Fiera de luna | gmejiam
A continuación se argumenta el contenido de la historia «Fiera de Luna» de la genial gmajiam. ¡Disfruten!
Pd: Lamento la demora, me encontraba mal de salud.
En esencia, la manera en la que se utilizaron los recursos gráficos en la portada de este libro, la hace ver sobrecargada. En un inicio pensé que se debía a mi gusto por las portadas sencillas, pero luego de consultar con conocidos que saben sobre el tema, llegué a la conclusión de que a pesar de la portada transmitir el mensaje correcto, los recursos no son los propios.
Los PNG utilizados, tanto el del chico, como de la cabeza de lobo y la luna, lucen como si no pertenecieran a la imagen, como si no fuesen parte de la portada. Porque según mi criterio, la idea de una portada es simbólicamente homogeneizar los elementos, de tal manera que la imagen tenga armonía y genera paz a la persona que se encuentra viéndola, decidiendo si leer o no la historia. Entiendo que con la textura se quiso asemejar la ambientación general de la obra, que es una zona fría, pero fue algo excesivo. Yo recomiendo alguna manipulación que implique el clima frío dentro de una imagen de luna y colores más neutros de fondo, no demasiado escarchosos (como el efecto de la nieve).
Un gráfico tan pesado como ese, interfiere con la comunicación que debe existir entre ello y la mente del receptor, por eso siempre debemos tener en cuenta que todo lo que demora la mente en decidir si algo es de su agrado o no, son 15 segundos o menos.
Consta de cuatro reglones de aproximadamente 3 líneas de extensión cada uno, en donde se nos introduce a la vida de Kimberli D'Mitri, una adolescente italiana que es obligada a mudarse a Rusia por motivos laborales que involucran a su padre. Muy interesante la idea que propone esta sinopsis, la verdad que si, me ha gustado mucho, lo que ocurre es que en todas las partes que lleva la historia, solo se no ha inducido a la presencia del segundo supuesto chico por el que ella debe elegir por su aroma a vinagre. Además del hecho de que entre ella y Blakovich, todo lo que se percibe hasta ahora es odio del más puro y consistente que podría existir. Me interesa aclarar ese punto, porque la coherencia entre la sinopsis/descripción y el resto de la historia, es algo sumamente primordial, puesto que hablamos de capitulo sumamente largos, lo suficiente como para que a estas alturas ya se hayan especificados muchas cosas implicadas en este texto introductorio.
Ahora, hablemos de la redacción del mismo, en un inicio es muy buena, hasta que llega un punto en que observamos constantemente la presencia de la conjunción «y», hace pesado de leer el texto.
Dejo un ejemplo: «[...] Blakovich Bristow y asiste al mismo colegio que ella y parece repudiarla [...]», en ese fragmento fácilmente se podía decir lo siguiente; «[...] Blakovich Bristow, quien asiste al mismo colegio que ella y, a su vez, parece repudiarla», sólo es una opción, para demostrar mi punto.
Y creo que el último párrafo debería invertir su orden, la pregunta luego de la oración final. Le estaría dando más impacto a la conclusión de la narrativa.
Absolutamente original, lo digo con las evidencias en la mano, puesto que puedo considerarme una lectora obsesiva de este género y la trama que se narra a lo largo de esta aventura lo es. La manera en la que se desarrollan los eventos al principio resulta un poco tediosa de leer, porque incluso se siente como si algunas escenas estuviesen de relleno, quizá eso pueda ser consecuencia de un prólogo y un primer capítulo demasiado extenso.
Me pareció también original la manera en la que se divide la historia en meses para hacer los cambios de narradores, es un detalle que podría parecer pequeño, pero no lo había observado jamás en ninguna historia. Me gusta que al hacer el cambio de narrador la historia progrese y no se quede en la repetición de los sucesos que ocurrieron con el anterior narrador pero con el otro punto de vista, definitivamente un punto positivo.
Supongo que en algún punto de la historia se especificará si es casualidad o fue planificado que una chica parecida (Kim) a la chica lobo desaparecida años atrás haya llegado justo en ese momento al pueblo ruso. Me encuentro muy intrigada por como continuarán los sucesos en esta obra, y puedo decir que para este punto, mis interrogantes son pocas, por lo que la autora si esta cumpliendo con el límite de misterio que ofrece en la trama.
La verdad no tengo ninguna queja sobre este punto. Resulta bastante buena, y creo que puedo asegurar que la autora planifico con anticipación los sucesos desarrollados y que se desarrollarán más adelante en la historia.
Es una lectura bastante progresiva y coherente, no creo que sea difícil entender el camino de ella. Aunque, por lo menos en mi caso, lo que me costó fue memorizar el nombre de los personajes, jaja, pero eso ya es cosa mía y de mi mente.
¡Me acordé! Si hay algo que me dejo pensado bastante, ¿cómo saben con quien y por qué escapó la chica al inicio de la historia? Creo que eso de que escapó por apareamiento puede ser mentira, porque no solo se fue ella, sino toda su familia y además las cortinas estaban rasgadas, me huele a que ahí hay gato encerrado.
Muchos creen que llevar un orden en la manera de llevar la narración es fácil, pero en realidad lo fácil es poner diferentes tipos de narrador y tiempos verbales en cada párrafo, así que felicito a la autora por haber logrado mantener a lo largo de toda su obra el narrador omnisciente y el tiempo pasado. Revise minuciosamente cada párrafo e incluso tome algunos screenshots, y no conseguí cambio alguno en la narrativa.
Usualmente suelo quejarme de redacciones demasiado veloces, porque soy de esos lectores que les resulta agradable una lectura pacífica y armónica, en este caso, me voy a quejar de una lectura demasiado lenta. Por lo menos al inicio.
Me costó muchísimo adaptarme a la velocidad que llevaba la historia, mi mente volaba a tres mil por hora generando teorías y la velocidad de la historia no satisfacía esa necesidad de acción. En lugar de sentirme amena con la lectura, sentí que me daban tranquilizantes e incluso debía parpadear varias veces para espantar el sueño. Ojo, no es porque la lectura fuese aburrida, porque como ya dije, me encantó la trama, es por la lentitud con la que se llevaban los hechos.
Recomiendo conseguir un equilibrio.
A partir de este momento es en donde realmente voy a expresar los aspectos más negativos y resaltantes de la obra, como lo son lo signos de puntuación, la norma española para eso de guiones en los diálogos, la omisión y uso de comas puntos de más, esas y otras cosas serán explicadas y ejemplificadas a continuación con extractos directos del contenido de la obra.
Ejemplo 1: «[...] —Entonces...—dijo ella rompiendo el silencio—. ¿Qué fue lo que sucedió en el territorio? [...]»
«[...] hijo, tu nueva relación...—prosiguió pausadamente [...] y darle a entender que no estaba de acuerdo con ello—, no es aconsejable. [...]»
En estos ejemplos podemos observar dos faltas gravísimas. Iniciando con el punto y seguido o coma que se encuentra luego del guión, no va ahí, porque el anterior diálogo fue cerrado con puntos suspensivos, por ende ninguna coma o punto es válido en ese lugar, mucho menos si lo que le sigue es una pregunta.
Ejemplo 2: «[...] — ¿Lo mejor para mi? —pregunto él, indignado—. ¿No será lo mejor para ti y tu puesto como jefe de la policía el que termine con ella? [...]»
Iniciando el diálogo tenemos una pregunta, seguida de una acción, para cerrar con otra pregunta, todo esta bien hasta que nos detenemos a analizar el asunto, ente el cierre de la acción y la segunda pregunta se encuentra un punto y seguido que realmente no tiene nada que hacer ahí. Y casos como eses se consiguen en múltiples ocasiones a lo lago de toda la trama.
Ejemplo 3: «[...] —Entonces gracias, Yudi, —le agradeció nuevamente la señora D'Mitri—. Andiamo —les ordenó a sus hijos en italiano. [...]»
«[...] —Él es Benhalftri Holsii, —lo presentó la directora y luego agregó—, mi hijo. [...]»
Como dije antes, la omisión y adición de puntos y/o comas en lugares insólitos, son demasiado recurrentes durante la obra. Como se puede observar en ambos ejemplos, hay una coma antes de la acción y luego otra o un punto cerrando la acción. La incorrecta es la que se encuentra antes de la acción, porque la misma esta directamente vinculada al diálogo que la precede, es por eso que la cola y/o el punto que se quiera colocar, debe ser seguido de las acciones.
Ejemplo 4: «[...] —Buenos días, señoritas. Si, hoy también debo estar en la corte temprano —Asintió su padre—. Tengo muchos papeles [...]»
No sé si para todos es un hecho notable, pero me siento en la necesidad de remarcarlo, una acción dentro de un diálogo se caracteriza por dos cosas, se encuentra pegada al incio y al final de los guiones y absolutamente todas sus el tras iniciales no pueden ser capitales, a menos que hablemos de un nombre propio, en ese caso si es válido. Entonces, tenemos que, la primera regla se cumple, pero la segunda no. Si bien no es muy frecuente, este error se consigue al menos unas diez veces.
Ejemplo 5: «[...] —Yudinovich -respondió la recepcionista, oh solo Yudi. [...]»
«[...] —Tan parecida a —.—Mykell no pudo continuar porque un grito lo interrumpió, el grito lo llamaba a él. [...]»
«[...] "Ah ver," dijo Kim, volteando a ver a Luna, quien le ofreció su mejor sonrisa, "Si él viniera a mí y sin camisa se me declarara... yo le propondría matrimonio en ese instante." [...]»
En este caso, vengo con el ejemplo de los guiones. Es de conocimiento general que lo correcto es el guión largo «—», pero resulta que durante la lectura me consigue con casos específicos, que se repiten de manera constante en todaaaa la historia.
En el primer extracto utilizado en este ejemplo observamos un guión corto que, puede ser un error de dedo o una jugarreta de wattpad, debido a eso no juzgaré a la autora por ella, sólo hago hincapié para que sepa que eso está ahí.
El segundo es más extraño aún, los guiones están puestos de tal manera con un punto que incluso parece un emoticono de la conocida cara de poner «—.—», honestamente yo quedé loca, porque no lo conseguí una vez, sino seis veces o quizá menos y estoy exagerando, el punto es que eso está ahí y no le encuentro motivo a esa intervención abrupta de los diálogos.
El tercer extracto, y el que más me preocupa, es el tema del uso de las comillas a modo de guión, justo como se utilizan en el formota de escritura anglosajona, supongo que la autora ya debe estar al tanto de su error, puesto que los dos primero capítulos, pude notar, fueron editados.
Dentro de ese ejemplo también quiero mencionar el mal uso de la expresión «ah», porque estoy casi completamente segura de que la autora quiso decir «A ver».
Y con este concluimos con la crítica, espero que haya sido de tu agrado, porque yo realmente disfrute leyendo la obra y hablando sobre ella. Deseo seguir leyéndola, así que espero las siguientes actualizaciones.
Gracias por elegirnos.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top