Chương 31


Sang Xia was kicked out by Chu Zhao.

Tang Hạ bị Sở Chiêu đuổi ra ngoài.

The reason? Every time she opened her mouth, she asked all sorts of bizarre questions.

Lý do là vì cứ mở miệng ra là cô lại hỏi mấy câu quái lạ.

Both Zhou Lan and Chu Zhao were left in an awkward silence. Their newly established partnership now carried a strange undertone.

Châu Lan và Sở Chiêu đều rơi vào bầu không khí xấu hổ. Mối quan hệ hợp tác vừa mới xác lập, dường như đã biến chất.

"Uh... I'll let you get back to work."

"Ờm... cô cứ bận việc đi."

After Sang Xia left, Zhou Lan cleared her throat and was about to head back to her room.

Sau khi Tang Hạ rời đi, Châu Lan khẽ hắng giọng, chuẩn bị về phòng.

The things Sang Xia had just said left a subtle awkwardness lingering in the air between them.

Những lời Tang Hạ vừa nói khiến không khí giữa hai người có chút kỳ lạ.

She couldn't stay in this weird atmosphere any longer.

Cô không thể tiếp tục chịu đựng bầu không khí kỳ quặc này được nữa.

Chu Zhao's expression remained perfectly neutral, as if completely unaffected.

Sở Chiêu trông vẫn bình tĩnh như thể không bị ảnh hưởng gì.

That is... if Zhou Lan hadn't heard the little voice in Chu Zhao's head screaming in frustration, dying to beat up both Sang Xia and Zhou Lan.

Chỉ là... nếu Châu Lan không nghe thấy tiếng lòng của Sở Chiêu đang gào thét đầy bức xúc, chỉ hận không thể đập cho Tang Hạ và Châu Lan mỗi người một trận.

Zhou Lan glanced at Chu Zhao innocently. It was clearly Sang Xia who had said those things, she herself hadn't said a word! And yet, somehow, she was still on the receiving end of Chu Zhao's imaginary punches.

Châu Lan vô tội liếc nhìn Sở Chiêu. Rõ ràng là Tang Hạ nói chứ cô có nói đâu! Thế mà cuối cùng, người bị Sở Chiêu muốn đánh vẫn có cả cô.

Forget it. Best to say nothing. Best not to ask.

Thôi kệ, không dám nói, cũng không dám hỏi.

As Zhou Lan walked away, Chu Zhao watched her retreating figure with some confusion.

Sở Chiêu nhìn theo bóng lưng cô rời đi, có chút khó hiểu.

Why did she seem... dejected?

Sao trông cô ấy có vẻ... chán nản thế?

//

Sang Xia returned to the Sang family and met Sang Yu for the first time.

Tang Hạ trở về nhà họ Tang và lần đầu tiên gặp Tang Du.

She had always been naturally friendly. Remembering Zhou Lan's advice, she thought that being direct might actually be a good approach.

Cô vốn là người dễ gần. Nghĩ đến lời khuyên của Châu Lan, cô cảm thấy việc thẳng thắn có thể là một cách tiếp cận không tồi.

Whether it would work or not—well, what did it matter? Might as well give it a try. What if it worked?

Dù có thành công hay không thì cũng đâu quan trọng? Cứ thử xem sao, nhỡ đâu lại hiệu quả thì sao?

At first sight of Sang Yu, Sang Xia flashed a bright, sunny smile and walked right up to her.

Vừa nhìn thấy Tang Du, Tang Hạ liền nở nụ cười rạng rỡ, vui vẻ bước đến trước mặt cô.

"Big sister."

"Chị ơi."

That single "Big sister" immediately drew everyone's attention.

Chỉ một tiếng "chị" đã lập tức thu hút ánh nhìn của mọi người xung quanh.

They were all waiting for a show, eager to see how the famously aloof Sang Yu would humiliate Sang Xia.

Ai nấy đều háo hức chờ xem kịch hay, muốn biết Tang Du – người xưa nay luôn xa cách, lạnh nhạt với người khác – sẽ làm Tang Hạ mất mặt thế nào.

After all, Sang Xia was the child of a mistress who had fought her way to the top, a former illegitimate daughter who had been legitimized. There was no way Sang Yu would welcome her kindly.

Dù sao thì, Tang Hạ cũng là con riêng, mẹ cô lại dùng thủ đoạn để trèo lên chính thất. Chắc chắn Tang Du sẽ không có sắc mặt tốt với cô.

And indeed, Sang Yu's expression was as cold as they had expected—cold enough to freeze someone to death.

Quả nhiên, sắc mặt Tang Du lạnh lùng như băng, đúng như mọi người dự đoán.

Sang Xia noticed the way everyone was staring at her, wondering if she had said something wrong. But she didn't really care.

Tang Hạ nhận ra ánh mắt của đám đông, tự hỏi liệu mình có nói sai gì không. Nhưng cô chẳng bận tâm lắm.

She had only just arrived, yet she could already sense the hostility these people had toward her.

Dù mới quay về không lâu, nhưng cô đã có thể cảm nhận rõ ràng sự ác ý của những người xung quanh.

Compared to them, Sang Yu at least had a pretty face and impressive abilities. Getting ignored by an ice queen wasn't the worst thing in the world.

So với đám người này, ít nhất Tang Du cũng xinh đẹp và có năng lực. Bị một mỹ nhân băng sơn lạnh nhạt cũng đâu phải chuyện gì ghê gớm.

Sang Yu lowered her gaze and replied with a simple "Mm."

Tang Du cúi mắt nhìn cô, khẽ "ừm" một tiếng.

Her voice was calm and indifferent, with none of the hostility that the onlookers had been hoping for.

Giọng cô nhạt nhẽo, không mang theo sự đối đầu mà đám người hóng chuyện mong chờ.

Getting a response at all was enough to make Sang Xia happy.

Được đối phương đáp lại, Tang Hạ đã thấy vui rồi.

It meant Sang Yu didn't outright reject her. Given that Sang Yu was the daughter of the legitimate wife, while Sang Xia's mother had been the other woman, even getting acknowledged was already more than she had expected.

Điều này có nghĩa là Tang Du không hoàn toàn bài xích cô. Dù sao thì, mẹ cô là kẻ thứ ba, còn Tang Du là con gái chính thất. Vậy mà cô vẫn có thể được đối phương để mắt đến, thế này đã là rất tốt rồi.

(Editor: Tang Du kh phải con ruột là thành cp phụ liền =]]])

//

Zhou Lan had no idea what Sang Xia was doing at the Sang family.

Châu Lan không biết Tang Hạ đã làm gì ở nhà họ Tang.

She had only offered a suggestion—it was up to Sang Xia whether to follow it or not.

Cô chỉ đưa ra một lời khuyên, còn việc Tang Hạ có làm theo hay không thì không liên quan đến cô.

Her only concern was that whatever happened to Sang Xia at the Sang family wouldn't end up becoming Chu Zhao's problem.

Cô chỉ đơn thuần không muốn chuyện của Tang Hạ ở nhà họ Tang lại khiến Sở Chiêu phải đau đầu.

That was why, based on her knowledge of Sang Yu from the novel, she had given her advice.

Vậy nên, dựa vào hiểu biết của mình về Tang Du trong tiểu thuyết, cô mới đề xuất như vậy.

Of course, it wasn't just blind speculation. Zhou Lan genuinely believed that if handled properly, her method would ensure that no conflicts arose between Sang Xia and Sang Yu.

Dĩ nhiên, đây không phải lời khuyên bừa bãi. Châu Lan thực sự cho rằng nếu làm đúng cách, giữa Tang Hạ và Tang Du sẽ không xảy ra xung đột.

These past few days at the villa, her main task was to stop the people sent by the Chu family from taking Mother Chu away.

Những ngày ở biệt thự, nhiệm vụ chính của cô là ngăn người của nhà họ Sở đưa mẹ Sở đi.

With her presence, those people wouldn't dare use force.

Có cô ở đây, bọn họ không dám dùng biện pháp mạnh.

The Chu family's sudden insistence on bringing Mother Chu back had to be because of something Chu Zhao had done.

Nhà họ Sở đột nhiên quyết tâm đón mẹ Sở về, chắc chắn là do Sở Chiêu đã làm gì đó.

Since Chu Zhao refused to tell her, all she needed to do was hold the fort. As long as nothing went wrong in the rear, she wouldn't drag Chu Zhao down.

Sở Chiêu không nói, vậy thì cô chỉ cần giữ vững trận địa. Chỉ cần hậu phương không xảy ra chuyện, cô sẽ không trở thành gánh nặng của Sở Chiêu.

If Mother Chu wasn't taken away by the Chu family, Chu Zhao wouldn't have any problems.

Chỉ cần mẹ Sở không bị nhà họ Sở đưa đi, Sở Chiêu sẽ không gặp nguy hiểm.

There wasn't much she could do for Chu Zhao—this was about all she could manage. Besides, she didn't want Mother Chu to return to the Chu family and suffer.

Cô có thể giúp Sở Chiêu không nhiều, chỉ có thể làm được đến mức này. Hơn nữa, cô cũng không muốn mẹ Sở quay về nhà họ Sở chịu khổ.

But this stalemate couldn't last forever. The Chu family sent people to harass them every day, and it was getting unbearable.

Nhưng cứ kéo dài thế này cũng không phải cách. Người nhà họ Sở mỗi ngày đều đến gây phiền phức, thật sự rất khó chịu.

Unless she could find a way to take Mother Chu out of Jiangning.

Trừ khi cô có thể tìm cách đưa mẹ Sở ra khỏi Giang Ninh.

But leaving Jiangning was nearly impossible. They'd probably be stopped the moment they stepped out of the villa.

Nhưng ra khỏi Giang Ninh gần như là điều không thể. Chỉ e vừa rời khỏi biệt thự, bọn họ đã bị chặn lại.

The only reason the Chu family hadn't yet forced their way into the villa was because of the Zhou family's influence. But that didn't mean they wouldn't dare to break in.

Nhà họ Sở chưa xông vào biệt thự, chẳng qua là vì nể mặt nhà họ Châu, chứ không có nghĩa là bọn họ không dám.

Every move Chu Zhao was about to make would be stepping directly on the sore spots of both the Zhou and Chu families. Once the Chu family realized what was going on, this villa would no longer be safe.

Những việc Sở Chiêu sắp làm, từng bước đều sẽ giẫm lên điểm yếu của nhà họ Châu và nhà họ Sở. Một khi nhà họ Sở nhận ra, biệt thự này sẽ không còn an toàn nữa.

So the only way to ensure Chu Zhao could carry out her plan with peace of mind was to take Mother Chu away.

Vậy nên cách duy nhất để Sở Chiêu yên tâm thực hiện kế hoạch là đưa mẹ Sở đi.

And even if they couldn't take her away, they had to at least hide her somewhere the Chu family couldn't find.

Mà dù không thể đưa đi, thì cũng phải giấu bà ở nơi nhà họ Sở không tìm ra.

Zhou Lan had been staying at the villa these past few days. She found an opportunity to bring this up with Chu Zhao.

Châu Lan ở lại biệt thự mấy ngày nay, nhân cơ hội tìm Sở Chiêu để nói chuyện này.

Chu Zhao's expression remained indifferent, but inwardly, she agreed with Zhou Lan's assessment.

Sở Chiêu vẫn giữ vẻ mặt lạnh nhạt, nhưng trong lòng lại rất tán thành lời Châu Lan.

At the moment, neither the Zhou family nor the Chu family knew that she had been orchestrating everything behind the scenes these past few days.

Hiện tại, cả nhà họ Châu lẫn nhà họ Sở đều không biết, mấy ngày qua mọi chuyện đều do cô sắp đặt.

She wasn't sure when she would be exposed—it could be after she had completed her plans, or it could happen prematurely, leading to failure.

Cô không chắc khi nào mình sẽ bị lộ—có thể là sau khi mọi việc đã hoàn thành, cũng có thể là sớm hơn, khiến kế hoạch thất bại.

What worried her most was, of course, her mother.

Điều cô lo lắng nhất, đương nhiên vẫn là mẹ mình.

So Zhou Lan was right—no matter what, she had to ensure her mother's safety first.

Vậy nên Châu Lan nói không sai—bất kể thế nào, cô cũng phải đảm bảo an toàn cho mẹ trước.

Once her mother was safe, she could carry out her strategy without hesitation.

Chỉ khi mẹ cô an toàn, cô mới có thể dốc toàn lực triển khai kế hoạch.

"Do you think we can get out of Jiangning?"

"Cậu nghĩ chúng ta có thể rời khỏi Giang Ninh không?"

If they could, she wouldn't still be stuck here, going in circles.

Nếu có thể, cô đã không quanh quẩn mãi ở đây.

Zhou Lan shook her head. The Chu family wouldn't even let them take Mother Chu out of the villa.

Châu Lan lắc đầu. Nhà họ Sở thậm chí sẽ không để bọn họ đưa mẹ Sở ra khỏi biệt thự.

But she had one question: "Why is the Chu family suddenly so desperate to take Aunt Wu back?"

Nhưng cô có một thắc mắc: "Vì sao dạo gần đây, nhà họ Sở lại điên cuồng muốn đón dì U về như vậy?"

At night, the villa was quiet. Mother Chu had gone to bed, and the caretakers and maids had finished their tasks and returned to their rooms.

Buổi tối, biệt thự yên tĩnh lạ thường. Mẹ Sở đã ngủ, bảo mẫu và người giúp việc cũng đã làm xong việc, trở về phòng.

Only the two of them were left in the living room, sitting on the sofa, both unconsciously looking toward the swimming pool outside.

Trong phòng khách chỉ còn lại hai người, họ ngồi trên sofa, vô thức nhìn ra bể bơi bên ngoài.

Under the streetlights, the water shimmered gently, softening their moods.

Dưới ánh đèn đường, mặt nước lấp lánh gợn sóng, khiến tâm trạng họ cũng dần trở nên dịu dàng.

But as soon as they remembered the problems surrounding them, their briefly calmed hearts grew restless again.

Thế nhưng, vừa nghĩ đến những rắc rối đang vây quanh, sự bình yên vừa nhen nhóm trong lòng lại bắt đầu trở nên bức bối.

Chu Zhao narrowed her eyes, lost in thought.

Sở Chiêu nheo mắt, không biết đang nghĩ gì.

This was the first time the two of them had sat together like this, as if they were just ordinary friends catching up.

Đây là lần đầu tiên hai người họ ngồi cạnh nhau như thế này, trông chẳng khác gì những người bạn bình thường tụ họp.

However, in Chu Zhao's heart, one question lingered: Can I trust you, Zhou Lan?

Nhưng trong lòng Sở Chiêu lại vang lên một câu hỏi: Mình có thể tin cậu không, Châu Lan?

Zhou Lan's brows moved slightly—perhaps Chu Zhao had come up with an idea, which was why she was questioning her?

Châu Lan hơi nhíu mày—có lẽ Sở Chiêu đã nghĩ ra cách gì đó, nên mới có sự hoài nghi này?

She didn't dwell on it and spoke her mind seriously: "Jiangning is the territory of both the Zhou and Chu families. Unless we gain the Zhou family's support, we won't be able to take Aunt Wu away."

Cô không nghĩ nhiều, nghiêm túc nói: "Giang Ninh là địa bàn của cả nhà họ Châu và nhà họ Sở. Nếu không có sự ủng hộ của nhà họ Châu, chúng ta không thể đưa dì U đi được."

After the Chu family began its decline, the Zhou family seized the opportunity to grow rapidly. If the Zhou family intervened, the Chu family would have no way to resist.

Sau khi nhà họ Sở suy tàn, nhà họ Châu đã nắm bắt cơ hội để nhanh chóng mở rộng thế lực. Nếu nhà họ Châu ra tay, nhà họ Sở chắc chắn không có cách nào đối phó.

Zhou Lan felt lucky that she hadn't been placed under strict surveillance by the Zhou family.

Châu Lan cảm thấy may mắn vì mình chưa bị nhà họ Châu giám sát chặt chẽ.

She could still move freely in Jiangning simply because no one was paying attention to her.

Cô vẫn có thể tự do đi lại trong Giang Ninh, chỉ vì chẳng ai thèm quan tâm đến cô.

Thanks to the original body's past actions, both the Zhou and Chu families saw no need to monitor her.

Nhờ những việc mà nguyên thân đã làm trước đây, cả nhà họ Châu lẫn nhà họ Sở đều cảm thấy không cần thiết phải theo dõi cô.

Especially now that the ones infiltrating the Zhou Corporation were Chu Zhao and Zhou Lunda—her presence was even more insignificant.

Nhất là khi người đang xâm nhập vào Tập đoàn Châu thị là Sở Chiêu và Châu Luận Đạo—sự tồn tại của cô lại càng không quan trọng.

Everyone believed Zhou Lan had been completely pushed out of the Zhou family's core circle.

Mọi người đều nghĩ rằng Châu Lan đã bị loại khỏi vòng tròn quyền lực của nhà họ Châu.

Although Zhou Xianling hadn't made an official announcement, those who needed to know were already aware.

Mặc dù Châu Tiên Lệnh chưa chính thức công bố, nhưng những người cần biết thì đã biết cả rồi.

Zhou Lan's status had plummeted from being the sole heir back to that of a former rich playboy.

Địa vị của Châu Lan từ người thừa kế duy nhất, lại rơi xuống thành một công tử bột vô tích sự như trước đây.

People had already reached a consensus—there was no certainty that Zhou Lan would inherit the Zhou family in the future.

Nhiều người đã ngầm hiểu rằng, chưa chắc Châu Lan sẽ trở thành người thừa kế nhà họ Châu trong tương lai.

However, her chances were still significantly better than before.

Tuy vậy, cơ hội của cô so với trước kia vẫn lớn hơn rất nhiều.

After all, she was now Zhou Xianling's only child. People would still try to curry favor with her, and she could take advantage of this mindset to get them to help her.

Dẫu sao thì cô vẫn là đứa con duy nhất của Châu Tiên Lệnh. Người khác vẫn sẽ tìm cách lấy lòng cô, và cô có thể lợi dụng tâm lý này để nhờ họ làm việc cho mình.

Her actions carried a certain degree of representation for the Zhou family, making them all the more significant.

Những việc cô làm, ở một mức độ nào đó, có thể đại diện cho nhà họ Châu, vì thế chúng lại càng trở nên quan trọng.

And if they wanted to take Mother Chu away, they had to break through the alliance between the Zhou and Chu families.

Muốn đưa mẹ Sở đi, họ phải phá vỡ thế liên minh giữa nhà họ Châu và nhà họ Sở.

Since she could barely represent the Zhou family, that was their best opening.

Vì cô có thể miễn cưỡng đại diện cho nhà họ Châu, đây chính là điểm đột phá tốt nhất.

As the only child of the Zhou family head, even if she hadn't been declared the heir, her status alone was invaluable.

Là đứa con duy nhất của gia chủ nhà họ Châu, dù chưa được công bố là người thừa kế, thì danh phận này cũng vô cùng quý giá.

She could use her identity to accomplish many things and help Chu Zhao execute her plan faster.

Cô có thể tận dụng danh phận này để làm được nhiều việc, giúp Sở Chiêu đẩy nhanh tiến độ kế hoạch.

But there was one issue—Chu Zhao still didn't completely trust her.

Nhưng có một vấn đề—Sở Chiêu vẫn chưa hoàn toàn tin tưởng cô.

Trust is a strange thing—it's not something that can be built just by saying a few words.

Lòng tin là một điều rất kỳ diệu—nó không phải thứ có thể xây dựng chỉ bằng vài câu nói suông.

Between her and Chu Zhao, there was trust, but not much.

Giữa cô và Sở Chiêu có sự tin tưởng, nhưng không nhiều.

Zhou Lan said seriously, "Perhaps you can try trusting me once more."

Châu Lan nghiêm túc nói: "Có lẽ cậu có thể thử tin tớ thêm một lần nữa."

Just like their previous collaboration.

Cũng giống như lần hợp tác trước.

Chu Zhao picked up her glass, took a small sip of water, then locked eyes with her for a long time.

Sở Chiêu cầm ly nước lên, nhấp một ngụm nhỏ, sau đó nhìn thẳng vào mắt cô thật lâu.

In the depths of Zhou Lan's eyes was nothing but sincerity.

Trong mắt Châu Lan chỉ có sự chân thành.

After a moment of silence, Chu Zhao slowly spoke.

Sở Chiêu im lặng một lúc rồi chậm rãi cất lời.

"First question—The Chu family is an old power in Jiangning. If they want to stop someone from leaving, it's easy. We can't get out."

"Câu hỏi đầu tiên—Nhà họ Sở là thế lực lâu đời ở Giang Ninh. Nếu họ muốn ngăn một người rời đi, điều đó rất dễ dàng. Chúng ta không thể ra ngoài."

"Second question—The Chu family wanted me to work for them. I refused, so now they want to take my mother back to threaten me. It's not because our actions have been exposed."

"Câu hỏi thứ hai—Nhà họ Sở muốn tớ làm việc cho họ. Tớ từ chối, vì vậy bọn họ mới muốn đưa mẹ tớ về để uy hiếp tớ. Không phải do những việc chúng ta làm đã bị bại lộ."

"As for leaving Jiangning, there is one way—you take my mother to the capital. Once there, my people will arrange for her to leave the country. But..."

"Còn về chuyện rời khỏi Giang Ninh, có một cách—cậu đưa mẹ tớ đến Đại Đô. Khi đến đó, người của tớ sẽ sắp xếp để bà rời khỏi đất nước. Nhưng..."

But Chu Zhao wasn't sure if Zhou Lan was worth trusting.

Nhưng Sở Chiêu không chắc Châu Lan có đáng để cô tin tưởng hay không.

Her mother was her lifeline. Entrusting that lifeline to Zhou Lan—at least for now—was something she couldn't do.

Mẹ cô chính là điểm yếu chí mạng. Đặt điểm yếu đó vào tay Châu Lan—ít nhất là lúc này—là điều cô chưa thể làm được.

She would wait a little longer.

Cô vẫn sẽ đợi thêm một chút.

Wait and see.

Đợi xem thế nào.

If this plan succeeded, then the Chu family—this dying camel—would soon be torn apart.

Nếu kế hoạch lần này thuận lợi, con lạc đà gầy gò nhà họ Sở sẽ bị chia năm xẻ bảy.

And the one feasting the most would undoubtedly be the Zhou family.

Và kẻ hưởng lợi nhiều nhất chắc chắn là nhà họ Châu.

The Zhou family thought that swallowing the Chu family would make them the dominant power, but they had no idea that their downfall was imminent.

Nhà họ Châu tưởng rằng nuốt chửng nhà họ Sở sẽ giúp họ trở thành thế lực độc tôn, nhưng họ không biết rằng diệt vong đang đến gần.

Monopolizing a city wasn't necessarily a good thing—it was more like a fleeting illusion of prosperity before disaster struck.

Độc chiếm một thành phố không hẳn là chuyện tốt—nó giống như một sự phồn hoa giả tạo trước khi thảm họa ập đến.

The difficulty of breaking down the Zhou-Chu alliance was 100. But if separated, the Zhou family was 50, and the Chu family was only 20.

Độ khó để đánh sập liên minh Châu-Sở là 100. Nhưng nếu tách riêng, nhà họ Châu là 50, còn nhà họ Sở chỉ là 20.

Using the Zhou family to devour the Chu family meant that Zhou would struggle to digest them afterward.

Dùng nhà họ Châu để thôn tính nhà họ Sở cũng đồng nghĩa với việc nhà họ Châu sẽ chật vật trong việc tiêu hóa đối thủ.

For a long time after, the Zhou family would be too occupied dealing with the aftermath, making it the perfect time to strike.

Trong một thời gian dài sau đó, nhà họ Châu sẽ bận rộn xử lý hậu quả, và đó chính là thời điểm tốt nhất để ra tay.

Thanks to Zhou Lan's intel, Chu Zhao had avoided many unnecessary detours. She had locked onto the key issues, and the more she investigated, the clearer it became—the time to eliminate the Chu family had arrived.

Nhờ tin tức của Châu Lan, Sở Chiêu đã tránh được nhiều đường vòng. Cô nắm bắt được trọng tâm, và càng điều tra, cô càng chắc chắn—thời điểm tiêu diệt nhà họ Sở đã đến.

The plan could be pushed forward. Right now, the key was to disrupt the Zhou-Chu alliance and make the Zhou family see an opportunity to strike first.

Kế hoạch có thể đẩy nhanh tiến độ. Bây giờ quan trọng nhất là phá hoại mối quan hệ giữa nhà họ Châu và nhà họ Sở, khiến nhà họ Châu nhìn thấy cơ hội ra tay trước.

She was currently working at Zhou Corporation. Although everyone knew about her conflict with the Chu family, there was still a chance of suspicion.

Cô hiện đang làm việc tại Chu Duyệt. Mặc dù ai cũng biết cô và nhà họ Sở không đội trời chung, nhưng vẫn có khả năng bị nghi ngờ.

To ensure she remained valuable to the Zhou family and could gather more evidence, she had to maintain a completely hostile stance toward the Chu family.

Để đảm bảo mình vẫn được nhà họ Châu trọng dụng và có thể thu thập thêm bằng chứng, cô phải duy trì thái độ thù địch hoàn toàn với nhà họ Sở.

Anything the Chu family wanted her to do, she would refuse, sabotage, and make sure it became a spectacle.

Bất cứ chuyện gì nhà họ Sở muốn cô làm, cô sẽ từ chối, phá hoại và làm ầm ĩ lên.

Fortunately, her mother had been brought out. Otherwise, she wouldn't be able to act so freely.

May mắn thay, mẹ cô đã được đưa ra ngoài. Nếu không, cô đã chẳng thể hành động một cách tự do như thế này.

A flicker of gratitude passed through her eyes as she looked at Zhou Lan.

Ánh mắt cô lướt qua Châu Lan, thoáng hiện lên một tia cảm kích.

Right now, aside from Zhou Lan, there was no one in Jiangning who could protect her mother.

Hiện tại, ngoài Châu Lan, không còn ai ở Giang Ninh có thể bảo vệ mẹ cô.

It seemed like her only option was to trust Zhou Lan.

Có vẻ như cô không còn lựa chọn nào khác ngoài việc tin tưởng Châu Lan.

Hearing Chu Zhao's concerns, a thought suddenly popped into Zhou Lan's mind.

Nghe những lo lắng của Sở Chiêu, trong đầu Châu Lan bỗng nảy ra một ý tưởng.

"The Chu family won't let Aunt Wu leave Jiangning, but they never said she couldn't stay at the Zhou residence."

"Nhà họ Sở không cho U dì rời khỏi Giang Ninh, nhưng họ chưa từng nói bà ấy không thể ở lại nhà họ Châu."

"If I bring Aunt Wu to the Zhou residence, would the Chu family dare break in?"

"Nếu tớ đưa U dì về nhà họ Châu, liệu nhà họ Sở có dám xông vào không?"

The only issue was that she had to deal with Zhou Xianling—this body's biological father—first.

Vấn đề duy nhất là cô phải xử lý Châu Tiên Lệnh—người cha trên danh nghĩa của thân xác này—trước đã.

The safest place for Chu Zhao's mother was the Zhou residence. The Chu family wouldn't dare keep her under surveillance there.

Nơi an toàn nhất cho mẹ Sở Chiêu chính là nhà họ Châu. Nhà họ Sở sẽ không dám ngang nhiên giám sát.

After a few days, Zhou Lan could take her to the capital, and from there, it wouldn't be impossible to move her abroad.

Qua vài ngày, Châu Lan có thể đưa bà đến Đại Đô, lúc đó việc rời khỏi đất nước sẽ không còn là chuyện bất khả thi.

By the time the Chu family realized that she had left Jiangning, it would already be too late.

Đến khi nhà họ Sở nhận ra mẹ cô đã rời khỏi Giang Ninh, thì mọi chuyện đã rồi.

But if Zhou Xianling refused to cooperate, then the Zhou residence would become a danger zone instead.

Nhưng nếu Châu Tiên Lệnh không hợp tác, nhà họ Châu sẽ trở thành một nơi nguy hiểm.

She needed to return to the Zhou family first, find Zhou Xianling, negotiate with him, and ensure Chu Zhao's mother's safety.

Cô cần trở về nhà họ Châu trước, tìm Châu Tiên Lệnh, đàm phán với ông ta và đảm bảo sự an toàn của mẹ Sở Chiêu.

But... would Chu Zhao trust her?

Nhưng... Sở Chiêu có tin cô không?

Or perhaps the real question was—what kind of image did she hold in Chu Zhao's heart right now?

Hoặc có lẽ câu hỏi thực sự là—hiện tại cô là hình tượng gì trong lòng Sở Chiêu?

Chu Zhao knew that if Zhou Lan could successfully persuade the Zhou family to shelter her mother, then getting her mother out of Jiangning would be much easier.

Sở Chiêu biết nếu Châu Lan có thể thuyết phục được nhà họ Châu bảo vệ mẹ cô, thì việc đưa bà rời khỏi Giang Ninh sẽ dễ dàng hơn rất nhiều.

However, what if the Zhou family—or Zhou Lan herself—used her mother as a weapon to threaten her?

Thế nhưng, nếu nhà họ Châu—hoặc chính Châu Lan—coi mẹ cô là công cụ để uy hiếp cô thì sao?

She didn't want to escape from the Chu family's control only to be forced to obey the Zhou family.

Cô không muốn vừa thoát khỏi sự kìm kẹp của nhà họ Sở lại phải miễn cưỡng nghe lời nhà họ Châu.

Zhou Lan understood Chu Zhao's concerns. If she were in her shoes, she would worry too.

Châu Lan hiểu nỗi lo của Sở Chiêu. Nếu cô ở vị trí của đối phương, chắc chắn cô cũng sẽ có cùng suy nghĩ.

The Zhou family's internal environment was much simpler than the Chu family's—mainly because there weren't a bunch of illegitimate children stirring up trouble. Zhou Lan was the only child in the household.

Môi trường trong nhà họ Châu đơn giản hơn nhà họ Sở rất nhiều—chủ yếu là vì không có một đống con riêng gây rối. Trong nhà chỉ có một mình Châu Lan là con cái.

As long as she could convince Zhou Xianling, nothing else would be a problem.

Chỉ cần cô có thể thuyết phục Châu Tiên Lệnh, thì mọi chuyện đều không còn là vấn đề.

Chu Zhao's silence wasn't an outright rejection, which gave Zhou Lan some confidence. She pressed on, "I need your cooperation."

Sở Chiêu im lặng, không trực tiếp từ chối, điều này khiến Châu Lan có thêm chút tự tin. Cô tiếp tục: "Tớ cần cậu phối hợp."

Zhou Xianling wouldn't go out of his way just because she was his daughter. Only benefits could persuade him—so Chu Zhao's cooperation was crucial.

Châu Tiên Lệnh sẽ không vì cô là con gái mà chấp nhận làm những chuyện tốn công vô ích. Chỉ có lợi ích mới khiến ông ta lung lay—vì vậy sự phối hợp của Sở Chiêu là vô cùng quan trọng.

Chu Zhao asked, "What do you mean?"

Sở Chiêu hỏi: "Ý cậu là gì?"

"A direct way to swallow the Chu family whole."

"Một cách trực tiếp để nuốt trọn nhà họ Sở."

Zhou Lan's words sent a ripple through Chu Zhao's heart. Zhou Lan knew about her plan?

Lời của Châu Lan khiến tâm trí Sở Chiêu chấn động. Châu Lan biết kế hoạch của cô?

She couldn't help but wonder—how did Zhou Lan seem to know everything?

Cô không khỏi thắc mắc—tại sao Châu Lan lại có vẻ như biết hết mọi chuyện?

A person everyone had written off as useless suddenly had so many secrets. It made her feel as if she couldn't see through Zhou Lan at all.

Một kẻ bị cả thế giới cho là phế vật lại đột nhiên có quá nhiều bí mật. Điều này khiến cô cảm thấy bản thân hoàn toàn không thể nhìn thấu Châu Lan.

And strangely, she found herself wanting to understand Zhou Lan more.

Và kỳ lạ thay, trong lòng cô bỗng dâng lên một sự thôi thúc muốn tìm hiểu về Châu Lan nhiều hơn.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top