh quy và một cốc cà phê cho thầy Saunders. Sau khi dùng sữa và bánh, thầy bảo với Gwendolen và Cat là chúng được tự do cho tới bữa trưa. "Mặc dù công việc buổi sáng không được tốt cho lắm," thầy nói. "Hãy đi ra ngoài và tận hưởng chút không khí trong lành đi." Sau khi chúng ra khỏi phòng học, thầy quay đầu lại với Roger và Julia. "Giờ chúng ta sẽ học chút phép thuật," thầy nói. "Và hy vọng là các con chưa quên hết tất cả."
Gwendolen dừng lại tại ngưỡng cửa và nhìn thầy.
"Không, không phải con." Thầy nói với nó. "Ta đã dặn con xong rồi."
Gwendolen xoay lại, chạy vút đi, xuyên qua phòng chơi tồi tàn và lao xuống hành lang bên ngoài. Cat cố gắng chạy theo đằng sau nhanh nhất có thể, nhưng cậu vẫn không bắt kịp cô cho đến khi chúng đến khu vực lộng lẫy hơn hẳn của Lâu đài, nơi có một cầu thang lớn cẩm thạch xoắn xuống phía dưới và ánh sáng chiếu rọi từ mái vòm sang trọng ở trên nóc.
"Đi không đúng đường rồi chị," cậu nói hổn hển.
"Không, đi đúng rồi." Cô nói chắc nịch. "Tao đang tìm Chrestomanci. Tại sao hai đứa béo đần độn đó được học phép thuật mà tao lại không? Tao có tài năng gấp đôi chúng. Chúng phải mất hai đứa mới làm bay chiếc vại cacao! Vì vậy, tao muốn gặp Chrestomanci."
Bằng một may mắn bất ngờ, Chrestomanci bước đến dọc theo hành lang từ phía bên kia của cầu thang, phía đằng sau tay hàng lan can xoắn bằng cẩm thạch. Bây giờ, ông mặc một bộ vét màu da hươu nhỏ, thay cho áo choàng dài uy nghi, nhưng trông ông thậm chí còn sang trọng hơn trước. Bằng cái nhìn trên khuôn mặt ông, có thể thấy suy nghĩ của ông đang ở xa vạn dặm. Gwendolen chạy vòng qua đầu cầu thang cẩm thạch và đứng trước mặt ông. Chrestomanci chớp mắt, mơ màng nhìn nó rồi đến Cat. "Có ai trong các con muốn gặp ta à?"
"Phải, là con," Gwendolen nói. "Thầy Saunders không cho con vào học phép thuật và con muốn ông bảo thầy ấy phải dạy con."
"Ồ, nhưng ta không thể làm việc đó," Chrestomanci lơ đãng nói. "Ta xin lỗi, mọi việc cứ như vậy đi."
Gwendolen dậm chân xuống sàn. Nhưng không hề có tiếng động phát ra, thậm chí đó là trên sàn đá cẩm thạch, vẫn không có tiếng vang nào. Gwendolen buộc phải hét lên. "Tại sao không? Ông phải nói. Ông phải nói. Ông phải nói."
Chrestomanci săm soi ngạc nhiên nhìn xuống nó, như thể ông lần đầu tiên thấy nó. "Con dường như giận dữ," ông nói. "Nhưng ta e rằng điều đó không tránh được. Ta đã bảo với Michael Saunders rằng ông ấy không được thanh toán tiền công về việc dạy phép thuật cho con."
"Ông đã làm. Tại sao không?" Gwendolen hét.
"Tất nhiên, vì con đang có xu hướng lạm dụng nó," Chrestomanci nói như điều đó đã quá hiển nhiên. "Nhưng ta sẽ xem xét trong khoảng một năm nữa hoặc hơn, nếu con vẫn còn muốn học." Sau đó, ông mỉm cười thân thiện với Gwendolen, rõ ràng là mong cô cảm thấy hài lòng, rồi nhẹ nhàng rời khỏi cầu thang cẩm thạch.
Gwendolen tức giận đá vào hành lang cẩm thạch và chân nó bị đau điếng. Điều đó làm cho nó tực giận chẳng khác gì thầy Saunders. Nó vung tay múa chân, nhảy chồm chồm và rít lên ở đầu cầu thang cho đến khi Cat cảm thấy hơi sợ hãi. Cô giơ nắm đấm lên sau lưng Chrestomanci. "Tôi sẽ cho ông thấy. Ông cứ đợi đó." Cô gào lên. Nhưng ông đã rời khỏi tầm mắt khung quanh của cầu thang và dường như ông không hề nghe thấy gì. Thậm chí tiếng hét to nhất của Gwendolen cũng mỏng manh và nhỏ bé.
Cat thấy khó hiểu. Tòa lâu đài này bị sao vậy nhỉ? Cậu trông lên mái vòm nơi ánh sáng chiếu xuống và nghĩ tiếng la hét của Gwendolen hẳn phải vang lên tận nóc như âm thanh ma quỷ. Thay vào đó, nó chỉ như một tiếng than yếu ớt. Trong khi cậu đợi cô bình tĩnh trở lại, cậu thử đặt ngón tay lên môi và huýt tràng sáo dài nhất có thể. Nó tạo thành một tiếng kỳ lạ, như tiếng giày ống kêu cót két. Tiếng kêu khiến một bà già mang găng tay xỏ ngón ló đầu ra khỏi cánh cửa ở hành lang.
"Này những đứa trẻ ồn ào kia," bà bảo. "Nếu như mấy đứa muốn la hét và huýt sáo thì phải đi ra ngoài sân mà làm."
"Ồ, được thôi." Gwendolen nói xuyên qua Cat, rồi cả hai đứa chạy ra khỏi khu vực của Lâu đài mà chúng đã quen thuộc. Sau một chút lăn lộn xung quanh, chúng phát hiện ra cánh cửa mà lần đầu tiên chúng đi qua và chúng chui ra ngoài cánh cửa đó.
"Chúng ta đi thám hiểm đi," Cat nói. Gwendolen nhún vai và tỏ ý hoàn toàn trúng ý nó, sau đó chúng tiến hành thám hiểm khắp nơi.
Bên ngoài những bụi cây đỗ quyên, chúng tìm thấy bãi cỏ mượt tuyệt vời và những cây tuyết tùng. Chúng trải rộng và dọc theo toàn bộ phía trước phần mới xây của Lâu đài. Ở một phía khác, Cat nhìn thấy bức tường cao ngập ánh nắng mặt trời thú vị nhất, với những ngọn cây treo phía trên. Rõ ràng nó là tàn tích của phần lâu đài cũ xưa hơn rất nhiều. Cat lon ton chạy tới phía trước, băng qua những cửa sổ lớn của phần lâu đài mới, lôi kéo cả Gwendolen phía sau. Nhưng được nửa đường, Gwendolen chợt dừng lại và đứng xoi mói nhìn bãi cỏ xanh được tỉa tót dưới chân nó.
"Hừm," cô nói. "Mày có nghĩ khu vực này có thuộc về Lâu đài không?"
"Em đoán là có," Cat nói. "Nào đi thôi. Em muốn thám hiểm những chỗ đổ nát đằng kia."
Tuy nhiên, bức tường đầu tiên chúng đến gần thì khá là thấp, và cánh cửa cạnh đó chỉ dẫn chúng vào một khu vườn ngay hàng thẳng lối. Nó có con đường trải sỏi rộng, chạy thẳng tắp giữa những hàng rào cây hoàng dương. Cây thủy tùng ở khắp mọi nơi, được cắt tỉa thành những hình chóp khắc khổ, và những bụi cây hoa màu vàng sạch sẽ, ngăn nắp.
"Thật là chán," Cat nói, rồi dẫn đi theo con đường tới những bức tường đổ nát phía đằng sau.
Nhưng, một lần nữa, lại là những bờ tường thấp ở dọc đường đi, và lần này dẫn chúng vào một vườn cây ăn quả, mà tất cả các cây tại đó đều được tạo dáng nằm dẹt xuống, trông như những hàng rào ở bên những con đường trải sỏi ngoằn ngèo. Các cây đều trĩu quả, đầy những quả táo, có một số quả còn rất to. Sau những gì Chrestomanci đã nói về việc ăn trộm, Cat chẳng dám lấy một quả nào, nhưng Gwendolen đã hái một quả táo to đỏ vùng Worcester và cắn nó.
Ngay lập tức, người làm vườn xuất hiện ở khúc quanh và quở trách chúng rằng ở đây cấm hái táo.
Gwendolen quẳng quả táo xuống con đường. "Vậy lấy lại đi. Dù sao nó cũng bị sâu ăn rồi."
Chúng bỏ đi, bỏ lại đằng sau người làm vườn rầu rĩ nhìn quả táo bị cắn dở. Và thay vì đi tới những chỗ đổ nát, chúng tiến tới hồ nuôi cá vàng và sau đó là một vườn hoa hồng. Ở đó, Gwendolen định thử hái một bông hồng. Ngay lập tức, một người làm vườn khác xuất hiện và kính cẩn giải thích rằng chúng không được phép hái hoa hồng. Dẫu vậy, Gwendolen vẫn liệng bông hoa xuống đất. Sau đó, Cat quay đầu nhìn lại và phát hiện ra những bức tường đổ nát, bằng cách nào đó, giờ đã ở phía đằng sau chúng. Cậu quay lại. Nhưng dường như cậu không thể tiến lại gần chúng. Phải đến gần giờ ăn trưa, cậu mới chợt rẽ vào một con đường dốc nhỏ ở giữa hai bức tường và nhìn thấy những tàn tích đổ nát ở trên đầu nó, ngay phía cuối con đường dốc.
Cậu mừng húm vắt chân lên cổ chạy xuống con đường dốc. Bức tường đầy nắng phía trước trông cao hơn hầu hết những tòa nhà ở đây, và có cả những cái cây ở trên đỉnh tường. Khi cậu tiến tới đủ gần, cậu thấy một cái cầu thang đá cao đến chóng mặt nhô ra khỏi bức tường, trông giống những bậc xếp bằng đá hơn là một cầu thang. Nó đã quá cũ đến nỗi những cây hoa mõm chó và những cây quế trúc đã quấn đầy rễ lên nó, và những cây hoa thục quỳ đã mọc lấp đầy nơi cầu thang tiếp giáp mặt đất. Cat đẩy một cây hoa thục quỳ cao màu đỏ sang một bên để bước lên cầu thang.
Và chỉ vừa ngay lúc đó, một người làm vườn khác thở hổn hển bước tới từ con đường sỏi. "Cậu không được đi lên đấy! Đó là khu vườn của ngài Chrestomanci."
"Tại sao chúng tôi không thể đi?" Cat thất vọng hỏi.
"Bởi vì điều đó không được phép. Thế thôi."
Chậm chạp và miễn cưỡng, Cat quay đi. Người làm vườn vẫn đứng ở chân cầu thang đảm bảo chắc rằng cậu không quay lại.
"Chán quá!" Cat nói.
"Tao phát ốm vì những trò cấm đoán của Chrestomanci." Gwendolen nói. "Đã đến lúc phải có ai đó cho ông ấy một bài học."
"Chị định làm gì vậy?" Cat hỏi.
"Hãy đợi đấy và chống mắt lên mà xem," Gwendolen nói, bặm môi lại giận dữ.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top