☞ La direction de l'écriture japonaise ☜
Le japonais ne s'écrit pas comme en français, en anglais, ou bien en allemand.
Premièrement, il n'y a pas d'espaces entre chaque mots.
Deuxièmement, la virgule, le point, ainsi que toutes les ponctuations prennent la place d'un carré en entier.
Troisièmement, l'écriture traditionnellement, ne s'écrivait pas de gauche à droite, même si on utilise les deux. Cela s'appelle un "Tategaki", 「縦書き」, de haut en bas, et de droite à gauche. ( prononcitiation : tatégaki)
C'est donc pour cela que les mangas se lisent de droite à gauche, comme dans les kyokasho, les manuelles scolaires ou bien même tout simplement, les livres en japonais.
Vous avez aussi peut-être dû voir ce tategaki dans des dessins et histoires très anciennes, qu'on dit "emaki" ?
Cependant, on trouve de plus en plus de livres écrits au format yokogaki (横書き), c'est-à-dire de gauche à droite et de haut en bas, comme le français. C'est notamment le cas des ouvrages scientifiques. Le format tategaki n'est pas si différent du format yokogaki qu'il peut le sembler, dans la mesure où il s'agit d'une simple rotation d'un quart de tour du sens d'écriture.
("j'ai acheté un livre.")
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top