anh hung dong a 2

HỒI THỨ HAI MƯƠI SÁU.

BIÊN THÙY MỘT CÕI.

Tới cửa Bắc, viên tá lĩnh chỉ huy thị vệ thấy Thủ Huy, Ðoan Nghi, vội hô lớn:

- Thuộc hạ kính thỉnh công chúa điện hạ, và phò mã nhập thành. Thủ Huy đáp lễ rồi nói:

- Chúng ta về chịu tang phụ hoàng. Người vào báo cho triều đình biết. Viên tá lĩnh rạp người xuống, rồi lên ngựa phi về hướng điện Càn

nguyên. Lát sau, Tô Hiến Thành đi trước, rồi tới Ngô Nghĩa Hòa, Phí Công

Tín, Lý Kính Tu, Ngô Lý Tín, Ðỗ An Di, Vũ Tán Ðường, Trần Trung Tá, Bùi Kinh An, Lưu Khánh Bình... mũ cao, áo rộng cùng kéo ra đón. Tô Hiến Thành hô lớn:

- Bọn thần tuân chỉ Chiêu linh Thánh cảm hoàng thái hậu (tức Hoàng hậu), Chiêu thiên Chí lý hoàng thái hậu ( tức Thục phi Ðỗ Thụy Châu) và

Trinh Phù hoàng đế ra thỉnh công chúa điện hạ cùng phò mã. Thủ Huy chỉ vào xe:

- Có cả Linh khang Chiêu đức thái hoàng thái phi cũng cùng về. Tô Hiến Thành lại cùng đám đại thần hành lễ với Linh Khang thái hoàng

thái phi.

Thấy các đại thần đều thủ lễ, Thủ Huy nghĩ thầm:

- Họ dùng lễ tiếp ta, thì ta cũng phải dùng lễ đáp lại cho đúng đạo lý. Công tháo thanh kiếm đeo ngang hông của mình cùng thanh kiếm của

Ðoan Nghi, rồi gọi viên trưởng toán thị vệ gác điện Càn Nguyên:

- Ta gửi người.

Viên trưởng toán thị vệ cung cung, kính kính tiếp kiếm. Trên mặt các văn quan đều tỏ ra vẻ kính phục Thủ Huy. Nguyên từ hồi thành lập triều Lý, chỉ có hai đại thần được đeo kiếm vào chầu, khi tâu

không phải quỳ gối xưng tên. Một là Khai Quốc vương, con thứ nhì vua Lý

Baltorama 705 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thái tổ nhưng không bao giờ vương xử dụng đặc ân này cả. Người thứ nhì là Thủ Huy, chưa bao giờ công mang kiếm vào chầu. Hôm nay cùng vợ về chịu tang, trong khi tân quân còn bế ngửa, các võ tướng thị vệ đều là thủ hạ cũ của công. Võ công của công lại cao nhất triều đình. Nếu bây giờ công đeo kiếm vào chầu, ắt các văn quan đều lo sợ. Vì vậy công tháo kiếm trao cho

trưởng toán thị vệ, để yên lòng họ.

Linh Khang thái hoàng thái phi đi trước, Thủ Huy, Ðoan Nghi theo sau. Ba người vào trong điện Càn nguyên, thì trên cao nhất là Chiêu linh Thánh cảm hoàng thái hậu, Chiêu thiên Chí lý hoàng thái hậu cho đến các phi tần

đều rạp người xuống thềm điện:

- Bọn hạ thần kính cẩn ra mắt Thái hoàng thái phi. - Miễn lễ.

Ghi chú của thuật giả.

Linh Khang nguyên là Ðức phi của vua Thần tông, nên vua Anh tông phong là Thái phi. Bây giờ Long Trát lên ngôi thì bà trở thành Thái hoàng

thái phi. Còn hoàng hậu, Thục phi đã được phong làm thái hậu, thì các bà phi trở thành thái phi.

Linh Khang tuyên chỉ: Già này về đây để chịu tang chung với trăm họ. Linh Khang thái hoàng thái phi là vai trên của vua Anh tông, nên bà chỉ thắp hương trước bài vị nhà vua, mà không phải lễ. Lễ quan đem ghế mời bà

ngồi.

Âm nhạc tấu lên. Thủ Huy, Ðoan Nghi phục xuống trước tử quan phụ hoàng lễ, rồi lại hành lễ trước hai Thái hậu, các bà Thái phi của Anh tông.

Tô Hiến Thành cung tay trước Linh Khang:

- Thần Thái úy phụ chính, bình chương quân quốc trọng sự, Long biên quốc công kính bái Thái hoàng thái phi giá lâm. Bệ hạ giá lâm đúng lúc có việc nan giải. Vì triều đình đang gặp một sự khó, có thể đưa đến nội chiến, khiến đại cuộc tan nát hết. May có Thái hoàng thái phi về đây, xin bệ hạ phát

lạc cho vụ này!

- Thái sư cứ tâu. Hiến Thành chữa:

Baltorama 706 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tâu Thái hoàng thái phi, thần không còn là Thái sư từ lâu rồi. Năm trước đây, khi Ðại hành hoàng đế ban chỉ lập Trinh phù hoàng đế làm Thái tử đã phong thần làm Thái úy phụ chính, Bình chương quân quốc trọng sự.

Còn Ðỗ An Di làm Thái sư Ðồng bình chương sự.

- À thì ra thế. Tô Thái úy thân cầm trọng binh, lại phụ chính, thì mọi việc an nguy xã tắc đều do Thái úy. Cớ sao Thái úy lại tâu rằng xã tắc nguy nan?

- Tâu nguyên do như thế này:

Hiến Thành trình bầy: Mặc dù có chỉ dụ, nhưng từ hồi ấy đến giờ, Bảo Quốc vương lấn quyền, không để phò mã Trần Thủ Huy bàn giao chức vụ

Thái úy cho thần. Rồi hôm qua Bảo Quốc vương tuyên chỉ cách chức Thái úy, Trung nghĩa thượng tướng quân của Trần phò mã. Trần phò mã cắm kiếm rời khỏi điện Càn nguyên. Hành động đó trái với quân luật, nên mới khiến cho xã tắc nguy như trứng trồng.

Ðoan Nghi bực mình:

- Thái úy bảo phò mã hành sự sái quân luật. Thế cái sái luật ấy ra sao? - Khải công chúa. Theo quân luật, thì chỉ Hoàng đế mới có quyền ban chỉ cách chức Thái úy, võ quan tới cấp tướng quân. Hoàng tử Long Xưởng chỉ là Bảo Quốc vương, thì không có quyền ấy. Thế mà người vi luật tuyên chỉ cách chức Thái úy, Trung nghĩa thượng tướng quân của Trần phò mã. Phò mã tuân theo, bỏ đi. Ðoan Nghi biết rằng cái ông họ Tô này, cũng như đám nho thần già, họ rất lẩm cẩm trong những lễ nghi phiền tạp, nguyên tắc rắc rối, chứ họ không phải là người xấu. Khi phụ hoàng bị Vương Cương Trung uy hiếp, bất đắc dĩ phải ban chỉ truất phế Long Xưởng, lập Long Trát, dù sau

đó đã long trọng tuyên chỉ thu hồi quyết định ấy. Nhưng không ban hành bằng văn kiện , nên họ cứ khăng khăng giữ nguyên. Nàng hỏi:

- Ðược rồi, cứ tạm coi như việc anh Long Xưởng cách chức phò mã là sái luật. Thế sao anh Long Xưởng phong cho Ðàm Dĩ Mông giữ chức Tổng lĩnh

thị vệ, ngự lâm quân, thì Thái úy không nói gì?

- Khải điện hạ, Tổng lĩnh thị vệ, ngự lâm quân vẫn là tướng quân Mạc Hiển Tích.

Thấy nếu cứ để cho Tô Hiến Thành bảo thủ chiếu chỉ tôn Long Trát, còn Ðoan Nghi giữ cứng chỉ dụ miệng tôn Long Xưởng, thì không giải quyết

được vấn đề. Linh Khang hỏi Tô:

- Thái úy nói rằng Thái úy được phong chức do chỉ dụ của Ðại hành hoàng đế, mà Trần phò mã không bàn giao, thì nay Trần phò mã bỏ đi, là dịp

Baltorama 707 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tốt cho Thái úy nắm lấy quân lữ. Sao Thái úy bảo xã tắc nguy như trứng

trồng?

- Tâu, luật đặt ra từ đời đức Thái tổ, là khi bàn giao chức vụ Thái úy, phải có sự hiện diện của chư tướng: Về thủy quân thì Ðại đô đốc, phó Ðại đô đốc, bốn đô đốc chỉ huy bốn hạm đội. Về bộ binh thì tổng lĩnh Thiên tử binh cùng mười hai tướng chỉ huy mười hai hiệu. Tướng chỉ huy kị binh, ngưu binh. Nay Trần phò mã bỏ đi, mà trong triều thì có binh biến, ba vương cùng nhiều đại thần bị hại. Thủy quân nghe tin đại đô đốc là Kiến Ninh vương bị hại, phó Ðại đô đốc Phùng Tá Chu biến mất. Quân sĩ căm hờn, cho nên bốn đô đốc thủy quân cho bốn hạm đội phong tỏa hết các cửa biển, các sông lớn, nhổ neo ra khơi. Bộ binh được tin Kiến Ninh vương, thống lĩnh Thiên tử binh bị giết. Các tướng chỉ huy Thiên tử binh, Kị binh, Ngưu binh cho quân chặn tất cả các đường giao thông, đóng cửa tất cả các thành. Họ lại ra lệnh

cho hoàng nam các thôn xã trực thuộc làm tương tự.

Thần nhân danh Thái úy phụ chính ban lệnh cho họ. Họ không chịu nhận. Toàn quốc bị tê liệt tất cả mọi hoạt động. Không chừng Ðại Việt ta lại rối loạn như hồi Thập nhị sứ quân. Bây giờ chỉ có Trần phò mã giải quyết được

cái vạ to lớn này mà thôi.

Linh Khang đưa mắt nhìn Thủ Huy, Ðoan Nghi :

- Hai con tính sao? Giữa hai bên căng như vậy thì nội chiến khó tránh. Thủ Huy xua tay:

- Thần nhi đã giải tán phủ Thái úy, Trung nghĩa thượng tướng quân, từ nay buông tay, không lý gì đến chính sự nữa.

Thái phi Bùi Chiêu Dương (mẹ Ðoan Nghi), nắm lấy tay Ðoan Nghi nói bằng giọng tha thiết, đầy nước mắt:

- Con ạ! Việc anh Long Xưởng trở mặt với phái Ðông a trên con thuyền ở Hồ Tây, đã mở đầu cho việc anh ấy bị truất phế. Việc anh ấy mượn tay Thái hoàng thái hậu giết ba anh Kiến Ninh, Kiến An, Kiến Tĩnh; xua đuổi Thủ Huy, Tăng Khoa, ông bà Ðào Duy với con là hành động tự cắt chân tay mình. Nên mới đưa đến việc bại vong. Ví dù anh Long Xưởng có chiếm được ngôi vua, thì với hai chiếu chỉ của phụ hoàng con, thống mạ anh ấy bằng những lời nhục nhã nhất, hiện dân chúng người người đều tin như vậy; hỏi anh ấy có thể cai trị dân không? Các đô đốc, các tướng đều do Thủ Huy đào tạo. Ai ai cũng biết rằng Thủ Huy là ngôi sao thủ mệnh của anh Long Xưởng. Thế mà chưa lên ngôi vua, anh ấy đã xua đuổi Thủ Huy, Tăng Khoa, Ðào Duy thì hỏi rằng còn ai trung thành với anh ấy nữa? Hôm qua đây, sau khi con rời điện này, anh ấy bị áp chế, đã ký vào biểu tôn Long Trát làm

Baltorama 708 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vua, thì không thể nào lên ngôi vua nữa. Bây giờ, mẹ đặt sự nghiệp Tiêu sơn lên trên hết tình cảm riêng tư, mẹ khuyên con nên đứng ra trấn an các tướng

để tránh nội chiến. Cũng để cứu Long Xưởng.

Ðoan Nghi nhăn mặt:

- Mẫu thân dạy vậy, nhưng con e sự không giản dị. Bởi đất không hai mặt trời, nước không hai vua. Xưa nay, hai hoàng tử tranh ngôi vua, thì kẻ thắng lên làm vua, người bại phải chết. Vua Lê Ðại Hành được nhường ngôi, thì phải giết phế đế Ðinh Toàn. Lê Long Ðĩnh tranh được ngôi vua, thì phải giết hết các anh, em. Nay Long Trát lên ngôi vua, mà trong triều, ngoài nội không ai tuân phục, chắc chắn những người phò Long Trát phải giết anh

Long Xưởng. Anh Long Xưởng giết ba em, phụ ơn bọn con nhưng bọn con

không nỡ nhìn anh ấy với vợ con chết thảm.

Hình bộ thượng thư Trần Trung Tá tiếp lời Ðoan Nghi: - Công chúa luận đúng. Cái lý xưa nay là như vậy. Thái phi Bùi Chiêu Dương lại nắm lấy tay Thủ Huy:

- Khi còn tại thế, trong các hoàng tử, công chúa, phò mã, thì con được sủng ái nhất. Nay con có ghét các đại thần Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di, có hận Long Xưởng thì cũng nên nghĩ đến phụ hoàng, nghĩ đến ta, nghĩ đến Ðoan Nghi... Vậy thì thế này, hai con hãy nghĩ đến phụ hoàng, nghĩ đến ta mà tiếp

tục cầm quân, cho đến khi Long Trát trưởng thành. Con định sao?

Ghi chú của thuật giả.

Sự kiện này, ÐVSKTT chép giản lược như sau:

Ất Mùi (DL.1 1178). Thiên cảm Chí bảo đệ nhị niên, Tống Thuần hy đệ nhị niên. Mùa Xuân tháng Giêng, sách lập Long Trát làm hoàng thái tử ở Ðông cung. Phong Tô Hiến Thành làm Nhập nội kiểm hiệu thái phó, bình

chương quân quốc trọng sự, tước vương, giúp đỡ Ðông cung.

Mùa Hạ, tháng tư, vua không khỏe, cố gượng sai Tô Hiến Thành ẵm Thái tử mà quyền nhiếp chính sự.

Mùa Thu tháng bẩy, ngày Ất Tỵ, vua băng ở điện Thụy quang. Trước đó khi vua bệnh nặng, Hoàng hậu lại xin lập Long Xưởng. Vua nói: Làm con bất hiếu còn trị dân sao được. Di chiếu cho Tô Hiến Thành phò tá Thái tử,

công việc xã tắc nhất nhất tuân theo phép cũ.

Bấy giờ Thái hậu muốn làm chuyện phế lập, sợ Hiến Thành không nghe, mới đem vàng bạc đút lót cho vợ lẽ Hiến Thành là Nữ thị. Hiến Thành nói:

Baltorama 709 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ta là cố mệnh đại thần, phò tá ấu quân, nay nhận hối lộ mà làm việc phế lập thì còn mặt mũi nào trông thấy tiên đế ở dưới suối vàng. Thái hậu lại gọi Hiến Thành đến dỗ trăm cách. Hiến Thành trả lời: Làm việc bất nghĩa mà được giầu sang, kẻ trung thần nghĩa sĩ đâu có làm. Huống chi lời của Tiên đế còn bên tai. Bệ hạ lại không nghe việc Y Doãn, Hoắc Quang hay sao? Thần

không dám vâng chiếu.

Thái tử Long Trát lên ngôi trước linh cữu, bấy giờ mới lên ba tuổi, tôn mẹ là Ðỗ thị làm Chiêu thiên Chí lý hoàng thái hậu. Cho Ðỗ An Di (anh trai hoàng thái hậu) làm Thái sư đồng bình chương sự. Hiến Thành làm Thái úy. Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a mới biết sự thực vụ này ra sao mà thôi.

Thủ Huy nhìn thấy thanh kiếm lệnh của mình để trên bàn thờ phụ hoàng, công cầm lấy, rồi hướng vào các đại thần nói lớn:

- Theo như quan phụ chính Tô Hiến Thành, thì cho đến lúc này tôi vẫn còn là Phụ quốc Thái úy phải không? Bây giờ quan phụ chính muốn tôi ban

lệnh gọi các tướng về để ủy lạo, rồi bàn giao phải không ? - Ðúng vậy.

- Quan phụ chính không sợ tôi ra lệnh cho các tướng làm loạn ư? Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di tái mặt, im lặng, chân tay run lẩy bẩy, hai hàm răng đánh vào nhau thành những tiếng lộp cộp. Duy Lý Kính Tu thản nhiên: - Phò mã thử cái khả năng biết người của lão phu hẳn? Thưa phò mã, phò mã không phải là người ham cái bả công danh. Sở dĩ phò mã hiện diện tại triều, vì giữa đường gặp hoàng tử Long Xưởng bị nạn, ra tay nghĩa hiệp. Rồi việc nọ tiếp việc kia như giòng nước, mà không ngừng lại được. Hồi trên hồ Tây, Bảo Quốc vương đã trở mặt với phái Ðông a, hôm qua lại giết ba vương, xua đuổi phò mã. Bây giờ phò mã có ra tay cứu vương, thì vương cũng trở mặt giết phò mã. Vì vậy, phò mã có gọi chư tướng về để bàn giao, bọn lão phu không sợ phò mã làm loạn. Vì làm loạn để giúp ai? Cho ai? Vì ai? Ðược gì? Vừa rồi Bùi thái phi đã ban chỉ, xin Thái úy hãy vì xã tắc mà tiếp tục cầm quân cho đến khi Hoàng thượng trưởng thành, đích thân nhiếp

chính.

- Ða tạ Thái phó phân giải. Công hỏi Ðỗ An Di:

- Hiện các người giam Bảo Quốc vương ở đâu? Giam vì tội gì?

Trần Trung Tá lấm lét nhìn thanh kiếm của Thủ Huy rồi run run đáp:

Baltorama 710 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa vì nhiều tội. Nhưng tội nặng nhất là mưu phản, soán ngôi, phải giết cả nhà. Tội này không được hưởng Bát nghị.

- Thế ai ra lệnh bắt giam Bảo Quốc vương?

- Ba vị phụ chính đại thần cùng tâu lên Chiêu thiên Chí lý thái hậu. Thái hậu đồng ý.

Thủ Huy cười nhạt:

- Hôm qua, Trần ngự sử bò xuống đất như chó bò, tôn anh Long Xưởng, những gì là Vô thượng, Chí tôn, Ðại thánh hoàng đế, rồi kết tội tôi đến 180

điều. Sao hôm nay lại kết tội anh Long Xưởng đủ mọi tội dễ dàng như vậy?

Trung Tá đáp không suy nghĩ:

- Khi người nào làm chủ được gươm đao, thì bao nhiêu cái tốt, cái đẹp thuộc về người đó. Khi người nào bị gươm đao quản thúc thì bao nhiêu cái xấu, cái bẩn người đó phải lĩnh.

Thủ Huy gật đầu:

- Ðược! À thì ra thế.

Công sẽ vỗ vào vai Trung Tá hai cái:

- Thế bây giờ, tôi có còn bị phạm 180 tội nữa không? Trung Tá ngập ngừng không trả lời. Thình lình y run lên bần bật:

- Ái ! Lạnh quá! Ái! Ái!

- Bây giờ ai làm chủ gươm đao?

- Thưa, trường hợp này thì phò mã là anh hùng, là trung thần. Phò mã không có tội gì cả.

Ðỗ An Di quát lên:

- Thị vệ đâu, ra tay đi thôi.

Y vừa dứt lời, thì thấp thoáng một cái, Thủ Huy đã phóng hai chỉ vào huyệt Ðộc tỷ của y. Y ngã xuống trước mặt công giống như quỳ vậy. Công lại phóng một chỉ nữa vào huyệt Hạ quan, lập tức miệng y mở ra không

được nữa.

Mạc Hiển Tích hô lên một tiếng, đội thị vệ dàn ra trước cửa điện Càn nguyên. Y ra lệnh cho họ xông vào bắt Thủ Huy.

Trưởng toán thị vệ lưỡng lự giây lát, rồi y tới trước mặt Thủ Huy, khoanh tay:

Baltorama 711 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thuộc hạ chờ lệnh phò mã Thái úy.

- Người hãy trấn các cửa cung này, không cho bất cứ ai ra, vào.

- Tuân lệnh Thái úy.

Ðám văn quan tuyệt không ngờ uy tín của Thủ Huy lại mãnh liệt đến như vậy. Mạc Hiển Tích ra ngoài điện gọi gia tướng của phủ Tô, Ðỗ mang thân

binh vây kín điện Càn nguyên. Nhưng khi y định tràn vào, thì bị thị vệ cản lại.

Thủ Huy nghĩ thầm:

- Long Xưởng phụ ta, chứ ta không phụ Long Xưởng. Bây giờ tuy không thể đem ngôi vua về cho Long Xưởng nữa, thì ít ra, ta cũng cứu mạng cho

Long Xưởng, Trang Hòa với con cái của y. Trong tình thế này, ta không dùng võ e không xong.

Công xuyên bên Ðông, lách bên Tây mấy cái, tất cả các quan thuộc phe đảng của Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di đã bị điểm huyệt hết. Trừ Lý Kính Tu là nhà nho trung chính, công không đụng đến. Công đưa mắt cho vợ:

- Em kiềm chế tên Mạc Hiển Tích cho anh.

Thấp thoáng bóng trắng, Ðoan Nghi đã xẹt ra cửa điện, nàng tung mình đến trước Mạc Hiển Tích, tay rút kiếm đưa vào cổ y. Kinh hãi y lộn liền hai vòng để tránh kiếm, nhưng khi y vừa ngừng lại, đã bị Ðoan Nghi điểm huyệt. Bọn gia tướng Tô, Ðỗ hò hét, định buông tên tấn công Ðoan Nghi, nhưng sợ trúng Mạc. Ðoan Nghi tung Mạc vào trong điện. Y rơi xuống trước

mặt Thủ Huy, rồi bóng trắng thấp thoáng, nàng đã vỗ tay vào vai bọn gia

tướng Tô, Ðỗ. Lập tức chúng rùng mình hét lên tỏ vẻ đau đớn cùng cực. Ðoan Nghi ra lệnh:

- Các người muốn sống thì dàn thủ hạ quanh điện này, tuyệt đối theo lệnh

ta.

Bọn gia tướng Tô, Ðỗ run run, tuân lệnh răm rắp. Thủ Huy hỏi Lý Kính Tu:

- Quan Thái phó là nhà nho chính nhân quân tử. Xin quan Thái phó dạy cho một lời.

Sắc mặt không đổi, Lý Kính Tu bước ra cung tay:

- Thưa phò mã, xét theo nghĩa kinh Xuân thu, thì việc Tô đại nhân, Ðỗ đại nhân căn cứ vào việc đức Anh tông ban chỉ truất phế Thái tử Long Xưởng, lập hoàng tử Long Trát lên thay, mà phò Thái tử lên ngôi vua, là hợp

Baltorama 712 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

với luật lệ. Nhưng có điều hà tì, vì sau đó đức Anh tông lại tuyên chỉ bỏ hai

sắc chỉ kia, duy trì tình trạng cũ. Còn ba vương Kiến Tĩnh, Kiến An, Kiến Ninh, với phò mã khuông phò Thái tử Long Xưởng vì căn cứ vào việc đức Anh tông tuyên chỉ tái duy trì thái tử Long Xưởng ở ngôi Ðông cung thì hợp đạo lý. Nhưng có điểm hà tì, vì khẩu thiệt vô bằng. Xét về lý thì nhị vị Tô, Ðỗ đúng hơn phò mã. Xét về tình thì phò mã đúng hơn. Nhưng thưa phò mã,

việc quốc gia đại sự, thì phải dùng lý, chứ không thể dùng tình. Thủ Huy gật đầu:

- Thái phó luận đúng.

- Bây giờ bàn chung, thì Thái tử Long Xưởng không thể lên ngôi bảo tộ được nữa, vì ba lý. Lý thứ nhất, khi cha mắng con, thì con không thể cãi .

Ðức Anh tông ban chỉ thống mạ Thái tử Long Xưởng, chỉ đó đã truyền đến khắp các thôn, xóm... thì Thái tử không còn đủ đức lên ngôi nữa. Lý thứ nhì, là hôm qua, chính Thái tử đã ký vào chỉ tôn Thái tử Long Trát lên làm Trinh

phù hoàng đế rồi, thì người không thể hạ Trinh phù hoàng đế xuống. Tôi hạ vua xuống thì là gian thần tặc tử. Lý thứ ba, là Thái tử Long Xưởng có Tam vương, phò mã, công chúa khuông phò, thì lên ngôi, mới vững mạnh. Hôm qua Thái tử xua đuổi phò mã, công chúa, cùng chư tướng, mà sau đó bị hạ bệ. Nếu nay người trở lại ngôi vua, thì ai là người khuông phò? Ấy là không kể người sẽ giết hết các đại thần, kể cả phò mã, công chúa để trả hận. Ông nhìn Ðỗ An Di:

- Còn như quan Thái sư dùng gia tướng, gia binh hai phủ Tô, Ðỗ rồi câu lưu Bảo Quốc đại vương, cùng gia nhân vương phủ rồi hạ ngục là lấn quyền, là vi luật. Bởi xét về tình, về lý đều đáng kết tội. Hành động này là đi vào

con đường của ác nhân Ðỗ Anh Vũ. Vì sao? Xét về tình, thì người là Thái sư

đồng bình chương sự, vì muốn bảo vệ em gái là Chiêu thiên Chí lý thái hậu, với cháu là Trinh phù hoàng đế không ổn. Bởi khi phò mã Thái úy rút quân đi, quan Phụ chính Tô Hiến Thành vào ngục cứu Thái hậu, Hoàng thượng ra, Bảo Quốc vương đâu còn binh lực trong tay? Còn như về lý, khi muốn câu lưu Bảo Quốc vương, thì Tô đại nhân tâu với nhị vị thái hậu, rồi lại họp tất cả phụ chính đại thần, ban chỉ giáng tước Bảo Quốc đại vương xuống thành thứ dân, sau đó mới xử theo luật. Hành động đó của Thái sư, coi như làm loạn. Trong khi Trần phò mã vẫn còn là

Thái úy. Phò mã điểm huyệt Thái sư, là dẹp loạn, lại đúng luật. Thủ Huy xá Kính Tu:

- Ða tạ Thái phó đã nêu rõ đạo lý.

Baltorama 713 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Công quay lại hỏi Linh Khang thái hoàng thái phi: - Thần nhi xin lắng tai nghe chỉ dụ của bệ hạ.

Linh Khang ban chỉ:

- Cứ như già này nghĩ, hiện ấu quân chưa quyết được việc nước. Hiện nay chư sự lớn nhỏ cần có bốn vị đại thần. Thiếu một vị, e không xong. Vị

thứ nhất, thì Ðại hành hoàng đế đã ban chỉ phong cho Tô lão thần làm Thái úy phụ chính, Bình chương quân quốc trọng sự, Ðỗ quốc trượng làm Thái sư

đồng bình chương sự, Lý thượng thư làm Thái phó. Thế nhưng nay, nếu không có Trần phò mã thì nước loạn. Vậy Trần phò mã phải dự vào hàng phụ chính để nước được yên. Ngặt vì trong quá khứ, giữa Trần phò mã với

Tô, Ðỗ có chỗ không thuận với nhau, thì làm sao bây giờ? Già này nghĩ, ta trở lại như thời vua Thái tổ, Thái tông, Thánh tông trao việc trấn ngự biên cương cho phò mã công chúa, mà cử Ðoan Nghi với Thủ Huy vào chức đó.

Khác đôi chút là trước kia chức Tổng lĩnh Thiên tử binh, Thủy quân, Kị binh, Ngưu binh vẫn trực thuộc Thái úy. Nay Tô Thái úy bận việc phụ chính, thì các lực lượng này đặt trực thuộc Trần phò mã, để trấn ngự biên thùy. Vậy thì Tô Thái úy hãy rời chức Thái úy, để chức này cho Trần phò mã đảm trách. Tô Thái úy là Phụ chính đại thần cũng đủ rồi. Mỗi khi phải quyết một việc lớn thì cả Tứ trụ triều đình phải hội ý với nhau, cho tới khi ấu quân tới tuổi mười ba là tuổi trưởng thành.

Bà ngừng lại một lát rồi tiếp:

- Ngay bây giờ, để có thể giải cái nguy chư tướng làm loạn, Tứ trụ đại thần thay Trinh Phù ban chỉ ân xá cho tất cả tội phạm trong nước, tuyệt đối

không bao giờ truy cứu nữa. Như vậy Long Xưởng cũng như những người

phò tá Long Xưởng mới yên tâm, mà phò mã cũng không cảm thấy hối hận rằng không cứu chúa cũ, không an bài cho thuộc hạ. Ðỗ thái sư cũng được

ân xá cái tội lạm quyền.

Chiêu linh, Thánh cảm hoàng thái hậu đặt vấn đề:

- Tâu Thái hoàng thái phi, nếu như bây giờ Thủ Huy buông tha cho mấy lão thần này, rồi sau họ trở mặt, kiếm cớ sát hại Long Xưởng thì sao?

Linh Khang cười:

- Thái hậu đừng lo. Trước kia Cảm Thánh, Anh Vũ làm lộng, Minh Ðạo vương có thể giết được chúng mà không muốn. Tình thế bây giờ khác. Nếu như sau này, các vị Tô, Ðỗ, Lý có kiếm cớ hại Long Xưởng, Thủ Huy, hay chư tướng, thì binh quyền nằm trong tay Thủ Huy, liệu có ai dám làm lộng chăng? Vả võ công Bảo Quốc vương, vương phi đâu có hèn, mà để các văn

Baltorama 714 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thần hãm hại? Hoặc giả khi Trinh phù lớn lên, mà còn có người nói ra, nói vào để hại Long Xưởng, thì liệu có thoát khỏi lưỡi kiếm của Ðoan Nghi với

Thủ Huy không?

Lý Kính Tu tiếp:

- Hôm qua, Tô, Ðỗ đại nhân có bàn với thần rằng, phò mã, công chúa bỏ về Thiên trường, mà vẫn duy trì hai đội võ sĩ Long biên, Côi sơn thì triều

đình không an tâm. Vậy thì thế này: Phò mã dẫn hai đội võ sĩ theo, một là trấn ngự biên cương; hai là để đền ơn tri ngộ của Anh tông đã sủng ái công

chúa Ðoan Nghi, tin dùng phò mã. Như vậy thì triều đình được mới an tâm. - Thủ Huy! Con nghĩ sao?

Chiêu linh Thánh cảm hoàng thái hậu hỏi: Nếu con không ở lại, trấn ngư biên cương, giả như người ta kiếm cớ cách chức chư tướng, rồi hại họ thì

sao?

- Tâu Thái hoàng thái phi! Thần nhi xin cáo quan về điền dã. Thần nhi không muốn lăn mình vào chốn quan trường nữa.

- Không được!

Linh Khang giảng giải: Nếu con rời quan trường, thì chư tướng không yên tâm. Mỗi người anh hùng một cõi e cái vạ sứ quân khó tránh. Con hãy

nán lại, cho đến khi ấu quân trưởng thành.

Bà hỏi Tô, Ðỗ, Lý:

- Các vị có nghe lời già này không?

Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di, Lý Kính Tu cùng cúi đầu: - Xin tuân chỉ thái hoàng thái phi.

Niên hiệu Trinh phù thứ sáu đời vua Cao tông triều Lý nước Ðại Việt, bên Trung nguyên là niên hiệu Thuần hy thứ 8 đời Tống Hiếu tông (Tân

Sửu, DL. 1181).

Hôm ấy là ngày mùng ba Tết. Tất cả các hạm đội đều kéo về căn cứ Ðồn sơn, để tế công chúa Gia Hưng Trần Quốc, Ðại đô đốc thời Lĩnh Nam. Việc này, thể theo theo thông lệ từ đời vua Trưng còn truyền lại. Phò mã Tổng trấn Bắc cương cùng công chúa Ðoan Nghi từ Lạng châu cũng dẫn chư

tướng về tham dự.

Ðại đô đốc Phùng Tá Chu, dẫn bốn đô đốc lên bờ, dàn ra đón rước phò mã, công chúa.

Baltorama 715 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau buổi lễ, tất cả các tướng chỉ huy Thiên tử binh, Ngưu binh, Kỵ binh, đô đốc Thủy quân cùng tụ lại trên một chiến hạm, để dự tiệc. Tiệc tàn, phò mã Thái úy đứng lên trình bầy tất cả tình hình trong triều: Sau khi Linh Khang thái hoàng thái phi hòa giải gữa Thủ Huy với ba phụ

chính đại thần Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di, Lý Kính Tu, thì Tứ trụ triều đình được thành lập. Tứ trụ nhân danh phụ chính, ban chỉ ân xá trên toàn quốc,

bất kể phạm tội gì, thành án hay chưa thành án. Việc phân quyền định rõ: - Ðỗ Thái hậu buông rèm thính chính.

- Tô Hiến Thành, cùng Vũ Tán Ðường làm đệ nhất phụ chính, phụ trách ngoại sự, tức coi các bộ Hình, Hộ, Lại, Công. Dưới quyền có Trần Trung Tá

lĩnh bộ Hình; Ngô Lý Tín lĩnh bộ Hộ; Ngô Nghĩa Hòa lĩnh bộ Công; Bùi Kinh An lĩnh bộ Lại.

Ba đệ nhị phụ chính là Ðỗ An Di, Lý Kính Tu, Trần Thủ Huy, phân quyền như sau :

- Ðỗ An Di lĩnh hàm Thái sư, đồng Bình chương sự phụ trách nội sự (nội cung), dưới quyền có Mạc Hiển Tích lĩnh tổng trấn Thăng long; Ðàm Dĩ

Mông coi cấm quân, thị vệ; Ðào Như Yên tổng lĩnh cung nga, thái giám. - Lý Kính Tu lĩnh hàm Thái phó, coi việc dạy dỗ ấu quân, kiêm luôn bộ Lễ, giữ quyền Ngự sử.

- Trần Thủ Huy lĩnh hàm Thái úy, giữ quyền quân sự. Tổng trấn biên cương cả Bắc, Tây, Nam. Dưới quyền có Phí Công Tín lĩnh bộ Binh; Lưu Khánh Bình quản Khu mật viện; Phùng Tá Chu lĩnh quyền Ðại đô đốc; Tăng

Khoa lĩnh Kị binh, Ngưu binh.

Trong buổi thiết đại triều đầu tiên, có sự bất đồng ý kiến giữa các vị phụ chính. Phía Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di thì muốn gửi sứ sang Tống cáo tang, cầu phong cho tân quân. Phía Vũ Tán Ðường, Trần Thủ Huy thì lại muốn gửi sứ cáo tang với tất cả các nước Tống, Kim, Chiêm, Lào, Xiêm, Chân lạp, Mông cổ, Ðại lý, Tây hạ, Thổ phồn, chứ không chỉ một mình Tống. Còn việc cầu phong thì không cần. Ðại Việt với Tống ngang với nhau, việc gì phải khuất thân làm tôi đòi. Lệ tiến cống cũng bỏ luôn. Phía Lý Kính Tu thì

trung dung, chỉ bỏ tiến cống, mà vẫn gửi sứ sang cầu phong.

Hai bên tranh luận hơn hai ngày mà không kết quả. Cuối cùng, thì Lý Kính Tu nghiêng về phía Thủ Huy. Vị Thái phó này hiểu rõ Thủ Huy hơn ai

hết : Ví dù triều đình muốn gửi sứ sang cầu phong, tiến cống, rồi sứ Tống sang phong cho ấu quân cũng không thực hiện được. Bởi Thủ Huy trị quân rất nghiêm, đương thời người ta nói: Một con chồn, con cáo băng qua biên

Baltorama 716 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

giới, vị phò mã trẻ này cũng biết. Nay người đã không đồng ý, thì khi sứ

Việt, sứ Tống qua biên giới, e khó mà toàn tính mạng.

Ghi chú của thuật giả.

Tôi đã khảo hết công trình của các nhà soạn cổ sử Việt, như Lê Văn Hưu, Hồ Tông Thốc, Trần Chu Phổ, Ngô Sĩ Liên, Phan Thanh Giản trong các bộ Ðại Việt sử ký, Việt sử cương mục, Việt chí, Ðại Việt sử ký toàn thư, Khâm định Việt sử thông giám cương mục. Trung hoa như Thoát Thoát, Âu Dương Tu, Lý Ðào trong các bộ Tống sử, Tư trị thông giám cương mục, Tục Tư trị thông giám trường biên.Tôi thấy một điều bất thường trong bang giao Hoa Việt : Thông thường khi vua Việt băng hà, thì triều đình gửi sứ sang cáo tang, cầu phong cho tân quân. Sau đó sứ Trung quốc sang điếu tang, phong cho tân quân. Thế mà từ khi vua Anh tông băng, vua Cao tông lên thay vào năm Ất Mùi đến năm Bính Ngọ (1175 1186), mười năm dài, không thấy sách nào chép việc hai bên trao đổi sứ thần. Mãi tới năm 1186 ÐVSKTT

chép:

Niên hiệu Trinh phù thứ 11 (DL.1186 Bính Ngọ), Tống Thuần hy năm thứ 13.

Mùa Xuân tháng Giêng triều Tống phong cho vua làm An Nam quốc vương, chế thư đại lược nói ị Ngay bắt đầu đã phong cho tước ấp ở một nước yên vui, được theo lệ cha truyền, con nối. Lại ban sắc thực thụ tước

vương, cần gì phải đợi thăng dần.

Duy Tống sử quyển 488 đá thêm một câu: Tước ấy đã được phong ngay năm Thuần hy thứ tư (1177). Tôi nghĩ các sử thần triều Nguyên khi chép

Tống sử, suy đoán, rồi ghi lấy lệ, chứ sư thực không có. Nếu đã phong năm 1177 tại sao năm 1186 lại phong nữa ! ! !

Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a mới biết sự thực về việc này mà thôi.

Trong nước dưới tài cai trị của Tô Hiến Thành, dân chúng sống yên vui, no đủ. Ngoài biên thùy với tài quân sự của Thủ Huy, Ðoan Nghi, Tống phải nể, Chiêm phải sợ. Tống triều ban chỉ cho các đại thần Nam thùy phải hết

sức tránh đụng chạm với An Nam. Với đức của Lý Kính Tu, học phong trong nước bừng lên một thời.

Nhưng chỉ được bốn năm. Niên hiệu trinh Phù thứ tư tháng 6 mùa Hạ, thì Trung nghĩa vương Tô Hiến Thành hoăng. Khi Tô nằm trên dường bệnh Ðỗ thái hậu hỏi các vị đại thần rằng nên cử ai thay thế ? Lý Kính Tu, Trần Thủ

Baltorama 717 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Huy cùng hầu hết các quan tâu xin trao cho Vũ Tán Ðường. Vì Vũ là người trung chính, hiền hậu, lại có tài cai trị. Thái hậu tới thăm Tô, hỏi rằng ai có thể thay thế. Tô tâu nên cho Trần Trung Tá. Nhưng khi Tô hoăng rồi, Ðỗ

thái hậu cử anh là Ðỗ An Di làm Thái sư phụ chính, cho Trần Trung Tá về

hưu. Lại cử Mạc Hiển Tích thay Di coi nội sự.

Từ khi Bảo Quốc đại vương Long Xưởng với gia thuộc được ân xá. Vương phải rời Ðông cung, dọn ra phủ đệ riêng ở huyện Gia lâm. Lúc đầu mỗi tháng, trong các lần thiết đại triều thì Ðỗ An Di còn cho người thỉnh vương vào chầu. Dần dần, triều đình không liên lạc với vương nữa. Vương sống trong trang ấp như một phú gia. Trước kia, gia khách của vương có hàng nghìn, hàng vạn ; toàn những danh sĩ, cao tăng hoặc võ lâm cao thủ. Từ sau ngày vương trở mặt với phái Ðông a trên con thuyền ở hồ Tây, xua đuổi

Thủ Huy, Ðoan Nghi, Tăng Khoa, Ðào Duy, Ðào Như Như rồi đưa đến bị hạ

bệ... thì không còn ai muốn ra vào cửa nhà vương nữa. Thảng hoặc, có người nhớ tình cố cựu tới thăm vương, thì khi trở về bị Ðỗ An Di sai thị vệ bắt giam, điều tra. Riết rồi vương sống cô độc trong phủ đệ.

Tuy vậy vương cũng bỏ tiền ra chiêu tập bọn vong mạng, bọn đầu trộm đuôi cướp làm gia tướng, thân binh. Vương luôn theo dõi tin tức của triều

đình.

Tin từ nội cung đưa ra : Suốt bốn năm qua, lợi dụng chức vụ tổng lĩnh cấm quân, thị vệ, Mạc Hiển Tích vẫn âm thầm tư thông với Ðỗ thái hậu. Hồi đầu y còn lẻn vào Hoàng cung trong đêm. Nay Ðỗ An Di nắm quyền phụ chính, y được coi nội sự, thì y không còn kiêng nể ai nữa. Y công khai ngủ tại cung Chiêu thiên, hống hách với cung nga, thái giám. Các quan trong triều sợ y, không ai dám nói gì cả. Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích nắm hết quyền hành. Trong triều thì các quan bất mãn, chán nản, bên ngoài dân chúng thì thầm, nguyền rủa Ðỗ, Mạc là hai ác nhân như Ðỗ Anh Vũ xưa. Do vậy nhiều võ lâm, sĩ dân bất mãn, theo về với Bảo Quốc vương. Mỗi khi một tin báo về việc Ðỗ An Di chuyên quyền, Mạc Hiển Tích hống hách, thì vương nghiến răng nguyền rủa thề phải giết sạch bọn họ Ðỗ, Mạc đoạt lại ngôi vua. Niên hiệu Trinh phù thứ 6 (DL.1181, Tân Sửu), vào ngày tết Nguyên đán, vương dẫn vương phi cùng các thế tử, quận chúa nhập Hoàng thành chúc tết mẫu thân là Chiêu linh Thánh cảm hoàng thái hậu. Nhân dịp này, vương khóc lóc, than thở tình trạng Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích lạm quyền, hành xử như hoàng đế. Hai người này cô lập vương. Vì vậy vương xin thái hậu giúp vương lên ngôi vua để tái lập uy quyền chính thống. Lúc đầu thái

hậu còn từ chối, sau vương năn nỉ mãi, hậu mới thuận.

Baltorama 718 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kế hoạch dự trù như sau: Nhân ngày lễ Thượng nguyên (15 tháng Giêng), Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích, phò Trinh phù hoàng đế với Chiêu thiên Chí lý hoàng thái hậu về Cổ pháp tế tiên đế. Vương hành động bằng bốn mặt trận. Mặt thứ nhất. Sai gia tướng, thân binh âm thầm đột nhập ẩn trong cung Chiêu Linh. Thái hậu ban chỉ gọi các đại thần vào Hoàng thành ăn yến, rồi nhân đó tuyên chỉ phế Trinh phù hoàng đế lúc này mới 6 tuổi xuống, lập Bảo

Quốc vương lên. Ai nghe theo thì được thăng chức tước. Ai chống thì đem

giết ngay. Mặt thứ nhì, vương sai sứ lên Bắc cương tuyên chỉ gọi Thủ Huy, Ðoan Nghi mang ba hiệu Thiên tử binh Ngự long, Quảng vũ, Quảng thánh đóng gần Thăng long, tiến về chiếm các cửa thành, lục bộ, các điện. Mặt thứ ba, gọi Tăng Khoa, đem thiết kỵ về Cổ pháp giết mẹ con Trinh phù hoàng đế cùng Ðỗ An Di. Mặt thứ tư, vương ban chỉ cho Phùng Tá Chu đem thủy quân về phong tỏa các sông ngòi quanh Thăng long. Bốn mặt cùng khởi sự vào đúng ngày rằm.

Khi sứ của vương tới bản doanh Tăng Khoa, Tá Chu. Hai người kinh hoảng, vội dẫn sứ lên Lạng châu thỉnh lệnh Thủ Huy. Thủ Huy họp Ðoan Nghi, Tá Chu, Tăng Khoa lại, để cùng lấy quyết định.

Nghe Thủ Huy trình bầy, các võ tướng cùng trầm tư suy nghĩ. Ðào Như Như bàn :

- Trinh phù lên ngôi vua đã sáu năm. Trước Tô Hiến Thành phụ chính, chúng ta cầm quân, mà khiến cho Chiêm sợ, Tống nể, trong nước không giặc cướp, dân chúng sống ấm no. Bây giờ chúng ta vì chút tình cũ mà làm chuyện phế lập khiến cho nước đang an thành loạn thì tội chúng ta phải chịu.

Ta chẳng nên nghe theo Bảo Quốc vương.

Tăng Khoa tiếp lời vợ:

- Trước kia, chúng ta kết huynh đệ với vương mong duy trì cái chí của tiền nhân. Thế mà sự mới sắp thành, vương đã trở mặt với chúng ta. Giá như hồi ấy, bọn Ðỗ An Di không hạ vương xuống , thì khi lên ngôi vương cũng đã giết chúng ta, để chạy tội. Giả như bây giờ, ta giúp vương thành công, thì

chắc vương cũng giết chúng ta để nói với quốc dân rằng bọn ta thí chúa, chứ vương không có ý đó.

Ðoan Nghi đề nghị:

- Chúng ta truyền sứ giả trở về phục mệnh anh ấy rằng: Sự bất quá tam. Lần thứ nhất ta đem quân về khi bọn Vương Cương Trung uy hiếp phụ hoàng, cầm tù anh ấy, kết quả anh ấy tha cho chúng. Lần thứ nhì, ta đem quân về khuông phò, đưa anh ấy lên ngôi. Khi sự vừa thành, thì anh ấy xua đuổi chúng ta, trọng đãi kẻ thù bao năm của anh ấy. Vì vậy võ lâm, kẻ sĩ

Baltorama 719 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trong nước đều bỏ anh ấy. Chúng ta ngu mà theo phò anh ấy bao năm, đem quân về giúp anh ấy hai lần. Bây giờ chúng ta không ngu lần thứ ba nữa. Xin

anh ấy hãy sống yên phận.

- Thưa điện hạ!

Tá Chu bàn: Việc không giản dị như vậy. Bảo Quốc vương chuẩn bị việc này, trước sau gì cũng lộ ra. Việc lộ ra thì không những vương bị chặt đầu, mà tất cả gia nhân vương phủ cũng bị giết. Còn chúng ta, chúng ta biết âm mưu tạo phản mà không tố giác, thì cũng bị tội như chính phạm. Thần nghĩ, ta phải hành động cho quang minh lỗi lạc, mới cứu được vương, mới tự cứu

được chúng ta.

- Ý Ðại đô đốc muốn nói?

- Ta phải sai người khẩn báo cho phụ chính đại thần Ðỗ An Di, Lý Kính Tu, Vũ Tán Ðường; mà báo bằng thư, chứ không phải bằng lời ; về việc làm của Bảo Quốc vương. Lại trói ba sứ giả lại, rồi giải thẳng về Cổ pháp, chém đầu trong ngày tế tiên đế. Một mặt sai Tăng Khoa dàn Kị binh bảo vệ lăng tẩm. Thần sẽ đem Thủy quân dàn trên sông Hồng, bảo vệ Thăng long. Dĩ

nhiên sau đó nhị vị Thái hậu với Tứ trụ triều đình họp lại nghị tội vương . Vì

ta hành sự quang minh, chính đạo, ta có thế mạnh, ta xin ân xá cho vương. Thủ Huy sai ba sứ giả lên đường liền. Một người đi Cổ pháp tâu lên nhà vua. Một người về Thăng long cáo với Vũ Tán Ðường, Phí Công Tín, Ngô Lý Tín biết, mà đề phòng. Một người báo cho Long Xưởng biết để ngừng lại, bằng không e toàn gia sẽ bị tru lục.

Ghi chú của thuật giả.

Thế nhưng.

Hỡi ơi...nhưng.

Huyền sử kể rằng: Viên sứ giả có bổn phận báo cho Long Xưởng biết rằng Thủ Huy cũng như chư tướng không theo vương; khi trên đường về Gia lâm, ngựa của y vấp ngã, quật y xuống đất, đầu va vào tảng đá mà chết. Thành ra, thư của Ðoan Nghi gửi không tới tay vương. Trong khi quân do thám của Long Xưởng thấy Thủy quân, Kị binh, Thiên tử binh tiến về Thăng long; báo cho vương. Tưởng Thủ Huy theo mình, vương mừng run lên, truyền lệnh gia tướng, thân binh, âm thầm mang vũ khí vào Hoàng thành sáng sớm ngày rằm tháng giêng, và khởi sự chiếm các cung điện vào giờ

Thìn.

Ðúng là thời đã đi qua, anh hùng ôm hận.

Baltorama 720 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Giờ Dần, sáng rằm tháng giêng, Ðỗ An Di, Lý Kính Tu, Mạc Hiển Tích cùng đoàn cấm quân hơn năm trăm người, hai trăm thị vệ, hộ giá Ðỗ thái

hậu, Trinh phù hoàng đế về Cổ pháp để tế các vị tiên đế. Trong chuyến đi này còn có cả Kiến Khang vương Long Ích, Kiến Bình vương Long Tường.

Sang giờ Thìn, đoàn xa giá đi vào địa phận Cổ pháp. Xa xa đã thấy lăng tẩm hiện ra.

Thình lình, một kị mã phi như bay đuổi theo. Y xưng là gia tướng của Thái sư Ðỗ An Di, xin gặp Thái sư để báo một tin hỏa tốc.

Vừa thấy y, Ðỗ An Di đã nhận ra: Y có tên Ðỗ Du, nguyên là một tên cướp, bị bắt, đáng lẽ y bị xử tử. Di thấy y cùng họ, tha cho y, rồi sai tiềm ẩn

làm gia tướng cho Bảo Quốc vương. Ðỗ Du thở dốc, tỏ ra vừa trải qua một cuộc phi ngựa khẩn cấp:

- Thưa Thái sư, Bảo Quốc vương làm loạn. Gia tướng, gia binh của vương chiếm các điện trong Hoàng thành. Ba hiệu binh Ngự long, Quảng vũ, Quảng thánh đang tiến vào Kinh thành. Thủy quân dàn ra phong tỏa hết các sông. Còn Kị binh chia làm hai cánh. Một cánh bao vây lăng tẩm Cổ pháp. Một cánh đang đuổi theo xa giá. Chúng được lệnh giết Thái hậu,

Hoàng thượng và Thái sư tại lăng tẩm.

Du vừa dứt lời thì viên đô thống chỉ huy cấm quân báo: - Thưa Thái sư, phía trước Kị binh dàn ra hai bên đường và trấn quanh

lăng tẩm. Không rõ ý định.

Ðỗ An Di ra lệnh cho Mạc Hiển Tích: - Người thử lên xem xét tình hình, rồi đối phó.

Ðến đó có tiếng ngựa hí, quân reo. An Di nhìn về phía sau, y phát rùng mình: Kị binh cờ xí nghiêm chỉnh, đang rầm rập đuổi theo, tiếng vó ngựa gõ lốp cốp trên đường. Trống thúc vang dậy. Y thất kinh hồn vía, vì cho rằng

Thủ Huy, Tăng Khoa theo Long Xưởng làm loạn. Y bàn với Ðỗ Thái hậu, Lý Kính Tu rằng:

- Chúng ta chỉ có hai trăm thị vệ, năm trăm cấm quân, thì chống sao nổi với hiệu Kị binh Phù Ðổng hơn vạn người? Chi bằng chúng ta đầu hàng

Long Xưởng, rồi xin được tha mạng là hơn. Còn Long Trát, Long Xưởng ai

làm vua thì cũng là con của tiên đế. Anh em họ giết nhau, ta đứng ngoài hưởng lợi, tội gì mà chết cho đứa con nít.

Baltorama 721 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trinh phù hoàng đế tuy mới mười tuổi, nhưng được Lý Kính Tu dạy rất cẩn thận, nên đã có phong độ của một người lớn. Nhà vua đưa mắt nhìn Ðỗ

An Di:

- Thái sư là cậu cũa trẫm, lại là cố mệnh đại thần, nhận di chiếu của tiên đế, để phụ chính. Thế mà bây giờ trẫm gặp nguy nan, Thái sư lại muốn trao

trẫm cho giặc ư?

Lý Kính Tu cầm lấy cương ngựa cho nhà vua, rồi nói bằng giọng cương quyết:

- Thái sư đầu hàng thì cứ đầu hàng. Lão phu tuy trói gà không chặt, nhưng quyết bảo vệ chúa thượng tới hơi thở cuối cùng. Vả theo lão phu, thì Bảo Quốc vương có thể gây loạn, chứ phò mã Trần Thủ Huy thì quyết

không làm việc đó.

Từ hồi vua Anh tông băng, thì Kiến Khang vương Long 'ch, Kiến Bình vương Long Tường được gửi lên Bắc cương cho Ðoan Nghi dạy văn, Thủ Huy dạy võ. Hai vương mới rời Bắc cương hôm hai mươi ba tháng chạp, về Thăng long chúc tết đích mẫu là Chiêu Linh thái hậu, với sinh mẫu là Lê thái

phi. Kiến Khang vương tuy tuổi mới mười lăm, nhưng võ công, kiến thức thực phi thường. Vương nhìn Ðỗ An Di bằng con mắt khinh bỉ, rồi nói với

Kính Tu:

- Xin thầy bảo vệ Long Trát, để con lo liệu mọi việc.

Ðội Kị binh đã đuổi kịp đoàn hộ vệ. Ðỗ Thái hậu, Ðỗ An Di nhìn nhau, nước mắt chan hòa:

- Hôm nay thì anh em chúng ta không hy vọng sống sót nữa rồi. Còn Mạc Hiển Tích, y sợ quá chui xuống gầm xe Thái hậu, chân tay run

lẩy bẩy.

Kiến Khang vương nắm tay y lôi ra:

- Tước người tới hầu, hàm tới Thiếu sư, lại lĩnh tổng quản cấm quân, thị vệ mà hèn vậy sao? Nhược bằng Kị binh làm phản, thì người chui dưới đó,

chúng có để người yên không?

Vương tế ngựa lên trước ngựa nhà vua, tay để vào đốc kiếm, rồi nói với Lý Kính Tu:

- Tước của con tuy tới vương, nhưng lại không có chức gì. Thầy là Thái phó. Xin thầy đối đáp với viên chỉ huy Kị binh.

Sắc mặt thản nhiên, Lý Kính Tu ra lệnh cho viên đô thống chỉ huy thị vệ không được chống trả. Ông lên tiếng:

Baltorama 722 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Là binh đội nào? Ai sai các người đến đây?

Viên đô thống phất tay ra lệnh cho Kị binh ngừng lại rồi nói lớn: - Vị nào là Ðỗ Thái sư đồng bình chương sự? Vị nào là Lý Thái phó? Ðang núp sau xe thái hậu, Ðỗ An Di run lập cập bước ra: - Tôi...Tôi xin đầu hàng. Tôi xin thề trước thần linh, kể từ nay, tôi nguyện

tôn Bảo Quốc đại vương làm Vô thượng, Chí tôn, Ðại thánh hoàng đế.

Nhưng y nói không ra hơi, chỉ mấy cung nữ, thái giám đứng gần nghe thấy mà thôi.

Lý Kính Tu hỏi:

- Ta là Thái phó Lý Kính Tu đây. Ðô thống muốn gặp ta có việc gì? Viên đô thống xuống ngựa, cung tay:

- Tiểu nhân giáp trụ trên người không hành đại lễ được, xin Thái phó khoan dung. Vì có âm mưu tạo phản, Vũ kị thượng tướng quân lệnh cho tiểu nhân đem quân đặt dưới quyền điều động của Thái phó để hộ giá. - Ai tạo phản ? Các người có được lệnh của Trần phò mã không? Hàng quân rẽ ra, một văn quan xuống ngựa cung tay hành lễ: - Thần Lê Kim, lĩnh trưởng sử tòa tổng trấn Bắc cương, tuân chỉ Trung nghĩa thượng tướng quân, kính đệ lên Thái phó một mật thư. Lý Kính Tu đáp lễ, rồi tiếp thư. Ðọc xong, ông tâu với nhà vua: - Tâu bệ hạ. Quả có việc tạo phản. Bảo Quốc vương sai sứ lên Bắc cương xin Trần phò mã, Phùng đại đô đốc, Tăng Vũ kị cùng đem quân về chiếm Thăng long giết các đại thần, vây Cổ pháp. Trần Thái úy, Phùng đại đô đốc, Tăng Vũ kị quyết giữ lòng trung, đã bắt sứ giả giải đến đây để bệ hạ phát lạc. Còn Kị binh dàn ra, không phải làm phản mà để hộ giá. Ðỗ An Di nghe Kính Tu tâu, bao nhiêu sợ hãi biến mất. Y hất hàm làm

oai hỏi Lê Kim:

- Lê trưởng sử! Thế Trần phò mã hiện ở đâu?

- Người với công chúa đang có mặt tại Thăng long để dẹp loạn. - Theo trong thư, Lê trưởng sử có giải ba sứ giả của Bảo Quốc vương

theo. Vậy ba sứ giả đâu?

Lê Kim chỉ vào chiếc xe đóng kín ở phía sau: - Thưa, họ bị giam ở trong tù xa kia.

Baltorama 723 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

An Di ra lệnh cho viên đô thống:

- Người hãy dẫn Kị binh theo sau xa giá. Giải tù xa về Cổ pháp. Bấy giờ Mạc Hiển Tích mới chui ra khỏi gầm xe.

Tại Thăng long, Vũ Tán Ðường nhận được thư của Thủ Huy, lập tức ông ra lệnh cho Ðàm Dĩ Mông dàn cấm quân, thị vệ bảo vệ Hoàng thành, không báo cho các đại thần biết. Nhưng Mông sợ quá, bỏ trốn, thành ra cấm quân, thị vệ không người chỉ huy, cửa thành mở rộng. Tuy vậy Tán Ðường cũng cứ để cho các quan thản nhiên vào cung Chiêu linh dự yến do Thái hậu ban. Vốn tính cẩn thận, tuy ông tin vào sự ngay thẳng của Thủ Huy, Ðoan Nghi, nhưng muốn được yên tâm, ông rủ một vị đại thần thân tín của Thủ Huy là Tham tri bộ Lễ Ðào Duy, đi cùng xe. Ðào Duy là thầy dạy âm nhạc của Tán Ðường lẫn Tá Chu. Khi xe sắp vào đến cổng thành, thì Khu mật viện báo

cho biết:

- Hạm đội Âu Cơ dàn ra trên sông Hồng, phong tỏa tất cả các cửa sông lớn nhỏ, không cho bất cứ thuyền bè nào đi lại. Ba hiệu Thiên tử binh Ngự

long, Quảng thánh, Quảng vũ tiến về đóng ngoài các cửa thành. Hỏi các

tướng, thì họ cho biết có âm mưu tạo phản, nên phò mã Thái úy sai dàn ra bảo vệ kinh thành. Quan tổng trấn Thăng long Ðàm Dĩ Mông trốn mất. Thị vệ, cấm quân không người chỉ huy. Các đại thần Ngô Nghĩa Hòa, Ngô Lý

Tín trốn mất rồi.

Tán Ðường thúc xe vào thành càng mau. Xe sắp tới Hoàng thành, thì Khu mật viện lại cáo:

- Chim ưng báo cho biết, hiệu binh Phù Ðổng đã dàn ra bảo vệ lăng tẩm, lộ trình xa giá của Hoàng thượng. Thái phó Lý Kính Tu truyền chém đầu ba sứ giả của Bảo Quốc vương để tế tiên đế.

Ðào Duy hỏi:

- Phò mã sai ai chỉ huy thủy, bộ phòng vệ Thăng long?

- Là đại đô đốc Phùng Tá Chu.

Nghe nói đến Tá Chu, Vũ Tán Ðường yên tâm. Bởi tuy tuổi tác, quan giai cách biệt nhau, nhưng giữa Tán Ðường, Tá Chu là bạn tri âm. Tá Chu thích

thổi tiêu, trong khi Tán Ðường lại giỏi về đàn. Hai người cùng học với Ðào Duy, rồi cả ba thường hợp tấu với nhau.

Xe tới cung Chiêu Linh. Một cung nga ra cung tay: - Thái hậu thỉnh đại nhân!

Ả nói nhỏ:

Baltorama 724 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Các quan tề tựu đông đủ, chỉ còn thiếu nhị vị mà thôi. Lễ nghi tất.

Chiêu linh Thánh cảm thái hậu hướng các quan:

- Nhân dịp đầu năm, cô phụ được các trấn dâng lên một số thời trân. Nghĩ công khuông phò xã tắc của các vị. Cô phụ sai ngự trù làm yến, mời các vị cùng hưởng.

Vũ Tán Ðường thay mặt các quan dâng lên Thái hậu lời cảm tạ. Tiệc được nửa chừng, tổng thái giám cung Chiêu Linh ra hiệu cho các quan im

lặng, rồi Thái hậu ban chỉ:

- Tiên đế băng hà đã bẩy năm. Trong bẩy năm qua, ấu quân không quyết được việc gì cả. Quyền hành đều nằm trong tay gian thần Ðỗ An Di, Mạc

Hiển Tích. Cái tên Hiển Tích này công khai tư thông với Ðỗ Thụy Châu,

làm ô uế cung thất. Thành ra, trên danh nghĩa thì Long Trát làm vua, chứ thực ra thì Ðỗ, Mạc. Các quan đều là người của tiên đế, nhiều vị tìm đến cô phụ tố giác hành vi lạm quyền, vô pháp, vô thiên của hai ác nhân. Vậy các

quan nghĩ sao?

Các đại thần ngơ ngác nhìn nhau, im lặng. Duy thượng thư Binh bộ Phí Công Tín tâu:

- Tâu bệ hạ! Tuy An Di, Hiển Tích lạm quyền, có hành vi cẩu trệ (chó lợn) thực, song thần thấy bên trong còn có Thái phó Lý Kính Tu cầm cương

lễ nghi, ngồi ghế đế sư, ngoài biên cương còn có công chúa Ðoan Nghi,

cùng phò mã Thái úy Trần Thủ Huy giữ binh quyền. Xã tắc chưa đến nỗi nào.

Thái hậu xua tay:

- Dĩ nhiên là vậy! Cô phụ nghĩ thế này. Thái hậu nhấn mạnh:

- Tại sao các vị không tôn Bảo Quốc vương lên ngôi? Có một hoàng đế văn võ toàn tài, trí tuệ vô song, lại trên ba chục tuổi thì mới hy vọng tái kiến

thiết lại sự nghiệp của chư vị tiên đế.

Vũ Tán Ðường chắp tay:

- An Di, Hiển Tích tuy có tội, nhưng Hoàng thượng không có tội gì, bọn thần không thể tuân chỉ bệ hạ mà truất phế Hoàng thượng. Năm nay Hoàng thượng đã mười tuổi. Chỉ còn ba năm nữa là trưởng thành, bấy giờ người sẽ thân chính. Còn việc triều chính, như Binh bộ thượng thư tâu, vẫn còn Thái

Baltorama 725 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

phó Lý Kính Tu ở trong. Ngoài còn Thái úy Trần Thủ Huy. Chính sự chưa

có gì tồi tệ. Vì vậy thần không thể tuân chỉ bệ hạ.

Thái hậu hỏi các quan:

- Ðây là ý của quan phó Tể tướng. Vậy các khanh nghĩ sao? Các quan chưa kịp ứng lời, thì Bảo Quốc vương từ trong bước ra. Các

quan cùng đứng dậy cung tay hành lễ.

- Mấy năm trước, vì không muốn sát hại các đại thần khi vừa lên ngôi, nên trẫm đã ban chỉ tha tội cho bọn Tô Hiến Thành, Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích. Vì đại nghĩa, vì tỏ lòng nhân, trẫm thẳng tay cách chức Trần Thủ Huy, về tội y lạm quyền, đã sát hại 18 đại thần. Trẫm cũng đuổi Tăng Khoa, vì vợ

y giam Ðỗ sủng phi của tiên đế cùng hoàng đệ Long Trát. Không ngờ sau đó, trẫm bị bọn Tô, Ðỗ, Mạc phạm giá, giam trẫm cùng Hoàng hậu, các hoàng tử, công chúa, rồi lập ấu quân lên.

Vương rút kiếm cắm xuống chiếc bàn trước mặt:

- Suốt sáu năm qua, trong cung thì Ðỗ thị gian dâm với Mạc Hiển Tích, để y hành xử như một hoàng đế. Bên ngoài thì anh thị là Ðỗ An Di mặc quyền thao túng. Than ôi! Ðất nước này là đất nước của mấy nghìn năm tổ tiên để lại. Sự nghiệp này là sự nghiệp của sáu vị tiên đế. Trẫm cũng như các

khanh, không thể buông tay ngồi nhìn bọn chồn cáo phá nát. Sáng nay, trẫm đã ban chỉ cho Vũ kị thượng tướng quân xử tử Long Trát, Ðỗ Thụy Châu,

Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích, Lý Kính Tu trước lăng tẩm các tiên đế. Giờ này Tăng Vũ kị đang mang đầu bọn quốc phạm tế cáo ở lăng tẩm. Vũ Tán Ðường đứng lên nói lớn:

- Khải vương gia! Suốt bao năm qua, thần từng cùng ba vương Kiến Ninh, Kiến An, Kiến Tĩnh, công chúa Ðoan Nghi, phò mã Trần Thủ Huy, Vũ kị thượng tướng quân Tăng Khoa, Long nhương thượng tướng quân Lưu Khánh Bình, đại đô đốc Phùng Tá Chu, cũng như hầu hết các quan văn võ,

từng rạp mình trước vương gia để khuông phò vương gia, chỉ vì cái chí của vương gia. Thế nhưng khi vương gia vừa bước chân vào ngưỡng cửa của

thành công, lập tức vương gia trở mặt với những người dầy công hãn mã, mà trọng đãi kẻ thù của mình. Vương gia ơi! Tiên đế ban chỉ thống mạ vương

gia bằng những lời ô nhục nhất, sĩ dân trong nước đều biết. Vương gia chỉ còn lại những chân tay thân tín, thế mà vương gia tự cắt đi, cho nên vương gia mới bị làm nhục.

Vũ nói lớn:

Baltorama 726 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa vương gia, con người ta không ai tránh được cái thiên mệnh. Khi vương gia xua đuổi chân tay mình, thì đúng là lúc cái mệnh đế vương trong vương gia bay mất. Nếu trong hơn mười năm, mệnh đế vương đã phi ngựa mở đường cho vương gia, thì nay ma đưa lối, quỷ đưa đường cho vương gia. Vương gia cùng toàn gia sắp bị tru lục, vương gia có biết không? Bảo Quốc vương không ngờ người từng hỗ trợ mình suốt bao năm bay giờ lại bỏ mình, hơn nữa nói lời cay đắng với mình. Vương cố gắng phủ dụ: - Vũ phụ chính nói sao lạ tai quá. Trẫm đường đường, chính chính họp đại thần, lập chính thống, mà người dám bảo là ma đưa lối, quỷ đưa đường

ư?

Vũ Tán Ðường vẫn sang sảng:

- Thưa vương gia! Ba sứ giả của vương gia sai lên gặp Trần phò mã, Phùng đại đô đốc, Tăng Vũ kị để gọi chư vị ấy kéo quân về cùng tạo phản. Nhưng cả ba cùng hội nhau rồi trả lời vương gia rằng: Tục ngữ có câu, phàm sự không quá ba lần. Các vị ấy đã ngu trong hai lần kéo quân về cứu vương gia, để rồi bị vương gia định giết chết, để tạ lòng kẻ thù của vương gia. Bây giờ các vị ấy không ngu nữa. Một mặt ba vị ấy truyền bắt giam ba sứ giả của

vương gia giải lên Cổ pháp trao cho Lý Thái phó phát lạc. Một mặt ba vị ấy kéo quân về Thăng long để phòng phiến loạn.

Mặt tái xanh, vương phi Trang Hòa hỏi: - Có chuyện ấy ư?

- Vương phi không tin ư? Trần phò mã đã truyền lệnh cho Vũ kị thượng tướng quân Tăng Khoa đem Kị binh dàn ra từ Bắc ngạn tới Cổ pháp để đề phòng kẻ gian phạm giá. Lại ra lệnh cho Ðại đô đốc Phùng Tá Chu dàn hai hạm đội quanh Thăng long, rồi đích thân người điều động ba hiệu Thiên tử binh kéo về đóng quanh Kinh thành. Trước khi vào dự yến, lão phu được Khu mật viện báo cho biết: Lý Thái phó đã chém ba sứ giả của vương gia gửi lên Bắc cương. Phùng đại đô đốc dàn Thủy quân bảo vệ Thăng long.

Hiện phủ Bảo Quốc đã bị phong tỏa.

Long Xưởng vẫn chưa biết cái nguy, vương vỗ vai Tán Ðường:

- Vũ phụ chính là nhà nho, sao lại nói láo như thế?

Tán Ðường móc trong bọc ra tờ thư của Thủ Huy đọc lớn lên cho mọi người nghe, rồi trao thư đó cho quan thượng thư Bùi Kinh An. Kinh An liếc qua, ông nói với vương phi Trang Hòa:

- Ðúng là thư của Trần phò mã. Hỡi ơi! Vợ chồng con hành sự vô thiên, vô pháp; dấu cả bố. Bây bây giờ hóa ra người gặp đường cùng.

Baltorama 727 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mặt Long Xưởng tái như gà cắt tiết, vương nghĩ thầm:

- Sự đã đến thế này thì ta cứ ép các quan ký vào biểu, rồi ta lên ngôi vua. Lát nữa đối diện với Thủ Huy, Tá Chu, liệu hai đứa nó giám chống ta

chăng?

Vương chỉ ra ngoài:

- Thư giả! Nói láo! Kìa! Võ sĩ đã bao vây khắp Hoàng thành. Ðại đô đốc Phùng Tá Chu dàn bốn hạm đội trên sông! Phò mã Thái úy đem Thiên tử binh về đóng chật trong thành. Dinh thự, phủ bộ của bọn gian thần đã bị vây kín.

Các quan nhìn ra, thì quả gia tướng, thân binh phủ Bảo Quốc gươm đao sáng choang, bao vây ngoài cung.

Bảo Quốc vương tiếp:

- Vậy, biểu tôn trẫm lên ngôi đã soạn. Chư khanh hãy ký vào, rồi chúa tôi ngày đêm hưởng phú quý. Các khanh muốn quyền cao, chức trọng, trẫm ban cho. Các khanh muốn vàng bạc, châu báu, trẫm không tiếc. Viên trưởng sử phủ Bảo Quốc cầm tờ biểu đưa đến trước các quan. Ðầu tiên là các cấp thị lang, tham tri. Hầu hết họ đều ký vào. Khi đến trước mặt tổng thái giám Ðỗ Viện, y không ký, mà chỉ vào mặt Long Xưởng nói lớn: - Con ong, cái kiến còn biết trung thành, không giết chúa. Con chó dù bị đánh đập thế nào cũng không cắn lại chủ. Loài rắn rết cũng không nỡ phun nọc anh em. Người từng ký vào tờ biểu tôn em lên làm vua, rồi bây giờ giết đi... Thì người không bằng con ong cái kiến, thua loài chó, ác hơn rắn rết. Ta

không tôn người làm vua.

Nói rồi y xông lên mà tát Long Xưởng. Y không biết võ, chỉ đấm đá lung tung. Long Xưởng túm y ném ra sân. Ðỗ Viện ôm mặt khóc hu hu, ngoác mồm ra chửi:

- Hỡi ơi! Tiên đế quả thực minh mẫn, khi ban chỉ thống mạ mi là tham dâm, hiếu sắc, là con bất hiếu, tôi bất trung.

Long Xưởng ra lệnh cho võ sĩ:

- Cắt lưỡi nó.

Võ sĩ đè Ðỗ Viện ra cắt lưỡi. Tuy đau đớn cùng cực nhưng Viện nhặt đá ở sân ném Long Xưởng. Long Xưởng bắt lấy hai viên đá ném vào người

Viện. Một viên trúng giữa mắt. Con ngươi lòi ra. Một viên trúng giữa miệng, chui tọt vào trong. Viện ngã xuống, lăn lộn ở sân.

Baltorama 728 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thế là các quan đành cúi đầu ký. Khi đến lượt quan Tham tri bộ Lễ Ðào Duy, vợ là Như Yên, thì cả hai đều lắc đầu từ chối.

Long Xưởng vạn vạn lần không ngờ rằng một cố cựu từng phò tá, hy sinh cho mình từ thời mình còn thơ ấu, bây giờ lại không còn trung thành với

mình nữa. Vương hỏi Như Yên:

- Phu nhân! Từ một người ca hát ven sông, nhờ đâu mà phu nhân trở thành đệ nhất nhạc quan triều đình? Rồi tổng quản cung nga, thái giám?

Như Yên nhìn chồng, không trả lời. Long Xưởng lại hỏi Ðào Duy: - Ðào tham tri! Người chẳng từng là cố tri của trẫm ư? Chỉ lát nữa đây, trẫm sẽ phong tước công cho người! Người biết chứ? Tại sao người không ký vào?

- Khải điện hạ:

Ðào Duy phân giải: Mười mấy năm trước, tuân lệnh sư phụ, thần theo giúp điện hạ để giải nạn nước do bọn gian tế Tống gây ra. Sau đó vợ chồng thần, cùng con gái phò tá điện hạ với cái chí đòi lại cố thổ của vua Hùng, vua Trưng. Cũng chỉ vì khuông phò điện hạ, mà vợ chồng thần biết bao lần vào sinh ra tử, bị biết bao nhiêu người thù hận. Than ôi! Thế mà khi điện hạ sắp lên ngôi, thì Thái úy phò mã bị cách chức. Tăng Khoa, Như Như bị xua đuổi. Vợ chồng thần bị làm nhục. Rồi kẻ chống đối điện hạ suốt bao năm lại được trọng dụng. Không chừng sau đó điện hạ lại đem những người trung thành ra chém, thân xác phơi nắng phơi mưa. Còn vợ con thì làm tôi tớ cho chúng. Vì vậy, bây giờ thần muốn làm kẻ thù của điện hạ, để được trọng

dụng.

Long Xưởng nghĩ thầm:

- Trong lúc lòng người chưa định, ta cần giết vài tên ra oai, thì mới mong áp đảo tinh thần bọn quan liêu này.

Nghĩ thế vương hô:

- Võ sĩ đâu, đem vợ chồng tên này ra chặt đầu.

Trang Hòa can:

- Bệ hạ! Dù sao Ðào tham tri cùng phu nhân cũng là sư phụ khai tâm của bệ hạ. Nếu như lời của Vũ Tán Ðường là bịa đặt thì Tăng Khoa, Như Như đang cầm đại quân ở ngoài. Chính Tăng Khoa mang Kị binh về Cổ pháp giết Thụy Châu, Long Trát, và bọn Ðỗ An Di sáng nay. Bệ hạ không nên giết cha

mẹ họ.

Long Xưởng nói sẽ vào tai vợ:

Baltorama 729 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hậu không biết gì cả. Trước trẫm giết hai đứa này thị oai. Rồi giả như Tăng Khoa có giết Long Trát, Ðỗ Thụy Châu thì lát nữa đây trẫm sẽ truyền võ sĩ tru di tam tộc vợ chồng Tăng Khoa về tội thí chúa, giết đại thần. Trẫm lại ôm xác Long Trát mà khóc, rồi truy phong tước vương cho bọn An Di, Hiển Tích... Như thế bao nhiêu tội trạng trẫm đổ lên đầu bọn Thủ Huy, Tá Chu, Tăng Khoa hết. Trẫm cáo với quốc dân là Thủ Huy, Tá Chu, Tăng Khoa làm loạn, trẫm đã dẹp được. Vì nước một ngày không thể không vua

nên trẫm phải lên ngôi vua!

Dứt lời Long Xưởng hô: - Ra tay đi!

Hai võ sĩ dạ ran, xông vào túm lấy Ðào Duy, Như Yên. Nhưng vù, vù, hai võ sĩ bay ra sân nằm thẳng cẳng, không rõ sống chết ra sao. Ðào Duy

cung tay:

- Hồi mới theo điện hạ, thần có truyền chiêu võ vừa rồi cho điện hạ, hẳn điện hạ còn nhớ?

Hai viên gia tướng phủ Bảo Quốc vọt mình vào trong cung, thân pháp y nhanh không thể tưởng tượng được. Chúng chĩa kiếm vào trước ngực Ðào

Duy, Như Yên. Như Yên thản nhiên:

- Võ lâm, danh sĩ trong thiên hạ bất mãn với Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích không thiếu. Tuy biết điện hạ là người đa sát công thần, chỉ có thể cùng gánh chịu khi nguy, mà không thể cùng hưởng khi thịnh. Nhưng họ không tin điều đó. Bây giờ điện hạ giết vợ chồng thần đi, để họ thấy rõ cái đức nhân của

điện hạ hơn.

Long Xưởng hất hàm cho võ sĩ:

- Giết y.

Hai võ sĩ đẩy thanh kiếm vào ngực Ðào Duy, Như Yên. Người người nhắm mắt lại không muốn nhìn cặp vợ chồng tài tử này chết thảm. Bộp, bộp, tiếp theo hai tiếng loảng xoảng. Mọi người nhìn lại: Hai võ sĩ ngã úp sấp mặt xuống đất, kiếm rời khỏi tay. Trong khi vợ chồng Ðào Duy

đã đứng ngoài sân.

Ðào Duy vốn là thầy thuốc. Ông điểm mấy yếu huyệt cầm máu cho Ðỗ Viện, rồi móc hai viên đá ra.

Hành động này làm Long Xưởng điên tiết lên: - Võ sĩ! Buông tên.

Baltorama 730 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hơn trăm võ sĩ cùng hướng vào vợ chồng Ðào Duy buông tên. Cả hai không có vũ khí trong tay, vội tung người lên cao tránh. Võ sĩ lại hướng

cung lên cao. Than ôi, vợ chồng Ðào Duy đang chới với trên không, mỗi người bị trúng hàng trăm mũi tên , xác rơi xuống sân.

Cái chết của vợ chồng Ðào Duy làm các quan kinh hồn táng đởm, người người răm rắp ký. Cuối cùng đến lượt Vũ Tán Ðường. Ông đứng lên, ngửa

cổ ra:

- Xin vương gia cứ giết lão phu đi. Lão phu không ký đâu. Long Xưởng rút kiếm:

- Ðược!

Vừa lúc đó, viên gia tướng chạy vào run run: - Thiên tử binh bao vây kín Hoàng thành, không rõ ý định. Long Xưởng kinh hãi hỏi:

- Phò mã Thái úy đâu?

- Phò mã đang cùng với Hoàng thượng độ giang, sắp vào thành. Lại có thân binh báo:

- Nguy rồi! Thiên tử binh bao vây vương phủ! Các hoàng tử, công chúa đều bị bắt.

Trang Hòa giật mình: - Binh nào vây vương phủ?

- Thưa hiệu Quảng vũ.

Ðến đó các thân binh, gia tướng ùn ùn chạy về quanh cung Chiêu linh. Chúng báo:

- Ðội võ sĩ Côi sơn, Long biên chiếm hết các cung, điện Hoàng thành. Long Xưởng, Trang Hòa cùng gia tướng, thân binh bị đội võ sĩ Long biên

vây kín. Long Xưởng quát:

- Ai chỉ huy đội võ sĩ Long biên?

Một viên võ quan bước ra:

- Trần Tử Kim, đô thống trưởng đoàn võ sĩ Long biên xin tham kiến vương gia.

Long Xưởng quát:

Baltorama 731 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta là Vô thượng, Chí tôn, Ðại thánh hoàng đế. Người tuân lệnh ai, mà dám đem quân phạm giá?

- Thần tuân lệnh phò mã Thái úy. Nói dứt, Trần Tử Kim chỉ vào Long Xưởng:

- Chư võ sĩ nghe đây! Người này là tôi bất trung! Tử bất hiếu! Các người theo y sẽ bị giết cả nhà. Hãy buông vũ khí, để được ân xá.

Ðám gia tướng, thân binh buông vũ khí đầu hàng. Long Xưởng rút kiếm cùng Trang Hòa chĩa về trước:

- Ta muốn gặp phò mã Thái úy.

Các võ sĩ Long biên từng ở dưới trướng Long Xưởng, nên dư oai của vương vẫn còn. Họ dương cung, đứng ngoài nhìn, chứ không dám xông vào. Trần Tử Kim ra lệnh:

- Xông vào bắt sống!

Võ sĩ cùng buông tên, rút đao xông vào. Võ công Long Xưởng, Trang Hòa đâu có thấp? Nhưng hai người không địch lại hàng trăm võ sĩ, chưa đầy

một khắc cả hai đã bị bắt trói.

Có hai người, một nam, một nữ phi ngựa đến. Ðó là Tăng Khoa, Như Như. Long Xưởng quát:

- Tăng Khoa! Người từng là em sữa của trẫm! Như Như, chúng ta là Ðại Việt thất tiên với nhau, sao các người thấy trẫm bị trói mà không cứu giá?

Tăng Khoa cười nhạt:

- Thần là em sữa của vương gia thực, nhưng trước đây chính vương gia đã cắt đứt cái tình này, lại xua đuổi thần rồi mà! Vương gia quên mau thực! Như Như đã được loan báo về cái chết của cha mẹ. Bà phóng con mắt nhìn vào mặt Long Xưởng, rồi buông kiếm, xuống ngựa vuốt mắt cho cha

mẹ. Ðích thân bà nhổ từng mũi tên ra. Bà ôm xác cha mẹ, rồi phi thân nhảy lên mình ngựa phi về phía cửa Ðông thành.

Long Xưởng, Trang Hòa cùng gia tướng, thân binh tới bị điệu tới điện Uy viễn, xếp ngồi thành hàng trước sân. Lát sau võ sĩ giải đến ba con trai,

hai con gái của Long Xưởng, cùng bộc phụ, mã phu, gia nhân... không thiếu một người. Năm đứa trẻ thấy bố mẹ bị trói thì khóc ré lên.

Long Xưởng nói với viên đô thống chỉ huy đội võ sĩ Long biên:

Baltorama 732 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người chẳng từng ở dưới trướng của ta ư? Tại sao người trói ta chặt thế này. Người có thể vì tình cố cựu mà cởi trói cho ta chăng?

Tử Kim cười nhạt:

- Cũng được!

Y tiến tới, nới dây trói cho Long Xưởng.

Có tiếng nhã nhạc vọng lại. Lát sau Lý Kính Tu, Phí Công Tín, Ngô Lý Tín cỡi ngựa đi trước chiếc xe. Trên xe có Ðỗ Thái hậu, Trinh phù hoàng đế. Hai bên xe là ngựa của Kiến Khang, Kiến Bình vương.

Trần Tử Kim hô lớn:

- Tù phiến loạn! Quỳ xuống!

Long Xưởng tần ngần một lát rồi cùng quỳ với gia tướng, thân binh.

Vũ kị thượng tướng quân Tăng Khoa cung tay:

- Giáp trụ trên người thần không hành đại lễ được, mong bệ hạ xá tội. Trinh phù hoàng đế vẫy tay:

- Miễn lễ.

- Muôn tâu bệ hạ.

Tăng Khoa tâu: Bảo Quốc vương làm loạn, Trần phò mã đã dẹp xong. Loạn quân trên hai trăm tên. Bị giết một trăm lẻ chín tên. Còn lại 99 tên đầu

hàng.

Kiến Bình vương Long Tường là con trai út của Anh tông. Năm nay mới tám tuổi. Vì phụ hoàng băng hà sớm, các anh trưởng thành là Kiến Ninh,

Kiến An, Kiến Tĩnh bị giết. Còn hai anh là nhà vua, với Kiến Khang vương thì tuổi không hơn vương làm bao. Hồi phụ hoàng còn tại thế, đã gửi Kiến Khang vương lên Bắc cương cho anh rể, chị gái là Thủ Huy, Ðoan Nghi dậy. Vì vậy khi vương được bốn tuổi, sinh mẫu là hoàng thái phi Lê Mỹ Nga chiếu điển lệ, cũng gửi vương cho Ðoan Nghi, Thủ Huy dạy. Trong những năm ở Bắc cương, vương từng nghe nói nhiều về người anh cả, nào chí lớn, nào mưu lược. Nhưng chỉ vì lòng dạ hẹp hòi, thiếu quyết đoán, bạc đãi thủ hạ mà sự nghiệp tan nát. Hồi giữa tháng chạp, vương cùng anh là Kiến Khang vương được Ðoan Nghi cho về Thăng long ăn tết. Tới nơi, hai anh em cùng đến phủ Bảo Quốc chào Long Xưởng. Tuy là anh, nhưng Long Xưởng lớn hơn vương hai mươi tuổi, vì vậy vương tự cảm thấy người anh mình đầy uy quyền, đầy thế lực. Thế mà nay vương thấy huynh trưởng Long Xưởng, cùng vợ con quỳ gối nhục nhã, thì không chịu được. Vương nhảy xuống ngựa hỏi:

Baltorama 733 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Huynh trưởng! Vì cớ gì mà lại nhục nhã như thế này?

Long Xưởng cúi gầm mặt xuống không trả lời. Lý Kính Tu hỏi Tăng Khoa:

- Phò mã Thái úy đâu?

- Thưa Thái phó, người đang chỉ huy cuộc triệt thoái binh. Khi xong sẽ triều kiến bệ hạ.

Có tiếng nhạc ngựa, rồi đoàn giáp sĩ Côi sơn hơn trăm người phi trước, tiếp theo hai kị mã cầm hai lá cờ lớn, có chữ:

Tổng trấn Bắc cương,

Tả kim ngô đại tướng quân Trần. Phụ quốc thái úy, Côi sơn quốc công.

Ngay phía sau là ngựa của Thủ Huy, Ðoan Nghi.

Kiến Bình vương nắm lấy cương ngựa Thủ Huy, Ðoan Nghi, khóc rằng: - Chúng ta cùng là máu thịt của phụ hoàng, thì trong nhà tự xử với nhau.

Tại sao lại để người ngoài làm nhục huynh trưởng thế kia?

Ðoan Nghi bảo vương:

- Em cắt dây trói cho anh chị Long Xưởng với các cháu đi. Long Tường rút kiếm đưa mấy nhát, dây trói vợ chồng Long Xưởng với

các con đứt hết. Ðoan Nghi chỉ tay vào hai chiếc xe bốn ngựa:

- Xe kia, anh chị hãy về vương phủ an nghỉ.

Ghi chú của thuật giả.

Ðoạn này, ÐVSKTT chép giản dị như sau :

Niên hiệu Trinh phù thứ sáu (DL.1181, Tân Sửu), Tống Thuần hy năm thứ 8.

Mùa Xuân, tháng giêng, cựu Thái tử là Long Xưởng cầm đầu bọn gia thuộc, nô lệ trộm cướp bừa bãi. Muốn mưu làm loạn.

Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a mới biết rõ chi tiết mà thôi. Huyền sử kể rằng: Nhờ công cứu giá, mà sau đó công chúa Ðoan Nghi với phò mã Trần Thủ Huy được phong tước vương. Nhưng hai vị không nhận, mà đem tất cả công lao, xin ân xá cho Bảo Quốc vương cùng gia

thuộc. Ðại đô đốc Phùng Tá Chu, Vũ kị thượng tướng quân Tăng Khoa được

Baltorama 734 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

phong tước công. Ðể cho sự việc không thể tái diễn, triều đình tước quyền Bảo Quốc vương ba điều: Cấm tuyển thân binh, gia tướng. Cấm chứa vũ khí.

Cấm nhập thành Thăng long.

Năm ấy (Vẫn Trinh Phù thứ 6), ngày rằm, mùa Thu tháng tám, triều đình sai sứ lên Bắc cương cáo với phò mã Thái úy Trần Thủ Huy rằng: Giữa đêm Trung thu, quân cướp nhập phủ Bảo Quốc. Bảo Quốc vương, vương phi, các thế tử, quận chúa cùng gia thuộc bị giết chết. Quân cướp đốt dinh, quẳng thi thể các nạn nhân vào. Khi quan quân tới nơi, thì bọn cướp đã trốn mất. Ngõ tác không phân biệt được các bộ xương của nạn nhân. Triều

đình đành thu dọn, rồi chôn thành một nấm mồ lớn, gồm 48 hài cốt.

Gia phả con cháu Trần Ích Tắc chép rằng vương bị Ðỗ An Di giết. Ðược tin này, Thủ Huy hỏi vợ:

- Em nghĩ sao?

- Võ công anh Long Xưởng, chị Trang Hòa đâu có dở? Gia thuộc tuy ít người nhưng ai cũng biết võ. Giả như vụ án này do cướp gây ra thực, thì phải có cuộc long tranh, hổ đấu khủng khiếp lắm. Võ công bọn cướp phải cao cường lắm mới lộng hành được như vậy. Em muốn nhờ anh chị Thủ Lý điều tra dùm xem sự thực ra sao? Không chừng vụ này do Ðỗ An Di hay

Mạc Hiển Tích gây ra cũng nên.

Thủ Huy viết thư sai chim ưng mang đi Thiên trường. Hai hôm sau chim ưng mang thư của Thủ Lý về. Trong thư Thủ Lý viết vỏn vẹn có mấy câu:

Từ sau hôm Long Xưởng hợm hĩnh trở mặt với nhà mình, tiếp theo xua đuổi chú với vợ chồng Ðào Duy, vợ chồng Tăng Khoa, thì võ lâm đều coi như y là một thứ lưu manh. Gần đây y giết sư phụ, sư mẫu là cặp vợ chồng

Ðào Duy, thì bất cứ người hành hiệp nào cũng phải trừ khử. Các gia, các

phái đều nguyền rủa y. Còn nhà mình thì không cần biết tới y nữa. Tuy vậy anh cũng nhắc chú đôi chi tiết: Võ công vợ chồng Long Xưởng với chín đệ tử của y, không có bọn cướp nào đủ sức giết nổi. Nhất định y bị đánh thuốc độc chết hoặc mê man, rồi mới bị đem đi đốt. Trong thời gian y cầm quyền, thiếu gì người thù oán. Nay y thân cô, thế cô họ còn đợi gì mà không trả thù. Thế rồi vụ án do Khu mật viện thụ lý, dĩ chí tới các võ phái cùng sai

người điều tra, mà không ra manh mối. Dần dần, vụ án đi vào lãng quên.

Baltorama 735 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ HAI MƯƠI BẨY.

NGUYÊN TỔ HỌ LÝ HÀN QUỐC.

Tháng Giêng, niên hiệu Trinh phù thứ 11 (DL. 1186, Bính Ngọ. Từ tháng 7 về sau, cải nguyên là Thiên tư Gia thụy) triều đình thiết đại triều giữa mùng một tết. Ðây là lần đầu tiên trong suốt mười năm qua, mới có một buổi thiết triều, với sự hiện diện đầy đủ các thân vương, phò mã, công chúa, văn

võ đại thần tại triều cũng như tại các trấn, phủ, huyện.

Buổi thiết đại triều do Thái phó Lý Kính Tu, thầy của vua triệu tập. Từ trong triều đến ngòa trấn, dĩ chí đến dân chúng, ai cũng biết: Năm nay nhà vua 13 tuổi, bắt đầu chấp chính. Ðây là buổi thiết triều đầu tiên, mà nhà vua

cầm quyền thực sự. Theo lời tâu của Lý Thái phó thì:

Luật triều Lý, định rằng đến tuổi 13, nếu là hoàng tử thì cho mở phủ đệ riêng. Là công chúa thì cho hạ giá (gả chồng). Còn nhà vua thì không theo luật ấy mà theo điển lệ áp dụng vào thời vua Nhân tông, Anh tông. Hai vua Nhân tông, Anh tông lên ngôi vua từ thuở còn thơ. Thái hậu buông rèm thính chính, cạnh vua có các đại thần phụ chính. Ðến năm 13 tuổi, thì thái

hậu lui vào hậu cung, các chức phụ chính đều bãi bỏ.

Vì vậy sau buổi thiết triều này, Chiêu thiên Chí lý hoàng thái hậu họ Ðỗ không thính chính nữa. Bốn phụ chính Ðỗ An Di, Lý Kính Tu, Vũ Tán

Ðường, Trần Thủ Huy sẽ lui về nhiệm vụ của mình.

Một điều cực kỳ quan trọng: Trước đây phò mã Trần Thủ Huy, công chúa Ðoan Nghi đã khẳng định rằng, để tránh nội loạn, hai vị nhận làm phụ chính đại thần cho tới khi nhà vua trưởng thành chấp chính. Hôm nay là ngày quy ẩn của phò mã với công chúa. Vì ân đức của công chúa quá rộng, quá lớn, trải từ trong triều tới thôn ấp, nên khi nghe tin công chúa lui về điền

dã, thì trăm quan, dân chúng đều cảm thấy buồn bã.

Thái sư Ðỗ An Di được phong chức Phụ quốc Thái úy, Bình chương quân quốc trọng sự, nghĩa là vẫn nắm quyền phụ chính của một văn quan kiêm chức vụ quân sự của Thủ Huy. Thái phó Lý Kính Tu cải phong kiêm

đồng bình chương sự. Mạc Hiển Tích cải phong Thiếu sư, Thượng thư tả bộc xạ.

Baltorama 736 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ba hồi chiêng trống, nhạc tấu bản Nguyên thọ. Nhà vua từ trong đi ra. Trừ hai vương Kiến Khang, Kiến Bình, các công chúa, phò mã, Tứ trụ triều đình; còn lại các quan văn võ hai hàng quỳ gối tung hô vạn tuế. Ngoài sân điện Càn nguyên, Lôi tiễn bắn ba mũi. Lập tức ba vệt xanh đỏ vọt lên bầu trời, nổ ba tiếng lớn, tỏa ra ánh sáng ngũ sắc. Ðó là hiệu báo cho trăm họ biết, vua bắt đầu chấp chính. Thế là trong Hoàng thành, Kinh thành, dân

chúng đốt pháo mừng Xuân, mừng tân quân trị vì.

Quan Thái phó Lý Kính Tu thay mặt các quan chúc mừng thái hậu, nhà vua nhân dịp năm mới. Nhà vua tuyên chỉ:

- Phụ hoàng băng hà, trao ngôi trời cho trẫm, khi trẫm còn thơ. Mười năm qua, nhờ liệt tổ phù hộ, nhờ chư khanh phò tá, mà dân giầu, nước mạnh. Hôm nay là ngày đầu tiên trẫm thân chấp chính. Tuy vậy trẫm cũng phải nhờ

sức chư khanh.

Tiếp theo, nhà vua ban chỉ thăng chức tước cho toàn thể các quan trên toàn quốc. Lại ban chỉ ân xá cho các phạm nhân khinh tội, giảm án cho phạm nhân trọng tội, rồi tuyên chỉ giữ nguyên các phép cũ.

Lý Kính Tu tâu:

- Phò mã Thái úy, Tả kim ngô đại tướng quân, Côi sơn quốc công, cùng trưởng công chúa được bệ hạ chuẩn cho hồi hưu. Phò mã đã bàn giao chức

vụ cho Thái sư Ðỗ An Di. Hôm nay triều đình tiễn phò mã về điền dã.

Không biết bệ hạ có chỉ dụ gì không?

Nhà vua bước xuống ngai vàng, cầm tay công chúa Ðoan Nghi, nói bằng ngôn từ bình dân:

- Chị! Em nghe nói hồi phụ hoàng còn tại thế, người cực kỳ sủng ái chị với anh Thủ Huy. Khi em ra đời, người ta ác miệng vu cho em là con hoang của Tuyên phi với Mạc Hiển Tích để mưu soán ngôi. Chỉ duy anh Thủ Huy là cãi rằng em giống phụ hoàng như hai giọt nước, rồi bỏ tình riêng với anh Long Xưởng mà cứu em bao phen. Mấy năm trước anh Long Xưởng mưu giết em chiếm ngôi. Nếu không có anh chị thì em đã chết rồi. Mười năm

qua, anh chị trấn ngự biên cương, khiến nước lớn sợ, nước nhỏ kính. Công lao đó em không bao giờ quên.

Hai giọt nước mắt chảy trên gò má, nhà vua nói tiếp:

- Tuy em còn thơ, thế nhưng anh chị vẫn hành xử với em ra phận chúa tôi. Còn em, bề ngoài em gọi chị là chị, chứ thực ra, trong tâm em đối với chị như một bà mẹ. Em vẫn ước ao được học võ công của anh chị. Tiếc rằng

Baltorama 737 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

anh chị trấn ngự biên cương, thành ra chỉ Long Ích, Long Tường được anh

chị dạy dỗ. Bây giờ anh chị về điền dã, em cảm thấy cô đơn quá. Ðoan Nghi nắm chặt tay nhà vua:

- Xưa, tài trí nghiêng trời lệch đất như Linh Nhân hoàng thái hậu, uy dũng cổ kim khó ai hơn như Thái úy Lý Thường Kiệt; mà cũng khoanh tay đứng ngoài, khi đức Nhân tông nhà ta chấp chính vào tuổi mười ba. Nay em cũng đã vào tuổi đó rồi, thì phải tự quyết, để chăn dắt trăm họ. Liệt tổ Ðại

Việt sẽ phù hộ cho em. Chư vị tiên đế sẽ giúp em.

Nghe Ðoan Nghi nói câu này, thì toàn thể các quan đều đưa mắt nhìn Ðỗ thái hậu với Ðỗ An Di. Họ hiểu vị công chúa này muốn nói: - Nhà vua chấp chính, thì Ðỗ thái hậu, Ðỗ An Di hãy tự biết mình, tài trí thua xa Linh Nhân hoàng thái hậu với Thái úy Lý Thường Kiệt thì không

còn lý do gì xen vào việc triều chính nữa.

Mặt Ðỗ thái hậu, An Di cau lại, thực khó coi. Nhà vua hỏi Thủ Huy:

- Anh Thủ Huy ơi! Quan Lý Thái phó, thầy em thường nói: Khi xưa, tổ của anh là Kinh Nam vương, có tặng cho đức Nhân tông ba bảo bối giữ nước. Vậy, bây giờ anh có gì cho em không?

Thủ Huy đưa mắt nhìn Ðỗ An Di, rồi nói:

- Bảo bối mà Kinh Nam vương tặng đức Nhân tông gồm có ba món. Một là, tuân theo những phép tắc của đức Thánh tông để lại. Hai là giữ hòa khí trong hoàng tộc, đừng để người ngoài chia rẽ tình ruột thịt. Ba là, vĩnh viễn không tăng thuế. Bây giờ thần cũng dâng bệ hạ ba khoản. Một là, bệ hạ có

một nho gia chính khí dọc ngang trời đất lĩnh chức Thái phó. Vậy việc nội

trị nhất nhất nghe theo người.

Nghe Thủ Huy nói, quần thần đều đưa mắt nhìn Lý Kính Tu. - Hai là, việc giao thiệp với các nước, thần đã đặt thành nền móng, xin giữ nguyên. Ba là, phàm làm vua phải tránh ba điều: Ðiều một là mê sắc đẹp, ham săn bắn, rượu chè, yến tiệc âm nhạc; điều hai là xây dinh thự, cung điện cao đẹp; điều ba là tăng thuế. Phạm vào một trong ba điều đó thì mất

nước.

Ghi chú của thuật giả.

Sau này, khi Thái phó Lý Kính Tu qua đời rồi, vua Cao tông quên lời dặn của Thủ Huy. Nhà vua mê sắc đẹp, ham săn bắn, lại rượu chè, yến tiệc, bắt

Baltorama 738 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trăm họ phục dịch xây cất cung điện. Do đó dân chúng nổi loạn khắp nơi, rồi đưa đến triều Lý mất nghiệp. Xin đọc các hồi sau.

Lý Kính Tu nghe Thủ Huy dặn nhà vua, ông gật đầu tỏ vẻ kính phục. Ông truyền lễ quan ghi chép ngay tại chỗ, để sau này nhắc lại. Nhà vua chỉ Kiến Khang vương, Kiến Bình vương hỏi Ðoan Nghi: - Từ hồi ba, bốn tuổi, Long Ích, Long Tường được chị dạy văn, anh Thủ Huy dạy võ. Liệu bây giờ, có thể phò tá em được chưa? - Các vị phụ chính danh tiếng cổ kim, đều không phải là người có võ công cao. Thần xin nêu tỷ dụ, như bên Trung nguyên, nhà Chu có Chu công, Thái công; Hán có Trương Lương, Tiêu Hà. Ðại Việt ta, thời vua An Dương có Phương chính hầu Trần Tự Minh, thời Lĩnh Nam có công chúa Nguyệt

đức Phùng Vĩnh Hoa. Sáu vị đó võ công đâu có cao? Thế nhưng tài trí phò tá

thiên tử lừng danh thiên cổ. Năm nay Long Ích đã hai mươi tuổi, về võ công thì hiếm thiếu niên ngang tuổi có thể sánh. Song cầm quân, thì Ích dư tài đại

tướng. Em nên trao dần binh quyền cho Ích. Còn Long Tường mới mười hai,

mà anh tài sớm phát; Tường tỏ ra có đại tài về thủy quân. Chị sẽ mang Tường về Thiên trường để dạy dỗ tiếp. Sang năm Tường đủ mười ba tuổi, em có thể trao trọng quyền cho Tường.

Nhà vua quay lại hỏi Lý Kính Tu:

- Thưa thầy, theo điển lệ của các vị tiên đế thì khi hoàng tử tới tuổi mười ba sẽ cho mở phủ đệ riêng, rồi trao quyền. Thế sao năm nay Long Ích đã hai

mươi tuổi, tuy đã phong vương, cho mở phủ đệ, mà chưa được trao quyền

bính!

Kính Tu ngửa mặt nhìn thẳng rồi tâu:

- Khi hoàng tử Long Ích đủ mười ba tuổi, Tứ trụ triều đình có đem vụ này ra nghị sự, rồi làm biểu phong vương. Phò mã Thái úy với thần bàn nên trao cho thống lĩnh Thiên tử binh. Song Ðỗ Thái sư, Mạc Thiếu sư không đồng ý. Vụ đưa lên Chiêu Thiên thái hậu, người thuận phong vương cho hoàng tử, được mở phủ đệ riêng, mà bác bỏ việc trao binh quyền, lấy lý do vương còn nhỏ tuổi. Hai năm sau, thần nhắc lại việc trao binh quyền, thái hậu lại bác, vì bấy giờ mới xẩy ra vụ Bảo Quốc vương làm loạn. Bây giờ bệ

hạ chấp chính, việc trao quyền là do bệ hạ.

Nghe Kính Tu tâu, mặt thái hậu với An Di, Hiển Tích tái đi, trông thực khó coi. Nhà vua hỏi:

- Thưa thầy, bây giờ, có thể ủy cho Kiến Khang nhiệm vụ gì?

Baltorama 739 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lý Kính Tu mở sổ Ngọc điệp ra rồi tâu:

- Cứ như điển lệ các tiên đế để lại, xin bệ hạ duyệt qua rồi ban chỉ. Nhà vua đọc một lượt, rồi tuyên chỉ cho Ðỗ An Di:

- Thái sư soạn chỉ, kể từ ngày hôm nay, phong cho Kiến Khang vương chức tước như sau:

Dao thụ Thiếu phó, Thượng trụ quốc, Long thành tiết độ sứ, tổng lĩnh Thiên tử binh, Khu mật viện sứ, Kiến Khang vương.

Kiến Khang vương lạy tạ.

Nhà vua hỏi Lý Kính Tu:

- Thưa thầy, mấy năm trước, Tứ trụ triều đình xin phong cho Long Tường tước Kiến Bình vương. Vì Kiến Bình chưa đủ tuổi trưởng thành, lại ở trên Bắc cương, nên chưa cho mở phủ đệ riêng. Năm tới đây, Kiến Bình đủ

tuổi, sẽ cho mở phủ đệ. Vậy nên cho ở phủ nào?

- Hiện phủ Khai Quốc, không có ai ở. Phủ này lớn, rộng nhất trong các phủ. Phủ cất vào thời đức Thái tổ, cấp cho Khai Quốc vương. Bây giờ có thể cấp cho Kiến Bình vương. Trong khi Kiến Bình với nhũ mẫu là Ðoan hòa

phu nhân đi Thiên trường, thì tạm giao cho chồng của phu nhân trông coi.

Còn các quan của phủ đệ, cũng như cung nga, thái giám thì sẽ do Lê thái phi, sinh mẫu của vương tuyển chọn.

Nhà vua rút thanh Thượng phương bảo kiếm trao cho Ðoan Nghi: - Xưa đức Thái tông trao kiếm cho tổ cô Kim Thành, với chỉ dụ: Thượng trảm hôn quân, hạ trảm gian thần. (Trên được xử tội vua tối ám, dưới được xử gian thần). Nay em cũng trao kiếm này cho anh chị. Trong khi ngao du sơn thủy, nếu anh chị thấy tham quan, cường hào, thì thay em xử tội chúng. Ðoan Nghi rơm rớm nước mắt tiếp kiếm, rồi cùng Thủ Huy rời điện Càn nguyên, tay dắt Kiến Bình vương Long Tường theo. Nhà vua, với các quan đứng nhìn đến khi hai người khuất bóng mới trở vào điện. Thủ Huy, Ðoan Nghi ra khỏi Hoàng thành. Kị binh, Ngưu binh, Thiên tử binh dàn thành hai hàng, hành lễ quân cách tiễn đưa. Tới bến Tiềm long, thì Ðại đô đốc Phùng Tá Chu, Vũ kị tướng quân Tăng Khoa, cùng các đô đốc,

chư tướng đứng chờ sẵn. Hai đội võ sĩ Long biên, Côi sơn đã dàn trên bến.

Lễ nghi tất.

Lôi tiễn bắn chín phát.

Baltorama 740 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Huy, Ðoan Nghi đi trước, kế tiếp Vương Thúy Thúy dắt Long Tường, rồi tới hai đội võ sĩ Côi sơn, Long biên xuống thuyền của phái Ðông a. Thuyền nhổ neo, dương buồm, từ từ rời bến. Hai bên bờ sông, chiến thuyền dàn ra. Trên nóc chiến thuyền, thủy thủ gươm dáo sáng ngời đứng nhìn chúa tướng ra đi. Thủ Huy, Ðoan Nghi đứng trên đài chỉ huy vẫy tay từ biệt chư tướng, cho đến khi thuyền xuôi vào cuối giòng sông. Ðường Thăng long, Thiên trường, đi bằng thuyền phải mất nửa ngày. Ðã gần mười năm, bây giờ Thủ Huy mới có dịp trở về thăm cố hương đúng vào ngày mùng một tết. Những kỷ niệm về tết thời thơ ấu, hiện ra trong tâm

công.

Hồi ấy, cứ đến ngày 23 tháng chạp, bà Tự Hấp sai Thủ Lý điều động các em làm những việc đặc biệt như: Hái một chùm táo chín, cài vào trong Oạng mũ cóc, rồi đem ra treo ở trước ngõ. Ðẵn cây tre thực cao, trồng cây nêu ở giữa sân. Từ sân dọc ra ngõ lấy vôi vẽ những mũi dáo, cung tên, mục đích trấn tà ma. Có một năm, anh em vừa vẽ xong, thì ông Tự Hấp đùa: - Bà sai các con vẽ dáo, cung tên trừ tà! Tôi nghĩ đến quỷ sống, ma sống nghe tên mình còn phải chạy trốn, thì ma chết, quỷ chết đâu dám bén mảng? Từ đó về sau, tết đến, bà Tự Hấp không sai các con vẽ dáo, cung tên trừ

tà nữa.

Rồi ngày mùng một tết, tất cả con, cháu, gia nhân tập trung lại, theo thứ tự hành lễ, chúc tết ông nội. Cứ sau khi một người con, cháu chúc tết, ông lại cho một cái túi bằng nhiễu đỏ, trong đựng tiền mừng tuổi. Khi con thuyền sắp sửa rẽ vào con sông nhỏ, Thủ Huy chợt nhớ một

chuyện, công chỉ vào cửa sông, nói với Ðoan Nghi:

- Chỗ kia là nơi, mà mười mấy năm trước, Vỵ xuyên ngũ tiên dàn thuyền đánh cá bắt sống bốn trong Ngũ nhạc đại lĩnh của phái Hoa sơn cứu Long

Xưởng với anh. Chỗ khúc cong con sông nhỏ là nơi anh Thủ Lý lừa cho thuyền của bọn Hoa sơn mắc cạn, rồi bắt Hoa nhạc tam phong, Tam nương. - Thế còn chỗ...

Ðoan Nghi nhìn Vương Thúy Thúy mỉm cười hỏi: Chỗ nào anh nhìn thấy hết Vân Ðài Thúy Thúy?

Thủ Huy bị vợ trêu, công cười nói lảng:

- Kìa, bến kia rồi, chúng ta chuẩn bị lên bờ chúc tết ông nội với bố mẹ. Trên bến, Thủ Lý Phương Lan; Trung Từ Bảo Bảo; Vỵ uyên ngũ tiên cùng chồng đang chờ đợi. Anh em gặp lại nhau trong ngày tết, chuyện trò ríu rít,

Baltorama 741 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vui vẻ . Từ ngày ra đời, bây giờ Ðoan Nghi mới được hưởng cái tình nhân

luân anh em, chị em nồng nàn, đằm thắm của bình dân.

Thấy Phương Lan dắt hai đứa bé trai khôi ngô đứng cạnh, Ðoan Nghi hỏi:

- Anh! Chị! Hai cháu đây là Tự Thừa với Tự Khánh phải không? - Chúng nó nghe chú thím về, xin theo anh chị ra đón chú thím đấy. Thủ Huy bế bổng Tự Thừa, Ðoan Nghi bế Tự Khánh lên, hôn vào má

chúng.

- Bọn em thực có lỗi với anh chị.

Thủ Huy than thở: Bốn năm trước ở Bắc cương, chúng em tiếp được tin anh chị sinh cháu Thừa, rồi một năm sau sinh cháu Khánh, mà chúng em

không về mừng anh chị được.

Phương Lan xua tay:

- Chị biết chú thím muốn về, mà vì việc quân, nên chú thím gửi quà về cho các cháu, như vậy cũng đủ rồi.

Bà Tự Hấp ra cổng nắm tay Ðoan Nghi, nói bằng tất cả tình cảm chân thực:

- Bây giờ mẹ mới tự hào là có cô con dâu ôn nhu, văn nhã, chứ không phải là cô công chúa nữa.

Nhìn thấy Long Tường, bà hỏi: - Thế, ai đây?

- Thưa mẹ, em út của con tên Long Tường.

Một tay dắt Ðoan Nghi, một tay dắt Long Tường, bà Tự Hấp đi trước, rồi Thủ Lý, Thủ Huy theo sau.

Cả một đại gia đình đang chờ vợ chồng Thủ Huy về ăn tết. Cái tết đoàn tụ mà ông bà Tự Hấp ước mong từ hơn mười năm.

Theo tục lệ thời đó, thì khi con cả lấy vợ, thì được ở chung với bố mẹ. Còn con thứ lấy vợ, nếu nhà rộng thì cũng vẫn ở chung. Còn như nhà hẹp, thì bố mẹ sẽ mua, hoặc cất cho một căn nhà gần nhà mình, để vợ chồng, con cái ở. Tuy nhiên khi ăn, uống thì vẫn ăn chung. Hồi Thủ Huy cưới Ðoan Nghi, bà Tự Hấp cất cho vợ chồng Huy một ngôi nhà tranh, vách gỗ ngay cạnh bến sông. Vì Ðoan Nghi thích hoa trắng, ông bà trồng cho nàng một vườn mơ, một vườn mận. Thế nhưng hơn mười năm qua, Ðoan Nghi chưa bao giờ được nhìn hoa mơ, hoa mận nở cả. Bây giờ nàng theo chồng về đúng

Baltorama 742 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vào dịp tết. Vườn mơ, mận của nàng nở trắng xóa một bầu trời. Vợ chồng nhìn vườn hoa, lòng dâng lên một niềm kính yêu bà mẹ, đã chiều theo ý

mình.

Văn chương bình dân Việt đã ca tụng cái thanh nhàn của nông dân như sau:

Tháng giêng là tháng ăn chơi, Tháng hai cờ bạc, tháng ba hội hè.

Từ hồi lớn lên, bây giờ Thủ Huy Ðoan Nghi mới được hưởng cái thú thanh nhàn của ngày Xuân ở thôn quê. Hai vợ chồng tham dự những cuộc đấu gà, chọi trâu, đánh cờ người, đánh đu, bơi thi, leo cầu Ngô, leo cột mỡ, bắt lươn trong chum, cho đến cuộc thi thổi cơm trên mặt nước. Tội nghiệp Long Tường, khi ra đời được mấy tháng thì phụ hoàng băng hà. Trong nội cung, hai bà thái hậu Chiêu Linh, Chiêu Thiên tranh quyền. Bên ngoài thì các anh chém giết nhau. Sợ bị tai bay, vạ gió, nó bị mẹ là Hiền phi Lê Mỹ Nga quản thúc trong cung. Mãi năm năm tuổi, mới được sổ lồng, được gửi lên Bắc biên cho anh rể, chị gái nuôi, trong cái không khí quân lữ, thành ra không có bạn cùng lứa để nô đùa. Bây giờ, nó được tập võ cùng với hàng mấy trăm đệ tử. Ðược chạy, nhảy nô đùa trong cái không gian tươi sạch, đầy hoa cỏ của đồng quê. Nó cảm thấy hạnh phúc cùng cực. Trong các bạn, có ba người lớn hơn nó bốn năm tuổi, rất hợp tính nó. Một là Vũ Kim, võ công cao hơn nó gấp bội, thường chỉ dẫn cho nó. Hai là Phạm Khải, mưu trí tuyệt

vời. Ba là Hoàng Ý rất giỏi thủy tính.

Cuộc sống của Thủ Huy, Ðoan Nghi tại thôn trang thực là êm đềm. Hôm nay theo đoàn thuyền đánh cá, ngày mai lại xem tát nước, đánh kỳ, làm cỏ.

Lại cũng có ngày theo nông dân đi phá rừng làm ruộng. Ðôi khi cỡi trâu, ngao du khắp núi Côi, cũng có lúc theo thuyền đánh cá ra khơi. Trong suốt

một năm, vợ chồng mới cảm thấy rằng mình đã để phí mười năm của cuộc sống hoa niên.

Giữa năm đó thì Ðoan Nghi sinh ra một trai. Nàng đặt tên là An Quốc. Cũng như tất cả các cháu nội ngoại khác, ông bà Tự Hấp đem về nuôi, dạy

chung trong nhà, cho chúng có tình với nhau.

Ðược một năm êm đềm trôi qua. Hôm ấy, một ngày đầu tháng Chạp, có sứ giả của Thái phi Lê Mỹ Nga xin cầu kiến. Bà là sinh mẫu Long Tường. Sứ giả chuyển chỉ dụ của bà, xin Thủ Huy, Ðoan Nghi cho Long Tường về kinh, để ngày mùng một tết nhận chiếu chỉ cầm binh quyền. Sứ giả nói : Trước đây hoàng tử Long Tường đã được phong Kiến Bình vương, nay tới tuổi trưởng thành, mới trao quyền. Ðúng ra thì Thái phi sẽ tuyển quan lại,

Baltorama 743 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bộc phụ, mã phu, cung nga, thân binh, thị vệ cho Long Tường. Nhưng vì bị Ðỗ thái hậu kiềm chế, nghi ngờ, nên phi không biết ai mà tuyển. Phi nhờ

công chúa tuyển dùm.

Thủ Huy hỏi:

- Phủ đệ của Kiến Bình vương có thay đổi không? Hiện ở đâu? - Thưa phò mã vẫn không thay đổi, chính là phủ Khai Quốc.

Thủ Huy chỉ Long Tường nói với Ðoan Nghi:

- Phủ đệ Khai Quốc rộng lớn nhất trong các phủ đệ của các thân vương. Tường đệ hiện chưa có gia sư, thân binh, cung nga, bộc phu, mã phu. Vậy ta có thể nhờ Trung Từ Bảo Bảo tuyển dùm. Về võ công thì hiện Long Tường

không thua bất cứ võ quan nào trong triều. Phủ Khai Quốc quá rộng, nay cho Tường về, ta cũng nên gửi theo y một số cao thủ để làm chân tay thân tín.

Em định sao? Em định tâu xin cho Tường nhiệm vụ gì?

- Về binh quyền, có bốn chức vụ quan trọng nhất, sau Thái úy. Một là Tổng lĩnh Thiên tử binh. Hai là Ðại đô đốc. Ba là Tổng lĩnh Kị binh, Ngưu binh. Bốn là Tổng lĩnh cấm quân, thi vệ. Em muốn tâu xin trao cho Tường giữ chức Long thành tiết độ sứ, Tổng lĩnh thị vệ, cấm quân, kiêm Tổng trấn Thăng long. Như vậy, ta loại tên Mạc Hiển Tích ra ngoài. Ðỗ An Di muốn

khuynh đảo xã tắc thì y không sai được Thiên tử binh của Long Ích, Kị ngưu binh của Tăng Khoa, Thủy quân của Tá Chu, và cấm quân thị vệ của Long Tường.

Trần Lý mỉm cười thương hại:

- Cô em dâu ngoan như con thỏ của anh ơi!Vụ này anh thấy có hai cái nhiêu khê. Khó mà thành được!

Từ khi về Thiên trường, bề ngoài thì Trần Lý với Ðoan Nghi là anh chồng, em dâu; chứ thực sự ra Trần Lý đối với nàng như một ông bố đối với con gái. Trần Lý hết sức nhỏ nhẹ, chàng lại dạy Ðoan Nghi tất cả những gì của đời sống dân dã, mà nàng không có. Ðoan Nghi kính yêu người anh chồng mình không kém gì phụ hoàng Anh tông. Nghe Trần Lý nói tới hai cái

nhiêu khê, nàng hỏi:

- Thưa anh! Hai cái nhiêu khê đó là gì? Em nhìn không ra! Xin anh dạy cho.

- Cái nhiêu khê thứ nhất là bao nhiêu cấm quân, thị vệ, hiện đều do Hiển Tích với Ðỗ hậu tuyển cả. Long Tường liệu có chỉ huy được chúng không?

Baltorama 744 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Em cũng biết thế, nên em lợi dụng luật có từ đời đức Thái tổ: Khi một hoàng tử mở phủ đệ, chấp chính thì có toàn quyền tuyển người trong vương

phủ. Một vương phủ, quan trọng nhất có bốn chức là trưởng sử, gia sư, mật thư và phủ khố. Trong thời gian Long Tường ở đây, nó rất thân với ba người

là Vũ Kim, Phạm Khải, Hoàng Ý. Vì vậy nó đã xin với bố mẹ cho ba người về trợ giúp. Nó dự tính trao cho Vũ Kim lĩnh chức gia sư, Phạm Khải lĩnh chức trưởng sử, Hoàng Y¨ lĩnh chức mật thư. Còn chức phủ khố, thì là nhũ

mẫu của Tường là vú Châu.

Thủ Huy hỏi anh:

- Vậy thì em xin bố cho hai đội võ sĩ Long biên, Côi sơn theo Long Tường về, để làm thân binh! Liệu bố có cho không?

- Bố vốn chiều các con. Em mà xin thì dĩ nhiên bố cho liền. - Thưa anh, còn cái nhiêu khê thứ nhì?

- Liệu triều đình có thể loại Mạc Hiển Tích ra ngoài như em muốn không?

- Em nghĩ Thiên tư Gia thụy đã lớn, nay thân chính rồi thì phải củng cố, nắm lấy quyền. Cái việc Hiển Tích tư thông với Ðỗ thái hậu làm ô uế cung thất, Gia Thụy biết hết. Từ xưa đến giờ cái chức Tổng trấn Thăng long, kiêm

Tổng lĩnh thị vệ, cấm quân, luôn luôn trao cho các thân vương. Thì bây giờ

là dịp Gia thụy cũng như đại thần chiếu luật, mà loại Hiển Tích ra, trao cho Long Tường.

- Anh nghĩ không giản dị như vậy! Ðỗ thái hậu đang say tình với Mạc Hiển Tích còn gấp bội Cảm Thánh thái hậu say Ðỗ Anh Vũ, Lưu Kỳ. Nếu Mạc còn giữ chức vụ Tổng lĩnh cấm quân, thì mới hy vọng ra vào Hoàng thành. Bây giờ y bị loại ra, thì Ðỗ thái hậu sẽ lồng lộn lên như con lợn cái động đực. Bà sẽ không chấp thuận. Xưa Cảm Thánh thái hậu mê Ðỗ Anh Vũ, Lưu Kỳ, mà còn muốn hại vua Anh tông để nhường ngôi cho tình nhân. Huống hồ Ðỗ thái hậu. Anh nghĩ việc em cho Long Tường thay y không

thành đâu.

Long Tường hỏi:

- Chị Ðoan Nghi! Em không hiểu! Chị nói chi tiết cá vụ này hơn một chút.

Ðoan Nghi ôm lấy đầu Long Tường : - Ðược ! Chị vì em mà giảng.

Baltorama 745 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðoan Nghi nói thực chậm: Lối phân quyền của triều đình do Quốc phụ Khai Quốc vương thiết lập, sao tránh cái nạn tướng cầm quân khuynh đảo triều đình. Người duy nhất muốn làm loạn, tiếm vị được là Thái úy. Nhưng Thái úy phải nắm được Khu mật viện, Thiên tử binh, thị vệ cấm quân, Thủy

quân, Kị binh, Ngưu binh. Bởi muốn ban lệnh, điều động quân thì phải qua

Khu mật viện...

Thấy Long Tường gật đầu, trầm tư. Thủ Huy hỏi: - Em thử nói tiếp anh nghe xem có đúng không nào?

- Ví thử Thái úy không nắm được Khu mật viện, thì không làm được lệnh điều quân.

- Ðược! Em tiếp đi.

- Nếu ông ta nắm được Khu mật viện, nhưng khi lệnh điều quân làm phản ban ra cho Thiên tử binh. Thiên tử binh không tuân thì cũng vô ích. Giả như

ông ta nắm được tướng chỉ huy Thiên tử binh, y đem quân về làm phản, mà không được Thủy quân chở sang sông cũng hỏng. Bằng như ông ta nắm được Thủy quân nữa, thì thị vệ, cấm quân, Kị binh, Ngưu binh chống lại, thì cũng vô phương.

- Giỏi!

- Cho nên thời đức Thánh tông, bấy giờ Thái úy Thường Kiệt tuy được tin dùng, nhưng quản Khu mật viện lại là Trung Thành vương, tổng lĩnh Thiên tử binh là Tín Nghĩa vương thuộc thân vương. Ðại đô đốc là Lý Kế

Nguyên, người thân tín của Linh Nhân hoàng thái hậu. Tổng lĩnh cấm quân, thị vệ là Hùng Nhân, đệ tử của Mộc tồn hòa thượng. Tướng chỉ huy Kị binh

là Hà Mai Việt, là anh em phía ngoại của đức Thánh tông. - Giỏi!

Từ hôm vợ chồng Thủ Huy về Thiên trường sống đến giờ, thì tuy ông bà Tự Hấp, Ðại Việt ngũ tuyệt, Vỵ xuyên ngũ tiên... Bề ngoài có vẻ niềm nở,

thương yêu hai người. Nhưng trên nét mặt mọi người dường như ẩn tàng

một điều gì lo lắng, mà không ai nói ra. Bây giờ nghe Ðoan Nghi, Thủ Huy định đưa Long Tường về lĩnh Long thành tiết độ sứ, rồi giảng cho Long Tường về đại kế phòng ngự giữ ngôi vua từ thời Thái tổ để lại. Hai người

thấy Trần Lý xịu mặt xuống, thoáng một nét buồn.

Ðoan Nghi hỏi:

- Anh có điều gì lo lắng thì phải? Trần Lý gật đầu, rồi chỉ Thủ Huy:

Baltorama 746 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khai Quốc vương quả là thần nhân! Còn chú, chú cứ tự tin vào công lao, vào lòng trung của mình, mà không xét thấy mối lo lắng của Long

Xưởng. Bây giờ lại không nghĩ đến mối lo của Ðỗ thái hậu.

- ? ! ! ? !

- Chính vì chú không biết Long Xưởng, nên Long Xưởng mới phải mượn tay Cảm Thánh thái hậu giết ba vương, rồi xua đuổi chú với Ðào Duy, Tăng

Khoa.

Thủ Huy cau mày:

- Ðó là ý của Long Xưởng. Như anh thấy Ðại đô đốc là Kiến Ninh vương! Quản Khu mật viện là Tăng Quốc, chồng của nhũ mẫu Long Xưởng. Tổng lĩnh Kị, Ngưu binh là Tăng Khoa, em sữa của anh ấy. Tổng lĩnh Thiên tử binh là Kiến An vương. Tổng lĩnh cấm quân thị vệ là Mạc Hiển Tích. Như vậy, em muốn đem quân làm phản, thì dễ gì bằng ấy người nghe theo? - Trời ơi ! Chú ngây thơ quá đi. Trong hai lần chú đem quân về Thăng long cứu Long Xưởng, chú có cần Khu mật viện làm lệnh đâu, mà các tướng

cũng răm rắp tuân lệnh chú?

- ! ! !

- Tỷ như chú làm phản, thì không cần Kiến Ninh vương theo chú, chú vẫn trực tiếp ban lệnh cho các đô đốc thủy quân có đúng không?

- Vâng! Vì họ là đệ tử của em.

Trần Lý cốc vào đầu Thủ Huy:

- Ngốc ơi là ngốc! Còn như chú muốn điều động Thiên tử binh, chú có thể ra lệnh cho các đô thống chỉ huy các hiệu binh, mà không cần qua Kiến

An vương. Có đúng không?

- Vâng. Vì các đô thống đều là người em đào tạo ra.

- Hứ! Thế khi chú muốn cướp ngôi vua của Long Xưởng, thì chú chỉ cần sai mật sứ gọi Thủy quân, Thiên tử binh kéo về Thăng long, đánh úp kinh thành bất cứ lúc nào, bấy giờ Xưởng chỉ có đường ngửa cổ ra cho chú chặt

đầu.

Thủ Huy à lên một tiếng:

- Em chủ quan, tự tin vào lòng trung, công lao, mà không nghĩ tới mối lo lắng của Long Xưởng. Còn ba vương, người nào cũng có tài cầm quân, cũng uy tín hơn Long Xưởng. Nên anh ấy phải trừ đi. Ừ nhỉ! Giá anh ấy đợi lên

ngôi vua ít lâu rồi hãy trở mặt thì đâu đến nỗi!

Baltorama 747 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trần Lý bẹo tai em:

- Cái chú này lú lẫn rồi! Vua Anh tông băng hà, không để di chiếu lại nhường ngôi cho Long Xưởng. Vì vậy Long Xưởng cần phải được tất cả đại thần ký vào biểu tôn lên ngôi. Trước mặt Long Xưởng, y có hai khối đại

thần. Một khối gồm có chú với ba vương, và một số đại thần phò tá Xưởng. Một khối khác gồm các gian thần, các đại thần già nua, ù lỳ. Từ mười năm

qua, bao nhiêu công lao của ba vương với chú, với đám trung thần phò tá Xưởng để chống bọn nịnh quan. Bây giờ Xưởng muốn lên ngôi vua thì phải

giết hết chúng đi, lấy lý do chúng làm loạn. Rồi bọn chú ký biểu tôn y lên ngôi vua. Có đúng thế không?

- Vâng!

- Còn như để chúng sống, tức chúng không có tội. Nhưng Long Xưởng ăn làm sao nói làm sao với các chú? Ðể chúng sống tức coi tụi nó như chân

tay, ban chức tước cho chúng, chúng mới ký vào biểu tôn Xưởng lên ngôi. Nhưng Xưởng làm việc đó thì chú, rồi Tăng Khoa, ba vương phản đối. Giữa hai khối người, một khối ù lỳ, nhưng chúng chỉ là con chó, trước kia chúng tuân chỉ vua Anh tông, bây giờ chúng lại nghe lệnh Long Xưởng mà xủa; không những chúng không nguy hiểm, mà lại được việc. Còn một khối, toàn những người tài trí, uy quyền áp đảo Long Xưởng, nắm quân lữ trong tay; trước kia thì rất cần thiết, khi mà cái mộng đánh chiếm Lưỡng Quảng không còn nữa, thì trở thành vô ích, nguy hiểm. Vì vậy Long Xưởng phải giết ba vương, xua đuổi, rồi sẽ giết chú với Tăng Khoa sau.

Thủ Huy vò đầu:

- Em ngu quá! Em ngu quá! Trần Lý bẹo hai má Thủ Huy:

- Ngu một lần, suýt tan nát đất nước. Bây giờ chú lại sắp ngu hơn lần trước nhiều!

- Em về đây đi cầy, có dính dáng gì tới triều chính nữa đâu! - Hư ...ư...ư! Ðỗ thái hậu, Ðỗ An Di muốn khuynh đảo triều đình từ lâu.

Nhưng trong thì họ bị Lý Kính Tu, Vũ Tán Ðường cản trở. Ngoài thì bị chú

đầy uy quyền ức chế. Có đúng thế không?

- Vâng!

- Chú chán chường cái ô uế, kinh tởm ở hậu cung, chú muốn đem quân làm cỏ bọn gian thần. Nhưng vì bố không cho. Nên chú lui về điền dã. Về điền dã thì phải buông hết. Thế nhưng Thượng phương bảo kiếm nằm trong

Baltorama 748 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tay cô vợ xinh đẹp, kiếm thuật thần thông của chú. Hỏi rằng bọn An Di, Hiển Tích làm sao mà ăn ngon, ngủ yên được?

- ! ! !

- Ðỗ thái hậu nơm nớp sợ chú hơn Long Xưởng sợ chú nữa. Khác một điều là bà không sợ chú cướp ngôi, mà sợ chú giết bà ấy với Gia Thụy, rồi đưa Long Ích, Long Tường thay thế.

- ! ! !

- Về binh lực, tuy An Di giữ chức Thái úy, mà y không nắm được những lực lượng chính. Này nhé, em rể chú là Tá Chu còn cầm quyền Ðại đô đốc. Ðệ tử, kiêm nghĩa đệ Tăng Khoa còn cầm Kị, Ngưu binh. Mới đây, chú lại tâu xin trao Thiên tử binh cho Long Ích. Rồi bây giờ định gạt tình nhân của Ðỗ thái hậu là Mạc Hiển Tích ra, để đưa Long Tường về thay thế. Có khác gì chú kề gươm vào cổ anh em họ Ðỗ không ? Chú về điền dã mà uy quyền

ngang với một Thái thượng hoàng, vượt hẳn chức Thái úy của Ðỗ An Di.

Anh nghĩ, Ðỗ hậu, với An Di sẽ không ngồi yên để bị chú kiềm chế đâu. Thế nào họ cũng ra tay hại chú. Trang Thiên trường này khó mà yên được. Có

khi y vu cho chú thím một vài tội gì đó, rồi mang quân về bắt. Dĩ nhiên chúng ta chống lại. Bấy giờ y chỉ việc sai một hiệu binh về tàn phá trang này. Chúng ta chỉ có mấy trăm đệ tử thì chống sao lại?

Thủ Huy, Ðoan Nghi như người trong mộng chợt tỉnh. Ðoan Nghi nói cứng:

- Nhưng nay Ðỗ không còn là phụ chính, Ðỗ hậu không còn thính chính nữa. Quyền trong tay Gia thụy mà!

- Anh cũng hy vọng Long Trát nắm được quyền.

Thế rồi ông bà Tự Hấp sai Phương Lan, Bảo Bảo chuẩn bị hành trang cho Long Tường theo sứ giả về Thăng long.

Trung Từ Bảo Bảo đã tuyển đủ thị nữ, bộc phụ, mã phu cho phủ Kiến Bình. Trước khi thuyền rời bến, ông bà Tự Hấp cầm tay Long Tường: - Vợ chồng ta tuy dạy văn, luyện võ cho con, nhưng chúng ta không thu

con làm đệ tử. Con có biết tại sao không?

- Thưa, con biết!

- ? ? ?

- Vì thế lực phái Ðông a quá lớn, mà trong triều thì Ðỗ thái hậu, Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích khuynh đảo triều đình, hoàng huynh lại quá nhu nhược.

Baltorama 749 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nếu con là đệ tử phái Ðông a, họ sợ con tiếm ngôi vua...Vì vậy sư phụ, sư mẫu mới không cho con làm lễ nhập môn.

- Ðúng vậy!

Ghi chú của thuật giả.

Vì những liên hệ gữa Lý Long Tường với Nguyên tổ Trần Triều là Trần Lý, nên sau này tuy nhà Trần lên ngôi, nhưng vẫn tu bổ, tế lễ lăng tẩm các vua triều Lý. Chứ không có việc đào hố làm bẫy rồi giật sập tiêu diệt như ảo

sử đã thuật.

Nguyên do, có ảo sử là từ xưa đến giờ các sử gia đều tin theo ÐVSKTT, cho rằng: Khi Lý Chiêu Hoàng nhường ngôi cho Trần Cảnh vào tháng 10 niên hiệu Thiên chương Hữu đạo thứ nhì (1225), thì Trần Thủ Ðộ loại tất cả các thân vương, đại thần thuộc hoàng tộc nhà Lý ra khỏi quan trường. Năm sau, niên hiệu Kiến trung nguyên niên, đời vua Thái tông nhà Trần, ngày 10

tháng 8 (1226) Thủ Ðộ bức tử vua Lý Huệ Tông, rồi giết hết tông tộc triều Lý.

Trong khi ấy, gia phả cả bốn giòng của con cháu Hưng Ðạo vương, lại chép rằng tông tộc Lý triều không hề bị giết, mà chỉ phải đổi thành họ Nguyễn, vì kiêng tên Nguyên tổ Trần Lý.

Nhưng người ta tin theo ÐVSKTT, chứ không chịu suy xét thêm. Mãi tới năm 1941, tạp chí Sử học số 2 của Nhật bản đã sưu tầm, tìm ra

một sự kiện đặc biệt thì vấn đề này được soi sáng :

Tháng tám năm Bính Tuất (1226), đại đô đốc Trần triều là Lý Long Tường, con thứ 6 vua Anh tông, đã đem toàn bộ chu sư, tướng sĩ, tông tộc

rời Ðại Việt, tỵ nạn tại Cao ly.

Rồi thời đệ nhất Cộng hòa (1955 1963), tổng thống Lý Thừa Vãn của Ðại hàn trong khi viếng thăm Việt Nam, ông cũng tuyên bố rằng tổ tiên ông là người Việt. Bấy giờ tôi còn là một học sinh trung học, nhưng cũng ghi tâm sự kiện này, tự hẹn sau sẽ đi tìm cho ra sự thực: Nếu như quả có việc Lý Long Tường đem mấy nghìn người họ Lý sang Cao ly, thì không có việc

Thủ Ðộ tuyệt diệt con cháu họ Lý.

Tháng 8 năm 1980, đi dự đại hội y khoa Trung quốc ở Hàng châu, tôi có dịp làm quen với phái đoàn Bắc Cao. Trong phái đoàn có bác sĩ Lý Chiếu Minh ở Hùng xuyên (Hunchon) và nữ bác sĩ Lý Diệp Oanh ở Thuận xuyên (Sunchon). Nghe tôi họ Trần, lại là người Việt Nam, bác sĩ Lý Diệp Oanh

Baltorama 750 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chỏ tay vào trán tôi: - Vì tổ tiên anh xua đuổi, nên tổ tiên tôi mới thành

thuyền nhân, và Ðại Hàn mới có họ Lý.

Xin đọc phụ bản : Nguồn gốc họ Lý ở Hàn quốc, cuối quyển 3, bộ AHÐA, Dựng cờ bình Mông.

Long Tường lên đường được nửa tháng sau thì người nhà của Vũ Kim, Phạm Khải, Hoàng Ý trở về. Họ trình bầy:

- Kiến Bình vương về Thăng long, vào triều kiến nhà vua, giữa lúc đang thiết tiểu triều. Ðỗ thái hậu vẫn ngồi thính chính cùng Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích. Ba người nắm hết quyền. Cả ba áp chế nhà vua còn hơn hồi trước Cảm

Thánh thái hậu, Ðỗ Anh Vũ áp chế vua Anh tông nữa.

Thủ Huy nghiến răng:

- Bọn này đáng chết thực.

- Khi Long Tường dâng biểu của công chúa Ðoan Nghi thì Hiển Tích tiếp lấy đọc, mà không trao cho nhà vua. Y bỏ biểu vào túi rồi tâu: Năm nay Kiến Bình vương đã đến tuổi trưởng thành. Lý ra thì trao cho quyền hành, cùng tham chính tại triều. Hiện Nam phương đang thiếu người tín cẩn. Vậy xin trao cho lĩnh chức tổng trấn Nam thùy. Thái hậu tuyên chỉ chấp thuận, truyền cho vương phải dẫn thủ hạ lên đường ngay trong ngày. Vương xin vào bái kiến Lê thái phi, hậu cũng không cho. Vương được mang theo đội võ

sĩ Long biên. Còn đoàn võ sĩ Côi sơn thì trao cho Vân ma thượng tướng

quân Ðàm Thì Phụng quản lĩnh, đóng tại Bắc ngạn.

Thủ Huy kinh ngạc:

- Ðàm Thì Phụng đang là đô thống chỉ huy hiệu Ngưu binh, trấn ở biên giới sao lại về triều? Về từ bao giờ?

- Thưa phò mã, năm trước con gái của Ðàm tướng quân là Ðàm Ngọc Anh, được phong là nguyên phi. Vì vậy trong triều lại nảy ra một thế lực

mới là thế lực họ Ðàm. Bác ruột của nguyên phi là Ðàm Dĩ Mông được cử

làm quản Khu mật viện, lĩnh Lại bộ thượng thư, Ðồng bình chương sự (Phó tể tướng), hàm Thái bảo.

- Ái chà !

Thủ Huy than: Thế giữa phe Ðỗ An Di với phe Ðàm Dĩ Mông có chống đối nhau không?

- Không! Tuy vậy Ðỗ thái hậu cho rằng Thì Phụng là người của phò mã, vì thế Ðàm Ngọc Anh tuy được hoàng thượng sủng ái, mà chỉ được phong

Baltorama 751 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

làm Nguyên phi, mà không được phong làm Hoàng hậu. Ngôi Hoàng hậu vẫn bỏ trống. Tuy vậy, con quý, thì phụ vinh. Thái phó Lý Kính Tu chiếu luật tâu xin triều đình gia quan tiến chức cho Dĩ Mông, Thì Phụng. Nguyên trước đây Ðàm Dĩ Mông theo phe Cảm Thánh hoàng thái hậu, đã phản lại vua Anh tông và Chiêu Linh hoàng hậu nhiều lần. Khi triều đình gà

mái gáy bị dẹp, y được Ðỗ An Di che chở, nên thoát khỏi chết. Từ ngày ấy đến giờ, y bị thất sủng, bị trù dập, chỉ được giữ những chức vụ canh phòng

quanh Thăng long. Tuy nhiên em y là Ðàm Thì Phụng tương đối có tài, được Thủ Huy nâng đỡ, trao cho thống lĩnh đạo Ngưu binh, đặt dưới quyền Tăng

Khoa.

Bây giờ Thủ Huy, Ðoan Nghi mới phục Trần Lý nhìn xa, biết trước những gì sắp xẩy ra. Công hỏi anh:

- Anh bảo chúng em phải làm gì? - Chú có hai con đường đi.

- ! ! !

- Ngay bây giờ, sai mật sứ liên lạc với Gia thụy, tâu trình tất cả những nguy cơ, những lạm quyền của họ Ðỗ, của Mạc Hiển Tích. Rồi xin nhà vua ban mật chỉ cho chú mang quân về tru diệt chúng. Khi có mật chỉ, chú điều động vài hạm đội, vài hiệu Thiên tử binh về Thăng long, làm cỏ hết bọn

nghịch thần, bọn họ Ðỗ.

Ðoan Nghi lắc đầu:

- Bọn em không muốn làm việc này. Trước đây, bọn em đã làm hai lần cho anh Long Xưởng, một lần cho Gia thụy rồi. Bây giờ bọn em muốn xa lánh hết. Vả bọn em không thể giết Ðỗ thái hậu, khi giết Ðỗ thái hậu thì phải phế Gia thụy rồi giết đi. Bọn em không có can đảm giết Gia thụy. - Vậy thì chỉ có cách theo gương Phạm Lãi, cáo quan, du ngoạn ngũ hồ

thì mới yên thân.

- Nghĩa là?

-Chú thím dâng biểu về triều xin được sang Trung nguyên du ngoạn ít năm. Khi chú ra hải ngoại rồi, thì anh em họ Ðỗ như tù được tha tội. Họ sẽ hết lo sợ. Hết lo sợ, thì hết nghi ngờ. Còn anh em họ khuynh đảo triều đình

thì kệ họ. Ta mũ ni che tai.

Nghe Trần Lý luận, Ðoan Nghi run run hỏi:

- Liệu khi chúng em xa quê hương, bọn họ Ðỗ có dám cướp ngôi không?

Baltorama 752 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðại phàm, xưa nay bọn gian thần muốn làm chuyện ấy, thì phải có tài cả văn lẫn võ, lại có nhiều uy thế, nắm được quân lữ. Nay anh em họ Ðỗ không nắm được gì cả. Chẳng qua, Ðỗ hậu chỉ muốn bảo vệ ngôi vua của

Long Trát, An Di muốn nắm quyền, ban phúc, giáng họa mà thôi. Còn cướp ngôi thì bất quá chúng sẽ dâng biểu cầu phong với Tống triều. Tống triều gồm toàn các đại nho, không bao giờ họ chấp thuận giúp bầy tôi cướp ngôi vua.

Thế rồi Ðoan Nghi gửi biểu về triều xin triều đình cùng Thủ Huy sang du ngoạn Trung nguyên. Trong biểu kể rõ, nào viếng chiến trường cũ thời Anh vũ Chiêu thắng. Nào thăm núi Thiên đài, nơi vua Minh tế cáo trời đất rồi chia thiên hạ làm hai, thành Trung nguyên, Lĩnh Nam. Nào viếng hồ Ðộng đình, nơi phát tích ra hai vị quốc mẫu. Nào thăm Vạn lý trường thành. Trong khi chờ đợi chỉ dụ cho phép, thì Trần Lý Phương Lan, Trung Từ Bảo Bảo chuẩn bị một con thuyền thực lớn, thuyền phu thực giỏi, nước ngọt, lương thực, y phục cho hai người. Con thuyền này mang tên Thiên ưng. Thúy Thúy muốn theo Thủ Huy đi, để có dịp về thăm quê hương. Song nàng sợ Ðoan Nghi, mà không dám mở miệng. Cuối cùng nàng biết người có uy nhất đối với Thủ Huy Ðoan Nghi là ông bà Tự Hấp. Còn người mà có thể năn nỉ lại là Trung Từ Bảo Bảo. Nàng nhờ Bảo Bảo nói với Trung Từ.

Trung Từ nhận lời liền.

Chiều hôm ấy Trung Từ Bảo Bảo gọi Thủ Huy ra chỗ vắng rồi cười: - Tớ hỏi thực đằng ý một câu nghe.

- Hỏi gì thì hỏi đi!

- Ðằng ý với Thúy Thúy đã có gì chưa? - Có gì là cái gì?

- Ðồ con kợp! Lại giả vờ rồi. Có gì là gì gì với nhau ấy? - Gì gì là cái gì mới được?

- Này liệu hồn, đừng có giả vờ giả vịt. Ðây biết hết rồi. - Ðồ con tườu! Hỏi gì thì hỏi thẳng, ấm ớ hoài!

Trung Từ ghé miệng vào tai Thủ Huy:

- Cái của nợ này, giả vờ giả vịt khéo lắm. Hồi xưa của nợ đã nhìn thấy hết cô nàng. Cho nên từ hôm ấy, cô nàng nhất kiến chung tình (thấy một lần, yêu đến chết). Nghe Bảo Bảo nói cô nàng si của nợ lắm, luôn ước mơ được

của nợ thưởng thức nụ đào đời con gái. Vậy của nợ thưởng thức bao giờ ?

Ðã không? Thưởng thức bao nhiêu lần rồi?

Baltorama 753 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nếu mỗ nói rằng có gì, thì mỗ nói láo. Còn nói không có gì, thì cái đồ con tườu lại không tin. Vậy nhà mi muốn nghĩ sao thì nghĩ.

- Như vậy là nhận tội rồi phải không? Phải hối lộ! Ðây thích ăn của đút lắm! Bằng không đây tố cáo với Ðoan Nghi thì chỉ có chết . - Muốn hối lộ gì?

- À, có tội mới hối lộ. Hè! Hối lộ gì hả? Dễ thôi ! Ðem nàng theo, để nàng được về thăm quê cho đỡ nhớ! Hơn nữa khi vườn hồng của Ðoan Nghi nở, thì còn có nàng thay thế. Chịu không?

- Chịu thì mỗ chịu. Nhưng Bảo Bảo phải nói với Ðoan Nghi, chứ mỗ mở miệng ra là mắc quai!

Trung Từ cười hô hố:

- Như vậy là xong rồi ! Nói cho mà biết, hôm qua tớ đã đề nghị với Ðoan Nghi. Cô nàng bảo hỏi đằng ý. Bây giờ đằng ý bằng lòng thì hẩu lớ. Cuộc chuẩn bị xong, Thủ Huy, Ðoan Nghi ngồi chờ chiếu chỉ ban ra. Hai người không phải chờ lâu, năm ngày sau, trong khi cả nhà đang ăn cơm thì

tráng đinh vào báo:

- Có sứ giả từ Thăng long cầu kiến công chúa điện hạ.

Thủ Huy, Ðoan Nghi vội vã ra đón. Sứ giả là một viên thị lang ở bộ Lễ, con thứ của ông bà Ðào Duy tên Ðào Bá.

Lễ nghi tất.

Ðào Bá nói:

- Hoàng thượng nhận được biểu của điện hạ xin hành hương đất tổ, long tâm mừng lắm. Người cũng muốn du hành một chuyến, nhưng thân thế, địa vị không cho phép. Người bàn với Lý thái phó rằng để công chúa phò mã dễ dàng di chuyển, người đã sai sứ cáo cho Tống triều biết việc triều đình Ðại Việt gửi hai vị sang tế Quốc tổ, Quốc mẫu. Hoàng thượng còn tuyên chỉ: Công chúa, phò mã làm quan thanh liêm, nên không dư giả. Nay lên đường

hành hương, cần chi tiêu nhiều, hoàng thượng ban cho công chúa mười nén

vàng.

Nói rồi, y xuất trong bọc ra một cái hộp bọc lụa đỏ, trong hộp đựng vàng sáng chói.

Thế là ba ngày sau, phái Ðông a tiễn Thủ Huy, Ðoan Nghi cùng tùy tùng xuống con thuyền Thiên ưng. Con thuyền đậu ngay bến sông trước căn nhà mà Thủ Huy, Ðoan Nghi ở. Bây giờ là đầu Xuân, hoa mơ, hoa mận nở trắng

Baltorama 754 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

rực một bầu trời. Ðoan Nghi bước đi giữa bầu trời rực hoa, mà luyến tiếc

rằng mình đã bỏ ra đi, khi hoa trổ sắc.

Cầm tay cháu, đại hiệp Tự Kinh ân cần dặn dò:

- Trước đây thầy địa lý Ðoàn Thông đã nói: Ngôi mộ trên núi Tiêu sơn đã hết phúc. Họ Lý suy đồi là lẽ thường của trời đất. Ngặt vì mang danh hiệp nghĩa, ông mủi lòng trước lời cầu khẩn của Long Xưởng mà cho con về Thăng long làm quan. Rốt cuộc cả môn phái Ðông a, cả nhà mình làm cái công việc dã tràng xe cát biển Ðông. Tuy vậy, ông cháu ta cũng đạt được

một thắng lợi lớn vĩnh cửu là Trung nguyên phải công nhận quốc danh của ta, chứ không còn coi là một quận của họ như nghìn năm qua. Thôi bây giờ

hai cháu cứ thản nhiên lên đường, ngao du thắng cảnh. Việc triều đình hãy buông lỏng.

Bà Tự Hấp dặn Ðoan Nghi:

- Một vị Vạn thế sư biểu như Khổng tử, cũng phải công nhận rằng ta nên đổi con cho nhau mà dậy. Cha mẹ dậy con, thì không mấy kết quả. Cho nên tất cả các cháu, ông nội dậy hết. Bây giờ hai con cứ vui vẻ ra đi, cháu An

Quốc, để mẹ dậy cho.

Phương Lan dắt Trần Tự Thừa, Trần Tự Khánh theo ra bờ sông tiễn chú thím. Hai trẻ dường như có linh tính rằng kỳ này chú thím ra đi phải lâu lắm

mới trở về. Chúng ôm lấy Thủ Huy, Ðoan Nghi, không muốn buông ra. Thừa hỏi Ðoan Nghi:

- Bao giờ thím về?

- Mau nhất thì sáu tháng, còn lâu thì hai ba năm. Con biếu thím cái gì nào?

Thừa sờ tay vào túi, trong túi chỉ có ba đồng tiền. Nó đưa mắt nhìn xung quanh. Ngay cạnh nó, một cây mận hoa nở trắng rực một khoảng không

gian. Nó hái một cành hoa nhỏ rồi trao tay cho Ðoan Nghi:

- Con biếu thím đấy.

Ðoan Nghi cảm động, nàng tiếp cành hoa mận, rồi định tìm một vật tặng cháu, thì chợt thấy chồng cùng tùy tùng đã xuống thuyền đang chờ đợi mình.

Nàng vội tung mình lên nóc thuyền, tay chỉ vào cả vườn mận nói với Thừa:

- Thím đi còn lâu mới về, vườn mận này có 175 cây, thím cho cháu đấy. Thừa chắp tay lại:

- Cháu xin đa tạ thím.

Baltorama 755 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau câu nói của Trần Thừa, trời đang âm u, mây dăng mù mịt, bỗng ánh dương Xuân tỏa xuống, phủ lên trăm hoa. Người người nhìn nhau, trong cái

buồn chia ly, có cái vui trong ánh vàng ban mai.

Ghi chú của thuật giả.

Huyền thoại Trần Thừa hái hoa mận tặng Ðoan Nghi. Ðoan Nghi tặng vườn mận 175 cây cho Trần Thừa thường được đem thuật lại vào ngày rằm tháng giêng tại các nhà từ họ Trần. Ý nghĩa như sau: Cây mận, trong Hán tự là Lý. Do thiên mệnh an bài, nên Trần Thừa hái một cành hoa mận tặng Ðoan Nghi, có nghĩa là Ðoan Nghi sẽ bị chính người họ Lý giết. Còn Ðoan Nghi tặng vườn mận 175 cây cho Trần Thừa, có nghĩa nàng trao ngôi vua họ Lý cho Trần Thừa. Sau Trần Thừa thành Thái tổ Trần triều. Trần triều làm vua được 175 năm. Vườn mận, mơ đó đến nay (1997) chỉ còn lại cái tên

xóm Mơ.

Baltorama 756 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ HAI MƯƠI TÁM

ÐOÁI THƯƠNG MUÔN DẶM TỬ PHẦN, HỒN QUÊ THEO NGỌN MÂY TẦN XA XA. (Ðoạn trường tân thanh)

Thuyền rời Thiên trường một ngày thì ra tới biển, rồi đổi hướng lên phía Bắc. Hai ngày sau, khi thuyền sắp qua Ðồn sơn thì có mười chiến thuyền, một soái thuyền thuộc hạm đội Thần phù dàn ngang. Một viên võ quan trên soái thuyền phất cờ yêu cầu con thuyền Thiên ưng ngừng lại. Rồi soái thuyền kè vào mạn con thuyền Thiên ưng. Thủ Huy, Ðoan Nghi cùng lên trên sàn thuyền quan sát. Thoáng nhìn, Thủ Huy nhận ngay ra viên võ quan phất cờ là đô đốc Trần Bằng. Cạnh Bằng còn có Binh bộ thượng thư Phí

Công Tín. Hai người sang con thuyền Thiên ưng. Trần Bằng là thủ hạ cũ của

Thủ Huy Ðoan Nghi. Y hành lễ quân cách rồi nói:

- Khải điện hạ! Khải phò mã! Có Phí thượng thư truyền chỉ dụ của Hoàng thượng đến công chúa điện hạ cùng phò mã.

Thủ Huy mời cả hai vào trong khoang thuyền. Vừa an tọa, Phí Công Tín đã lên tiếng trước:

- Triều đình có nhiều thay đổi. Ðỗ thái hậu, Ðỗ thái sư, Mạc thiếu sư cùng nghị rằng: Nay bốn phương phẳng lặng, không cần nuôi quân nhiều, khiến quốc sản phải hao phí. Vì vậy triều đình quyết định giải tán mười hai

hiệu Thiên tử binh, Kị binh, Ngưu binh. Về Thủy quân, bốn hạm đội chỉ giữ

lại một hạm đội Âu Cơ mà thôi. Ðể bảo vệ kinh thành, Ðỗ thái sư lập thêm mười đội cấm quân, cho đóng quanh Thăng long.

Thủ Huy kinh hãi hỏi:

- Ai đưa ra ý kiến đó đầu tiên?

- Thần không rõ. Nhưng nghe các võ tướng thì thầm rằng, Tống cử một mật sứ sang gặp riêng Ðỗ Thái sư, Ðỗ Thái hậu, rồi ít lâu sau có chuyện này. - Như vậy thì nguy rồi! Thế Tổng lĩnh Thiên tử binh Kiến Khang vương, Vũ kị thượng tướng quân Tăng Khoa, với Ðại đô đốc Phùng Tá Chu ra sao?

Baltorama 757 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Kiến Khang vương được chuyển lên tổng trấn Bắc cương, Tăng tướng quân làm phó. Còn Phùng đại đô đốc thì trấn lãnh hải, đóng ở Tiên yên. Ðoan Nghi biết chồng đang bàng hoàng về những suy đồi của nhà mình.

Công chúa hỏi:

- Phí binh bộ từng cầm quân. Người biết rằng, bấy lâu nay sở dĩ Tống sợ, Chiêm kính là nhờ binh lực chúng ta hùng mạnh. Khi triều đình nghị việc

này, sao thượng thư không phản đối?

- Thần có biết gì đâu?

Phí biện luận: Thái hậu, Thái sư, Thiếu sư nghị riêng với nhau, rồi làm chiếu đưa cho Hoàng thượng ký. Triều thần không biết gì cả. Ba người này áp chế Hoàng thượng còn hơn Cảm Thánh thái hậu áp chế đức Anh tông khi

xưa nữa. Thái phó Lý Kính Tu phản đối nhưng không ai nghe cả.

- Thế việc Phí binh bộ đón gặp chúng tôi đây có mục đích gì? Mục đích này là do ý chỉ của Hoàng thượng hay triều đình?

- Thưa phò mã dường như không không do cả hai, mà do ý riêng của Ðỗ thái hậu, Ðỗ thái sư và Mạc thiếu sư! Chiếu chỉ mà lão phu mang theo đây,

Hoàng thượng bị bắt buộc ký vào mà thôi. Triều đình có lời dặn lão phu cáo trước với phò mã, công chúa rằng: Nhị vị không phải quỳ gối lĩnh chỉ.

Thủ Huy lại kinh ngạc nữa! Công tiếp tờ chỉ từ tay Phí Công Tín. Chỉ rất ngắn:

Thái sư thượng trụ quốc,

Tĩnh hải tiết độ sứ, quan sát sứ , xử trí sứ, An nam đô hộ phủ,

Ngự sử đại phu, Thượng trụ quốc,

An nam quốc vương.

Nay Thiên quốc đang gặp binh cách. Phía Bắc bọn rợ Nữ chân, phía Tây bọn Nhung Tây hạ luôn phạm cảnh. Thánh thiên tử sai sứ sang An nam phủ dụ, truyền phải chịu binh dịch. Than ôi! Cô gia được Thiên triều thương như con, ban cho chức tước lớn, cha truyền con nối, không thể làm ngơ khi đấng quân phụ phải lao tâm khổ tứ. Vậy cô gia gửi Tả kim ngô đại tướng quân, Côi sơn quốc công cùng vợ là quận chúa Ðoan Nghi đem đội dũng sĩ Long biên sang trợ chiến với binh triều. Quận chúa Ðoan Nghi hãy giao hoàn

thanh Thượng phương bảo kiếm về cho cô gia.

Baltorama 758 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Niên hiệu Thuần hy thứ mười lăm, mùa Xuân tháng giêng, cát nhật. Thủ Huy, Ðoan Nghi bàng hoàng cả người.

- Thực là nhục nhã.

Ðoan Nghi than: Từ cổ đến giờ, Trung nguyên phong chức tước cho các vua ta, chỉ là hình thức ngoại giao. Còn ta vẫn giang sơn nhất khoảnh. Ta vẫn dùng quốc danh Ðại Việt. Vua vẫn dùng niên hiệu riêng. Ta vẫn có thân

vương. Con vua vẫn là thái tử, công chúa. Chưa bao giờ ta phải chịu binh dịch. Thế mà bây giờ bọn họ Ðỗ, họ Mạc nhục nhã đến độ bỏ quốc danh,

quốc hiệu, chịu binh dịch. Thực không thể tưởng tượng được. Thế thì ta trở thành quận huyện của Tống rồi!

Phí Công Tín than:

- Tin này lan ra ngoài, chư đại thần các trấn đều kinh hoảng. Võ lâm, hương đảng bàn tán xôn xao. Các gia, các phái định sẽ hội nhau nghị về việc này vào ngày giỗ vua Trưng. Ðỗ thái sư lại làm chỉ, ép Hoàng thượng ký, truyền bỏ lễ giỗ vua Trưng vào đầu tháng hai, bỏ lễ hội đền Hùng vào ngày

10 tháng ba.

Thủ Huy than:

- Loạn! Thế nào cũng có loạn.

- Quả thế, đại công tử của Thái sư Ðỗ An Di bị một kẻ lạ đột nhập tư gia, điểm huyệt, khoét mắt, cắt lưỡi, chặt cụt cả tay lẫn chân, rồi đem bỏ ở chợ Tây nhai. Lão mẫu của Mạc thiếu sư bị mổ bụng, dồn trấu vào trong. Tại tẩm cung của Thái hậu, không biết kẻ nào đó đã cắt cái ấy...cái ấy của con ngựa, rồi bỏ lên dường của người. Khi lão phu lên đường, thì nghe đâu các đại môn phái dự tổ chức đại hội vào ngày 15 tháng 8, tại Lộc hà, nhân giỗ Bắc bình vương Ðào Kỳ. Một viên thị lang bộ Lễ mới đưa ra ý kiến xin Thái sư ban lệnh cấm tổ chức giỗ Bắc bình vương. Lập tức ngay đêm đó, y cùng vợ con, gia thuộc bị giết hết, kể cả chó mèo, trâu bò, gà vịt. Sát nhân còn để giấy lại hăm rằng, bất cứ kẻ nào xướng xuất ra việc ngăn cản này sẽ bị giết

cả nhà như viên thị lang.

- Trước kia, nước loạn do Cảm Thánh, bây giờ lại nảy ra con dâm nữ Ðỗ Thụy Châu nữa!

- Thái sư Ðỗ An Di làm biểu ép Hoàng thượng ký: Kể từ nay, chỉ quan, quân mới được luyện võ. Cấm các gia, các phái thu nhận đệ tử. Triều đình

gửi quân đến tổng đường các phái, bắt giải tán các đệ tử.

- Thế có xẩy ra cuộc xô sát nào không?

Baltorama 759 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Các đô thống dẫn quân đi giải tán võ phái, chỉ biết truyền chỉ rồi về Thăng long, chứ không dám thi hành lệnh!

Thủ Huy than:

- Không biết Côi sơn song ưng có còn tại thế không? Nếu người còn sống, thì liệu người có chịu can thiệp vào chuyện Hoàng thành không? - Lão phu sợ là sợ đại hội võ lâm vào tháng tám này. Dường như các đại tôn sư định bàn kế đối phó với Ðỗ thái hậu, Ðỗ An Di và Mạc Hiển Tích. Trước sự việc đó, Ðỗ, Mạc sẽ đem quân tiêu diệt võ lâm. Dù việc tiêu diệt

thành hay bại, võ lâm cũng khởi binh. Bấy giờ nước sẽ loạn to.

- Có thể tránh được!

Thủ Huy bàn: Nếu như giết Ðỗ hậu , An Di, Hiển Tích, thì bấy giờ quyền phụ chính sẽ vào tay Lý Kính Tu, binh quyền sẽ vào tay Long Ích, Long

Tường. Với Kính Tu, Long Ích, Long Tường thì kỷ cương lại tái lập.

Ðoan Nghi cau mặt:

- Anh nên giữ lời một chút. Dù sao Chiêu thiên Chí lý cũng là mẫu nghi trăm họ, mà anh lại bàn nên giết đi, thì thực là loạn to rồi.

Thủ Huy bị vợ trách, công ngồi im không nói, không rằng. Phí Công Tín tiếp:

- Hiện triều đình cho mười chiến thuyền chở đội võ sĩ Long biên với đầy đủ vũ khí, lương thực, để theo phò mã sang trợ chiến với Tống. Mười chiến

thuyền hiện đang dàn ra chờ lệnh phò mã.

Tiễn Phí Công Tín về rồi, Ðoan Nghi hỏi Thủ Huy: - Bây giờ chúng ta phải làm gì?

- Chúng ta bị đẩy vào đường cùng rồi! Bao nhiêu công trình của chúng ta gây dựng mười mấy năm dài, nay hoàn toàn bị phá hủy trong tay người một con đàn bà ngu xuẩn, tham dâm. Ta chỉnh đốn binh lực, khiến cho thế của tộc Việt hùng mạnh, Chiêm mến, Tống sợ. Bây giờ y thị giải tán Thiên tử

binh, Ngưu binh, Kị binh, Thủy quân. Ðại Việt phút chốc trở thành một tiểu

quốc An Nam. Ðại Việt hoàng đế lui về làm An Nam quốc vương. Con mụ họ Ðỗ lại bắt con mình từ bỏ cái thế Ðại Việt lùi về làm An Nam quốc

vương. Chúng ta đang là những người kết thân với Kim, ép Tống, chúng bắt chúng ta phải chịu lệnh Tống, đánh lại Kim. Hà! Ta phải hành động sao đây?

Không lẽ ta phải mang cái thân lôm lốp đi đâm thuê chém mướn cho Tống ! Hơn nữa đánh những người bạn của ta?

Baltorama 760 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Anh nên bỏ bớt cái ngôn từ khinh bạc đi có được không? Cổ kim, chưa bao giờ có một phò mã gọi Thái hậu bằng y thị, rồi mạ lỵ là ngu xuẩn, tham dâm cả.

Thủ Huy hừ một tiếng không nói gì. Công thấy vợ tỏ vẻ mệt mỏi, thì hơi ngạc nhiên. Thình lình Ðoan Nghi ọe lên một tiếng rồi mửa ra nước nhờn. Kinh hãi, Thú Thúy vội bắt mạch cho Ðoan Nghi. Bất giác nàng bật cười,

tay vuốt ngực cho Ðoan Nghi rồi nói với Thủ Huy:

- Mừng cho chủ nhân. Công chúa có mang.

Ðỡ Ðoan Nghi ngồi dựa vào vách thuyền, Thúy Thúy bàn với Thủ Huy: - Khi Gia Thụy hoàng đế tự bỏ đế hiệu, niên hiệu thì chiếu chỉ trở thành một mệnh lệnh. Chủ nhân là phò mã, là công chúa, ngôi vị cao hơn quốc vương thì không phải tuân lệnh quốc vương. Vậy bây giờ chủ nhân cứ ngao du sơn thủy, chẳng cần sang Tống nữa. Hay chúng ta làm một Côi sơn song

ưng cũng đươc.

Ðoan Nghi sợ chồng nghe lời Thúy Thúy, nàng xua tay: - Tỷ tỷ đừng nói vậy. Dù sao Gia Thụy cũng bị mẹ, bị cậu ép buộc, chứ

bản tâm đâu có muốn hành xử như vậy? Hiện trong triều không còn thân vương nào cầm quyền. Họ Ðỗ chỉ e sợ vợ chồng tôi mà thôi. Nếu nay chúng tôi vi chỉ, thì họ có cớ xóa tên tôi trong sổ Ngọc điệp. Bấy giờ họ tha hồ thao túng, rồi đi đến cướp ngôi không chừng.

Thủ Huy cho gọi đội trưởng võ sĩ Long biên sang thuyền mình họp. Viên đội trưởng chính là con trai của một trong Ðại Việt ngũ tuyệt Trần Tử Giác

tên Trần Tử Kim.

Nguyên khi cầm quyền thống lĩnh Thiên tử binh, Thủ Huy bàn với Long Xưởng rằng:

- ... Thời vua Thánh tông, ngài đã dùng Long biên ngũ hùng lập đoàn Thần tiễn Long biên. Lại dùng Tây hồ thất kiệt lập đoàn Giao long Tây hồ. Khai quốc vương lấy thuật kị mã của Phù đổng Thiên vương, thuật bắn tên của Cao cảnh hầu Cao Nỗ và võ công Ðông a để huấn luyện cho đội võ sĩ Long biên. Lại lấy thuật thủy chiến cùng thuật quy tức của công chúa Gia hưng Trần Quốc, võ công phái Sài sơn luyện đội võ sĩ Giao long. Hai đội này đã gây kinh hoàng cho quân Chiêm, quân Tống, và lập không biết bao nhiêu chiến công. Vậy bây giờ, cũng nên tái lập hai đội ngày. Long Xưởng đồng ý. Nhưng đội Long biên thì vẫn dùng tên cũ, còn đội Giao long Tây hồ thì đổi là đội Côi sơn. Sau khi thành lập, Thủ Huy gửi cả

hai đội về Thiên trường nhờ Ðại Việt ngũ tuyệt huấn luyện võ công.

Baltorama 761 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau khi các võ sĩ đã có bản lĩnh của một cao thủ bậc trung, thì bắt đầu huấn luyện chuyên môn. Ðội Côi sơn trao cho Tá Chu Kim Ngân với Vỵ xuyên ngũ tiên huấn luyện về thủy chiến, về thuật lặn dưới nước. Còn đội Long biên, Thủ Huy nhờ sư thúc Trần Tử Tuệ, nức danh tiễn thủ bậc nhất Ðại Việt dạy tiễn thuật. Cuối cùng chính Thủ Huy đem thuật kị mã, cùng

phép kị chiến của Phù đổng Thiên vương dạy họ.

Trong ba lần chính biến: Giải cứu vua Anh tông khi bị bọn tế tác Tống uy hiếp, đem quân về lập Long Xưởng làm vua, cứu Long Trác khi bị Long Xưởng mưu hại... Thủ Huy đều dùng lực lượng chính là hai đội võ sĩ này. Khi Thủ Huy cáo quan về điền dã, thì hai đội cũng theo công về sống tại Thiên trường. Lúc đưa Kiến Bình vương Lý Long Tường rời Thiên trường về Thăng long, Thủ Huy lại cho hai đội này theo vương về. Bây giờ, không

rõ mục đích gì triều đình lại gửi đoàn võ sĩ Long biên theo công sang trợ

chiến với Tống?

Thủ Huy hỏi Tử Kim:

- Triều đình sai sư đệ dẫn đội võ sĩ Long biên theo ta. Ðội võ sĩ Long biên chỉ lợi hại khi ngồi trên mình ngựa. Sao triều đình lại không cho mang ngựa theo mà chỉ cho mang cung tên, áo giáp?

- Ðệ cũng không rõ nữa. Quan Binh bộ thượng thư Phí Công Tín nói rằng, vì đi bằng đường thủy, thì không thể mang ngựa theo. Vả ngựa của ta là ngựa vùng nhiệt đới, nếu mang lên phía Bắc Trung nguyên, e không chịu nổi khí hậu lạnh cắt da thịt. Khi sang Trung nguyên, Tống sẽ cung cấp ngựa

cho.

Tử Kim còn trẻ, lại chưa vướng mắc vợ con. Sau khi hỏi qua tình hình, Thủ Huy lệnh cho con thuyền Thiên ưng dẫn dầu, phía sau là mười chiến

thuyền chở đội võ sĩ Long biên.

Cuộc hành trình trải qua bẩy ngày, thì đi vào lãnh hải của Quảng Ðông. Trong bẩy ngày, Ðoan Nghi thấy chồng trầm tư, ít nói, thì biết rằng Thủ Huy cực kỳ bất mãn với triều đình. Nàng tự kiểm lại:

- Họ Lý nhà ta làm vua trải đã 178 năm. Trong gần hai trăm năm ấy, được khoảng 100 năm đầu là thịnh vượng. Kể từ khi vua Thần tông băng đến giờ, chỉ vì cái nạn gà mái gáy, mà uy tín triều đình bại hoại. Ân đức bốn

vị Thái tổ, Thái tông, Thánh tông, Nhân tông đối với quốc dân đã hết. Tăng ni, võ lâm, sĩ dân cùng có ý muốn thay đổi triều đình. Cứ cái đà này, chỉ cần một người có đức, phất cờ là triều Lý không còn nữa. Bấy giờ thì e giòng họ

mình sẽ bị tru diệt hết. Làm sao bây giờ?

Baltorama 762 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nhìn Thủ Huy nằm dài trên tấm ván làm dường, mắt mở trừng trừng nhìn vào không gian, bất giác nàng cảm thấy chua chát :

- Ðất nước vẫn đất nước ấy, dân chúng vẫn dân chúng ấy. Nhưng thời gian thính chính của Cảm Thánh thái hậu, làm cho tan hoang, dân chúng đói khổ. Thế rồi, ông nội Thủ Huy cũng như phái Ðông a ra công phò tá, trong mấy năm trời kỷ cương lại tái lập, dân chúng giầu có, quốc sản dư thừa, binh lực hùng mạnh, nước lớn sợ, nước nhỏ mến. Thế mà vợ chồng nàng mới rời

quyền hành hơn năm, đã bị một người đàn bà tham dâm phá tan nát hết.

Nàng tự nghĩ:

- Giá như người làm vua là ông nội hay phụ thân Thủ Huy, thì có lẽ dân sẽ giầu hơn nữa, nước sẽ mạnh hơn nữa. Vậy có nên nghe lời Thủ Huy mà giết Ðỗ thái hậu không?

Thình lình Trần Tử Kim vào báo:

- Thưa sư huynh, thủy quân Tống dàn ra phía trước. Họ phất cờ ra hiệu cho chúng ta ngừng lại.

- Hạ buồm xuống, báo cho họ biết ta muốn gặp người chỉ huy cao cấp của họ.

Tuy ra lệnh, nhưng Thủ Huy Doan Nghi cũng lên chòi chỉ huy của thuyền để tiếp xúc với thủy quân Tống.

Hai chiến thuyền Tống từ từ ép vào mạn sườn con thuyền Thiên ưng. Nhìn lên soái kỳ của Tống có hàng chữ Nam hải, Lưu đô đốc . Thủ Huy đã biết tông tích viên đô đốc này. Nguyên hai năm trước Thủ Huy Ðoan Nghi trấn thủ Bắc cương đã được tế tác cung cấp cho tất cả chi tiết về các quan

của Tống ở Nam thùy. Công nói với Tử Kim:

- Chiến thuyền kia thuộc hạm đội Nam hải của Tống. Viên đô đốc chỉ huy tên Lưu Phúc. Nguyên y xuất thân là tướng cướp, chuyên đánh cướp của người giầu, chia cho kẻ khó. Năm năm trước có chỉ chiêu dụ, y về hàng triều

đình, được phong làm trưởng đoàn thủy quân. Năm vừa qua y được thăng lên chức đô đốc. Võ công y rất cao, hành xử quang minh lỗi lạc.

Viên thuyền trưởng Tống cầm loa hỏi:

- Các vị là thủy quân Việt, các vị sang đây có việc gì? Xin cho gặp người chỉ huy cao cấp nhất.

Trần Tử Kim vận nội lực nói lớn:

- Chúa tướng chúng tôi muốn gặp Lưu đô đốc.

Baltorama 763 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Viên thuyền trưởng Tống nhìn sang con thuyền Thiên ưng, thấy hai soái kỳ Ðại Việt. Một soái kỳ có hàng chữ Ðại Việt, Tả kim ngô đại tướng quân .

Một soái kỳ khác có chữ Côi sơn quốc công, phò mã Trần . Y không hỏi gì nữa, vội chạy vào trong khoang. Lát sau y ra với Lưu Phúc. Lưu Phúc đã từng nghe danh Thủ Huy, Ðoan Nghi. Y hành lễ với Thủ Huy rồi cung tay tỏ ý mời:

- Không biết đại giá phò mã, công chúa sang đây có việc gì? Xin mời nhị vị sang thiểm thuyền để tiểu tướng được hầu chuyện.

Suốt mấy năm qua, Thủ Huy, Ðoan Nghi tổng trấn biên thùy Ðại Việt. Nhờ trị quân nghiêm, quân phong, quân khí cực sắc bén, các biên thần Tống nghe đối với công luôn có thái độ vừa kính vừa sợ. Mỗi khi hai bên có xung đột, công thường đích thân gặp các biên thần để giải quyết. Vì vậy Lưu Vĩnh

cung cung, kính kính tiếp công.

Thủ Huy, Ðoan Nghi tung mình sang chiến thuyền Tống. Lưu Phúc mời hai người vào trong. Phân ngôi chủ khách xong, Thủ Huy nói:

- Tống triều gửi sứ sang Ðại Việt xin Gia thụy hoàng đế gửi võ tướng cùng võ sĩ sang trợ chiến, chống bọn Nữ chân. Cho nên chúng tôi với đội võ sĩ Long biên...

Nghe Thủ Huy nói, Lưu Vĩnh vừa kinh ngạc, vừa vui mừng : - À! Tiểu tướng biết rồi. Vì vậy Gia thụy hoàng đế gửi phò mã với đội võ

sĩ Long biên sang Trung nguyên. Không biết tiểu tướng đoán có đúng không?

- Lưu đô đốc thông tuệ khác thường.

- Tiểu tướng chưa biết gì về vụ này cả. Tiểu tướng xin thỉnh phò mã, công chúa, cùng các võ sĩ vào trong căn cứ thủy quân. Tiểu tướng sẽ thông

báo cho quan An vũ sứ Quảng Nam lộ.

GHI CHÚ CỦA THUẬT GIẢ:

Thời bấy giờ vùng cực Nam của lãnh thổ Tống gồm ba tỉnh Quảng Ðông, Quảng Tây, Hồ Nam ngày nay. Tất cả gọi chung là Quảng Nam lộ. Viên quan lớn nhất là An phủ sứ coi cả hành chánh, lẫn quân sự. Dưới An phủ sứ, có hai viên phó. Viên coi về hành chánh là Chuyển vận sứ, viên coi về quân sự là Ðô giám tuần kiểm. Lãnh thổ này, chia ra làm nhiều khu vực khác nhau: Quảng Ðông Nam lộ tức tỉnh Quảng Ðông, Quảng Tây Nam lộ tức Quảng Tây, Quế châu tức tỉnh Hồ Nam ngày nay. Mỗi vùng có một Tuyên

Baltorama 764 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vũ sứ cai trị. Trong vùng, tùy theo rộng lớn, lại chia ra thành nhiều quận, huyện.

Thủ Huy Ðoan Nghi cùng đội võ sĩ Long biên neo thuyền tại Quảng châu, thủ phủ của Quảng Ðông Nam lộ. Ban ngày các võ sĩ được lên bờ mua sắm, dạo chơi. Ban đêm họ lại trở về thuyền. Cứ mỗi chiều, Thủ Huy Ðoan Nghi lại họp các võ sĩ lại để dậy họ nói tiếng Hoa, giảng cho họ biết về lịch

sử, văn minh, phong tục Trung quốc. Nhưng họ là những võ sĩ trẻ, đầy khí

lực, khi ở trong nước thì ngày ngày phi ngựa, bắn cung ôn tập. Bây giờ họ bị giam lỏng dưới thuyền, phải xa quê hương, gia đình... họ luôn buông lời bất

mãn.

Theo lời yêu cầu của Tuyên vũ sứ Quảng châu rằng để tránh tai mắt tế tác Kim, Tây hạ, cũng như để các võ sĩ Long biên không bị dân Tống kỳ thị; y

xin Thủ Huy cho mọi người mặc y phục như dân Tống. Thủ Huy thấy đề nghị đó dường như muốn làm nhục mình. Công không chấp thuận. Tuyên vũ sứ cũng đành buông xuôi.

Thời gian êm đềm trôi qua, thoáng một cái, mùa hè đã tới, mà cũng không có tin tức gì của Tống triều. Tuy hằng ngày Thủ Huy vẫn luyện võ cho đội võ sĩ Long biên, để giết thời giờ, nhưng các võ sĩ vẫn bất mãn. Họ công khai than với Thủ Huy. Thủ Huy than với Ðoan Nghi:

- Em ạ! Anh không muốn trở thành một thằng ngu trung. Sức chịu đựng của anh chỉ có giới hạn. Em thử nghĩ xem! Chúng mình đang đường đường

ngồi tọa trấn Bắc cương, bọn quan lại Nam thùy của Tống nghe danh đã run sợ. Bây giờ triều đình biến chúng mình thành những tên tù giam lỏng, hằng ngày phải lĩnh lương thực của bọn Tống cung cấp. Nhục đến thế là cùng.

Chúng ta phải thoát ra khỏi tình trạng này.

Công không kiềm chế được nữa:

- Vật cùng tắc phản, uốn quá hóa cong. Ðất nước là của trăm họ. Sự nghiệp là của vua Hùng, vua An Dương, vua Trưng để lại. Các vị tiên đế bản triều bỏ ra biết bao tâm huyết xây dựng. Thế mà Chiêu Hiếu thái hậu vì tình cốt nhục để cho Anh Vũ phá nát. Rồi Cảm Thánh vì tham dâm mà gây cho trăm họ căm hận đến xương, đến tủy. Bây giờ đến con mụ Ðỗ Thụy Châu. Ðã tới lúc chúng ta phải gạt bỏ cái gì là phò mã, là công chúa, rút gươm thế

thiên hành đạo.

Ðoan Nghi an ủi chồng:

Baltorama 765 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bây giờ là lúc thanh bình, tại Nam thùy Tống không có hệ thống ngựa trạm. Ta đến đây, Tuyên vũ sứ báo về cho viên trấn thủ ở Quế châu mất hơn tháng. An vũ sứ Quảng Nam lộ báo về triều mất hơn tháng. Rồi triều đình con rùa nghị sự, ban chỉ cũng hơn tháng. Cuối cùng sứ đem chỉ đến ta hơn tháng nữa. Tính chung cần tới bốn tháng. Ta cứ chờ xem.Từ hôm sang đây đến giờ, chúng ta chỉ dùng chim ưng liên lạc với gia đình. Mà gia đình mình thì tuyệt đối bưng tai, nhắm mắt không biết gì đến việc triều đình. Vậy ta thử

dùng chim ưng liên lạc với Tô Trung Từ, Phùng Tá Chu xem sao, rồi hãy hành động.

Thủ Huy viết thư, kể rõ tình trạng công với Ðoan Nghi, rồi sai chim ưng mang đi liền. Chim ưng đi đã mười ngày, mà không có hồi âm. Thủ Huy

càng nóng nảy.

Rồi hơn tháng sau, Tử Kim trình lên Thủ Huy một phong thư, do chim ưng mang từ Ðại Việt sang. Thủ Huy mở ra xem, thì là thư của Phùng Tá Chu Kim Ngân. Công trao vào tay Thúy Thúy, để nàng đọc cho Ðoan Nghi

cùng nghe:

- Trước hết là tin nhà. Tất cả đều mạnh khỏe, vô sự. Trong mùa Xuân vừa qua, số ruộng đất khai hoang thêm được năm vạn mẫu. Dân chúng các nơi kéo về lập nghiệp tăng hơn mười vạn người. Uy tín, đạo đức của bố mẹ, anh chị Lý lên quá cao. Trong triều, bọn họ Ðỗ tuy có hơi sợ, nhưng chúng dư biết rằng ngoài cái việc lo cho dân chúng no ấm, thì anh Lý không cần biết đến bất cứ vấn đề gì. Vì dân chúng no đủ, không có nạn người dân bị cường hào ức hiếp, nên trong vùng ảnh hưởng của anh chị Lý, tuyệt không xẩy ra một vụ trộm cắp nào. Triều đình cho rút tất cả binh địa phương, thủy đội ở

vùng Trường yên, Thiên trường đi nơi khác. Cho nên suốt một giải Thiên

trường cho tới Trường yên, vấn đề an ninh, do nhà ta điều động tráng đinh tự lo lấy.

Về việc triều đình gửi đội võ sĩ Long biên theo anh chị, không phải là thiện ý với Tống đâu, mà vì sợ anh chị đấy thôi. Khi Ðỗ An Di đã ép nhà

vua ban chỉ tống anh chị đi, nhờ Kim giết dùm. Y lo nghĩ, biết đâu trong lúc cùng đường anh chị không tìm cách giết Thái hậu với y? Nếu anh chị ra tay thì sẽ dùng đội võ sĩ Long biên, Côi sơn. Nhưng đội Côi sơn chỉ giỏi thủy chiến, y không để tâm. Y chỉ sợ có đội Long biên mà thôi. Ðã có người bàn với y nên giải tán đội này. Ngặt vì các võ sĩ võ sĩ Long biên đều là đệ tử Ðông a, khi giải tán, thì họ về Thiên trường sống. Mà Thiên trường cách Thăng long có một giờ sức ngựa. Khi anh chị ra tay thình lình, thì y trở tay không kịp. Thế là y tống họ đi cùng với anh chị để mượn tay Kim giết dùm.

Baltorama 766 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bây giờ tới tin trong triều. Gia thụy hoàng đế bị thái hậu với Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích lấn đến không còn một quyền hành gì. Thái phó Lý Kính Tu phản đối, thì họ lờ đi, coi như không. Hai vương Kiến Khang, Kiến Bình được đưa về triều, sống như những anh nhà giầu, ngay cả việc thiết triều, họ

cũng không cho mời.

Về việc anh chị đang là người cầm quyền nghiêng nước, tọa trấn Bắc cương phòng Tống, kết thân với Kim; chúng biến anh chị thành cống vật dâng cho Tống, đánh lại Kim là mưu của Ðỗ An Di với Thụy Châu. Nghe đâu chúng định làm chuyện đại nghịch. Trước hết chúng gửi sứ sang Tống, xin phong cho An Di làm An Nam quốc vương, rồi phế Gia thụy hoàng đế xuống. Chúng cũng xin với Tống làm thế nào đưa anh chị ra trận, để Kim giết chết cho tuyệt hậu hoạn. Nhưng Tống không tin Ðỗ An Di. Họ cho rằng việc anh chị bị đưa sang làm cống vật là khổ nhục kế của Ðỗ, họ nghi rằng Ðỗ giả đưa anh chị sang cống Tống, rồi chờ khi Tốngỳ trao binh quyền cho anh chị, anh chị sẽ trở giáo cùng Kim đánh lại Tống. Trong khi đó Ðại Việt đánh từ Nam lên, thì Tống không còn nữa. Tống nghi thế, nên họ tính mưu: Cứ để anh chị nằm dài ở Quảng châu, nhàn cư vi bất thiện. Một mặt phong cho An Di làm An Nam quốc vương để An Di cướp ngôi vua. Bấy giờ anh chị quá uất ức, sẽ trở về Ðại Việt đem quân trung hưng Lý triều. Thế là Ðại Việt có nội chiến, tinh lực mất hết. Tống không lo mặt Nam thùy nữa. Tất cả

tin tức này, ông nội biết hết. Người lệnh cho chư đệ tử tọa thủ bàng quan,

mặc họ Ðỗ, họ Lý tranh dành nhau. Nhược bằng kẻ nào hại dân, hại nước, thì sẽ thế thiên hành đạo.

Ðấy tin nhà chỉ có vậy, tình dân, thế nước như thế đấy. Chúng em báo cho anh chị biết."

Thủ Huy hỏi Ðoan Nghi:

- Chúng ta phải làm gì? Nếu chúng ta chậm trễ thì khi Ðỗ An Di cướp ngôi rồi, e cả nhà Long Ích, Long Trát, Long Tường bị giết đã đành, mà cho

đến tính mệnh của toàn thể họ Lý và gia thuộc e cũng khó toàn. - Khó quá !

Ðoan Nghi than: Hiện Thiên tử binh, Ngưu binh, Kị binh, Thủy binh bị giải tán hết hồi. Nếu như An Di thoán vị, thì ta đâu còn lực lượng mang về

tru diệt chúng? Ví như những hiệu binh kia có còn chăng nữa, thì chúng ta ra lệnh, họ cũng không nghe theo kia mà?

- Việc này không khó. Tại sao chúng ta không làm như Ưng sơn song hiệp, Mộc tồn vọng thê hòa thượng, Côi sơn song ưng ? Kìa, Ðỗ Anh Vũ uy quyền biết bao, mà Côi sơn song ưng chỉ làm một mẻ là diệt hết bọn chúng?

Baltorama 767 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vậy ta chỉ cần giết hai tên Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích cũng đủ. - Ðầu giây mối nhợ là con mụ Ðỗ Thụy Châu. Phải giết con mụ này với

cả nhà hai tên Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích.

Ðoan Nghi gắt lên:

- Anh nói như vậy thì còn đạo lý nào nữa? Anh là phò mã, mà anh định giết Thái hậu ư? Thái hậu là quốc mẫu, là người tiên đế sủng ái, mà anh định

giết ư?

Thủ Huy nổi cộc:

- Thôi! Anh không muốn bàn đến chuyện này nữa. Anh buông hết! Buông hết. Khi vợ muốn cướp sự nghiệp của nhà chồng cho anh mình. Khi mẹ muốn phế ngôi con, muốn giết con, thì anh chả tội gì mà lăn mình vào chỗ hôi tanh. Ngày mai anh sẽ dâng biểu về cho Chiêu thiên Chí lý thái hậu,

xin tôn Ðỗ An Di lên ngôi vua.

Thấy Thủ Huy nổi cộc, dỗi ra, Ðoan Nghi mở to mắt nhìn chồng, không nói, không rằng.

Khi thư tới, Thủ Huy không trao cho Ðoan Nghi đọc, mà trao cho Thúy Thúy; nàng linh cảm thấy vợ chồng chủ nhân đã có cái gì bất hòa cực lớn ở trong rồi. Cái bất hòa đó là: Ðoan Nghi thì muốn Thủ Huy giữ phận trung thần, phận một phò mã cúi đầu tuân phục cái triều đình thối tha kia. Ngược

lại Thủ Huy quá uất ức, vì những công lao của nhà mình, của mình hơn chục năm qua, nay trở thành một tuồng hư ảo. Lại còn bị con mụ đàn bà tham dâm đưa vào đường cùng. Công muốn làm một cái gì mà vợ không cho. Bất giác Thúy Thúy đưa mắt nhìn Thủ Huy, Ðoan Nghi: Hai người im lặng cùng mở to mắt nhìn nhau, mà không ai nói một câu gì. Ðể phá tan cái không khí lạnh lẽo đó, nàng bàn:

- Cái thế của chủ nhân bây giờ là: Về thì vi chỉ, Ðỗ Thái hậu có thẻ căn cứ vào đó mà hại chủ nhân. Còn cứ nằm chờ mãi, thì chẳng hóa ra ở tù sao? Tiểu tỳ nghĩ: Trong khoảng trời đất mênh mông này, thiếu gì chỗ cho chúng ta trú chân? Chủ nhân đã thân quen với Kim, với Mông cổ, chủ nhân còn

chờ gì mà không làm một chuyến du ngoạn hai xứ này?

Thủ Huy như tỉnh ngộ:

- Ừ nhỉ! Ðoan Nghi! Chúng ta hãy bỏ Quảng châu, sang Kim thăm các bạn cũ một chuyến.

Ðoan Nghi biết rằng mình bỏ đi như thế này, thì bọn Ðỗ An Di có thể lấy cớ rằng mình bất tuân chỉ, mà bắt Gia thụy hoàng đế ban chỉ xóa tên mình

Baltorama 768 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trong sổ Ngocỳ diệp. Nhưng, đứng trước cái uất hận của Thủ Huy, mà nàng không chịu cho chồng thoát cảnh cá chậu chim lồng, không chừng chàng sẽ bỏ Quảng châu, về Ðại Việt kéo quân làm loạn, thì tai vạ sẽ không biết đâu

mà lường. Vì vậy Ðoan Nghi phải tùng quyền :

- Thôi thì trong khoảng trời đất mênh mông này, ở đâu có thể cho chúng ta trú chân, thì chúng ta tới. Nhưng...

- Nhưng gì?

- Em sợ chúng mình đi như thế này, e họ Ðỗ sẽ mưu cướp ngôi thì nguy lắm.

- Vì vậy chúng ta mới phải giết con điếm già Ðỗ Thụy Châu với tên hủi Ðỗ An Di, tên đĩ đực Mạc Hiển Tích. Nhưng em không cho. Nghe chồng nói tục, Ðoan Nghi phát cáu, nàng nói lớn: - Em muốn từ nay anh bỏ cái ngôn từ khinh bạc, dùng lời lẽ thô tục với Thái hậu đi, và đừng bao giờ nghĩ đến việc giết Thái hậu nữa! - Thái hậu! Bụt ngồi trên tòa, gà nào dám mổ mắt? Ðây tự y thị bỏ cái ngôi vị cao quý, làm đĩ không tiền, để... để ... với thằng hủi Mạc Hiển Tích, khắp bàn dân thiên hạ đều muốn băm vằm y thị ra như băm chả. Thủ Huy, Ðoan Nghi nhìn nhau không nói, cả hai biết rằng, nên dừng lại

ở đây, bằng không thì tình vợ chồng khó toàn.

- Thưa chủ nhân.

Thúy Thúy bàn: Tiểu tỳ nghĩ họ Ðỗ không thể nảy lòng hươu dạ vượn, nếu như võ lâm Ðại Việt biết âm mưu của họ...

Ðoan Nghi nắm tay Thúy Thúy:

- Cảm ơn tỷ tỷ. Vậy thì thế này. Bây giờ ta viết thư, sai chim ưng mang về cho Tá Chu Kim Ngân, Trung Từ Bảo Bảo, nhờ họ sai đệ tử đi khắp nơi

phao tin họ Ðỗ mưu phản. Như vậy võ lâm sẽ hội nhau luận bàn. Anh em họ Ðỗ bị động, mà bỏ ý định.

Trần Tử Kim chỉ Thủ Huy:

- Sư tỷ ơi! Làm thế, lỡ ra một đệ tử sơ hở, có thể bị bắt điều tra, e Tá Chu, Trung Từ sẽ gặp nguy hiểm. Em nghĩ, tại sao sư huynh không làm một tờ cáo tri, nhân danh Côi sơn song ưng, âm thầm sai người về dán ở các cổng thành Thăng long, Văn miếu, Chiêu thiền tự, đền thờ vua Trưng. Ðỗ

thái hậu, Ðỗ thái sư, gan có lớn bằng trời cũng không dám làm phản nữa.

Thúy Thúy reo:

Baltorama 769 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Kế này hay thực. Côi sơn song ưng là sư thúc của chủ nhân, người lại cực kỳ sủng ái chủ nhân. Chủ nhân làm việc này, nếu như người có biết, thì sẽ vui lòng lắm, bởi người đã truyền ngôi Côi sơn song ưng cho chủ nhân rồi. Trước đây sư tỷ Kim Ngân từng nhân danh người nhiều lần. Thấy Ðoan Nghi trì nghi, Thủ Huy biết cô vợ mình không muốn chính tay viết tờ cáo tri kể những xấu xa của Ðỗ thái hậu, cũng như triều đình.

Công nói với Thúy Thúy:

- Tỷ tỷ có thể viết cho tôi tờ cáo tri không? - Tiểu tỳ xin tuân lệnh chủ nhân.

Ðoan Nghi cau mày tỏ vẻ khó chịu, nhưng phải chấp nhận. Thúy Thúy lùi ra khoang thuyền phía sau. Không đầy hai khắc nàng trở lại, trình cho

Thủ Huy một tờ giấy. Thủ Huy cầm lấy đọc:

Côi sơn song ưng cáo tri với

Quốc dân và võ lâm Ðại Việt.

Bảo vệ đất tổ, thế thiên hành đạo, tru diệt kẻ ác là nhiệm vụ chính của người học võ.

Kể từ khi vua Anh tông băng, tiếp theo, Thái sư Tô Hiến Thành hoăng, phò mã Thái úy Trần Thủ Huy, với công chúa Ðoan Nghi quy ẩn... Ấu quân không chủ trương được việc lớn, nên đã xẩy ra biết bao nhiêu điều, làm thế

nước chênh vênh, tình dân chán nản.

Trước tiên. Trong cung, Ðỗ hậu thông dâm với tên gian thần Mạc Hiển Tích, ban cho y quyền cao chức trọng. Y ra vào cấm cung, tự ý ra lệnh cho cung nga, thái giám, không còn coi luật pháp, kỷ cương ra gì. Than ôi, trải lịch đại mấy ngàn năm của Ðại Việt ta, có bao giờ hậu cung lại ô uế như vậy đâu ? Có bao giờ một mẫu nghi thiên hạ lại công khai dâm loạn với gian

thần như vậy đâu?

Thứ nhì, Kiến Khang vương, Kiến Bình vương, đều là những bậc tài trí hơn đời, văn mô vũ lược, mà Ðỗ hậu không trao cho một chút quyền hành. Quyền hành đều nằm trong tay anh của y thị là Ðỗ An Di, và người tình là Mạc Hiển Tích. Trong triều, ngoài trấn, không có một thân vương, quốc thích nào được nắm quyền. Bao nhiêu quyền đều nằm trong tay họ Ðỗ, họ Mạc. Hỏi rằng cổ, kim, dù Hoa, dù Việt, có bao triều đại nào như vậy

không?

Thứ ba, tên Ðỗ An Di, anh ruột của Ðỗ hậu, thu cả quyền hành Tam công vào tay. Y sai chân tay giả làm giặc cướp, giết Bảo Quốc đại vương, cùng toàn thể gia thuộc đến mấy trăm người. Thảm khốc nhất là bẩy người con

Baltorama 770 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

của vương. Tuổi thơ nào có tội tình gì? Tất cả đều là những giọt máu của các vị tiên đế. Trời sầu đất thảm. Núi khóc, sông rên. Võ lâm căm hờn. Sĩ dân

nghiến răng nuốt hận.

Thứ tư, gần đây Ðỗ hậu, An Di, mưu thoán đoạt, sai sứ sang Tống cầu phong. Tống triều ra ba điều kiện. Một là phải giải tán Thiên tử binh, Ngưu binh, Kị binh, Thủy binh. Hai là phải bỏ quốc hiệu, niên hiệu, lùi lại làm An

Nam quốc vương. Ba là phải chịu binh dịch. Ba điều này có khác gì Ðại Việt

bị lệ thuộc, thành quận huyện của Tống rồi không? Hỡi ơi! Kể từ khi đức Thái tổ dựng nghiệp rồng, trải qua sáu vị tiên đế, khi thịnh, lúc suy, tuy có khác nhau, nhưng Ðại Việt ta vẫn Nam phương một cõi. Có bao giờ phải nhục như bây giờ đâu?

Nay ta cáo tri với võ lâm, sĩ dân, chỉ rõ lòng hươu dạ vượn của Ðỗ hậu, của An Di, của Hiển Tích. Xin tất cả mài gươm, vót tên chờ sẵn, phòng khi

bọn Ðỗ, bọn Mạc dâng nước cho Tống, còn trở tay kịp.

Ta cũng lệnh cho Ðỗ Thụy Châu, Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích phải thi hành ngay ba điều:

- Một là Ðỗ thị phải lui về chốn hậu cung, không được tham dự vào việc triều chính.

- Hai là Ðỗ An Di phải trao binh quyền cho người có tài. Trao quyền phụ tá Gia thụy hoàng đế cho Thái phó Lý Kính Tu. Trao đại quyền cho Kiến

Khang vương, Kiến Bình vương.

- Ba là, lập tức tâu Gia thụy hoàng đế trở lại với quốc danh Ðại Việt, niên hiệu một hoàng đế, và bỏ cái việc sang Tống cầu phong. Nếu như trong ba tháng, những điều trên chưa thi hành, ta sẽ giết tận số

họ Ðỗ, họ Mạc, cho đến trâu bò, chó mèo, gà vịt cũng không tha.

Niên hiệu Thiên tư Gia thụy tháng sáu, ngày vọng. Côi sơn song ưng.

Thủ Huy sai sao làm mười bản, rồi viết một lá thư , niêm phong cẩn thận, trao cho Trần Tử Kim:

- Ðây là bức thư ta viết cho Phùng sư huynh căn dặn những việc phải làm. Sư đệ chọn mười võ sĩ thân tín, lấy một thuyền, về Ðồn sơn. Tới Ðồn sơn gặp sư huynh Phùng Tá Chu, xin một lệnh bài, lại hỏi mượn một dân thuyền. Sau đó âm thầm về Thăng long, dán lên năm cửa thành, Văn miếu, chùa Chiêu thiền, chùa Một cột, đền thờ Linh Nhân hoàng thái hậu, đền thờ

vua Trưng. Công việc hoàn thành, lập tức trở lại Ðồn sơn, rồi sang đây.

Baltorama 771 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Từ trước đến giờ, bất cứ quyết định việc gì, Thủ Huy cũng bàn với Ðoan Nghi. Ðây là lần đầu tiên công nghe lời bàn của Thúy Thúy, Tử Kim, rồi tự

ý hành sự, mà coi như không có Ðoan Nghi. Trong lòng cô công chúa này nảy ra niềm chua chát:

- Cũng chỉ vì triều đình Tiêu sơn nhà ta phụ Thủ Huy, phụ gia đình Thủ Huy, mà ra nông nỗi. Con dun đạp mãi cái đầu phải quằn. Con chó, con mèo tuy phục tùng chủ, nhưng khi chủ đánh đập, dồn nó vào đường cùng, thì nó

cũng phải cắn lại.

Nhưng là người cực kỳ thông minh, nàng lại nghĩ :

- Từ ngày gặp nhau, ông chồng luôn sủng ái mình, bất cứ viết thư cho ai, cũng đưa cho mình đọc. Thế mà bây giờ viết thư cho Tá Chu Kim Ngân lại không cần biết đến mình là tại sao? Biết đâu thư đó không gửi cho Tá Chu Kim Ngân mà gửi cho anh Trần Lý, hoặc Trung Từ Bảo Bảo cũng nên? Biết đâu thư đó, không sai bộ hạ cũ giết Thái hậu? Ái chà! Ông chồng mình mang trong người giòng máu của họ Trần, tiêu dao tự tại, hành động tự ý không cần biết đến luật pháp đã quen. Việc giết Thái hậu có thể xẩy ra lắm.

Làm sao bây giờ?

Thế rồi hai vợ chồng sống trong cái không khí dằn vặt, căng thẳng suốt hai tháng trời. Hôm ấy, vào buổi chiều thì Tử Kim từ Ðại Việt qua. Thủ Huy

gọi y sang con thuyền Thiên ưng, để nghe trình bầy tin tức.

Vừa an tọa, Thủ Huy đã hỏi:

- Công việc ra sao?

Tử Kim thuật:

Ðệ cùng mười anh em về tới Thăng long vào buổi chiều. Ngay đêm hôm đó thì thi hành kế hoạch. Các bản cáo tri được dán lên những nơi đã định.

Hôm sau anh em đệ len lỏi vào kinh thành nghe ngóng tin tức, thì các cửa

thành đóng kín, thị vệ, cấm quân đi lại canh phòng nghiêm mật. Dân chúng tụ nhau bàn tán xôn xao. Rồi thấy quân sĩ di chuyển. Dân chúng hoang mang không hiểu những gì đã xẩy ra.

Hai hôm sau, cửa thành mở rộng, loa tại các phường, các làng rao cho dân chúng biết: Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích làm phản, đã bị dẹp. Bè đảng, gia thuộc của chúng bị Côi sơn song ưng giết sạch. Nghe tin này, biết rằng dù đệ xuất hiện, bị triều đình biết cũng không sao. Ðệ tìm đến chỗ đóng quân của đội võ sĩ Côi sơn. Sư huynh Phan Lân cho đệ biết sự việc xẩy ra như sau: Ba ngày trước, khi dân chúng đọc các bản cáo tri của Côi sơn song ưng, cả kinh thành rúng động. Ðỗ Thái hậu, Hoàng thượng, Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích

Baltorama 772 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đều táng đởm kinh hồn. Hoàng thượng gạn hỏi Ðỗ thái hậu về việc cầu Tống phong cho An Di làm An Nam quốc vương. Thái hậu mắng Hoàng thượng như tát nước vào mặt. Thái hậu tuyên triệu Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích vào

cấm cung nghị sự. Hai người đưa ra đề nghị:

- Việc đã như thế này, thì ta có chối cũng vô ích. Bây giờ Thái hậu tuyên chỉ triệu hồi các quan vào Hoàng thành, nói rằng để tìm cách đối phó với vụ Côi sơn song ưng phạm tội đại bất kính, vu cáo. Khi các quan hiện diện đầy đủ, Thái hậu tuyên bố nhà vua không xuất ra từ Thái hậu, mà là con của

Tuyên phi Từ Thụy Hương. Vì vậy Thái hậu truất phế nhà vua, tôn Thái sư lên ngôi.

Thái hậu đồng ý, người ban chỉ giam Hoàng thượng, Ðàm nguyên phi vào cung Long thụy, trao cho bà Ðào Như Như, tổng lĩnh cung nga canh phòng, rồi cùng An Di, Hiển Tích họp các quan.

Bà Ðào Như Như cùng một số cung nga thân tín phò Hoàng thượng, Ðàm nguyên phi, theo đường hầm trốn khỏi Hoàng thành, đến ẩn tại dinh của

Kiến Bình vương.

Bà Ðào Như Như hành sự quá bí mật, Thái hậu không biết gì, người vẫn ra lệnh họp các quan khẩn cấp. Các quan đều tề tựu đủ. Hai vương Kiến Khang, Kiến Bình không đươc mời. Vắng mặt Thái bảo Ðàm Thì Phụng.

Thái hậu tuyên chỉ rằng: Hoàng thượng nguyên không phải xuất ra từ Thái

hậu. Hoàng thượng là con của một nữ gian tế Tống là Từ Thụy Hương với phản tặc, dâm tặc là...

- Là ai?

Ðoan Nghi hỏi : Không lẽ là Hiển Tích? Tủ Kim chỉ vào Thủ Huy:

- Là sư huynh!

Ðoan Nghi, Thủ Huy, Thúy Thúy cùng bật lên tiếng ái chà chà. Thủ Kim tiếp:

Thái hậu còn kể ra : Nào nữ gian tế này là người phái Hoa sơn, quản lĩnh ngọn núi Mao nữ. Không những y thị gian dâm với dâm tặc, phản tặc Trần

Thủ Huy, mà còn gian dâm với nghịch tử Long Xưởng.

Thủ Huy cười nhạt, hỏi Ðoan Nghi:

- Hà ! Nước đục, bụi trong ! Anh là gian tặc, dâm tặc! Còn con mụ Ðỗ Thụy Châu là trinh tĩnh, là trong sạch ư? Mẹ cha nó chứ, y thị mới chính là

Baltorama 773 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cái...con lợn động đực! Tổ bà nó. Từ nay em đừng có dùng cái gọi là Thái hậu với anh nữa nghe. Mà phải dùng cái tên...con đĩ ngựa, con... con...

Tử Kim biết sư huynh quá giận, chàng thuật tiếp:

Thái hậu tiếp: Rồi nữ dâm tặc Thụy Hương mê hoặc tiên đế, mà thành Tuyên phi. Khi thành Tuyên phi rồi, mà nữ dâm tặc còn lén lút gian dâm với Long Xưởng, với dâm tặc Thủ Huy. Chính vì mẹ là người Tống, nên Hoàng thượng đã tự ý bỏ quốc danh Ðại Việt mà đổi thành quận An Nam. Bỏ đế hiệu mà lùi lại làm An Nam quốc vương, bỏ niên hiệu Thiên tư Gia thụy mà dùng niên hiệu Thuần Hy của Tống. Nhục nhã hơn nữa, Hoàng thượng còn phải cúi đầu chịu binh dịch với Tống, nào gửi lương thực, lừa ngựa, nào gửi cha đẻ là dâm tặc Thủ Huy đem đội võ sĩ Long biên sang đánh thuê cho Tống. Khi tới Quảng châu, dâm tặc lại gian dâm với Vân Ðài Vương Thúy Thúy, mà giết công chúa Ðoan Nghi, quẳng xác xuống biển. Thái hậu kết luận: Hoàng thượng có bà ngoại là một ca kỹ, mẹ là gian tế Tống, cha là một phò mã dâm tặc, thì không thể ngồi vào ngôi bảo tộ. Hơn nữa, cơ thể Hoàng thượng bạc nhược, tư chất đần độn thì sao có thể là một minh quân? Vì vậy

Thái hậu quyết định phế Hoàng thượng xuống làm Hôn đức vương, tôn Thái sư Ðỗ An Di lên làm vua.

Mạc Hiển Tích đưa tờ biểu tôn An Di lên ngôi cho các quan ký. Thái phó Lý Kính Tu đứng lên phản đối rằng:

- Tất cả những lời của Ðỗ Thái hậu đều là bịa đặt. Cái việc bỏ quốc danh, quốc hiệu, niên hiệu, chịu binh dịch là do Thái hậu với An Di, Hiển Tích

làm, chứ Hoàng thượng không biết gì.

Lập tức Thái hậu chỉ vào mặt Lý Thái phó mắng rằng: - Việc chịu lụy với Tống là do chính thằng giặc già này ép Long Trát. Thái phó cũng như muột số các quan nói rằng:

- Dù Hoàng thượng có là con của Trần Thủ Huy đi, thì khi phế xuống, triều đình còn Kiến Khang vương, Kiến Bình vương là hai thân vương tài trí

kinh nhân. Tại sao lại tôn Thái sư lên ngôi vua?

Thái hậu ban chỉ bắt Lý Thái phó chém đầu ngay tại chỗ. Bọn quan lại thuộc phe họ Ðỗ, họ Mạc cùng ký vào biểu tôn An Di lên ngôi, các đại thần

trung lương còn đang lưỡng lự...

Giữa lúc đó gia tướng của Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích vào báo: Côi sơn song ưng đem người đến tấn công dinh Thái sư, Thiếu sư; giết bố, mẹ, vợ, con, gia thuộc cắt đầu đem đi. Họ cũng giết luôn cả trâu bò, lừa ngựa, gà vịt,

rồi châm lửa đốt dinh.

Baltorama 774 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

An Di, Hiển Tích kinh hoàng hỏi:

- Thế các đội thị vệ canh gác dinh đâu, mà để cho ác nhân hành sự dễ dàng như vậy?

- Thưa, sáng nay, khi hai lão gia vào triều, thì có lệnh Khu mật viện điều động hai đội thị vệ đi Kinh bắc.

Ðến đó thì thị vệ vào tâu:

- Có ba chiếc xe, mỗi xe do hai trâu kéo. Trên các xe đều dựng một cái nơm. Xung quanh nơm treo tua tủa đầu người. Nóc nơm có lá cờ vẽ hình hai

con chim ưng bay qua ngọn núi. Xe không người điều khiển, khi đến cửa

Hoàng thành thì ngừng lại.

Các quan cùng bật lên tiếng kêu:

- Côi sơn song ưng.

Thái hậu, An Di, Hiển Tích cùng chạy ra quan sát. Bất giác ba người kêu thét lên. Vì những đầu người trên hai xe là bố, mẹ, vợ con, gia thuộc của An

Di, Hiển Tích.

Ðến đó thì Kiến Khang, Kiến Bình vương cùng tướng quân Ðàm Thì Phụng phò Hoàng thượng, đem thân binh, gia tướng tới bao vây Hoàng thành. Bọn thị vệ của Hiển Tích, An Di buông vũ khí đầu hàng. Mặc dù Thái hậu la hét, hai vương bắt Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích cùng gian đảng chém

ngay tại đương trường.

Ðoan Nghi thở dài nhẹ nhõm: - Thế còn Thái hậu?

Thủ Huy nói gằn từng tiếng :

- Không phải Thái hậu, mà là con điếm già, con chồn hôi, con đĩ ngựa, con chó dái, con...thối tha!

Ðoan Nghi cau mặt, nhìn chồng trừng trừng. Tử Kim trả lời:

- Hoàng thượng vẫn để Thái hậu tại vị. - Em thấy không?

Thủ Huy hỏi Ðoan Nghi: Trước kia Long Xưởng cứ phao rằng Long Trát là con của Thụy Hương với Hiển Tích. Anh thì anh thấy Long Trát giống phụ hoàng như đúc thì rõ ràng Long Trát là giọt máu của phụ hoàng. Bây giờ trắng đen rõ rệt, nếu như Long Trát là con của Hiển Tích, thì đời nào y

Baltorama 775 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lại phế con mình xuống, mà tôn An Di lên ngôi? Còn như phe Ðỗ An Di cứ

bảo rằng Long Trát là con của Ðỗ Thụy Châu. Anh thì anh bảo y là con của Thụy Hương. Bây giờ chính miệng Thụy Châu khai ra rằng Long Trát là con Thụy Hương, thì còn sai thế nào được?

Ðoan Nghi hỏi Tử Kim:

- Sau khi giết phe đảng họ Ðỗ, họ Mạc rồi, việc triều chính ra sao? - Hoàng thượng thiết triều. Trước hết truy vương tước cho Thái phó Lý

Kính Tu, ban thụy là Trung mẫn. Phong Ngô Lý Tín làm Kiểm hiệu Thái sư, Thượng thư tả bộc xạ, lĩnh Chiêu văn quan đại học sĩ, giám tu quốc sử,

Hồng châu quốc công.

- Ðược!

Thủ Huy khen: Phong cho Ngô chức văn, không kiêm chức võ, cũng không được ngó tới Khu mật viện. Như vậy y chỉ có cái công việc cầm bút

thôi. Tiếp!

- Phong Ðỗ Kính Tu làm Dao thụ Thái phó, Thượng thư hữu bộc xạ, Cần chính điện đại học sĩ, Ðăng châu quốc công.

- Ðược! Tiếp!

- Phong Kiến Khang vương làm Phụ quốc Thái úy, Thượng trụ quốc, Khai phủ nghị đồng tam tư, Phụ quốc đại tướng quân, Uy viễn đại học sĩ.

- Ðược lắm!

- Phong Kiến Bình vương làm Ðặc tiến thái bảo, Tả Kim ngô đại tướng quân, Long thành tiết độ sứ, Tổng trấn Thăng long. Quản Khu mật viện.

- Hà! Có thế chứ. Tiếp!

- Phong Ðàm Dĩ Mông làm Dao thụ thiếu bảo, Khu mật viện sứ, Long nhương đại tướng quân, lĩnh Binh bộ thượng thư, tước Nhai sơn hầu.

- Cái thằng bị thịt này mà làm Binh bộ thượng thư thì sao cho binh tướng nể vì? Thôi cho qua. Tiếp!

- Phong Ðàm Thì Phụng làm Thái tử thái phó, Hổ nha thượng tướng quân, Thống lĩnh cấm quân, thị vệ, Ðăng châu hầu.

- Ðược! Bố vợ mà chỉ được tước hầu thôi ư? Còn Phùng Tá Chu, Tăng Khoa?

- Chức tước hai người vẫn giữ nguyên.

- Có gì khác lạ nữa không?

Baltorama 776 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khi đệ lên đường sang đây, thì có tin triều đình sai sứ ra Ðồn sơn nhờ sư huynh Phùng Tá Chu gửi thư cho sư huynh, sư tỷ. Mục đích mời sư

huynh, sư tỷ về để tái lập Thiên tử binh, Kị binh, Ngưu binh. Nhưng khi đệ đang trên đường sang Quảng châu, thì chim ưng lại đem đến một bức thư của đại sư bá, để chuyển cho sư huynh.

Nói rồi Tử Kim móc trong bọc ra một cái ống tre trao cho Thủ Huy. Thủ Huy cung cung, kính kính, sửa y phục ngay ngắn, rồi mở ra đọc. Bất giác

Thủ Huy ngẩn người ra, vì thư chỉ có mấy giòng:

Cả nhà vẫn mạnh khỏe, vô sự. Hãy ngao du sơn thủy dăm ba năm. Ðừng về lúc này. Về thì chết.

Thủ Huy hỏi Ðoan Nghi:

- Triều đình gọi chúng mình về. Trong khi bố lại bảo đừng về! Triều đình gọi, mà chúng ta chưa nhận được chiếu chỉ. Trong khi bố dạy thì lại có thư. Vậy anh cứ nghe lời bố dạy cho đến khi nào nhận được chỉ dụ. Vả khi con điếm Ðỗ Thụy Châu còn đó, thì anh vẫn là tên dâm tặc, vẫn là tên phản tặc, anh không về đâu. Họ Lý nhà em phụ anh quá nhiều rồi. Anh đã ê chề, đã chán ngấy rồi. Hỡi ơi! Tài trí có thừa, đem hết tâm huyết ra giúp người, mà

bị người đạp lên, đạp xuống tủi nhục bao phen! Anh đành theo gương Ðào

Tiềm, bỏ công danh, lên sa mạc phi ngựa, săn thú. Ðại trượng phu bốn bể là nhà ! Nếu em tuân chỉ thì em về. Nhất định anh không về đâu.

Ðoan Nghi chép miệng:

-Thôi thì em đành theo anh. Khi nào nhận được chỉ dụ sẽ hay. Suy nghĩ một lúc, nàng hỏi Thủ Huy:

- Em hỏi anh một câu, anh có thể nói thực cho em nghe được không?

- Em cứ hỏi!

- Có phải bức thư anh viết, gửi Tử Kim mang về là viết cho Tá Chu Kim Ngân, Trung Từ Bảo Bảo, sai bốn người này giả danh Côi sơn song ưng giết cả nhà Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích không?

Thủ Huy cười khổ sở:

- Em là vợ anh trên dưới mười năm, mà em không hiểu anh tý nào cả. Nếu anh sai bốn người đó, thì anh sai họ giết con điếm già Ðỗ Thụy Châu, chứ không giết thằng lưu manh Ðỗ An Di, thằng đĩ đực Mạc Hiển Tích . Thấy chồng văng tục, Ðoan Nghi đành im lặng. Trong tâm tưởng, nhất định nàng không tin rằng hai tên Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích làm phản. Nàng

đoán: Thủ Huy gửi thư cho Kiến Khang, Kiến Bình vương, Trung Từ Bảo

Baltorama 777 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bảo, Tá Chu Kim Ngân chuẩn bị sẵn, đợi khi Tử Kim dán cáo tri, rồi thì nhất định hai tên An Di, Hiển Tích nhập Hoàng thành tâu với Ðỗ thái hậu .

Một mặt bốn người đem thủ hạ bao vây dinh thự Ðỗ, Mạc, tàn sát gia thuộc

chúng. Một mặt hai vương bí mật theo đường hầm vào Hoàng thành đón nhà vua ra. Sau đó đem quân tràn vào thành bắt hai tên An Di, Hiển Tích cùng

phe đảng Ðỗ, Mạc đem giết.

Tuy đoán thế, nhưng nàng lại nghĩ:

- Ông chồng mình vốn thù ghét Ðỗ thái hậu đến tận xương tủy. Nếu vụ này do ông ấy sai thủ hạ làm, thì việc đầu tiên là giết Ðỗ hậu. Vậy ai làm

việc này ? Không lẽ là Côi sơn song ưng thực ?

Từ ngày tới Quảng châu, trong những lần dạo chơi thành phố, bất cứ Thủ Huy, Ðoan Nghi đi đâu, hai người cũng mang Thúy Thúy theo, vì Thúy Thúy biết nói tiếng Quảng, trong khi hai người chỉ biết nói tiếng Hàng châu. Hôm ấy, sau một buổi dạo chơi khắp phố phường, ba người lên tửu lầu Nam thiên ăn chiều. Tửu lầu tọa lạc trên một khu đất trông ra biển. Thúy Thúy chọn một bàn bên cửa sổ để ba người vừa ăn, vừa nhìn xuống đường. Nàng gọi mấy món thời trân. Trong khi ăn, mặc Ðoan Nghi, Thúy Thúy nói gì thì nói, còn Thủ Huy cứ lầm lỳ nhìn ra biển, tưởng nhớ cố hương. Ðoan Nghi luôn tỏ ra lo sợ việc Thủ Huy sẽ giết Ðỗ thái. Còn Thúy Thúy, nàng chỉ đưa đẩy câu chuyện.

Bỗng Thúy Thúy chấm tay vào chung trà, rồi viết:

Chủ nhân phải cẩn thận. Phía sau chủ nhân có một cặp trai gái giả làm thực khách. Chúng theo dõi ta từ lúc lên bờ đến giờ. Dường như chúng biết

tiếng Việt thì phải.

Ðoan Nghi viết:

Ta ăn mau, rồi rời khỏi nơi đây. Nếu chúng theo ta nữa thì ta sẽ bắt chúng lộ hình tích.

Thúy Thúy gọi tửu bảo tính tiền, rồi ba người xuống lầu. Quả nhiên đôi nam nữ cũng trả tiền, cùng đứng dậy theo sau. Thúy Thúy nói nhỏ: - Chủ nhân giả bộ quên vật gì, lộn trở lên lầu. Trong khi giao nhau, chủ nhân nhả vào người chúng một ít Hàn băng nội lực. Như vậy chúng sẽ phải

tìm ta, bấy giờ ta muốn vo tròn bóp méo thế nào chúng cũng phải chịu.

Nghe Thúy Thúy bầy kế, thủ Huy ngừng lại, nói thành tiếng: - Chết! Mình quên mua con vịt quay đem về ăn tối.

Baltorama 778 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nói rồi công cùng Ðoan Nghi quay lại leo lên lầu. Ðoan Nghi men theo phía trái, Thủ Huy men theo phía phải cầu thang. Hai người vận Hàn băng độc ra đầu bàn tay. Khi giao nhau với đôi nam nữ, hai người cố tình vung tay ra. Tay Ðoan Nghi chạm vào tay gã con trai. Tay Thủ Huy chạm vào tay người cô con gái. Ðôi nam nữ nào biết mình sắp xuống Quỷ môn quan, cả hai thản nhiên xuống lầu. Thủ Huy lên lầu, hỏi mua con vịt quay. Trả tiền

xong, công cùng Ðoan Nghi chạy theo Thúy Thúy. Nàng đã ra khỏi nhà hàng. Ba người thủng thẳng gọi một xe ngựa, trở về bến thủy quân. Trong

khi ngồi trên xe, Thúy Thúy vẫn nhìn về sau: Ðôi nam nữ cũng lên một xe khác, nhưng xe ấy đi về phía trung ương thành phố.

Ðúng ra với bản tính của Thủ Huy Ðoan Nghi, thì hai người không bao giờ muốn gây chuyện, cũng như làm cho người khác đau khổ. Nhưng những

biến cố của triều đình dồn ép hai người đến đường cùng, nên cả hai mới ra tay nặng với kẻ vô danh như vậy.

Tới bến thủy quân, Thúy Thúy trả tiền gã phu xe, nàng thưởng cho y mười đồng tiền rồi vỗ tay lên vai y:

- Anh đánh xe hay thực, xe đi êm như ngồi trên giường vậy.

Vào trong khoang thuyền, Ðoan Nghi hỏi Thúy Thúy:

- Tại sao tỷ tỷ lại nhả nội lực Bức mạch vào người gã phu xe vậy? Y có tội tình gì đâu ?

Thúy Thúy lắc đầu thở dài: - Chà! Nguy quá!

- Có gì mà nguy?

- Tiểu tỳ thấy điện hạ thực tinh mắt! Tiểu tỳ nhả nội lực Bức mạch vào người gã đánh xe, mà điện hạ nhận ra ngay. Còn gã phu xe, rõ ràng y hại ta, mà điện hạ lại không nhận ra. Hiện chúng ta đang ở trong hang hùm, mà

điện hạ thiếu tinh tế như thế thì nguy thực!

- ? ! ? ! ? !

- Khi chúng ta ra khỏi tửu lầu, tiểu tỳ vẫy tay gọi xe. Thể lệ của bọn phu xe là ai đậu đầu bến thì được đón khách, rồi sau đó tới người kế tiếp. Trong khi xe của gã đánh xe ch ta đậu gần cuối hàng, mà y vọt xe ra, không tên phu xe nào dám phản đối. Ðó là một điều bất thường. Lúc y ghì cương cho ngựa dừng lại, y chỉ chống có một tay, mà tung người xuống xe nhẹ nhàng; chứng tỏ nội công y cao thâm vô cùng. Ðó là hai điều bất thường. Khi y ra roi cho ngựa chạy, tay y không vung lên, mà chiếc roi co lại, rồi vươn ra như con

Baltorama 779 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

rắn, thì ràng là chiêu Hạc công của phái Không động. Ðó là ba điều bất thường.

Nghe Thúy Thúy phân giải, Thủ Huy, Ðoan Nghi toát mồ hôi ra, vì sơ tâm. Thủ Huy vội gọi Trần Tử Kim sang con thuyền Thiên ưng, thuật cho

Kim nghe hết mọi sự, rồi ra lệnh:

- Chúng ta đang đối diện với một thế lực nào đó. Có thể họ là quan quân nhà Tống. Có thể họ là võ lâm Trung nguyên. Dù muốn, dù không, đêm nay vợ chồng cái gã theo ta hồi chiều với gã phu xe cũng phải tìm đến chúng ta để xin thuốc giải. Như vậy ta sẽ tìm ra cái thế lực kia. Bây giờ chúng ta hãy nhổ neo ra xa bờ biển, lại phải canh phòng thực cẩn thận, và chờ đợi chúng. Tử Kim tuân lệnh, truyền cho mười thuyền trưởng với thuyền trưởng Thiên ưng cùng chèo ra khơi, cách bờ biển khoảng mười dặm, rồi kết các

thuyền với nhau thành một hình vuông.

Không phải chờ lâu, khoảng đầu canh hai, một chiếc thuyền nhỏ, từ xa xa chèo tới, trên mũi thuyền có một người cầm đèn bão làm hiệu. Thuyền phu vào khoang báo với Thủ Huy, Tử Kim. Hai người cùng lên mũi thuyền quan sát. Tử Kim nhận ra dấu hiệu đèn của con thuyền nhỏ là dấu hiệu của thương thuyền Ðại Việt, ngụ ý: Chúng tôi xin được tương kiến. Thủ Huy ra lệnh cho thuyền trưởng Thiên ưng. Thuyền trưởng cũng cầm đèn làm hiệu đáp lại: Cứ

đến, chúng tôi đang chờ.

Con thuyền nhỏ tới gần con thuyền Thiên ưng, thì trên mũi thuyền hiện ra ba người. Một người vận nội lực nói lớn bằng tiếng Việt:

- Chúng tôi muốn diện kiến Côi sơn quốc công và công chúa Ðoan Nghi. Thúy Thúy hỏi:

- Xin các vị cho biết đại danh.

Một người thân thể hùng vĩ phóng sang một mũi tên. Thúy Thúy bắt lấy rồi trình cho Thủ Huy. Thoáng thấy hình thù mũi tên, Thủ Huy nhận ra đó là

mũi tên của người Mông cổ. Trên mũi tên có khắc hình con sói trong tư thế đang vồ mồi, nhe răng, múa vuốt. Công nói với Ðoan Nghi: - Không phải người Tống, mà là người Mông cổ. Căn cứ vào mũi tên này, thì đây là một trong Tứ liệp lang vương ( Bốn vua sói). Tại sao họ lại có mặt ở đây? Tại sao họ biết ta đang ở dưới con thuyền này? Họ đưa ra mũi tên thay cho danh thiếp. Họ lại không lên tiếng, thì muốn dấu thân phận. Thúy Thúy hỏi:

- Tứ liệp lang vương là những ai vậy?

Baltorama 780 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Họ là bốn đại tướng của Mông cổ, đó là Tốc Bất Ðài hiệu Hỏa liệp đại lang vương, Gia Luật Mễ hiệu Thiết liệp nhị lang vương, Triết Biệt hiệu

Thần tiễn tam lang vương, Bác Nhĩ Truật Kim cương tứ lang vương...Tôi còn sống đến ngày nay là nhờ thái tử sâm của họ. Họ là ân nhân của tôi. Ta

phải đón họ.

Công bước ra mũi thuyền, nói lớn: - Kính mời quý khách.

Ba người nhảy sang con thuyền Thiên ưng. Một người là Bác Nhĩ Truật. Còn hai người kia là cặp nam nữ bị công dồn Huyền âm độc hồi chiều. Bác Nhĩ Truật từng đi sứ Ðại Việt, lại rất thân với Thủ Huy Ðoan Nghi, nên cả

ba thấy nhau thì mừng chi siết kể.

Lễ nghi tất, phân ngôi chủ khách xong, Thủ Huy nói trước bằng tiếng Trung quốc:

- Chúng tôi sống âm thầm ở dưới con thuyền này đã bốn tháng, không biết trận gió nào đưa Kim cương vương tới đây thăm chúng tôi?

Bác Nhĩ Truật trả lời bằng tiếng Việt:

- Huynh trưởng chúng tôi là Thiết Mộc Chân được tin quốc công cùng công chúa điện hạ cáo quan về điền dã. Vì vậy người gửi tôi sang kính mời nhị vị lên vùng sa mạc cùng săn thú, phi ngựa. Nhưng khi chúng tôi tới Thiên trường thì lão đại hiệp cho biết quốc công đang trên đường du ngoạn Trung nguyên. Người lại tặng cho chúng tôi một cặp chim ưng để dẫn đường. Phải khó khăn lắm, chúng tôi mới tìm được hai vị. Nói rồi Bác Nhĩ Truật trình ra một bức thư bằng chữ Hán. Thư rất giản

dị:

Nhân mùa Xuân hoa nở, cỏ xanh tươi trải thảm trên khắp sa mạc, thú chạy đầy đồng, chim bay khắp núi. Anh em chúng tôi tưởng nhớ những người bạn hiền ở Ðại Việt. Vậy xin mời nhị vị hãy cùng chúng tôi ruổi ngựa,

săn thú, tận hưởng mùa Xuân. Mong thay.

Ðọc thư xong Thủ Huy mỉm cười khoan khoái, bao nhiêu cái buồn phiền, cáu giận tích lũy bấy lâu trong tâm biến đi sạch. Công hỏi:

- Kim cương vương học tiếng Việt từ bao giờ, mà đã nói rất văn vẻ? - Tôi học từ hai vị này.

Bác Nhĩ Truật chỉ vào đôi trai gái bị phóng độc hồi chiều.

Baltorama 781 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lâu ngày gặp lại bạn cũ, Thủ Huy, Bác Nhĩ Truật chuyện trò như bắp rang. Từ ngày rời Ðại Việt, bây giờ Thủ Huy mới có dịp đàm luận tương

đắc, cao hứng như vậy.

Thủ Huy hỏi thăm tất những người công quen biết trong thời gian lưu trú tại Mông cổ. Cuối cùng công chỉ vào đôi trai gái:

- Hai thiếu niên này dường như là người Việt. Không biết trong dịp may nào họ lại gặp Tứ lang vương?

- Qủa như huynh đệ nói.

Bác Nhĩ Truật chỉ vào đôi trai gái đi theo: Hai cháu vốn là người Việt, song thân chúng lưu lạc lên Mông cổ từ lâu, sinh chúng tại Mông cổ. Từ khi sứ đoàn chúng tôi rời Ðại Việt về, chúng tôi biết rằng trong tương lai chúng tôi sẽ phải nhờ vả các vị nhiều, nên chúng tôi học tiếng Việt với hai cháu. Trong chuyến đi này, tôi dẫn hai cháu theo để làm thông dịch. Hơn nữa, hai cháu cũng muốn về cố hương, để biết Ðại Việt như thế nào. Sau khi rời

Thiên trường, chúng tôi được chim ưng dẫn đường tìm các vị. Nào ngờ các

vị còn ở Quảng châu. Chúng tôi tới đây đã ba ngày. Chim ưng chỉ rõ các vị ở dưới con thuyền Thiên ưng. Sáng nay, hai cháu đi theo các vị, để liên lạc trước, hầu chiều đưa chúng tôi tới tương kiến. Chẳng may bị các vị hiểu lầm... Tôi dẫn hai cháu đến để tạ tội với hai vị, và đem thư của Khả hãn mời hai vị đi Mông cổ du ngoạn.

Thủ Huy cung tay nói với Bác Nhĩ Truật:

- Ða tạ Khả hãn, đa tạ Tứ lang vương đã có lòng tưởng nhớ cố cựu. Hiện vợ chồng chúng tôi cũng không bận rộn gì cho lắm. Song ngoài vợ chồng chúng tôi ra còn có gia nhân, thủy thủ đoàn hơn ba chục người, với đội võ sĩ Long biên trên dưới năm trăm huynh đệ nữa. Chúng tôi xin Nhị lang vương tạm chờ đợi, chúng tôi hỏi ý kiến anh em, rồi sẽ trả lời Nhị lang vương nội

trong hai ngày.

Công chỉ vào hai người Việt:

- Xin Lang vương để hai thiếu niên này lại, chúng tôi sẽ trị độc cho họ. Bác Nhĩ Truật cáo từ, rời khỏi con thuyền Thiên ưng. Tiễn Bác Nhĩ Truật về, rồi trở vào trong khoang thuyền, Ðoan Nghi hỏi hai thiếu niên

Việt:

- Các em tên họ là gì? Tại sao lại lưu lạc lên mãi Mông cổ xa xôi? Hai thiếu niên quỳ gối hành đại lễ với Thủ Huy Ðoan Nghi:

Baltorama 782 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thần Lý Long Tùng và em là Lý Ðoan Thanh xin tham kiến công chúa điện hạ và phò mã.

Ðoan Nghi thất kinh nghĩ thầm:

- Kể từ khi đức Thái tổ dựng nghiệp, thì chỉ con trai trực hệ của hoàng tộc mới được đặt tên có chữ Long. Không biết anh em nhà này thuộc giòng dõi vị vương hầu nào? Căn cứ vào tên cô gái, mang chữ lót là Ðoan, thì

ngang vai với ta đây.

Tuy vậy vốn tính cẩn thận, Ðoan Nghi đỡ hai người dậy, rồi hỏi: - Hai em thuộc chi nào trong Ngọc diệp?

Ðoan Thanh đáp:

- Anh em thần thuộc giòng chính. Phụ thân thần là con trưởng của Chiêu Hòa vương.

Thủ Huy, Ðoan Nghi giật bắn người lên. Thảm họa của cái vạ gà mái gáy về thời vua Anh tông, mà cả nước chưa quên được như sóng cuộn đập vào

ký ức, làm hai người mở to mắt ra nhìn hai người trẻ:

Bấy giờ là niên hiệu Ðại định thứ tám (Ðinh Mão, DL. 1147), tuy nhà vua đã 12 tuổi, nhưng cơ thể suy nhược, quan Thái y Trần thị Phương Thanh tâu xin để ngài tập võ giúp cơ thể khỏe mạnh. Chiêu Hiếu thái hoàng thái hậu truyền Chiêu Hòa vương Lý Long Vũ, là chú ruột vua, dạy nhà vua. Nhà vua học võ rất mau. Khi khám phá ra Ðỗ Anh Vũ thông dâm với mẹ là Cảm Thánh thái hậu, nhà vua hô thị vệ bắt y đem chém. Nhưng thị vệ đều là

người của y, nên chúng không tuân chỉ. Nhà vua nhờ sư phụ là Chiêu Hòa

vương. Anh Vũ bị vương đánh ngã trói lại. Nhưng y được chị là Chiêu Hiếu thái hoàng thái hậu ân xá. Hôm sau y soạn chiếu, ép nhà vua ký, rồi sai thị

vệ bắt vương đem chém. Con cả của vương là Lý Long Phi tước phong Lạng châu công, lĩnh chức Tuyên uy đại tướng quân, đang trấn thủ ở biên giới, sợ

bị hại, vội cùng vợ treo ấn từ quan, rồi bỏ đi mất tích. Sau khi Anh Vũ bị giết, nhà vua tuyên chỉ ân xá cho Long Phi, rồi sai tìm kiếm, mà không ra tông tích.

GHI CHÚ CỦA THUẬT GIẢ:

Suốt giòng lịch sử Ðại Việt, triều Lý là triều duy nhất có nạn các bà Thái hậu tàn sát người trong hoàng tộc, rất thảm khốc.Nói theo bình dân, nàng dâu giết em chồng, chú chồng, họ hàng nhà chồng. Kể từ năm 1138 là năm vua Thần tông băng hà, bốn bà Thái hậu liên tiếp sát hại tôn thất, kéo dài 87

Baltorama 783 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

năm, cho tới năm 1225, triều Lý truyền sang triều Trần mới hết. Nguyên do các bà tàn sát tôn thất không phải vì muốn bảo vệ ngôi vua cho con mình, mà chỉ để làm vui lòng người tình, hoặc che dấu tội lỗi của thân tộc mình. Thứ nhất là Chiêu Hiếu thái hậu, vợ của Sùng Hiền hầu, giết Chiêu Hòa

vương Lý Long Vũ , để che dấu vụ em trai là Ðỗ Anh Vũ, thông dâm với

con dâu là Cảm Thánh thái hậu. Chiêu Hòa vương là con Sùng hiền hầu với một bà phi khác, tức em vua Thần tông. Theo cổ luật Chiêu Hiếu là mẹ đích của vương. Nghĩa là mẹ giết con.

Thứ nhì là Cảm Thánh thái hậu, vợ của Thần tông, chỉ vì muốn dâng ngôi vua của con cho người tình Ðỗ Anh Vũ (cậu của vua, tức cậu chồng) giết

(hụt) anh chồng là Minh Ðạo vương. Sau đó giết hàng loạt cả nhà những người là em, cháu của chồng, gồm Trí Minh vương Lý Long Dũng, Bảo

Ninh hầu Lý Long Can, Bảo Thắng hầu Lý Long Hiền, phò mã Dương Tự Minh. Sau đó mưu phế, giết con đẻ là vua Anh tông, cháu nội là Lý Long Xưởng để tôn người tình Lưu Kỳ lên làm vua. Cuối cùng giết ba cháu nội là

Kiến Ninh vương, Kiến An vương, Kiến Tĩnh vương.

Kế tiếp Chiêu Thiên thái hậu Ðỗ Thụy Châu còn giết nhiều người trong tôn thất hơn nữa, cũng chỉ vì muốn bảo vệ người tình là Mạc Hiển Tích, muốn cướp ngôi vua của con cho em là Ðỗ An Di. Ðầu tiên giết cả nhà con trưởng của chồng là Lý Long Xưởng. Và còn nhiều nữa...Bởi tôn thất bị giết quá nhiều, nên tuy triều Lý cai trị Ðại Việt trong 215 năm, mà cuối cùng

tông tộc họ Lý không còn mấy người. Lúc này tức thời vua Cao tông, quay

đi, quay lại chỉ còn hai em vua là Kiến Khang vương Long Ích, Kiến Bình vương Long Tường, đều là người tài kiêm văn võ, lại tinh, minh, mẫn, cán,

nhưng không đươc trao quyền.

Ðến Ðàm thái hậu, vợ vua Cao tông còn tàn hại Lý triều hơn nữa. Bởi vậy, các nhà chép sử đời Trần, Lê, Nguyễn với quan niệm sử là tấm gương cho đời sau soi chung, đã bỏ không chép huân công của Linh Nhân hoàng thái hậu, bỏ luôn không chép sự nghiệp vĩ đại của các công chúa Bảo Hòa,

Bình Dương, Kim Thành, Trường Ninh, Thiên Thành, Ðộng Thiên, Thiên

Ninh cùng các nữ tướng Nguyễn thị Trinh Dung, Lê Ngọc Nam, Vũ Thanh Thảo, Trần Ngọc Huệ. Oan uổng nhất là 12 nữ tướng chống xâm lăng của

Tống, cùng tuẫn quốc vơí chồng. (Xin đọc Nam quốc sơn hà của Yên tử cư

sĩ).

Bây giờ Thủ Huy, Ðoan Nghi gặp hai người trong hoàn cảnh này, hỏi sao không cảm động?

Ðoan Thanh kể:

Baltorama 784 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Sau khi song thân thần treo ấn từ quan, rồi cùng thuộc hạ hơn trăm người ra trấn Ðồn sơn, xuống ba chiến thuyền lớn kéo buồm ra khơi, sang Kinh châu xin Tống triều cho kiều ngụ. Ở Kinh châu một thời gian, nhân

Kim đòi Tống phải cống một số võ sĩ. Tể tướng Tần Cối bắt phụ thân thần cùng tông tộc làm cống vật. Phụ thân thần phải cắn răng chịu nhục đem tông tộc sang Kim. Trên đường đi, người gặp một đoàn do thám Mông cổ giả làm

thương nhân (1). Bấy giờ Bác Nhĩ Hốt được lệnh của Khả hãn Mông cổ là Dã Tốc Cai, (2) sang Tống, Kim, để chiêu mộ hào kiệt. Bác Nhĩ Hốt biết hoàn cảnh khốn cùng của phụ thân thần. Ông rất khôn. Ông thuyết phục phụ thân thần giết Tống sứ rồi sang Mông cổ sẽ được sống an ninh, chứ nếu ông lộ ra rằng chiêu mộ, e phụ thân thần không chịu đi. Phụ thân thần nghe theo. Nhưng khi phụ thân thần giết Tống sứ, trốn đi, thì quân Kim biết được. Chúng đuổi theo. Hai bên giao chiến trong suốt một ngày, đội quân Kim chết hết mà tông tộc nhà thần cũng chỉ còn song thân thoát nạn. Từ khi tới Mông cổ, gặp đúng lúc Khả hãn Dã Tốc Cai chết, con là Thiết Mộc Chân (3) còn thơ, bị Khả hãn Diệt Xích Ngột (4) là Tạc Gô Ðài (5) làm nhục. Song thân thần cứu Thiết Mộc Chân ra, rồi tái lập nước Mông Cổ. Do vậy, anh em thần đều sinh trưởng ở Mông cổ.

GHI CHÚ CỦA THUẬT GIẢ: (1). Bác Nhĩ Hốt, Borogul.

(2). Dã Tốc Cai, Yasugai.

Khi Mông cổ lập quốc rồi, niên hiệu Chí nguyên thứ ba, đời Nguyên Thế tổ (1266), Dã Tốc Cai được truy phong làm Liệt tổ Thần nguyên hoàng đế. Vợ là bà Nguyệt Luân, được truy phong Tuyên từ thái hậu. (NS q.1, Bk. Ðệ

nhất, Thái tổ, tr.3).

(3). Thiết Mộc Chân, Tamujin, sau này trở thành đại đế Thành Cát Tư Hãn (Gengis Khan), miếu hiệu Nguyên Thái tổ, tôn hiệu là Thái tổ ,Pháp

thiên, Khải vận, Thánh võ hoàng đế.

(4) . Diệt Xích Ngột. Tayitchiut (5). Tạc Gô Ðài. Targurai.

Ðoan Thanh bật lên tiếng khóc:

- Mấy năm gần đây, vì nhớ cố hương, song thân thần lên đỉnh núi cao, cất một gian nhà, rồi ngày ngày ngồi nhìn mây trôi về Nam mà khóc. Sau hai năm, thì các người đều qua đời. Người trối trăn lại cho anh em thần ba điều.

Baltorama 785 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Một là phải báo đáp hãn Mông cổ đã trọng đãi người. Hai là, phải luyện võ,

rồi trở về cố hương giết tuyệt họ Ðỗ để trả thù. Ba là đem hài cốt hai thân về Cổ pháp an táng. Vì vậy, từ mấy năm nay, chỉ còn hai anh em thần sống giữa vùng đồng cỏ miền Bắc. Tuy nhiên người Mông cổ nhớ công lao song thân

thần, nên họ cực kỳ trọng đãi anh em thần.

Baltorama 786 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ HAI MƯƠI CHÍN.

ÐẠI ÐẾ THÀNH CÁT TƯ HÃN.

Nước mắt đầm đìa, Ðoan-Nghi vỗ vào vai Long-Tùng Ðoan-Thanh, hút độc tố Huyền-âm, rồi than:

- Tục ngữ Việt có câu: Ðánh nhau vỡ đầu rồi mới nhận họ, thực không sai. Sáng nay chị thấy hai em theo dõi, lại tưởng là gian tế mưu hại, nên mới phóng độc, để biết tông tích kẻ theo mình. Không ngờ là ruột thịt mình.

Ðoan-Nghi hỏi Ðoan-Thanh:

- Tiểu muội! Thế cái gã đánh xe ngựa cho chúng tôi là ai? - Y là người của phái Không-động tại Quảng-châu. Thần không rõ y giả

làm phu xe với ý định gì?

Ðoan-Nghi cầm tay Ðoan-Thanh:

- Em ạ! Vạn lý tha hương ngộ cố tri còn đáng mừng, huống chi chúng ta là máu mủ. Vậy hai em cứ gọi chúng ta là anh, là chị cho thân mật.

Thủ-Huy quyết định:

- Khả-hãn Mông-cổ đã có lòng tưởng nhớ cố cựu, chúng ta lại đang ở vào cái thế cùng đường. Về nước thì con dâm phụ Ðỗ Thụy-Châu sẽ kết tội vi chỉ. Còn như ở đây, thì là tù giam lỏng. Nào! Chúng ta hãy đi Mông-cổ du ngoạn một lần cho tiêu sầu. Vậy ngay từ ngày mai, hai em dậy tất cả chúng

ta nói tiếng Mông-cổ. Không biết tiếng Mông-cổ có khó học không?

- Rất dễ học.

Ðoan-Thanh mỉm cười: Người Mông-cổ học tiếng Việt dễ dàng, thì người Việt học tiếng nói vùng Thảo-nguyên cũng không khó.

Từ khi theo cặp vợ chồng này, Thúy-Thúy thấy bất cứ quyết định gì, dù nhỏ nhặt, Thủ-Huy cũng hỏi ý kiến vợ . Thế mà bây giờ quyết định một việc cực kỳ hệ trọng, Thủ-Huy lại đơn phương hạ lệnh. Nàng không khỏi lo ngại

cho hạnh phúc của chủ nhân.

Thủ-Huy hỏi Long-Tùng:

Baltorama 786 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hồi chúng ta lên Mông-cổ, thì các em ở đâu, mà chúng ta không gặp? - Bấy giờ song thân em đang ở ngọn núi Thiết-sơn tại miền Bắc, để huấn luyện binh pháp Ðại-Việt cho binh đoàn Mông-cổ. Sau khi sứ đoàn Mông-cổ đi Ðại-Việt kết thân, Khả-hãn mới gọi song thân em về, để hỏi thăm lịch sử,

phong tục nước mình.

- Thế từ khi chúng ta rời Mông-cổ đến giờ, Khả-hãn Thiết Mộc Chân với chư vị tướng lĩnh có gì thay đổi không?

- Thay đổi nhiều lắm!

Long-Tùng thuật: Mông-cổ đang từ một bộ tộc nhỏ bé, nhờ Khả-hãn Thiết Mộc Chân có tài, có đức mà trở thành một nước đứng hàng thứ ba ở vùng đồng cỏ, nên không thể nào tránh được cái nạn ghen ghét. Lại nữa Khả-hãn Thiết Mộc Chân xuất thân từ một đứa trẻ mồ côi, bị đời khinh miệt, chỉ trong một thời gian ngắn, vươn lên địa vị Ðại-hãn uy tín bậc nhì, bậc ba

vùng cực Bắc, nên phải hứng tất cả những đố kị. Vì vậy, Mông-cổ luôn bị đặt vào thế phải chiến đấu để tự tồn.

Thủ-Huy muốn tìm hiểu tường tận về Mông-cổ, công tỏ mối chân tình: - Tôi với các tướng Mông-cổ tuy thân với nhau. Nhờ Thái-tử sâm của họ mà tôi còn sống đến ngày nay. Tôi cũng cứu mạng cho họ. Tình nghĩa cực thâm trọng, nhưng tôi lại biết rất ít về họ. Thủa thiếu thời, đọc sử Trungquốc, tôi chỉ biết rằng, vùng phía Nam Vạn-lý trường thành thì gọi là Quan

nội, tộc Hán sống ở đây. Vùng ngoài Vạn-lý trường thành thì gọi là Quan

ngoại. Các bộ tộc sống theo lối du mục, người Hán gọi là... - Rợ! Là Ðịch! Là Hung-nô!

Ðoan-Thanh cướp lời Thủ-Huy: Nếu cứ gọi theo người Hán, thì những người ở phương Bắc đều là Ðịch, ở phương Tây đều là Nung, ở phương

Ðông đều là Di, và ở phương Nam đều là...

- Man !

Thủ-Huy cũng ngắt lời Ðoan-Thanh: Ðấy kinh Thư do mấy ông nhà văn hủ lậu viết ra, rồi người sau cứ thế mà tin. Cứ như trong bộ Sử-ký của Tưmã Thiên, vào thời Tần Thủy-hoàng, các bộ tộc Hán ở phía Bắc bị những dân du mục vào đánh phá, nên nhà vua cho xây thành để đề phòng. Bộ Hánthư thuật: Tuy có Trường-thành bảo vệ, nhưng đời Hán, dân Trung-quốc vẫn bị dân du mục vượt qua, vào đánh phá. Vua Hán phải đem những cung nga xinh đẹp cống cho các chúa ở Quan-ngoại để được yên thân. Sang đời Tấn, lại bị năm bộ tộc thay nhau đánh chiếm, rồi cai trị Trung-nguyên, sử Trungquốc gọi là Ngũ Hồ loạn Hoa...(304-439 sau TL) Ðầu đời Tống, bộ tộc

Baltorama 787 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Khiết-đan mạnh hơn, thành lập nước Liêu, đánh chiếm nửa giang sơn Tống, bắt Tống tiến cống, dâng đất rất nhục nhã. Cho đến gần đây, bộ tộc Nữ-chân hùng mạnh lên, diệt Liêu, thành lập Kim, tràn vào chiếm Trung-nguyên, bắt

vua Huy-tông, Khâm-tông, hoàng hậu, phi tần mang về. Hiện Tống chỉ còn lại từ vùng Trường-giang trở xuống. Ðấy, tôi biết có vậy mà thôi. Nguồn gốc

tộc Mông-cổ thế nào, tôi mù tịt.

Thấy Thủ-Huy thành thực, Long-Tùng bảo Ðoan-Thanh: - Em hãy thuật tiểu sử Ðại-hãn của Mông-cổ cho phò mã biết.

Ðoan-Thanh ngồi ngay ngắn lại thuật:

- Kim chỉ cai trị được vùng Bắc Trung-nguyên, cùng một số vùng Quanngoại, nơi mà dân chúng sống bằng nghề nông. Còn vùng bình nguyên cỏ hoang mênh mông, đầy thú hoang, nước ngọt, thường gọi tắt là Thảo nguyên, dân du mục sống thành tộc nhỏ, thì Kim chịu thua. Khởi đầu Môngcổ chỉ là một tộc của vùng Thảo-nguyên. Sau nhiều đời, tộc Mông-cổ chinh phục, hoặc kết nạp một số tộc khác về sống chung thành một bộ tộc. Tại vùng Thảo-nguyên trải qua mấy trăm năm, khi thì các bộ tộc chém giết, thôn

tính lẫn nhau. Khi thì đoàn kết chống xâm lăng. Cuối cùng các bộ tộc hình

thành nhiều nước. Các nước này nói cùng thứ tiếng, cùng một tổ chức cai trị, sống thành đoàn trại, gọi là tiểu quốc.

Long-Tùng giải thích thêm:

- Bên mình thì đơn vị nhỏ nhất là làng, xã, rồi quận, huyện, cao hơn là châu, lộ. Cuối cùng là nước. Tại vùng Thảo-nguyên thì là tộc, bộ tộc, tiểu

quốc. Tuy tên khác nhau, nhưng cũng có hệ thống, thứ bậc.

Ðoan-Thanh tiếp:

- Mỗi tộc có một tộc trưởng theo lối cha truyền con nối, họ là những nhà quý tộc. Người cầm đầu của mỗi bộ tộc gọi là Hãn. Hãn có thể do cha truyền con nối, có thể do các quý tộc bầu lên. Mọi luật lệ, mọi quyết định của bộ

tộc đều do hội đồng quý tộc quyết định.

Thủ-Huy khen:

- Hay! Như vậy tránh được cái nạn quyền hành nằm trong tay Hãn, rồi muốn giết ai thì giết, muốn ban phúc giáng họa cho ai thì ban. Thế cái hội

đồng quý tộc đó do ai điều khiển! Hay cũng bầu lên?

- Người điều khiển hội đồng quý tộc không phải là các Hãn mà là các Ðạo-sư. Ðạo-sư là các tu sĩ, coi như người đại điện của Thượng-đế Mặt-trời. Ðoan-Nghi thắc mắc:

Baltorama 788 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nếu vậy, thì giữa Ðạo-sư với Hãn, ai nắm thực quyền? - Tùy bộ tộc. Khi các Hãn mạnh thì họ lấn át Ðạo-sư. Khi Ðạo-sư mạnh thì họ lấn át các Hãn. Có khi các Hãn kiêm luôn Ðạo-sư. Trong khoảng hơn ba trăm năm gần đây vì nhu cầu tự vệ để sống còn, các bộ tộc hợp nhau lại

thành những nước nhỏ. Thủ-lĩnh các nước nhỏ này gọi là Khả-hãn. Mỗi

nước nhỏ đều có hội đồng quý tộc, hội đồng cũng do các Ðạo-sư điều khiển. Từ ngày có các nước nhỏ, thì các nước nhỏ thường vượt biên tràn vào các nước văn minh, định cư như Thổ-phồn, Tây-hạ Tây-liêu, Ðại-kim cướp bóc. Các nước này muốn có một biên giới phía Bắc yên ổn, đã tìm đủ cách thu phục các tiểu quốc Thảo-nguyên. Khi thì dụ dỗ phong chức tước, khi thì đem quân chinh phạt, khi thì giúp nước này đánh nước kia. Vì vậy chiến tranh giữa các nước vùng Thảo-nguyên không bao giờ ngừng. Sau một thời gian, các nước nhỏ bị chinh phạt, hoặc tự nguyện kết hợp lại thành những nước lớn. Hiện nay toàn Thảo-nguyên còn lại có ba nước lớn theo thứ tự là Nãi-man, Khắc-liệt, Mông-cổ. Mỗi nước có một vua, gọi là Ðại-hãn. Cạnh Ðại-hãn cũng có một hội đồng quý tộc, do các Tổng Ðạo-sư điều khiển. Ðoan-Nghi hỏi:

- Em đã biết Trung-quốc, Ðại-Việt. So với Trung, với Việt, vùng Thảonguyên này rộng, hẹp thế nào?

- Về diện tích thì lớn hơn Trung-quốc. Về dân số, thì chỉ bằng ba ÐạiViệt mà thôi. Phía Bắc là vùng tuyết phủ quanh năm không có người ở, chưa

định được giới hạn. Ðông-Nam giáp nước Kim. Nam giáp các nước Tâyliêu, Thổ-phồn, Tây-hạ. Tây giáp vùng đất núi hoang vu của các bộ tộc của

rợ tóc đỏ, mũi lõ, tóc quăn (Nay thuộc Trung-Ðông) .

Nghe Ðoan-Thanh thuật, trí nhớ trở về mấy năm trước khi thăm Môngcổ, Thủ-Huy nắm ngay được vấn đề trước mắt: Các nước vùng Thảonguyên, bị những nước lớn xung quanh như Tống, Kim, Liêu, Hạ khinh khi, khi thì bắt tiến cống, khi thì bắt phụ thuộc, để được phong chức tước vô vị... Trước sau gì các nước hoặc bị diệt, hoặc thống nhất về một mối. Nếu như ta giúp cho các nước thống nhất thì họ là mối lo lớn cho tộc Hoa. Tộc Hoa luôn phải đối phó với họ thì tộc Việt ta có thể bớt đi cái họa phương Bắc. Ta thấy, trong ba Ðại-hãn, thì Thiết Mộc Chân có chí lớn, lại đang ra sức kết nạp hào kiệt, rõ ràng ông ta muốn làm một chúa của các Ðại-hãn. Với tài nguyên trù phú, với tinh thần hiếu chiến, nếu như ba nước này thống nhất thì họ sẽ là

một cái hoạ lớn cho Kim, Tây-hạ, Thổ-phồn, Tống. Ta nên gúp họ để họ

chia bớt cái họa tộc Hoa với ta.

Baltorama 789 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghĩ vậy Thủ-Huy hỏi:

- Thế Khả-hãn của mỗi nước theo lối cha truyền con nối, hay do cách cử người có tài?

- Thưa lúc đầu thì theo lối cử người tài. Gần đây chuyển sang lối cha truyền con nối cũng có, mà cử người tài cũng có. Trong mỗi nước như vậy, Khả-hãn, Ðạo-sư là người có uy quyền tuyệt đối. Dưới Khả-hãn chia làm bốn loại người. Loại thứ nhất là quý tộc, nắm quyền thống trị, gồm có Hãn, tộc trưởng, dũng sĩ , hiền nhân tức người tài giỏi. Lọai thứ nhì là các chiến sĩ. Loại thứ ba là thường dân. Loại thứ tư là tôi tớ, loại này là dân chúng những bộ lạc thua trận, bị bắt về để trồng cấy, chăn nuôi, hầu hạ. Về cuộc sống hằng ngày, dân chúng ở trong những lều trại bằng da thú. Họ di chuyển không ngừng. Nhưng chỉ di chuyển trong vùng thuộc lãnh thổ của họ. Về mùa Hạ thì họ di chuyển khắp nơi. Về mùa Ðông thì họ di chuyển về phương Nam. Tuy nhiên họ luôn bám lấy những con sông, những thác nước, những vùng hồ ao. Vì chỉ những nơi này mới có thú. Họ sinh sống bằng canh nông hoặc săn bắn. Họ không có văn tự. Nhiều bộ tộc dùng văn tự Trung-quốc, Tây-hạ, Thổ-phồn. Trẻ con không tới trường học chữ. Ngay từ hồi sáu tuổi, chúng đã được sống tập thể, học bắn cung, cỡi ngựa, săn thú. Khi đến tuổi trưởng thành (12-14) thì mỗi người đều làm sở hữu chủ ít nhất một con ngựa. Dân chúng không theo một tôn giáo nào cả. Họ thờ nhiều thần như thần mặt trời, thần sông, thần núi, thần cây cổ thụ, thần hổ, thần

báo...Trong mỗi tộc, bộ tộc đều có một đạo sư. Vị đạo sư này uy quyền

ngang với các Hãn. Họ là người nhà trời. Mỗi lời nói của họ đều là lời nói của trời. Dân chúng tin theo răm rắp.

Thủ-Huy muốn biết về Mông-cổ, công kéo Ðoan-Thanh trở về câu hỏi của mình:

- Thế Ðại-hãn Thiết Mộc Chân được lên làm vua là do cử hiền hay cha truyền con nối?

- Cả hai.

Ðoan-Thanh đáp: Thiết Mộc Chân là hậu duệ đời thứ mười của giòng họ Kỳ-ác-ôn (1) thuộc tộc Ki-dát Bọt-di-linh (2) . Giòng họ này tự hào là con cháu của loài Sói-xám, cũng như ta tự hào là con Rồng, cháu Tiên vậy. Ông tổ mười đời tên Bột-đoan Nghĩa-nhi (3) , lập ra nước Mông-cổ, được tôn là Quốc-tổ. Nếu chủ đạo của ta tin việc Quốc-tổ Lạc-long quân lấy Quốc-mẫu Âu-cơ, đẻ ra trăm trứng, nở ra trăm con, thì chủ đạo Mông-cổ cũng có chủ đạo tương tự. Bà mẹ của Bột-đoan Nghĩa-nhi tên A-lan Ðông-hỏa kết hôn với ông Thoát-bôn Dương-ly-kiến, sinh ra hai con trai. Con trưởng là Bác-cơ Cát-đáp-hắc, thứ tên Bác-hợp Tát-trực. Sau đó chồng chết. Bà A-lan ở vậy

Baltorama 790 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nuôi con. Một đêm, nằm ngủ trong phòng, bà thấy một luồng ánh sáng chói lọi từ trời chiếu qua song cửa phủ lên người, một thần nhân sắc vàng bay vào nằm trên bụng. Bà kinh hãi, rùng mình, rồi mang thai, sau sinh ra một trai, đặt tên là Bột-đoan Nghĩa-nhi. Lớn lên, Bộ-đoan Nghĩ-nhi có tướng mạo kỳ vỹ, trầm tư ít nói, chúng nhân cho rằng ông là một tên ngốc. Duy bà A-lan nói: Nghĩa-nhi không ngốc đâu. Sau này con cháu nó sẽ là những người đại quý. Khi A-lan qua đời, Nghĩa-nhi thản nhiên nói với các anh: Bần, tiện, phú, quý đều có mệnh, tài vật này thì đâu đáng kể. Rồi không lấy một món nào. Ông rời các anh, cỡi con ngựa trắng đến vùng Bát-lý-truân Alại cư trú, ngày ngày hái rau, bắt thú làm kế sinh nhai. Về sau, ông kết nạp những bần dân bị ức hiếp, những kẻ vô sở bất chí, mà thành lập một bộ tộc. Chỉ ít năm sau đó, nhờ chăm chỉ, bộ tộc của ông trở thành giầu có. Dân chúng, rồi các tộc khác kéo đến gia nhập, lập thành bộ tộc Ki-dát. Oâng được bầu làm Hãn. Ðây là bộ tộc đầu tiên của người Mông-cổ. Từ đấy, theo chế độ cha truyền, con nối. Ðến đời thứ năm, lãnh chúa Hải-đô(4), nhờ thắng nhiều bộ tộc xung quanh, lập ra tiểu quốc Mông-cổ, được tôn làm Khả-hãn. Hải-đô chết, con là Bái-tính Hố-nhi (5) kế vị. Bá-tính Hố-nhi chết, con là Ðôn-tất-nãi (6) lên thay. Ðôn-tất-nãi chết, con là Cát-bất Luật-cơ (7) kế. Cát-bất Luật-cơ chết, con là Bá-ly-đơn (8) thay. Bát-ly-đơn chết, con là Dã-tốc-cai thế. Dã-tốc-cai lại chinh phục được một số bộ lạc trong vùng, giết Khả-hãn Thát-đát (9), thanh thế nổi bật trên vùng thảo nguyên. Dã- tố

cai chết, con là Thiết-mộc-chân lên thay.

Ghi chú của thuật giả.

(1) Kỳ-ác-ôn, NS phiên âm tiếng Mông-cổ. Kỳ nghĩa là khác lạ, ác là giòng nước, ôn là ấm áp. Xin đừng hiểu lầm với chữ ác ôn là dữ tợn, viết

khác.

(2) Ki-dát, Bọt-di-linh, Qiyat, Borjinin.

(3) Bột-đoan Nghĩa-nhi, Bodoncar. (4) Hả-Ðô, Quaidu.

(5) Bá-tính Hốt-nhi, Baiti Hulii. (6) Ðôn-tất-nãi, Dontalaii. (7) Cá-bất Luật-cơ, Quantulai.

(8) Bát-lý-đơn Ambaqai.

(9) Thát-đát, Tartar, tên một bộ tộc thù nghịch với bộ tộc Mông-cổ, sinh sống ở Bắc Vạn-lý Trường-thành, Nam của Mông-cổ. Sau bị Mông-cổ thôn

Baltorama 791 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tính, tộc Mông-cổ, Thát-đát đồng hóa lẫn nhau. Sử Tây-phương cũng như

người Trung-hoa dùng cái tên Thát-đát để chỉ Mông-cổ.

Từ đầu đến cuối, Thúy-Thúy im lặng ngồi nghe, bây giờ nàng mới lên tiếng :

- Thưa quận chúa! Tại sao tổ tiên của Thiết Mộc Chân không giữ nguyên họ, mà mỗi đời mang một tên họ khác nhau như vậy?

- Ðó là truyền thống của dân vùng thảo nguyên. Khi sinh ra một người con, thì cha mẹ tự do đặt tên cho, mà không ghép tên với họ. Thường thì họ cứ nhân một biến cố, một giấc mộng, một sự kiện lúc sinh con mà đặt tên. Như khi Khả-hãn Dã Tốc Cai vừa chiến thắng bộ tộc Thát-đát, bắt sống lãnh chúa của họ là Thiết Mộc Chân. Khi trở về, thì vợ là bà Nguyệt-Luân sinh ra người con đầu lòng. Nhân đó người lấy tên Thiết Mộc Chân đặt cho con

mình.

Câu chuyện mỗi lúc càng trở thành say mê, Thủ-Huy hỏi: - Ban nãy muội muội nói rằng Thiết Mộc Chân từ một trẻ mồ côi, bị đời

khinh khi. Cái vụ này ra sao?

- Thiết Mộc Chân mồ côi cha vào năm chín tuổi. Câu chuyện như thế này: Thấy con đã chín tuổi, theo tục lệ vùng thảo nguyên, Dã Tốc Cai dẫn con đi săn, và cũng để đi tìm vợ cho con ở một bộ tộc khác. Trên đường đi, ông gặp Khả-hãn Ðài Xếch Sên (1) của bộ tộc Ong Gi Rat (2). Tộc Ong Gi Rát bấy giờ đông dân hơn, giầu có hơn, văn minh hơn bộ tộc Mông-cổ nhiều. Ðài Xếch Sên gặp cha con Dã Tốc Cai thì mừng vô hạn. Ông kể: Ðêm qua, ông mơ thấy một con chim ưng trắng, mắt đỏ như lửa, to lớn vô cùng, từ mặt trời bay xuống vùng này. Ðạo sư của ông đoán rằng hôm nay sẽ có một người con trai, là con của thượng đế Mặt-trời qua đây. Vì vậy ông đi đón. Khi nhìn thấy đôi mắt của Thiết Mộc Chân, Ðài Xếch Sên kêu lên: Thiếu niên kia! Người là con trai của thượng đế Mặt-trời. Rồi ông ta đón cha con Dã Tốc Cai về khu lều trại của ông, đãi cơm. Ông hãnh diện, giới thiệu

cha con Ðài Xếch Sên với vợ con. Trong các con của ông, có người con gái tên Bật Tê (3), mười tuổi cực kỳ xinh đẹp. Ðêm đó, cha con Dã Tốc Cai ngủ

tại khu lều trại của tộc Ong Gi Rat. Thiết Mộc Chân nói với cha: Con đã cảm nàng Bật Tê. Hôm sau, Dã Tốc Cai ngỏ ý hỏi Bật Tê cho con mình. Dĩ nhiên Ðài Xếch Sên đồng ý liền. Theo tục lệ của thảo nguyên, thì Thiết Mộc Chân phải ở rể cho đến khi Bật Tê trưởng thành.

Baltorama 792 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ghi chú của thuật giả.

(1) Ðài Xếch Sên, Dai Le Sage.

(2) Ong Gi Rat, Qonggirat hay Chunggirates.

(3) Bật Tê, Bota. Sau được phong làm Quang-hiến hoàng hậu. Bà nguyên họ Hoằng Cát Sắc (Angcatthat).

- Tuổi trưởng thành của vùng Thảo-nguyên là bao nhiêu? Thúy-Thúy hỏi: Tuổi này do luật định hay phong tục?

- Do phong tục. Nam từ 12 đến 14. Nữ thì lớn hơn, từ 14 đến 16. Không biết ở Ðại-Việt thì bao nhiêu?

Ðoan-Nghi trả lời:

- Bên Ðại-Việt ta theo luật định thì nam là mười sáu, nữ là mười ba (Nữ thập tam, nam thập lục). Thôi muội muội tiếp đi.

- Thiết Mộc Chân ở rể được ban năm, thì một hôm có sứ giả của Dã Tốc Cai là Muôn Lịch (1) đến báo tin cho Ðài Xếch Sên biết Khả-hãn của ông bị bệnh nặng sắp qua đời. Xin cho Thiết Mộc Chân về gặp cha lần cuối. Khi Thiết Mộc Chân về tới nhà, Dã Tốc Cai vẫn còn minh mẫn, ông trối trăn: Gần đây, trên đường đi săn trở về, ông qua khu vực lều trại của bộ tộc Thát

đát, giữa lúc họ đang mở hội. Họ mời ông vào chung vui. Nào ngờ, ông bị

họ đánh thuốc độc. Bây giờ ông mới biết thì sự đã trễ. Ông dặn Thiết Mộc Chân ba điều. Một là khi ông chết rồi, các tộc trưởng, các bộ tộc quy phục

có thể sẽ bỏ đi. Phải nín nhịn, đợi khi lớn rồi, sẽ chỉnh đốn lại. Hai là phải diệt bọn Thát-đát để trả cái thù cha bị đánh thuốc độc. Ba là phải tối đề phòng bộ tộc Miệt-nhi (2), vì trước đây Dã Tốc Cai đã xua quân đánh bộ tộc

này, bắt một thiếu nữ xinh đẹp của họ là bà Nguyệt Luân (3) về làm vợ...

Ghi chú của thuật giả.

(1) Muôn Lịch, Thoát Ðoan Hỏa Nhi, Mongliq.

(2) Miệt Nhi, Merkites.

(3) Nguyệt Luân, U Lân, Hoalun.

... Dã Tốc Cai chết đi để lại bà Nguyệt Luân là vợ chính, còn vợ thứ bao nhiêu bà thì không thấy nói đến. Thiết Mộc Chân có người em cùng mẹ là

Baltorama 793 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cát Xa(1), ba người em khác mẹ là Bách Cơ Ta (2), Biên Gô Ðài (3), và Tê Mô Gu. (4)

Ðoan Nghi nhớ lại chuyện cũ:

- Hồi chị tới Mông-cổ chơi lần trước, đã gặp Cát Xa và Biên Gô Ðài. Hai người đều là chiến tướng, khí vũ hiên ngang. Còn Bách Cơ Ta thì không thấy đâu?

- Y bị Thiết Mộc Chân bắn chết từ hồi còn niên thiếu! - ! ? ! ? ! ?

- Trước đây đang lúc thịnh thời, Dã Tốc Cai thống lĩnh Mông-cổ, có sự tranh chấp vùng lưu vực sông Long-lý-hà (5) với tộc Diệt-xích-ngột. Nay Dã Tốc Cai chết, các bộ tộc trong đoàn trại Mông-cổ âm thầm bỏ bộ tộc Ki-dát theo bộ tộc Diệt-xích-ngột. Ngay người bạn thân nhất, người mà Dã Tốc Cai trối trăn lúc lâm chung là Muôn Lịch cũng kéo cả tộc Thoát-đoan- hỏa theo bộ tộc Thát-đát. Y còn nói một câu tàn tệ "Giòng nước kia sâu mấy rồi cũng có ngày cạn. Viên đá kia rắn mấy rồi cũng có ngày thành cát bụi. Một người đàn bà với mấy đứa con dại, sao có thể thống lĩnh được cả một bộ tộc". Thế rồi hết tộc này này đến tộc khác bỏ đi. Mỗi đoàn trại ra đi lại lùa theo một bầy gia súc của Dã Tốc Cai. Chỉ không đầy một tháng, mà hơn bốn chục nghìn lều trại, chỉ còn lại hai chiếc của gia đình Dã Tốc Cai. Thiết Mộc Chân không vì thế mà nản. Ông cùng các em cố gắng tranh sống, nhất định ở lại vùng đất của tổ tiên là vùng trù phú của lưu vực sông Long-lý-hà: Săn thú, chăn nuôi thú vật. Nhiều khi đói quá phải bắt cả chuột, cả rắn nước mà ăn. Thế nhưng chỉ Thiết Mộc Chân với Cát Xa chịu khó làm việc, còn ba đứa em khác mẹ là Bách Cơ Ta, Biên Gô Ðài, Tê Mô Gu thì lười biếng.

Chúng ỷ có sức khỏe, cứ đợi anh em Thiết Mộc Chân săn được thú về là

cướp lấy. Thiết Mộc Chân căm hận trong lòng, cố nhường nhịn chờ dịp. Một lần ông săn được một con nai nhỏ, Bách Cơ Ta nhảy ra cướp lấy. Lập tức ông bắn vào người y hai mũi tên. Y chết tức thời.

Ghi chú của thuật giả.

(1) Cát Xa, Qasar. (2) Bách Cơ Ta, Baktar. (3). Biên Gô Ðài, Balgutai. (4) Tê Mo Gu, Taimoghu.

Baltorama 794 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

(5) Lý Long Hà, Onon.

Thúy-Thúy kinh ngạc:

- Tôi nghe nói tại xứ Mông-cổ có một mỹ tục hơi giống Ðại-Việt, là người đàn bà dạy dỗ, quản chế con cái. Mà bà Nguyệt Luân là người phụ nữ

siêu việt. Sao bà lại để các con giết nhau như vậy?

- Vì Thiết Mộc Chân vốn trầm tư, ít nói. Ông hận thằng em lâu ngày mà không nói ra, rồi ông xuống tay thình lình. Trước thảm cảnh nồi da xáo thịt,

bà Nguyệt Luân hét lên kinh khủng: Chúng bay thực giống như bầy chó điên, cắn xé lẫn nhau. Máu thịt chúng mày, mà chúng mày cũng không chừa? Chúng mày có biết rằng làm như vậy là tự chặt chân tay mình không?

Từ đấy anh em Thiết Mộc Chân nhường nhịn nhau.

Thủ-Huy thắc mắc:

- Như vậy, bấy giờ coi như Mông-cổ không còn dân, không còn lãnh chúa, thế lãnh thổ của họ bỏ không sao?

- Sau khi các bộ tộc bỏ đi hết, thì vùng nước ngọt, nhiều cây lành, lắm thú là bình nguyên sông Long-lý hà bỏ không. Lập tức hai lãnh chúa ở gần nhất là Thát-đát với Diệt-xích-ngột đưa dân tới chiếm ngự. Nhưng bấy giờ Thát-đát đang bị Kim đem quân đánh, nên lãnh chúa Diệt-xích-ngột là Tạc Gô Ðài họp các bộ tộc thuộc quyền lại, tuyên bố rằng ông ta là Khả-hãn của bộ tộc Bọt-di-linh lẫn Ki-dát. Bất cứ người nào muốn cư trú trong vùng đất cũ của Mông-cổ, đều phải quy phục ông ta. Ông ta cho di chuyển lều trại

thuộc quyền chiếm ngự lưu vực Long-lý hà. Thiết Mộc Chân cùng các em

không coi lời tuyên bố của Tạc Gô Ðài vào đâu. Ông cứ ở nguyên chỗ cũ, xua gia súc vào mục trường của tổ tiên để lại. Ðược tin báo, Tạc Gô Ðài nổi giận, thân đem một đội kỵ mã đi bắt Thiết Mộc Chân. Thiết Mộc Chân phải

trốn vào rừng. Tạc Gô Ðài cho quân bao vây. Sau mấy ngày, Thiết Mộc Chân đói quá phải bò ra. Tạc Gô Ðài dùng dây thòng lọng chụp vào cổ ông, rồi kéo đi như kéo con thú. Ðể làm nhục Thiết Mộc Chân trước mặt các bộ

tộc trước đây thuộc Mông Cổ, Tạc Gô Ðài sai đóng gông ông, rồi cùng binh tướng mở tiệc ăn mừng. Mục đích làm Thiết Mộc Chân đói quá, phải năn nỉ, cầu khẩn xin ăn, hầu không còn uy tín trước mặt các bộ hạ cũ. Giữa lúc khốn cùng đó, thì thân phụ em xuất hiện cứu ra.

Thủ-Huy suýt xoa:

- À, cái vụ cứu này mới thực đúng là hiệp nghĩa. Cuộc giải cứu ra sao?

Baltorama 795 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bác Nhĩ Hốt cùng song thân em từ Trường-sa về tơí Mông-cổ, thì hỡi ơi, nơi trước kia có hàng mấy chục vạn lều trại, hàng mấy trăm ngàn gia súc, chỉ còn là bãi đất hoang. Bác Nhĩ Hốt đang ngơ ngẩn thì gặp bà Nguyệt Luân. Bà kể hết nguồn cơn, rồi khẩn khoản xin song thân em cứu con bà. Bác Nhĩ Hốt bầy ra một kế: Ông với song thân em trà trộn vào đám dân Mông-cổ quy phục Tạc Gô Ðài, len lỏi trong đám người dự tiệc mừng. Phụ thân em dùng chỉ lực bắn vào người Thiết Mộc Chân một viên Ðịnh-tâm hoàn, để cho ông ngủ đi, không bị cơn đói hành hạ. Bọn Tạc Gô Ðài thấy Thiết Mộc Chân ngủ mê, thì cho rằng ông chết ngất. Chúng sai giam ông lại. Ðêm, Bác Nhĩ Hốt cùng song thân em đột nhập lều giam, cởi trói, phá gông cứu Thiết Mộc Chân, đưa lương thực cho ông ăn, rồi trốn khỏi khu lều trại. Nhưng Thiết Mộc Chân quá căm hận Tạc Gô Ðài, ông muốn trộm chính con ngựa của y, mang đi. Bác Nhĩ Hốt khẩn khoản xin song thân em dùng khinh công đột nhập lều Tạc Gô Ðài lấy thanh đao, cây cung, cái áo khoác của y đi, để y mất hết uy tín. Bởi theo tín ngưỡng dân Thảo-nguyên, người nào bị đối phương lấy mất cây cung, thì coi như bị đánh bại. Bị lấy mất thanh đao, thì coi như mất tính mệnh. Còn như bị lấy cả ngựa, cung , đao, áo khoác thì coi như bị giết, ngôi Khả-hãn bị đoạt, vợ con bị bắt làm tôi tớ. Thấy sự việc ngộ nghĩnh, thân mẫu em nhận lời liền. Hai vị nhập lều Tạc Gô Ðài điểm huyệt y với người tỳ thiếp. Lại dùng kiếm gọt đầu, treo y lên cột lều, lấy áo

khoác da, cây cung, ống tên và thanh đao, rồi cùng Bác Nhĩ Hốt, Thiết Mộc

Chân trộm năm con ngựa riêng của y, trốn khỏi khu lều trại Diệt-xích-ngột. Ðoan-Nghi bật cười:

- Thế thân mẫu của em cũng học võ à?

- Vâng, người là sư muội của Nam-thiên thần y Lê Thúc-Cẩn. - Hèn gì bà có sẵn Ðịnh-tâm hoàn trong người. Em tiếp đi. - Hôm sau cái tin Thiết Mộc Chân tự phá vỡ gông, dùng võ công bắt sống Tạc Gô Ðài treo lên cột lều, đoạt ngựa, cung, tên, áo, đao mang đi...truyền rất mau khắp năm mươi vạn lều trại, rồi lan sang cả bộ tộc Thát-đát, Khắc

liệt, Nãi-man, Ong-gút, Miệt-nhi. Phụ thân em khuyên Thiết Mộc Chân nên cùng Bác Nhĩ Hốt cỡi ngựa của Tạc Gô Ðài, mang cung, tên, đao, áo của y đi chiêu mộ những bộ tộc cũ của Mông-cổ. Chỉ trong vòng một tháng, các

bộ tộc cũ lại trở về quy phục. Lưu vực Long-lý hà lại phồn thịnh hơn xưa. Trong dịp này có ba thiếu niên trẻ, nghe huyền thoại về Thiết Mộc Chân, đã dẫn cả bộ tộc mình tới phụ thuộc. Ðó là Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Bác Nhĩ Truật. Phụ thân em đem tích Ðại-Việt: Khai-Quốc vương nhờ cùng chín người em kết nghĩa với nhau, cùng chung lo quốc sự, mà làm được những

Baltorama 796 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chuyện kinh thiên, động địa. Vậy Thiết Mộc Chân cũng nên kết nghĩa huynh đệ với ba người này. Thiết Mộc Chân làm theo ngay.

Nghe chuyện, Thủ-Huy cảm thấy cay đắng trong miệng. Công than thầm: - Xưa kia Thuận-thiên thập hùng làm lên những công nghiệp vĩ đại như thế, mà nay Ðại-Việt thất tiên lại chẳng ra gì. Ðầu dây mối nhợ do ThụyHương chỉ biết có Tống. Rồi Long-Xưởng không thực lòng với các em. Trong thất tiên, thì Thụy-Hương, Long-Xưởng, Trang-Hòa đã ra người thiên cổ. Nay thì Ðoan-Nghi với mình lưu lạc xứ người. Trong nước chỉ còn Tăng Khoa, Như-Như không biết ra sao?

Ðoan-Nghi thấy chồng thừ người ra, thì biết rằng Thủ-Huy đang cảm thán chuyện Ðại-Việt thất tiên. Nàng hỏi một câu, để kéo Thủ-Huy khỏi cái

buồn:

- Thế tình bạn giữa bốn người có thâm sâu không?

- Họ đối với nhau còn hơn ruột thịt. Một lần Bác Nhĩ Truật dùng lưng đỡ nhát đao chí mạng của quân thù cứu Ðại-hãn. Lần khác Gia Luật Mễ dùng miệng mút độc chất ở vết thương của Thiết Mộc Chân. Cái ngày công chúa với phò mã tới thăm Mông-cổ, Ðại-hãn đem tất cả vàng ngọc ra tạ, để xin y

sư Phạm Tử-Tuệ trị bệnh cho Tốc Bất Ðài, Bác Nhĩ Truật. Bốn người cực kỳ thân thiết với nhau. Vì vậy Mông-cổ mới có ngày nay.

Chợt Thủ-Huy cau mày hỏi:

- Cứ như em thuật thì hồi ấy từ Tạc Gô Ðài, Thiết Mộc Chân, cho tới Tốc Bất Ðài... đều chưa biết đến võ công. Thế mà hồi tôi tới Mông-cổ, bốn tướng Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Triết Biệt, Bác Nhĩ Truật đều là những cao thủ

hiếm có trên đời. Thế họ học võ từ bao giờ?

- Sau vụ song thân em cứu Ðại-hãn, thì ông mới thấy rằng cung, tên, cỡi ngựa không đủ, mà phải luyện võ công. Vì vậy, ông cho tế tác giả làm thương gia vào Kim, Tống, Liêu, Tây-hạ, Thổ-phồn... dò tìm những cao thủ bậc nhất, chiêu mộ. Nhưng các cao thủ chính phái không ai vì vàng mà truyền võ công ra ngoài. Chỉ có hai phái Trường-bạch, Liêu-Ðông là chịu nhận vàng, truyền bản lĩnh cho Tốc Bất Ðài, Bác Nhĩ Truật mà thôi. Về sau Gia Luật Mễ có cơ duyên được một đại tôn sư của Tây-hạ vì thù hận vua nước này giết cả nhà ông, mà truyền kiếm thuật sang Mông-cổ. Sau khi truyền hết bản lĩnh, ông dặn Gia Luật phải diệt triều đình Tây-hạ trả thù cho

sư môn.

Baltorama 797 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Còn việc Thiết Mộc Chân làm con nuôi của Khả-hãn Khắc-liệt uyên nguyên từ đâu?

- Thưa phò mã, nguyên lúc còn tại thế ông Dã Tốc Cai có kết huynh đệ với Khả-hãn Khắc-liệt là Vương Hãn. Khi Thiết Mộc Chân cùng với ba nghĩa đệ mới tái phục hồi được bộ tộc, thì không có một đội quân nào cả. Thấy Mông-cổ ngày càng thịnh, các bộ tộc kéo đến quy phục mỗi lúc một đông. Vùng thảo nguyên của Mông-cổ lại trù phú, phụ thân em khuyên Ðạihãn nên tập cho dân tập lối sống định cư, cất nhà mà ở hơn là lối sống lều trại. Khi Ðại-hãn họp các tộc trưởng lại đưa ra trưng cầu ý kiến, thì quá ba phần tư chống đối. Họ muốn tiếp tục lối sống lều trại, không muốn cất nhà,

cũng như trồng cấy.

Tử-Kim cười:

- Quận chúa! Tôi thử đoán xem có đúng không nghe: Những bộ tộc nghèo thì muốn thay đổi nếp sống. Còn những bộ tộc giầu, thì muốn giữ

nguyên. Họ sợ thay đổi!

- Quả đúng như vậy. Ðai-hãn ra quyết định: Tùy ý các tộc. Tộc nào muốn sống theo nếp cũ thì cứ tiếp tục. Tộc nào muốn thay đổi thì tùy ý. Các tộc trưởng muốn thay đổi, đa số là các tộc nghèo, và tộc Bọt-di-linh. Song thân em dạy cho họ phương pháp đốt cỏ, phá hoang, trồng ngũ cốc, trồng cây ăn trái, ngăn các ao hồ nuôi cá. Lại dạy họ lấy đất sét nung gạch, lên rừng đốn gỗ về xẻ làm nhà. Sau ba năm, khu lều trại lụp xụp nghèo nàn bằng da, không hàng lối, trở thành những khu nhà gạch, lợp ngói. Giữa nhưng căn nhà đó lại nhô lên những căn nhà lầu khang trang là nơi hội họp của bộ tộc. Bộ tộc Bọt-di-linh cất một ngôi nhà năm tầng, nửa theo lối lều trại, nửa theo kiến trúc Ðại-Việt: Tường bằng đá, nóc bằng da. Mặt khác, các bộ tộc trồng cấy trở thành giầu có. Bấy giờ các bộ tộc khác mới chịu cho con em học canh tác. Mông-cổ đang là một bộ tộc nghèo, bỗng trở thành giầu có súc tích, không phải mua ngũ cốc của Tây-hạ, Trung-quốc, Kim nữa. Sang năm thứ tư thì ngũ cốc dư thừa, bán sang cho Thát-đát, Nãi-man, Khắc-liệt. Mông-cổ càng giầu hơn nữa. Bấy giờ Khả-hãn đã lớn, ông đem lễ tới bộ tộc Ong-gút, xin Ðài Xếch Sên cho cưới Bật Tê. Trong khi đó mấy người em kết nghĩa cũng lấy vợ. Trong mấy năm ở lều trại, phụ thân em có thu mười đệ tử, rồi dạy võ công cho họ. Ðại đệ tử, phụ thân em đặt cho cái tên là Mộc Hoa Lê. Phụ thân em thấy các ba bộ tộc lân cận Thát-đát, Miệt-nhi, Diệtxích-ngột, đều có quân đội thực hùng mạnh, mà họ nghèo khổ. Trong khi Mông-cổ giầu có, lại chỉ có mấy đội dũng sĩ, thì lấy làm lo ngại có ngày chúng sẽ tràn sang cướp phá. Vậy phải gấp tổ chức trai tráng thành đội ngũ để phòng thủ. Ðại-hãn nhờ phụ thân em lập một trường huấn luyện ở chân

Baltorama 798 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

núi Bourkhane, để huấn luyện, tổ chức quân đội. Ðại-hãn ra lệnh: Tất cả trai tráng từ 13 đến 60 tuổi đều phải đến trường học quân sự. Sau khi ra trường thì sung vào đội ngũ của tộc mình. Ðợt đầu, huấn luyện ba trăm người, tổ chức thành ba đội. Việc huấn luyện vừa hoàn tất, chưa kịp xuất quân, thì một đêm, Mông-cổ bị địch thình lình tràn tới tấn công, cướp gia súc, bắt người mang đi. Sáng chúng rút hết. Thiết Mộc Chân và các nghĩa đệ, các em thoát nạn, lục tục trở về quy tụ lại dân chúng. Lúc bị tấn công, Thiết Mộc Chân cho rằng bọn Diệt-xích-ngột trả thù. Nhưng dân chúng cho biết, đó là bọn Miệt-nhi (Metkites) chúng đã bắt Bật Tê mang đi. Sở dĩ chúng cướp phá Mông-cổ, do trước đây Dã Tốc Cai đã tiến đánh bộ tộc của chúng, bắt bà Nguyệt Luân về làm vợ. Ðại-hãn lên núi tìm phụ thân em, xin đem đội quân mới huấn luyện đánh bọn Miệ-nhi trả thù. Nhưng Tốc Bất Ðài can rằng: Với ba trăm người không thể thắng nổi bọn Miệt-nhi đông tới hàng mấy vạn. Vậy cần phải cầu viện. Hai nơi có thể cầu viện là Khắc-liệt (Kétates) và Dadi-ra. Khả-hãn Khắc-liệt là Tô Ha Rin, bạn thân của Dã Tốc Cai. Hồi ông ta bị chú cướp ngôi, nhờ Dã Tốc Cai đem quân về đoạt lại ngôi vua. Hiện ông có trên mười vạn quân. Dân của ông sống cố định, chứ không phải là dân lều trại. Còn Da-di-ra, thì tộc trưởng là Trác Mộc Hợp, người bạn hồi thơ ấu của Thiết Mộc Chân, khi ông mồ côi. Oâng này không phải thuộc giòng quý tộc. Oâng xuất thân là nô lệ, đi thu nhặt những dân nghèo, nô lệ, rồi thành lập bộ tộc Da-di-ra. Thiết Mộc Chân nghe theo, đi cầu viện Khắc-liệt, quả nhiên Tô Ha Rin nhớ ơn cũ, nhận Thiết Mộc Chân làm con nuôi, cho mượn một vạn quân kị. Còn Trác Mộc Hợp, thì kéo toàn lực lượng hơn vạn quân nữa, giúp Mông-cổ. Thế là liên quân Mông-cổ, Khắc-liệt, Da-di-ra cùng tiến đánh Miệt-nhi. Quân Miệt-nhi bị phá tan. Dân chúng bị bắt làm nô lệ. Chiến lợi phẩm gồm tất cả gia súc, của cải chia ba cho Mông-cổ, Khắc-liệt, Da-di-ra. Bộ tộc Miệt-nhi bị xóa tên từ đó. Lãnh thổ bị sát nhập vào Mông-cổ. Khi Thiết Mộc Chân đến lều trại của cháu ruột mẹ mình là Sinh Rê Bô Cô (Sintébourcot) thì thấy Bật Tê đang ẵm một đứa con đỏ hỏn. Oâng đặt tên là Truật Xích (Djoutchi) có nghĩa là không mong đợi. Vì kể từ lúc Bật Tê bị bắt, đến lúc được đem về là 13 tháng, trong khi đứa trẻ mới hai tháng. Như

vậy nó không phải là con của Khả-hãn.

- Cứ như em nói, thì dân chúng vùng Thảo-nguyên không trọng cái trinh trắng của phụ nữ. Họ coi đàn bà như một thứ đồ chơi. Nếu là phụ nữ Việt,

Chiêm, Hoa, thì khi bị bắt, bà Bật Tê đã tự tử để tạ lòng chồng, và giữ thân thể cho trong sạch. Ðây bà chấp nhận làm đồ chơi cho kẻ thù của chồng. Rồi khi được cứu về, nếu là một phụ nữ Việt, bà cũng xấu hổ, tự tử chết. Ðây, bà thản nhiên như không có gì xẩy ra! Rõ chán.

Ðoan-Thanh đáp thản nhiên:

Baltorama 799 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Phò mã luận giống như mẫu thân em. Phong tục vùng Thảo-nguyên là như vậy đó.

- Trong trận này, thân phụ em có tham dự không? Ðoan-Nghi hỏi: Ba trăm quân mới huấn luyện do ai chỉ huy? Ðoan-Thanh đáp bằng giọng bùi ngùi:

- Song thân em đã chán công danh, nên chỉ giúp Thiết Mộc Chân, chứ không muốn vì ông ta mà chém giết người không thù, không oán với mình. Người trao ba trăm quân mới huấn luyện cho một người đệ tử là Mộc Hoa Lê. Cái tên Mộc Hoa Lê này do phụ thân em đặt cho anh ấy. Nghĩa là Hoa của gỗ cây Lê. Ngụ ý rằng: Mộc là khúc gỗ, phụ thân em tự ví như là một khúc gỗ, như một cây đã chết. Hoa Lê là hoa cây Lê. Ngụ ý hoàng-hậu của Thái-tổ nhà ta là công chúa của vua Lê, tức là hoa cây lê. Nhờ Hoa cây lê mà có triều Lý. Ba trăm quân do Mộc Hoa Lê tham chiến, đánh tan hơn năm nghìn quân Miệt Nhi, đã làm rung động vùng thảo nguyên. Sau trận đó, Khảhãn trở thành Ðại-hãn. Oâng thấy rõ cái khác biệt giữa một đội quân được huấn luyện với đội quân chỉ là tráng đinh kết hợp. Ông đốc thúc việc huấn luyện khẩn cấp đặt tên cho loại binh này là chính-binh. Nên chỉ hơn năm

sau, ông đã có một đội chính binh đông tới mười lăm ngàn người.

- Huynh có một điều thắc mắc.

Thủ-Huy hỏi: Phàm khi luyện quân phải căn cứ vào ba điều. Một là sao cho thích ứng với địa thế, khí hậu, thời tiết chiến trường. Hai là dùng để đối phó với loại địch quân nào? Ba là tạo thêm sở trường, giảm sở đoản cho quân mình. Phụ thân muội nguyên là một đại tướng, thông hiểu binh pháp của công chúa Thánh-Thiên, của Khai-quốc vương, và cả Tôn Ngô binh pháp. Vậy người luyện quân cho Thiết Mộc Chân thể theo ý kiến ông ta, hay

tự ý người? Người tổ chức quân ngũ ra sao?

- Thưa theo ý kiến của Ðại-hãn! Như bên mình thì chia năm người thành một ngũ (5 người), năm ngũ thành một lượng (25 người), năm lượng thành một tốt (125 người), năm tốt thành một lữ (625 người), năm lữ thành một sư (3125 người), năm sư thành một hiệu (15.625 người). Ðại-hãn với phụ thân em luận bàn rằng việc giao tranh trên đồng cỏ này không có loại binh nào khác ngoài kị binh. Vì vậy chỉ cần thành lập các tốt là đủ. Mỗi tốt là một đơn vị độc lập, gọi là đoàn. Người Mông-cổ, từ năm sáu tuổi đã biết bắn cung, cỡi ngựa, nên phụ thân em đem thuật cỡi ngựa của Phù-Ðổng Thiên-vương, cùng phép luyện kị binh ra trình bầy với Ðại-hãn, rồi hai người thu thái kinh nghiệm của Mông-cổ, Ðại-Việt tạo thành binh pháp mới. Ðại-hãn nghe nói vào thời vua Trưng bên Ðại-Việt mình dùng nữ tướng, nữ binh. Thời Anh

Baltorama 800 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vũ Chiêu-thắng, Thái-úy Lý Thường-Kiệt cũng dùng nữ tướng, nữ binh, lại tổ chức cho tất cả đàn bà trẻ con luyện tập để khi có giặc thì tự vệ, để quân đội rảnh tay đối phó với giặc. Ðại-hãn ban lệnh ngay: Phụ nữ, trẻ con cũng

phải học bắn cung, cỡi ngựa, phương pháp phòng thủ dinh trại, bảo vệ người già. Chỉ hơn năm sau, Mông-cổ đang là một bộ tộc bậc trung, vươn mình trở

thành một nước hùng mạnh đứng thứ năm trong vùng Thảo-nguyên. Thúy-Thúy tò mò :

- Thưa quận chúa, bấy giờ vùng Thảo-nguyên có những nước nào hùng mạnh hơn Mông-cổ?

- Mạnh nhất phải kể Nãi-man, dân đông, sống theo chế độ nông nghiệp , lại du nhập văn minh của Trung-quốc, Tây-hạ, Thổ-phồn. Tổ chức triều đình, chính quyền rất chặt chẽ. Thứ nhì là Khắc-liệt, vừa sống theo lều trại,

vừa sống chế độ nông nghiệp. Khả-hãn, các thủ lĩnh địa phương sống trong những thành trì bằng đá. Thứ ba là Thát-đát, nước này sống sát ngay phía

Bắc Vạn-lý trường thành, Ðông giáp bộ tộc Nữ-chân, gốc của Kim. Dân Thát-đát vừa hung dữ, vừa thiện chiến, lại giầu có. Họ sống nửa định cư, nửa lều trại. Tổ tiên họ từng tràn vào cướp phá Trung-nguyên, khiến Tần ThủyHoàng phải xây Vạn-lý Trường-thành. Sử Trung-nguyên gọi họ là Hung-nô. Thứ tư là nước Diệt-xích-ngột, sống hoàn toàn bằng lều trại, có hơn trăm bộ tộc hoặc quy phục, hoặc bị cai trị. Quân số trên ba chục nghìn thiết kị... Ðạihãn bốn nước thấy Mông-cổ giầu có, hùng mạnh mau chóng, đều có ý ganh ghét, muốn đem quân đánh. Nhưng không nước nào dám cả. Về sau Ðại-hãn Thát-đát, Nãi-man mật sai sứ xúi dục Diệt-xích-ngột đánh úp Mông-cổ, để trả thù việc Thiết Mộc Chân ngoa ngôn là đánh bại Khả-hãn Tạc Gô Ðài, cướp cung, tên, đao, áo, ngựa. Lúc đầu Tạc Gô Ðài không mắc mưu. Nhưng lãnh thổ của Mông-cổ, Diệt- xích-ngột ở cạnh nhau, mà dân chúng Mông-cổ giầu có súc tích, trong khi dân Diệt Xích Ngột thì nghèo khó. Cứ mỗi tháng lại một vài bổ tộc bỏ Diệt-xích-ngột sang quy phục Mông-cổ. Ðứng trước thế một mất, một còn, Tạc Gô Ðài phải quyết định đánh úp Mông-cổ. Thủ-Huy suýt xoa:

- Trận này ắt hẳn kinh khủng lắm! Vì một bên ít quân, nhưng được huấn luyện có phương pháp, chỉ huy thống nhất, nhưng lại phải bảo vệ cơ sở, vướng vợ con. Một bên đông đảo lại ra quân bất ngờ. Trận chiến diễn ra

sao?

- Từ chỗ xuất quân của Diệt-xích-ngột tới lãnh thổ Mông-cổ mất ba ngày sức ngựa. Khi họ đi được một ngày thì thám mã Mông-cổ phát giác. Thám mã phi như bay về báo cho Ðại-hãn. Ðại-hãn kinh hoảng vội triệu tập buổi hội khẩn cấp. Các quý tộc thuộc nhóm chủ trương sống lều trại đều bàn nên

Baltorama 801 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cho gia đình rút chạy trước. Ngược lại các quý tộc thuộc phe chủ trương

sống định cư, canh tác bàn nên chống trả.

Thủ-Huy cười:

- Dĩ nhiên là thế. Vì nếu rút chạy, thì nhà cửa, hoa mầu bị tàn phá hết. Tôi đoán, chắc chắn Thiết Mộc Chân sẽ không rút chạy. Bởi Mông-cổ sở dĩ giầu có là do việc cải tổ nếp sống du mục sang nếp sống nông nghiệp. Bây

giờ rút chạy, thì tan nát hết.

- Ðúng như phò mã luận. Ðại-hãn quyết định không bỏ chạy. Nhưng còn chiến thuật? Chiến thuật thông thường của các bộ tộc thảo nguyên khi bị tấn công thì lập tức tập trung các xe lại thành một bức thành. Còn quân thì chia làm hai. Một cánh núp sau bức thành phòng thủ. Một cánh dàn ra ngoài nghênh. Nếu như thắng địch thì cánh thủ tràn ra đuổi theo. Còn cánh nghênh chiến thì lui lại thu nhặt tử thi, cứu cấp các thương binh. Phụ thân em đưa ra

ý kiến...

Thủ-Huy vẫy tay cho Ðoan-Thanh ngừng lại:

- Phụ thân của muội là người thông thạo chiến pháp của Kinh-Nam vương. Mà Kinh-Nam vương nổi danh là người dùng kị binh như thần. Ðể tôi bàn xem có đúng không nghe. Người sẽ đề nghị như sau: Những đội quân chưa được người huấn luyện, đàn bà, trẻ con sẽ thủ trại. Còn các đội quân được huấn luyện sẽ dàn ra tại một chiến trường đợi sẵn. Như vậy bắt buộc quân địch phải chia lực lượng làm hai. Chúng sẽ đem quân tinh nhuệ làm cánh thứ nhất tấn công vào khu lều trại. Còn một ít quân không tinh nhuệ làm cánh thứ nhì, giao chiến với chính binh. Thế là khi tấn công vào

bức tường phòng thủ, địch bị bất ngờ vì sức kháng cự của tráng đinh, đàn bà,

trẻ con được huấn luyện, được tổ chức thành đội ngũ. Trong lúc đó, chính binh đã đánh tan cánh thứ nhì, quay ra đánh tập hậu cánh thứ nhất... Có đúng không?

- Quả như phò mã luận. Chỉ có khu lều trại của các tộc chủ trương sống du mục phải đem xe quây lại, làm bức thành mà thôi. Còn khu vực các bộ tộc định cư, thì đã được đào hào sâu, dưới hào đặt chông, phía trong có chính binh đã dàn sẵn, người ngựa đều khỏe. Ðịch xung phong tấn công vào khu phòng thủ, năm sáu đợt đều bị đánh bật ra. Lúc đầu chúng nhắm vào khu định cư. Kị binh bị các hào sâu cản lại. Một số liều lĩnh bỏ ngựa vượt hào tấn công, thì bị đạp phải chông, bị lực lượng phòng thủ bên trong bắn ra. Ðám khác bỏ ngựa tiếp cứu, lại bị bắn ngã. Tướng chỉ huy thấy vậy, quyết định bỏ thương binh, bỏ tử sĩ, đem toàn lực tấn công bức tường thành lều trại. Chúng gặp sức chống trả mãnh liệt. Nhưng lực lượng tấn công đông hơn, chúng đã tràn ngập được mấy doanh lớn. Trong khi đó, các binh đội

Baltorama 802 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chính binh Mông-cổ dàn ra thành mười hàng, trên một chiến tuyến dài. Quân Diệt-xích-ngột cậy đông người hơn, chúng dàn thành năm lớp. Chúng cho lớp đầu toàn thiết kị xung phong tới phóng lao, rồi quay trở lại. Quân Môngcổ vẫn bất động. Chúng lại cho lớp thứ nhì tấn công, lớp thứ ba trợ lực. Quân Mông-cổ đổi mặt tiền ra mặt hậu, lùi liền hơn trăm trượng, rồi quay lại

như cũ. Lớp thứ nhì, thứ ba của địch phải phi xa hơn trăm trượng, thì ngã lổng chổng, vì ngựa đạp nhằm bãi chông. Nhưng quân địch cũng vượt qua

được bãi chông. Hai bên cùng giao tranh ác liệt. Phụ thân, mẫu thân, sư huynh Mộc Hoa Lê, mỗi người thân chỉ huy năm tốt như ba mũi tên chọc thủng phòng tuyến địch xông vào bắt chúa tướng. Tạc Gô Ðài cùng hầu hết các chúa tướng bị điểm huyệt bắt sống. Trận tuyến địch bị phá vỡ. Các tộc trưởng kéo quân bỏ chạy. Khả-hãn ra lệnh: Tất cả chính binh mỗi người dắt theo ba con ngựa, phi bất kể ngày đêm, ngựa mệt thì đổi, đuổi theo đến tận khu lều trại của địch, tràn vào chiếm lĩnh. Nhờ vậy mà chỉ một trận, toàn quân Diệt-xích-ngột bị đánh tan. Dân chúng bộ tộc Diệt-xích-ngột bị bắt chia cho các bộ tộc Mông-cổ làm nô bộc. Các bộ tộc theo Diệt-xích-ngột kéo về phụ thuộc với Ðại-hãn Thiết Mộc Chân.

- Trận này Mông-cổ thiệt hại nhiều hay ít?

Ðoan-Nghi hỏi: Còn tù binh bị bắt thì Thiết Mộc Chân đối xử ra sao? - Mông-cổ thiệt hại nặng là thiệt hại của những đạo quân chưa được song thân thần huấn luyện. Còn những đạo quân thụ huấn rồi thì thiệt hại rất ít. Thiệt hại của dân chúng các khu định cư rất nhẹ. Ngược lại các khu lều trại thì nặng. Trong khi giao đấu, Ðại-hãn bị trúng một mũi tên vào cổ, chất độc phát tác làm mê man. Nếu đưa về Tổng-hành dinh cho mẫu thân thần chữa trị thì không kịp. Trong khi nguy cấp, dù biết rằng có thể hại đến tính mệnh, nhưng người em kết nghĩa Gia Luật Mễ vẫn ghé miệng vào vết thương hút chất độc cho nghĩa huynh Thiết Mộc Chân. Kết quả Khả- cứu trị hai người. Khi tỉnh dậy, Khả-hãn truyền đem tất cả hãn thoát chết, nhưng cả hai người cùng mê mê tỉnh tỉnh. Nghe tin này, mẫu thân thần phi ngựa hỏa tốc ra mặt trận, 72 viên tướng địch bị bắt, chất lên dàn củi thiêu sống trước mặt thân nhân tử sĩ, dân chúng Mông-cổ bị giết trong khi giao tranh. Lại cũng cho thân nhân chúng đứng xem để cho đau khổ. Còn hơn mười nghìn tù binh, thì Ðại-hãn hứa rằng: Hãy cho chúng làm lao binh, tức vận chuyển lương thực, tắm ngựa, căng lều, chế tạo vũ khí trong một năm. Nếu xét ra có lòng trung

thành, sẽ cho làm dũng sĩ. Riêng Tạc Gô Ðài thì một là thù hận chồng chất

đã ba đời; hai là phải hành hình sao cho dân chúng Diệt-xích-ngột, Mông-cổ thấy rằng y là một thằng hèn, để sau này không một người nào trong đám con cháu cũng như bộ hạ của y dám nghĩ đến phục hồi nữa. Ðại-hãn sai tập họp dân chúng, quân sĩ để người với y đấu cung-tên, đấu võ. Tạc Gô Ðài

Baltorama 803 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chưa từng học võ, thì sao y chịu nổi hai chiêu của Thiết Mộc Chân? Y bị đánh bại văng xuống ngựa, bị nắm tóc nhắc lên như con thỏ. Rồi Ðại-hãn tổ chức mừng chiến thắng, Tạc Gô Ðài bị giam trong cái cũi, bị bỏ đói, đặt giữa các bàn tiệc. Ngày đầu y còn chịu được, sang đến ngày thứ hai, đói quá, y kêu gào xin ăn, thì được ném cho một miếng thịt thừa, để y khỏi chết. Cứ như vậy sau một tháng, người y gầy trơ xương. Y mất hết ý chí. Ðại-hãn truyền nuôi y thực đầy đủ, trong vòng ba tháng, y béo tốt như xưa, bấy giờ mới tổ chức đại hội dân chúng, rồi đem y ra xử lăng trì (xẻo thịt) giống như bên Ðại-Việt mình. Sau khi xẻo ba miếng thịt, thì một cận vệ thân tín của Khả-hãn, nguyên là bộ hạ cũ của y, quỳ gối xin tha cho y. Khả-hãn cảm cái nghĩa khí, lòng can đảm của viên cận vệ, truyền tha cho y cùng với vợ con,

lại cấp lương thực, xe, ngựa, để y lên đường. Nhưng khi y rời khỏi lãnh thổ

Mông-cổ thì gặp bọn Thát-đát đi săn. Vốn thù hận Mông-cổ, chúng thấy xe, ngựa mang ký hiệu của Mông-cổ, thì xúm vào giết người, cướp của.

Ghi chú của thuật giả.

Về cái chết của Tạc Gô Ðài, mỗi sách chép một cách khác nhau. NS, MCMS không nói rõ.

Sử Ba-tư chép: Bẩy chục viên tướng Diệt-xích-ngột bị quẳng vào vạc nước sôi.

Sử Liên-sô chép: Thiết Mộc Chân cho dát bạc cái sọ của Tạc Gô Ðài, dùng làm bình rượu. Ðời sau gọi là Cơn phẫn nộ của Thành Cát Tư Hãn.

Sử liệu chính của Mông-cổ thì chép Tạc Gô Ðài bị bọn cướp Thát-đát giết. Tôi thuật theo sử liệu này.

Thủ-Huy gật đầu tỏ ý hài lòng hỏi:

- Viên cận vệ xin tha cho Tạc Gô Ðài là người thế nào? Về sau tiến trình của y có khá không?

- Y tên là Diệt Ga Ðài ở bộ tộc 'ch-xu. Nguyên sau trận đánh với Diệtxích-ngột, Thiết Mộc Chân bị thương suýt mất mạng. Trong khi trở về tổng hành dinh, cổ vẫn còn băng vải, thì một kị mã trong tàn quân Diệt-xích-ngột đón đường ông. Y nói: Chính tôi đã bắn phát tên làm cho Khả-hãn bị thương. Nếu Khả-hãn muốn trả thù thì xin cứ giết tôi đi. Tôi không hề hối hận, bởi tôi đáng tội chết, vì đã phò một bạo chúa, mà bắn một hanh hùng. Còn như Khả-hãn thu dụng tôi, thì tôi sẽ sung sướng vì được phò tá một minh chúa. Kìa, núi kia tuy cao, Khả-hãn bảo tôi vượt qua, tôi sẽ qua, không

Baltorama 804 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chùn bước. Sông kia tuy sâu, Khả-hãn bảo tôi lội tôi không nề hà. Bọn cận vệ rút gươm ra, chỉ cần một mệnh lệnh là băm vằm tên kị mã đó ra như băm chả. Thiết Mộc Chân mở to mắt nhìn gã kị mã, y vẫn nhìn thẳng vào mặt ông, không tỏ ra sợ hãi. Khả-hãn hài lòng, nói với y: Người thực là một dũng sĩ can đảm, ngay thẳng. Ta tha cho người. Người hãy tìm lấy mười người nữa, thành lập một thập phu, theo cận vệ ta. Ðể kỷ niệm ngày tương phùng kỳ lạ, ta đặt tên cho người là Triết-Biệt (Djébé, Mũi-tên). Thủ-Huy, Ðoan-Nghi cùng reo lên , rồi chỉ vào Tử-Kim: - Chúng ta đã gặp y trong lần thăm Mông-cổ. Y đấu tên với thân phụ đệ.

Tuy bị thua, nhưng y thực hào hùng. Chính y thù tiếp phụ thân đệ, để tỏ lòng

khâm phục. Võ công y cũng vào loại khá.

Chợt nghĩ tới vụ Long-Xưởng được mình và các em giúp, rồi khi chí đã đạt thì trở mặt. Thủ-Huy hỏi:

- Xưa nay, những người thành công trong điều kiện gian nan, đạt mục đích thì tỏ ra khí phách của một anh hùng chân chính. Họ trọng đãi, chia

ngọt sẻ bùi với người phò tá mình. Hai là bọn gian hùng, khi tự biết mình vô tài, chó ngáp phải ruồi mà thành công. Chúng sẽ giết hết những người đã xả thân vì chúng, nhưng có tài hơn chúng. Bây giờ Thiết Mộc Chân cũng thành công khi trải trăm nghìn gian nan. Thế ông ta đối với thủ hạ như thế nào? - Ðại-hãn vẫn coi các tướng như chân tay. Tuy vậy cũng có đôi chút sứt

mẻ.

- Có người phản ông hẳn?

Thủ-Huy hỏi: Hay ông cũng tầm thường như người Việt mình nói, giầu đổi bạn, sang đổi vợ?

- Không phải vậy! Hoàn cảnh đưa đẩy, mà ông không thể cưỡng nổi. - Nghĩa là ? ? ?

- Trong tất cả các bạn, thì Trác Mộc Hợp là người bạn thời thơ ấu duy nhất của Ðại-hãn. Khi Ðại-hãn bị Tạc Gô Ðài làm nhục, Trác Mộc Hợp vẫn không bỏ bạn. Bộ tộc Da-di-ra của Trác Mộc Hợp vẫn trung thành với ông. Khi Ðại-hãn tái lập Mông-cổ, Trác Mộc Hợp đem bộ tộc Da-di ra theo về quy phụ. Trong trận phục thù đánh bọn Miệt-nhi, Trác Mộc Hợp đem binh tướng trực thuộc đi tiên phong. Rồi trận chiến sinh tử vơí Tạc Gô Ðài, Trác Mộc Hợp cũng đem quân theo giúp. Thành công lớn, tuy Thiết Mộc Chân được bầu làm Ðại-hãn, nhưng vẫn phải chịu sự chi phối của hội đồng quý tộc, của các tộc trưởng. Nhất là các Ðạo-sư. Hai loại người này thường kỳ

Baltorama 805 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thị giai cấp rất mạnh. Thế mà bộ tộc của Trác Mộc Hợp nguyên là những dân hèn hạ, những dân nghèo khó bị khinh khiến tại vùng Thảo-nguyên. Bây giờ, Mông-cổ là nước lớn, bọn này cực kỳ hãnh diện, ấy vậy mà trong các buổi họp, họ thấy Trác Mộc Hợp ngồi ngang với họ, họ thấy dân Da-di-ra nghèo nàn, hèn hạ sống lẫn vơí dân của họ. Họ chịu không nổi. Hàng ngày dân chúng các bộ tộc khác luôn tìm cớ gây sự với dân Da-di-ra. Theo tục vùng thảo nguyên, thì khi có sự đụng chạm giữa sắc dân quý với sắc dân hèn, thì dân hèn phải bị xử thua. Theo luật mới của Ðại-hãn, thì bất cứ dân nào thuộc Mông-cổ cũng phải được cư xử bình đẳng. Tất cả các tộc trưởng đặt vấn đề với Ðại-hãn: Không thể chấp nhận dân Da-di-ra ngang hàng với dân họ. Cũng không thể để Trác Mộc Hợp ngồi ngang với họ. Hội đồng quý tộc họp lại, đưa ra quyết định, yêu cầu Ðại-hãn phải loại bộ tộc Da-di-ra ra

khỏi Mông-cổ, bằng không họ ra đi. Trước nguy cơ tan vỡ, Ðại-hãn đành tổ chức buổi họp các nhà quý tộc, tuyên bố chia tay vơí Trác Mộc Hợp. Thế là

Trác Mộc Hợp kéo bộ tộc Da-di-ra ra đi.

- Thế Trác Mộc Hợp có hận Thiết Mộc Chân không?

- Ông ta quá phẫn uất, âm thầm kéo bộ tộc mình về vùng đất cũ, rồi ngửa mặt lên trời mà thề rằng: Trời xanh thấu cho tôi. Tôi đem tất cả sức lực, tuổi

trẻ ra giúp người. Bây giờ người phụ tôi!

- Thế rồi tại sao ông ta lại theo Khắc-liệt?

- Bấy giờ, Thiết Mộc Chân tuy thắng Diệt-xích-ngột, Miệt-nhi, Thát-đát, nhưng chỉ đánh giết được Ðại-hãn của họ, quy phục được một số bộ tộc trực

thuộc. Còn những bộ tộc hùng mạnh ở xa, họ vẫn đứng một mình. Bây giờ họ cảm thấy khó mà yên được với Thiết Mộc Chân. Nghe tin Trác Mộc Hợp bị xua đuổi, họ liên kết với ông ta, thành lập một nước lớn ngang với Môngcổ. Trác Mộc Hợp được bầu làm Ðại-hãn.

Thủ-Huy cười, tỏ vẻ khoái trá:

- Phải như vậy! Trác Mộc Hợp cũng khá đấy chứ! Thế bọn theo ông ta là những ai?

- Nhiều lắm! Ðại-hãn Miệt-nhi là Tút Sa, Ðại-hãn Ong-gi-rát là Bạc Gút, Ðại-hãn Diệt-xích-ngột là Sen Dút, Ðại-hãn Thát-đát là Ha Ta Khít...và khoảng năm chục bộ tộc chưa thần phục. Các Ðại-hãn họp nhau lại, tổ chức cuộc tế trời lớn nhất trong lịch sử thảo nguyên. Lễ vật có ngựa trắng, bò rừng, cừu, chó. Rồi họ lên núi đốn một cây thực lớn, lăn xuống giòng sông, thề rằng: Kẻ nào trong anh em chúng ta phản bội, sẽ như cây này. Ðịa điểm mà họ thề cách xa kinh đô Hoa-lâm của Mông-cổ không đầy trăm dặm, mà

Baltorama 806 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðại-hãn không biết gì. Sau khi tuyên thệ xong, Trác Mộc Hợp xua quân tấn công Ðại-hãn tức thì.

Thủ-Huy vỗ đùi:

- Giặc ngoài dễ phòng, giặc trong khó đánh. Cái khoảng cách một trăm dậm (50 km), thì chỉ cần nửa giờ sức ngựa. Trác Mộc Hợp ra quân như vậy

thì Thiết Mộc Chân ắt bị đại bại?

Ðoan-Thanh lắc đầu:

- Ông ta không bại! - Sao vậy?

- Nguyên trong đám Khả-hãn mời tham dự buổi hội thệ có bố vợ Ðại-hãn là Ðài Xếch Xên. Ông ta không đi dự, sai người cấp báo cho chàng rể. Ðạihãn kinh hoàng, khẩn tập trung quân mai phục chờ đợi Trác Mộc Hợp. Ðoàn quân ô hợp của Trác Mộc Hợp bị lọt ổ phục kích, bị đánh tan. Ông ta chạy

bán mạng sang đầu quân cho Tang Côn.

- Vậy trong trường hợp nào Thiết Mộc Chân được Kim phong tước Bắccường chiêu-thảo sứ?

Thủ-Huy hỏi: Còn Tô Ha Rin được phong vương? Ðoan-Trang uống một hớp nước rồi trả lời:

- Sau khi thắng Diệt-xích-ngột, sát nhập các bộ tộc quy phục Tạc Gô Ðài vào với Mông-cổ. Rồi lại thắng liên binh Trác Mộc Hợp, thì Mông-cổ đang

là một bộ tộc trung bình, bỗng trở thành một nước lớn, dân đông, lãnh thổ trở thành rộng bao la, chiếm hết khu lưu vực tài nguyên phong phú sông Long-lý hà. Bấy giờ tộc Thát-đát đang lúc thịnh thời, thường vượt Vạn-lý Trường-thành vào đánh phá Kim. Kim nghĩ đến dĩ độc, trị độc, muốn dùng Khắc-liệt, Mông-cổ diệt Thát-đát. Tế tác của Kim thấy Thiết Mộc Chân là nghĩa tử của Tô Ha Rin. Mỗi khi Tô Ha Rin chinh tiễu đâu, Thiết Mộc Chân đều trợ giúp...Kim cho rằng Mông-cổ chỉ là một bộ tộc trực thuộc Khắc-liệt. Họ gửi sứ giả lên phong cho Tô Ha Rin tước Bắc-cương Vương-hãn. Khi sứ giả lên vùng thảo nguyên, họ mới bật ngửa ra rằng giữa Khắc-liệt với Môngcổ chỉ có thế giao hảo tốt, chứ Mông-cổ không phải là chư hầu của Khắcliệt. Kim vội cử sứ lên phong cho Thiết Mộc Chân làm Ðại-kim Bắc-cương Chiêu-thảo sứ... Cái lúc mà công chúa, phò mã lên Mông-cổ chính là lúc này.

Thủ-Huy nhắc lại chuyện cũ:

Baltorama 807 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hồi ấy khi chúng tôi đi sứ Kim, đúng lúc Kim tìm cách cho Mông-cổ Khắc-liệt đánh lẫn nhau. Tang Côn mắc mưu, y nhờ Kim viện mấy cao thủ, rồi y tâu với Tô Ha Rin bầy ra cuộc đấu võ tuyển tướng, mục đích dùng võ sĩ Kim giết Tứ Liệp-lang vương. Vụ đó tuy không thành, nhưng cũng làm cho Mông-cổ bị mất uy tín, vì trong Tứ Liệp-lang vương thì Bác Nhĩ Truật bị trúng độc mê man, Tốc Bất Ðài, Triết Biệt bị bại. Thiết Mộc Chân cũng thấy ngay rằng bọn võ sĩ thắng Tứ Liệp-lang vương không phải là người của Khắc-liệt. Vì vậy ông ta mới kết thân với Ðại-Việt. Về sau vụ ấy ra sao? - Sau khi Kim xúi dục con trai Tô Ha Rin, là Tang-Côn vơí bạn y là Trác Mộc Hợp đánh Mông-cổ thất bại, vì Tô Ha Rin không cho. Kim lại lợi dụng vụ Khắc-liệt quy phục mà ban chiếu cho Khắc-liệt, Mông-cổ cùng liên binh

đánh Thát-đát.

- Vụ này có vẻ vô lý.

Thủ-Huy bàn: Hồi ấy tôi thấy Thiết Mộc Chân khinh thường Kim, mà sao ông lại tuân chỉ Kim đánh Thát-đát?

- Phò mã ngạc nhiên cũng phải. Lãnh thổ Thát-đát thì phía Nam giáp Kim, phía Bắc giáp Mông-cổ, phía Tây giáp Khắc-liệt. Giữa Khắc-liệt với Thát-đát không thù không oán. Ngược lại giữa Mông-cổ với Thát-đát thì thù oán chồng chất. Trước kia Khả-hãn của họ bị thân phụ Thiết Mộc Chân giết, rồi chính thân phụ Thiết Mộc Chân bị họ đánh thuốc độc chết. Kim muốn diệt Thát-đát để yên mặt Bắc. Mông-cổ muốn diệt Thát-đát để trả thù, để mở rộng đất nước. Bây giờ bỗng dưng được Kim, Khắc-liệt cùng ra quân, thì là điều đến nằm mơ, Thiết Mộc Chân cũng không thể tưởng nổi. Khả-hãn giả mắc mưu, líu ríu tuân chỉ Kim đế, ra quân liền. Còn Khắc-liệt thì Tô Ha Rin đã già, quyền do thái tử Tang Côn. Tang Côn cũng muốn ra quân, làm đẹp lòng Kim, hy vọng sau này cha băng hà, còn được Kim phong vương. Thátđát bị ba đội quân thiện chiến, tinh nhuệ cùng giáp công, nên chỉ một trận thì bị đánh tan. Sau khi Thát-đát bị diệt, Kim hỉ hả rút quân về, vì có đóng quân lại cũng không cai trị được những bộ tộc ô hợp. Còn Tang Côn chỉ muốn cướp thú vật, của cải của Thát-đát mà thôi. Thiết Mộc Chân biết thế, ông nhường tất cả chiến lợi phẩm cho Tang Côn. Thế là Khắc-liệt rút quân. Thiết Mộc Chân bèn chiêu tập các bộ tộc của Thát-đát theo Mông-cổ. Lãnh thổ Mông-cổ trở thành rộng bao la, dân chúng đông đúc không kém gì Khắc-liệt. Long-Tùng thấy em mình đã mệt, chàng kết luận:

- Trái với hồi thắng Diệt-xích-ngột, Thiết Mộc Chân giết tù binh, bắt dân của họ làm nô lệ. Bây giờ ông đổi hẳn chính sách : Tất cả các tù, hàng binh Thát-đát đều được thụ huấn, rồi kết nạp vào quân đội Mông-cổ. Các bộ tộc nhỏ trước thuộc Thát-đát, được giữ nguyên, được đối xử ngang hàng với các

Baltorama 808 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bộ tộc khác. Cho nên từ ngày đó đến giờ, Ðại-hãn Thiết Mộc Chân luôn ngồi

trên mình ngựa, chinh phục, kết nạp tất cả các bộ tộc nhỏ lại. Ngay cả bộ tộc của Muôn-Lịch, trước kia bỏ đi theo Thát-đát. Hồi Thát-đát bị diệt, lão dẫn bộ tộc trở về, vẫn được Ðại-hãn cho ngồi vào hội đồng quý tộc. Hơn nữa Thiết Mộc Chân còn gả mẹ mình là bà Bật Tê cho y, để nối tình thông gia.

Thủ-Huy, Ðoan-Nghi, Tử-Kim, Thúy-Thúy cùng bật lên tiếng ủa đầy vẻ kinh ngạc. Biết thế, Long-Tùng giảng giải:

- Phong tục của người vùng Thảo-nguyên là như thế đó. Anh em chú bác, cô cậu, đôi con dì đều có thể lấy nhau. Tục chỉ cấm anh em ruột, con trai lấy mẹ đẻ, con gái lấy cha sinh. Còn ngoài ra thì không cấm. Như bố chết, con trai có thể lấy vợ lẽ, nàng hầu của bố. Việc đàn bà tái giá là điều đương

nhiên. Khả-hãn Thiết Mộc Chân từng đem những phi tần của mình thưởng

cho các tướng dưới quyền.

Thủ-Huy gật đầu:

- Mỗi dân có một tục khác nhau. Ta không nên coi trọng tục của mình rồi chê bai các tục khác.

Ðoan-Nghi nhăn mặt: - Anh nói!

Thủ-Huy càng nói ngang:

- Có lẽ mình nên nghiên cứu tục của vùng Thảo- nguyên, rồi đem về ÐạiViệt mình, cho khác với Trung-nguyên. Thực là hủ lậu khi nam nữ không được cầm đồ vật trao tay nhau. (Nam nữ thụ thụ bất tương thân).

Ghi chú của thuật giả.

Sau này con của Thủ-Huy, Ðoan-Nghi là Trần Thủ-Ðộ, vì sinh ra, lớn lên trên đất Mông-cổ, nên khi về Ðại-Việt cầm quyền, đã mang theo văn hóa, phong tục vùng Thảo-nguyên. Vì vậy mới có việc Thủ-Ðộ đem công chúa Thuận-Thiên, vương phi của anh là Phụng-càn vương Trần Liễu, gả cho em là vua Trần Thái-tông. Sau lại đem Lý Chiêu-Hoàng nguyên là Hoàng-hậu của Thái-tông gả cho Lê Phụ-Trần. Trong suốt đời Trần, anh em con chú

bác, cô cậu, đôi con dì kết hôn với nhau, không còn kể tới phong tục cổ truyền của Ðại-Việt đã thấm nhuần đạo Khổng, đều do Trần Thủ-Ðộ đem từ Mông-cổ về.

Chỉ độc giả Anh hùng Ðông-a mới biết rõ uyên nguyên việc này mà thôi.

Baltorama 809 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thấy chồng nói ngang, Ðoan-Nghi hỏi Ðoan-Thanh, để bớt bực mình: - Thế từ hồi đó đến giờ, giữa Khắc-liệt với Mông-cổ có hục hặc nhau nữa

không?

- Giữa Tô Ha Rin với Thiết Mộc Chân thì không. Nhưng Tang Côn thì luôn gây gổ với Mông-cổ, hai bên đang căng thẳng nhau, không biết lúc nào sẽ xẩy ra chiến tranh.

Sáng hôm sau, Thủ-Huy vừa thức giấc, công thấy một chiếc hộp bằng bạc khá lớn để ngay bên đầu mình, trên khắc hình hai con chim ưng bay qua

ngọn núi. Công đánh thức Ðoan-Nghi dậy:

- Dậy! Dậy! Dường như Côi-sơn song ưng gửi cho ta cái hộp này thì phải.

Ðoan-Nghi mở hộp: Bên trong có sợi giây chuyền bằng vàng, móc con nai bằng ngọc với khoảng hơn trăm mũi tên bằng vàng, trên có khắc hình

con chim ưng bay qua ngọn núi. Dưới đáy hộp có một mẩu giấy, chữ viết rất đẹp:

"Tre già, măng phải mọc. Chúng ta tiếp nối hào quang của Ưng-sơn song hiệp, Mộc-tồn vọng thê hòa thượng. Nay ta trao kỷ vật này cho hai cháu, để con đường trừ gian, diệt bạo vẫn có người đi".

Ðoan-Nghi cầm sợi giây chuyền với con nai bằng ngọc đeo vào cổ ThủHuy:

- Ðây là di vật của đức Thần-tông ban cho bá phụ là Minh-Ðạo vương. Vương trao cho chúng ta, với ngụ ý: Trừ gian, diệt bạo.

Nhưng...Nhưng...Chúng ta vô dụng mất rồi.

Chiều hôm ấy, Bác Nhĩ Truật lại dùng con thuyền nhỏ ghé lại con thuyền Thiên-ưng.

Bác Nhĩ Truật nói:

- Chúng tôi cùng cư trú trên một con thuyền lớn, đậu không xa đây làm bao. Bây giờ, lợi dụng đêm tối, chúng ta cùng nhổ neo, kéo buồn ra đi. Ngày mai bọn Tống có khám phá ra, thì chúng cho rằng các vị về Ðại-Việt, chứ chúng không thể ngờ rằng chúng ta dương buồm chạy về phương Bắc. Khi

tới Liêu-đông chúng ta bỏ thuyền lên bộ, vượt Vạn-lý trường thành là tới

phạm vi quyền lực của Mông-cổ rồi.

Baltorama 810 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Liệu Kim có gây khó khăn cho ta không? Bác Nhĩ Truật đưa ra cái thẻ bài:

- Bây giờ Kim suy đồi rồi, chứ không như mấy năm trước đâu. Cứ có vàng đưa ra, là mình tha hồ mà đi lại. Với vàng, ta có thể mua cả đầu vua

Kim cũng không khó.

Tức thì Thủ-Huy ra lệnh cho thủy thủ nhổ neo, lên đường. Con thuyền của Mông-cổ đi trước, đoàn thuyền của Thủ-Huy theo sau.

Lênh đênh trên biển phải hơn hai tháng, đoàn thuyền mới tới vịnh LiêuÐông. Bác Nhĩ Truật trình thẻ bài với viên đô đốc thủy quân Kim rằng mười

một con thuyền đều là thương thuyền Mông-cổ. Thủy-quân Kim kiểm soát

qua, rồi cho phép đậu tại khu thương thuyền.

Vào thời ấy, vịnh Liêu-Ðông của Trung-quốc thuộc Kim cai trị. LiêuÐông là cửa bể lớn, nên thuyền buôn các nước Cao-ly, Nhật-bản, Tống, và

cả Ðại-Việt, Chiêm-thành đều qua lại buôn bán.

Thúy-Thúy bàn:

- Chủ nhân! Ta có nên cải trang không? Chúng ta mặc y phục Việt, không giống y phục Kim, Cao-ly, sợ tế tác Kim theo dõi thì có nhiều điều phiền phức.

Thủ-Huy không ngờ Thúy-Thúy lại tinh tế như vậy. Công bật cười: - Phải đấy.

Công nói với Bác Nhĩ Truật:

- Phiền Lang-vương cho người lên chợ mua dùm cho anh em chúng tôi y phục của thương nhân người Kim...

- Không cần.

Bác Nhĩ Truật nói: Các vị cứ mặc y phục Mông-cổ cũng được rồi. Bởi chúng tôi có lệnh bài của tể tướng Kim, được tự do đi lại trên khắp nước họ. Thế là Thủ-Huy ra lệnh cho đoàn võ sĩ Long-Biên thay y phục Mông-cổ. Ðoan-Nghi, Thúy-Thúy cải nam trang.

Vào một buổi tối, Ðoan-Nghi trở dạ, đau bụng đẻ. Thúy-Thúy với ÐoanThanh tuy kiến thức mênh mông, võ công cực cao, nhưng hai người không biết gì về vấn đề sinh sản. Cũng may, Bác Nhĩ Truật vốn quen biết nhiều với

Baltorama 811 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

dân địa phương, ông nhờ họ mời cho một bà mụ. Vào giữa đêm thì ÐoanNghi sinh ra một bé trai, giống Thủ-Huy như hai giọt nước. Mồi con ngươi

có hai lòng đen. Mọi người đều chia mừng với Thủ-Huy Ðoan-Nghi. ÐoanNghi muốn tìm cho đứa trẻ một cái tên để kỷ niệm việc nàng sinh nó trên con thuyền. Thủ-Huy đề nghị:

- Nó ra đời trên một bến đò, thì ta đặt cho nó tên là Ðộ. Ðộ là bến đò. Ðứa trẻ này có tên là Trần Thủ-Ðộ.

Ðoan-Thanh xin Ðoan-Nghi cho mình được nuôi Thủ-Ðộ. Ðoan-Nghi vui lắm :

- Dì nuôi cháu thì còn gì hơn.

Ghi chú của thuật giả.

Người sau đọc sử chỉ biết khi Mông-cổ sang đánh Ðại-Việt, Thăng-long thất thủ, nhiều người bàn nên hàng giặc, thì anh hùng Trần Thủ-Ðộ đã nói với vua Trần Thái-tông một câu lịch sử: "Ðầu tôi chưa rơi, bệ hạ đừng lo".

Suốt gần nghìn năm lịch sử đã qua, không ai biết ý nghĩa cái tên Thủ-Ðộ.

Chỉ độc giả Anh-hùng Ðông-a mới biết rõ, bao giờ, tại đâu, nguyên do nào ông có cái tên này mà thôi.

Hơn tháng sau, mọi việc chuẩn bị xong, Bác Nhĩ Truật đề nghị với ThủHuy lên đường. Y để lại một vài người trông coi thuyền. Thủ-Huy cũng để

đám thủy thủ ở lại, dùng họ làm trạm thông tin. Khi cần công có thể sai chim ưng mang thư về đây. Rồi từ đây chuyển về Quảng-châu. Sau đó từ Quảng

châu chuyển về Ðồn-sơn.

Phải mất hơn một tháng, đoàn người mới tới Vạn-lý Trường-thành. Sau khi vượt thành, thì bắt đầu đi vào lãnh thổ Mông-cổ. Ðây là vùng đất trước kia thuộc bộ tộc Thát-đát. Từ sau khi Thát-đát bị liên quân Khắc-liệt, Môngcổ, Kim đánh tan. Ðại-hãn Thát-đát bị giết, vùng này mới nhập vào Môngcổ. Mấy tháng trước, Bác Nhĩ Truật đem bọn tùy tòng hơn ba trăm người đến đây, gửi cho một tộc, nhờ họ chăn dùm. Rồi mới giả làm thương nhân, dùng xe, vượt qua lãnh thổ Kim, đến vùng biển Liêu-Ðông, xuống thuyền. Ðám tùy tùng này đều là những dũng sĩ Mông-cổ, từng học cỡi ngựa, bắn tên từ năm sáu bẩy tuổi, rồi được Lý Long-Phi huấn luyện thuât kỵ mã của Phù-đổng Thiên-vương, thuật kỵ chiến của Ðại-Việt...lại trải qua biết bao năm chinh chiến, nên thuật kị mã, tiễn thủ của họ đã đứng vào hàng đầu của các đội quân vùng thảo nguyên. Khi đi, mỗi ngươì cỡi một ngựa, dắt theo

Baltorama 812 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

hai ngựa để dự phòng. Bây giờ họ lấy lại ngựa, cấp cho đoàn võ sĩ Long

biên, mỗi người một con mà vẫn còn dư hơn trăm.

Từ khi rời Ðại-Việt, đội võ sĩ Long-biên phải để ngựa lại Thăng-long, rồi ở dưới thuyền trải hơn năm. Bây giờ họ mới được ngồi lại trên mình chiến

mã, thì không khác gì đại bàng bị giam trong lồng, được tung lên trời xanh bao la.

Tử-Kim cầm cờ phất một cái, người người đều răm rắp vào hàng. Năm trăm võ sĩ mặc giáp sắt ngồi uy nghiêm trên mình ngựa. Từ mười năm nay các kị mã Mông-cổ nổi tiếng là được trang bị đầy đủ nhất vùng thảo nguyên.

Thế mà bây giờ Bác Nhĩ Truật nhìn trang bị của đội võ sĩ Long-biên, ông cảm thấy xấu hổ. Ông hỏi Tử-Kim:

- Huynh đệ! Huynh đệ có thể giảng cho ta nghe về cách trang bị này không?

- Vâng.

Tử-Kim chỉ lên một kị mã: Trước hết, kị mã đều đội mũ bằng đồng, bên trong lót hai lớp, một lớp da trâu, và một lớp tơ bọc bông. Với mũ này, không tên nào có thể xuyên thủng, không lao nào xâm phạm vào đầu được. Những đao, kiếm thông thường cũng không thể đả thương nổi.

Nói rồi Tử-Kim tháo chiếc mũ của mình trao cho Bác Nhĩ Truật. Bác Nhĩ Truật xem qua, rồi nghĩ thầm:

- Loại mũ này lợi hại thực. Các dũng sĩ của ta chỉ đội mũ da thì an ninh thua xa.

Tử-Kim lại chỉ vào cái áo : Áo này bằng da trâu, bên ngoài ghép những mảnh thép mỏng, đao kiếm, tên lao xuyên không thủng. Chân thì đi dầy

bằng da trâu, đế lót lớp thép mỏng, để không bị chông làm hại. Bác Nhĩ Truật nghĩ thầm:

- Ðại-hãn sai mình đi mời phò mã, công chúa sang chơi, chỉ với mục đích mong gặp lại bạn cũ. Không ngờ, ta học được cách trang bị của Ðại-Việt.

Tử-Kim chỉ vào một võ sĩ: Về vũ khí mỗi người có một thanh đoản đao đeo bên hông, một thanh trủy thủ dắt bên cánh tay trái. Trên lưng ngựa, ngay

phía trước yên, để một túi phi trùy. Mỗi người có một cây cung, với ba loại tên khác nhau đó là tên sát hại tẩm thuốc độc, tên lửa, tên bắn thủng áo giáp. Tên sát hại bằng tre, với hai lớp ngạnh. Ngạnh đầu là mũi tên. Lui vào thân

tên một tấc lại có lớp ngạnh nữa. Tên lửa, đầu thân quấn vải, tẩm dầu. Tên

Baltorama 813 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

xuyên thủng áo giáp hoàn toàn bằng thép. Ðịch thủ bị trúng tên sát hại, bị

hai lớp ngạnh, thì không thể nào nhổ ra được. Ngoài ra, mỗi người còn được trang bị một sợi dây, thắt nút thòng lọng, để khi truy kích địch, sẽ dùng dây tung lên bắt sống địch bằng cách tròng vào cổ .

Bác Nhĩ Truật ngắm nghía cây cung: Cung bằng tre rất cứng, có ba đoạn uốn khúc, với ba dây khác nhau bằng gân thú. Với ba uốn khúc này, có thể bắn ba loại tên khác nhau. Trao cây cung trả Tử-Kim, Bác Nhĩ Truật hỏi: - Trên lưng ngựa có cái bầu đựng nước uống. Cạnh bầu có cái ống tre.

Thế ống tre thì dùng làm gì?

- Dùng để đựng thực phẩm. Mục đích của đoàn võ sĩ Long-biên chúng tôi là trong khi giao chiến sẽ đánh thẳng vào trung quân địch mà bắt tướng. Như vậy trận tuyến địch sẽ hỗn loạn. Khi đã vào trung quân, nếu như chúa tướng

địch bỏ chạy, thì phải đuổi cho đến cùng, có như vậy mới làm cho địch

không tập trung được quân nữa. Trong khi đuổi, nếu đói đã có lương thực, nếu khát đã có nước. Với trang bị này, chúng tôi có thể đuổi địch ít nhất một ngày không ngừng.

Trong hơn hai tháng lênh đênh trên mặt biển, hơn tháng từ Liêu-Ðông tới Trường-thành, các võ sĩ Long-biên đã học được khá nhiều tiếng Mông-cổ.

Bây giờ, giữa hai đoàn Mông-cổ, Ðại-Việt có thể nói chuyện với nhau, tuy còn bị giới hạn.

Hai đoàn người ngựa đi vào vùng Thảo-nguyên, đã hơn một ngày. Bấy giờ là mùa Thu, cây cỏ bắt đầu úa héo. Gió lạnh len lỏi trong không gian, làm người lữ thứ xa quê buồn man mác. Chiều hôm ấy, họ tới khu lều trại

của một tộc Thát-đát. Bác Nhĩ Truật cho ngừng quân, qua đêm.

Sáng hôm sau, khi đoàn người lên đường được hơn giờ, thì từ phía trước vọng lại tiếng ngựa hí, rồi có ba kị mã Mông-cổ đang ra roi ngựa phi tới. Bác Nhĩ Truật hất hàm ra lệnh. Một viên Thập-phu trưởng dàn người của mình ra, rồi phất tay làm hiệu cho ba kị mã ngừng lại. Ba kị mã trong y phục tả tơi, một người bị mất mũ, một người bị mất áo khoác, còn một người bị thương đang nằm gục trên lưng ngựa.

Long-Tùng kêu lên:

- Phải chăng các người thuộc đội vệ sĩ của Ðại-hãn. Các người báo danh

đi.

Ba kị mã đã nhận ra Bác Nhĩ Truật, Long-Tùng, Ðoan-Thanh. Chúng

hành lễ rồi cúi đầu:

Baltorama 814 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chúng tôi là Ban Bu (Baibu), Di Cốc (Djicoq) và Di Tôn (Djitong) . Chúng tôi bị lạc mất đồng đội. Ðã hai ngày chúng tôi chưa được ăn. Khát

quá... Xin tướng quân...

Nói dứt, cả ba cùng nằm gục trên lưng ngựa. Bác Nhĩ Truật ra lệnh cho thuộc hạ. Họ cùng đỡ ba kị mã xuống ngựa, rồi đặt nằm dài trên bãi cỏ.

Long-Tùng kinh hãi than:

- Ðây là ba người trong đội vệ sĩ, do em của Ðại-hãn là Cát Xa chỉ huy. Tại sao họ lại ở đây? Tại sao họ bị thương? Không chừng Ðại-hãn gặp nguy gì cũng nên.

Ba võ sĩ được uống nước, được ăn. Lát sau, họ cố gắng ngồi dậy. Lòng Bác Nhĩ Truật nóng như lửa, ông hỏi :

- Người cứ từ từ thuật cho chúng ta biết tình hình. Hiện Ðại-hãn ở đâu? - Tiểu nhân không rõ.

Di Cốc trả lời: Trong trận đánh hai đêm trứơc, đội của tiểu nhân phải chống với hơn ba nghìn quân Khắc-liệt. Toàn đội cảm tử cản đường cho Ðại-hãn rút chạy. Cuối cùng mỗi người tản ra một ngả. Anh em tiểu nhân

theo vết chân ngựa, tìm Ðại-hãn, mà không gặp.

Nói đến đó y mệt lả. Thủ-Huy chĩa ngón tay phóng một chỉ vào giữa huyệt Ðại-trùy của Di Cốc đến véo một tiếng. Ðại-trùy là nơi giao hội của

sáu kinh dương và Ðốc-mạch. Chân khí của Thủ-Huy từ huyệt Ðại-trùy

chuyển vào sáu kinh dương, luân lưu khắp cơ thể Di Cốc làm người y nóng bừng như nhảy vào một bồn nước nóng. Y ngồi nhổm dậy hành lễ với ThủHuy:

- Ða tạ huynh đệ. Rồi y thuật:

- Bốn tháng trước, khi Tứ-lang vương lên đường đi Ðại-Việt rồi, thì ở nhà có sự. Sự đó như sau: Ðại-hãn thấy Thái-tử Tang Côn (1) của Khắc-liệt

thu dụng những hãn của các bộ tộc bất mãn với ta như Trác Mộc Hợp (2) , Ða Di Ðài (3), An-Tăng (4), Cút Sa (5) làm vây cánh. Người cho rằng Tang Côn lại muốn gây hấn như hồi xưa, chứ không phải chủ ý của Vương-hãn. Người muốn làm một việc gì đó, mua lòng tin của Vương-hãn. Người cử sứ giả sang hỏi công chúa Sa Ua Ba Ki (6), con của Vương-hãn cho trưởng tử Truật Xích. Lại đem con gái là Hoa Tranh (7) gả cho cháu nội Vương-hãn.

Ghi chú của thuật giả.

Baltorama 815 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

(1) Tang Côn, Sangum, NS chép là Diệc Lạt Hợp. (2) Trác Mộc Hợp, Jamuqa le Rusé.

(3) Ða Di Ðài, Da'iritai, NS chép là Hỏa Sát Nhi. (4) An Tăng, Altan, NS chép là An Ðạn.

(5) Cút Sa, Qucar, NS chép là Quan Sa.

(6) Công chúa Sa Ua Ba Ki, Sahuabakhir, NS chép là Sa Nhi Bách Cơ. (7) Công-chúa Hoa Tranh, Hoatang, NS chép là Hỏa A Trực Bách Cơ.

Vương-hãn hỷ hả lắm. Nhưng Tang Côn dèm rằng:

- Phụ vương chỉ nhìn thấy bề ngoài mà không thấy tâm can của Thiết Mộc Chân. Lòng dạ y thâm hiểm khôn lường. Trước sau như một, y muốn chiếm Khắc-liệt. Y dự mưu: Khi Truật Xích làm phò mã Khắc-liệt, một mai, phụ vương băng rồi, thì y sẽ đòi hỏi phải cho Truật Xích kế vị. Bấy giờ thì

con cháu phụ vương sẽ ra sao?

Vương-hãn không tin, người bác lời Tang Côn:

- Thiết Mộc Chân là con người bạn cũ Dã Tốc Cai của ta. Ta đã nhận y làm nghĩa tử. Từ gần hai mươi năm qua, ta chỉ giúp y có một lần duy nhất là cho y mượn một binh đoàn (10 nghìn người), đánh Miệt Nhi đem vợ y về.

Rồi từ đó, y đã cứu ta bao phen. Nay có lý gì y phản ta.

Vương-hãn nhắc lại chuyện cũ:

- Người không nhớ ư? Hồi chú người là Át Kê Ca Ra, mượn quân Nãiman về đánh úp ta, cướp ngôi. Ta với người phải lưu vong sang Tây-liêu. Tây-liêu không dung, xua đuổi. Ta xin Thiết Mộc Chân cho về nương nhờ trong đất Mông-cổ. Lập tức y sai người đón ta, rồi chính y đem quân giúp ta khôi phục ngôi vua. Giá như y có tham vọng, thì hồi ấy y đã chiếm luôn Khắc-liệt rồi. Lại khi Kim mưu chia rẽ ta với Thiết Mộc Chân, họ muốn Khắc-liệt với Mông-cổ đánh nhau, khiến hai hổ một mất, một bị thương, để yên mặt Bắc. Ta không mắc mưu. Còn người, người với Trác Mộc Hợp bầy ra cuộc đấu võ, mượn tay võ sĩ Kim giết bốn đại tướng của Mông-cổ, nhưng không thành. Chuyện đó Thiết Mộc Chân biết hết, song y không vì thế mà thù ta. Bằng cớ là ngay sau đó, Nãi Man đem quân đánh ta. Người đem quân chống lại, bị bại, Khắc-liệt tưởng mất trong một sớm, một chiều. Ta cầu cứu với Mông-cổ, Thiết Mộc Chân gửi bốn tướng Bác Nhĩ Truật, Bác Nhĩ Hốt, Mộc Hoa Lê, Xích Lão Ôn, đem quân cứu viện, Khắc-liệt mới còn. Ta với

Baltorama 816 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thiết Mộc Chân từng liên binh với nhau trước sau 36 trận. Trận nào cũng như trận nào, y chia chiến lợi phẩm cho ta nhiều hơn...

Tang Côn vẫn không nản:

- Phụ vương ơi! Chính cái đại lượng của Thiết Mộc Chân kia mới làm cho con lo sợ. Y giả nhân, giả nghĩa không tham của để mưu việc lớn.

Nhưng Vương-hãn vẫn bác lời y. Tuy Tang Côn không thành công trong việc thuyết Vương-hãn đánh Mông-cổ, nhưng hôn sự mà Ðại-hãn đưa ra bị

từ chối. Từ đấy Tang Côn, Trác Mộc Hợp cho người âm thầm dụ những tù trưởng bất mãn với Ðại-hãn dẫn đoàn trại bỏ Mông-cổ theo Khắc-liệt. Quan trọng nhất là bọn An Tăng, Cút Sa, Ða Di Ðài. Bọn này đem bộ tộc, cùng binh lính theo Tang Côn.

Bác Nhĩ Truật than với Long-Tùng:

- Ái chà ! Quân số của mỗi tên này lên đến một vạn người, được huấn luyện theo phương pháp của phụ thân huynh đệ. Mông-cổ mất hơn ba vạn binh thiện chiến, trang bị đầy đủ. Nguy hơn nữa, Khắc-liệt dùng số quân này

đánh ta, thì thực khó mà chống nổi. Rồi sao?

- Cách đây hơn tháng, có sứ giả của Vương-hãn tới mời Ðại-hãn sang Khắc-liệt nghị sự về hai cuộc hôn nhân không thành. Ðại-hãn không nghi ngờ gì, người lấy mấy chục vệ sĩ lên đường. Trong khi đi đường, người chợt động tâm: Trước đây Vương-hãn không thuận hai cuộc hôn nhân này. Bây giờ sao lại đổi thái độ? Ðại-hãn liền quay trở về, rồi sai sứ giả sang hẹn lại

ngày khác.

Thủ-Huy ngắt lời Di Cốc:

- Ðại-hãn biết nghi ngờ, nhưng tự tin thành ra ông tuy thoát chết, mà vẫn bị đánh úp!

Bác Nhĩ Truật rùng mình: - Sao phò mã biết?

- Cứ lý mà suy! Có thể Vương-hãn đã bị Tang Côn thuyết phục, ông ta muốn đánh Mông-cổ. Nhưng vì sợ lực lượng Mông-cổ, nên một mặt ông ta cho quân sĩ chuẩn bị sẵn. Một mặt ông ta bầy kế mời Ðại-hãn qua, rồi phục võ sĩ giết đi. Giết Ðại-hãn rồi, ông cho quân ào ạt tấn công bất ngờ, thì

Mông-cổ phải bại. Thôi, ông bạn thuật tiếp đi!

Di Cốc thở dài:

- Ðại-hãn về tới nhà, người phái nhiều thám mã trải ra trên đường từ Khắc-liệt tới Mông-cổ. Một ngày sau, thám mã hỏa tốc báo cho Ðại-hãn biết

Baltorama 817 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

rằng, quân Khắc-liệt tới mười vạn người đang trên đường tiến tới Mông-cổ. Chỉ nội trong một ngày là sẽ tới bản doanh của Ðại-hãn. Ðại-hãn kinh hoảng, vì quân của người có năm vạn thực, nhưng đều đóng rải rác ở lãnh thổ của các bộ tộc. Tại bản doanh chỉ có 4600 quân mà thôi. Với 4600 người, chống sao nổi với 10 vạn người? Tuy kinh hoảng, nhưng Ðại-hãn cũng vẫn bình tĩnh. Người ra lệnh cho mã khoái phi đi tất cả các bộ tộc, phải đem quân về cứu ứng. Người lại truyền đem đàn bà, trẻ con lên xe, cùng gia

súc, rút chạy về các bộ tộc phía Ðông.

Thủ-Huy suýt xoa:

- Hỏng! Như vậy thì hỏng bét. Bác Nhĩ Truật kinh ngạc:

- Chiến thuật của Ðại-hãn xưa nay vẫn thế. Khi gặp địch đông gấp bội, thì phải di tản đàn bà trẻ con đi chỗ khác, để khỏi vướng víu. Sau đó dàn quân ở một vị trí mình chọn sẵn. Vị trí đó thuận lợi cho mình, bất lợi cho địch.

Baltorama 818 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI.

ÐẠI BÀNG TUNG CÁNH.

Nghe Di Cốc thuật, Thủ Huy thốt lên:

- Chiến thuật đó không ổn trong trường hợp này.

Công giảng giải: Theo như Long Tùng nói thì lãnh thổ Mông cổ bây giờ nằm dọc theo chiều Nam Bắc một nghìn năm trăm dặm (750 km) và Ðông Tây một nghìn hai trăm dặm (600 km). Quân số của Mông cổ là năm vạn người. Nhưng thường trực tại bản doanh chỉ có 4600 quân, còn lại thì đóng rải rác ở các bộ tộc, thuộc quyền chỉ huy của các Khả hãn. Nếu như Ðại hãn cứ cho tổ chức cố thủ, thì trong một ngày, những bộ tộc ở trong vòng hai, ba trăm dặm sẽ đem quân cứu ứng. Như vậy quân số Mông cổ có thể lên tới hai vạn, dàn ra đợi quân Khắc liệt. Với hai vạn quân tinh nhuệ, cố thủ, thì thừa sức cầm cự với mười vạn quân ô hợp tấn công hai hay ba ngày. Trong thời gian đó, thì quân các nơi xa đã kéo về. Bấy giờ Ðại hãn thừa sức chống cự với địch. Trong phép công thủ, thì cứ một thủ phải mười tấn công mới có thể thắng được. Ðây quân Khắc liệt chỉ đông gấp đôi, thì không thể tràn ngập. Họ từ xa tới, lương thực giỏi lắm mang theo đủ ăn trong hai ngày. Sau hai ngày tấn công bị tổn thất nhân mạng, bị hết lương, thì quân Khắc liệt phải rút. Bấy giờ Mông cổ truy kích, nếu không diệt được địch, cũng không đến nỗi bại. Ðây Ðại hãn ra lệnh rút lui, bọn Tang Côn biết rõ Ðại hãn yếu thế. Chúng sẽ không ngần ngại gì mà không xua quân truy kích. Bác Nhĩ Truật tỏ vẻ không tin vào lời bàn của Thủ Huy. Biết thế nhưng

Thủ Huy vẫn tiếp:

- Còn như Ðại hãn rút chạy, thì rất ít các Khả hãn chịu đem quân về cứu. Di Cốc kinh ngạc:

- Sao phò mã biết?

Câu hỏi của Di Cốc chứng tỏ lý của Thủ Huy đúng. Thủ Huy giảng giải: - Các bộ tộc ở xa, đa số mới theo Mông cổ. Trước đây họ quy phục Thát đát, Miệt nhi, Diệt xích ngột. Họ theo Mông cổ một là vì cái thế không theo không được, hai là vì thấy Mông cổ mạnh. Tuy theo Mông cổ, nhưng họ biết

Khắc liệt mạnh hơn Mông cổ, ngặt vì họ ở xa Khắc liệt nên không theo Khắc

Baltorama 819 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

liệt. Bây giờ họ thấy Khắc liệt xua đại quân đánh Mông cổ. Ðại hãn rút chạy, ắt họ án binh bất động, chờ đợi. Nếu Ðại hãn thắng, họ sẽ đem quân tiếp

viện. Còn như Ðại hãn bại, thì họ sẽ theo Khắc liệt.

Thủ Huy nhắc lại:

- Cho nên tôi mới nói Ðại hãn rút chạy, thì về chiến thuật tuy đúng, nhưng về đại cuộc thì hỏng to!

Bác Nhĩ Truật vẫn không chịu phục Thủ Huy. Y hỏi Di Cốc:

- Rồi sao?

- Phò mã luận đúng. Ðại hãn truyền cho Gia Luật Mễ, cùng một đội quân nhỏ ở lại. Trong các lều trại đóng quân đêm vẫn đốt đèn, làm như có quân trú phòng, để lừa địch. Quả nhiên địch mắc mưu. Chúng đợi tới nửa đêm mới ào ạt tấn công, thì chỉ còn trại không. Tang Côn, Trác Mộc Hợp biết mắc mưu, nhưng thấy quân dụng vứt bừa bãi, thì biết rằng Ðại hãn rút chạy vội vàng. Chúng cho quân nghỉ lại, sáng hôm sau truy kích. Phải hơn một ngày, chúng mới tới Tuyết nhai (Khingan), nơi Ðại hãn dàn quân lại chờ đợi. Bác Nhĩ Truật hỏi:

- Thế quân các nơi có về cứu ứng không? - Không!

Bây giờ Bác Nhĩ Truật mới phục Thủ Huy giỏi binh pháp hơn mình gấp bội. Bất giác y nghĩ:

- Ta phải mật báo với Ðại hãn, sao kéo người này theo giúp Mông cổ, thì trong có thể làm chúa Thảo nguyên. Ngoài có thể chinh phục Kim, Thổ phồn, Tây liêu, Tây hạ.

Nghĩ vậy y hỏi:

- Rồi trận chiến ra sao?

- Tiền quân Khắc liệt do chính Tang Côn, Trác Mộc Hợp đuổi tới Tuyết sơn. Chúng thấy ta dàn quân dựa vào chân núi, địa thế cực kỳ lợi hại. Nhưng Tang Côn ỷ quân số đông đảo, y ra lệnh tấn công. Sau chín đợt xung sát, quân sĩ chết quá nửa. Y truyền ngừng lại nghỉ ngơi, đợi đoàn tả quân tới. Nửa ngày sau, tả quân Khắc liệt tới, Tang Côn cho lệnh ào ạt tấn công vào tuyến phòng thủ của ta. Khi tuyến phòng thủ của ta bị núng thế, bấy giờ Ðại hãn mới cho hai đạo phục binh xuất hiện. Ðạo thứ nhất do tướng Dược Sơ Ðài, Triết Biệt và trưởng tử Ðại hãn là Truật Xích chỉ huy. Ðạo thứ nhì do tướng Bác Khô La, Qui Dinh Ða, và con thứ Ðại hãn là Oa Khoát Ðài chỉ huy. Hai đạo kỳ binh đánh vào hậu quân địch. Tuy quân số đông đảo nhưng

Baltorama 820 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bị tấn công phía trước, đánh ép hai bên, quân Tang Côn hỗn loạn, trận thế bị vỡ. Tang Côn bị lão tướng Dược Sơ Ðài bắn một mũi tên trúng mặt, thế là đạo tiền quân, tả quân Khắc liệt bị đánh tan. Giữa lúc đó thì đại quân Vương hãn tới, đánh bọc hậu hai đạo kỳ binh của ta. Cả hai phải đánh cảm tử mới tiến lên bắt tay được với đạo quân của Ðại hãn. Bấy giờ trời đã về chiều. Quân Khắc liệt hạ trại, qua đêm, cũng để chờ các đạo hậu quân tới. Thuật đến đây Di Cốc mệt quá, y ngừng lại để uống nước. Di Tôn thuật

tiếp:

- Về phía quân ta, thiệt hại thực không nhỏ. Ba đạo thiện chiến nhất, mỗi đạo chỉ còn phân nửa. Kiểm điểm lại thì các tướng Bác Khô La, Qui Dinh Ba, Oa Khoát Ðài bị mất tích. Tuy nhiên các tướng Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Bác Nhĩ Hốt và Triết Biệt vẫn vô sự. Các tướng luận rằng, với quân số ít, chưa quá hai nghìn người, không thể địch lại với tám vạn quân Khắc liệt. Họ xin Ðại hãn cho rút lui trong đêm. Ðại hãn bắt phải chờ tin tức của cánh quân Bác Khô La, rồi mới rút. Gần nửa đêm, Bác Khô La dẫn tàn quân về. Oát Khoát Ðài bị thương mê man. Ðại hãn ra lệnh rút lui trong đêm. Sau khi rút lui an toàn, người sai các tướng chia nhau đến những bộ tộc miền Ðông, tập hợp quân sĩ lại để phản công. Còn Ðại hãn, Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Triết Biệt, cùng hơn nghìn quân đóng trại giữa đường, cản hậu cho dân

chúng, gia đình kịp di chuyển về miền Ðông.

Di Tôn ngừng lại, hít một hơi để lấy sức rồi tiếp:

- Trưa hôm sau, Ðại hãn sai A Lý Hải đi sứ, tới yết kiến Vương hãn. A Lý Hải nói với Vương hãn trước hội đồng tướng lĩnh, cùng các quý tộc, các tộc trưởng trực thuộc Khắc liệt:

Xưa nghĩa phụ bị chú là Cúc Nhi cướp ngôi, phải bỏ chạy sang Mông cổ. Phụ thân của tôi đem quân đánh Cúc Nhi, đuổi tới Tây hà, tận thu lãnh thổ, dân chúng của y trao cho nghĩa phụ. Ðó là một đại công của nhà tôi với nghĩa phụ. Nghĩa phụ bị Nải man tấn công, phải bỏ chạy về phương Tây, không nơi dung thân. Em của nghĩa phụ là Trác a Cam bột (Gia Gam Bu) phải lưu vong sang Kim. Chính tôi sai người đi đón hai anh em nghĩa phụ về cư trú ở Mông cổ, rồi đem quân phục hồi lãnh thổ, dân chúng cho nghĩa phụ. Ðó là hai đại công của nhà tôi đối với nghĩa phụ. Khi Khắc liệt bị dịch, gia súc chết sạch, đói khát khổ sở, tôi đem lương thực sang cứu trợ, nghĩa phụ mới có ngày nay. Bây giờ dân nghĩa phụ no, quân nghĩa phụ khỏe, đều nhờ tôi. Ðó là ba đại công của nhà tôi đối với nghĩa phụ. Nghĩa phụ với tôi cùng thề rằng giữa Mông cổ, Khắc liệt liên minh, có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu. Thế mà nghĩa phụ âm thầm đem quân đánh Miệt nhi. Khi thắng, thu biết bao nhiều người, thú vật, mà nghĩa phụ không chia cho tôi dù một

Baltorama 821 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

con cừu. Tôi cũng không nói gì. Rồi nghĩa phụ bị Nải man đem quân đánh. Trác a Cam bột, Tang Côn đem quân chống trả, bị đánh tan. Khắc liệt tưởng mất đến nơi, nghĩa phụ cầu cứu với tôi. Tôi sai bốn tướng Bác Nhĩ Hốt, Mộc Hoa Lê, Xích Lão Ôn, Bác Nhĩ Truật đem quân tiếp ứng, đánh tan quân Nải man. Ðó là bốn đại công của nhà tôi đối với nghĩa phụ. Chúng ta cùng liên binh đánh năm bộ tộc Ðóa lỗ ban, Thát đát nhi, Cáp đáp cân, Tán chỉ ngột, Hoằng cát thứ. Chúng tan tác như chim vỡ tổ. Tài vật thu được đếm không siết, chở không hết. Tôi không tơ hào mảy may. Tất cả đều để cho nghĩa phụ. Ðó là năm đại công của nhà tôi đối với nghĩa phụ. Bây giờ thình lình nghĩa phụ lấy ân trả oán, đem quân tập kích tôi, đạo lý ở chỗ nào? Tất cả cử tọa hiện diện đều bất mãn với Vương hãn. Ông quá ngượng,

mắng Tang Côn:

- Lời ta nói trước đây có sai đâu? Người làm sao thì làm. Tang Côn cho rằng chiến thắng vừa qua, đã làm Mông cổ không còn khôi

phục được nữa, y bất cần các tộc trưởng. Y nói ngang:

- Sự đã ra thế này, thì dù nói đi, nói lại cũng vô ích. Bây giờ chỉ có một đường là dùng đao kiếm quyết định. Như ta thắng thì hắn làm tôi ta. Hắn

thắng thì ta làm tôi hắn.

Y quay lại nói với A Lý Hải:

- Người về nói cho Thiết Mộc Chân biết rằng, y không phục ta, vì quân ta đông. Y lại tự hợm có bốn đại tướng vô địch. Vậy ngày mai, ta sẽ chỉ đem năm trăm quân cùng y đối trận. Ta sẽ cử ra ba người đấu với ba người của y. Nếu y thắng hai trận, thì ta nguyện rút lui, trả lại đất, trả lại của cải cho y. Còn như ta thắng y hai trận, thì y phải quy phục ta. Nhược bằng y sợ hãi, thì

nên cuốn vó vào rừng ở với thú vật.

Các tộc trưởng tỏ ý bất phục, Tang Côn không cần biết đến. Ðã thế, bao nhiêu tài vật cướp của ta y lấy hết, không chia cho họ một phần nào. Họ bất mãn họp nhau mật nghị bàn kế đối phó với y. Y đe dọa bằng cách giết hai Khả hãn của hai bộ tộc. Việc này làm các Khả hãn càng kinh sợ, y lấy thế

làm oai.

Thúy Thúy đưa mắt nhìn Thủ Huy:

- Nếu Ðại hãn biết khai thác vụ này, thì có thể gây cho Khắc liệt bị nội chiến.

Bác Nhĩ Truật hỏi Thủ Huy :

- Theo như cao kiến của phò mã, thì Ðại hãn có nhận lời không?

Baltorama 822 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dĩ nhiên ông nhận lời. Bác Nhĩ Truật kinh ngạc:

- Tôi nghĩ rằng Ðại hãn sẽ không nhận lời. Vì nhận lời thì chẳng hóa ra bưng tính mệnh trao cho Tang Côn ư? Y đâu có dám đối trận với các tướng của ta? Sở dĩ y đưa ra lời thách thức, rồi nhân lúc đối trận, y sẽ xua quân đánh tràn sang hại Ðại hãn. Phò mã cho rằng Ðại hãn mắc mưu y ư? - Tôi nghĩ Ðại hãn đã quá hiểu Tang Côn. Oạng giả nhận lời, làm như mắc mưu y để kéo dài thời gian cho gia đình các tướng rút xa hơn, rồi hôm sau đối trận, người sẽ dùng bốn đại tướng xông vào trận kiềm chế Vương

hãn với Tang Côn.

Bác Nhĩ Truật hỏi Di Cốc:

- Sự việc này Ðại hãn quyết định ra sao? - Người hành sự đúng như lời của phò mã!

Bác Nhĩ Truật bật lên tiếng kêu ủa kinh ngạc. Di Cốc tiếp:

- Hôm sau, mỗi bên kéo năm trăm quân tới một vùng thực xa nơi đóng quân. Bên Mông cổ cử ra ba tướng là Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Mộc Hoa

Lê. Bên Khắc liệt cử ra ba tướng là Mã Khắc Khiêm, Trác Hiểm Trung, Kim Du Linh.

Bác Nhĩ Truật kinh hãi:

- Chúng là người thế nào.Ta chưa từng nghe danh?

- Thưa chúng là người của Tống gửi sang, giả làm tướng Khắc liệt! - À, thì ra thế;

Thủ Huy kinh ngạc hỏi:

- Kim cương vương! Tại sao Tống lại giúp Khắc liệt?

- À, vấn đề như thế này! Bấy lâu nay, Mông cổ liên kết với Kim, thế của Kim trở lên mạnh. Tống thấy vậy muốn giúp Khắc liệt diệt Mông cổ, để cắt

bớt vây cánh của Kim.

Y hỏi Di Cốc:

- Cuộc đấu kết quả ra sao?

- Trận đầu Tốc Bất Ðài đấu với Mã Khắc Khiêm. Chỉ mới một vài chiêu, ai cũng nhận thấy công lực, chiêu số của Khiêm bỏ xa Tốc Bất Ðài. Mã dùng một thứ võ công rất lạ, chưa từng thấy ai dùng ở vùng Thảo nguyên.

Baltorama 823 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tướng quân Mộc Hoa Lê nhận ra đó là võ công của phái Ðông a bên Ðại Việt!

Thủ Huy, Tử Kim cùng bật lên tiếng kinh hoảng: - Có thực vậy không?

Long Tùng giảng giải :

- Mộc sư huynh là đệ tử của phụ thân đệ nên sư huynh nhận ra võ công Ðông a thì ắt không sai đâu.

Di Cốc tiếp:

- Sau năm mươi chiêu thì Tốc Bất Ðài bị trúng độc chưởng của Mã. Trận này Mông cổ bị thua. Trận thứ nhì Gia Luật Mễ đấu với Kim Du Linh. Hai bên cùng dùng kiếm. Ðấu đến chiêu thứ hai trăm thì Gia Luật Mễ bị bại. Ðến đây Tang Côn cho phục binh đông đến hơn vạn xuất hiện đánh tràn sang định bắt Ðại hãn. May nhờ đội võ sĩ của Mộc Hoa Lê đánh cảm tử, Ðại hãn mới chạy thoát thân. Trong trận đó, chúng tôi bị lạc đến đây, may gặp

các vị.

Bác Nhĩ Truật au mày suy nghĩ một lúc rồi hỏi:

- Từ trước đến nay, tám con của Muôn lịch đều tự thị võ ông vô địch vùng Thảo nguyên. Sao không thấy họ tham chiến?

- Tiểu nhân không rõ!

Ðoan Nghi thắc mắc:

- Cứ như Ðoan Thanh thuật thì Muôn Lịch là cha ghẻ của Ðại hãn Thiết Mộc Chân, thì tám con của ông ta phải được trọng dụng vào những chức vụ

cao lắm, mà sao trong trận sinh tử, họ không tham dự?

Bác Nhĩ Truật cau mày:

- Trong tám con của Muôn Lịch, thì con cả là Cốc Chu, lĩnh Tổng Ðạo sư, coi như giáo chủ trên toàn lãnh thổ Mông cổ. Uy quyền của y lấn át cả

Ðại hãn. Con thứ nhì là Thát Minh lĩnh Tổng Ðạo sư vùng lãnh thổ Thát đát cũ, con thứ ba là Miệt Hát lĩnh Tổng Ðạo sư vùng lãnh thổ Diệt xích ngột cũ. Con thứ ba là Ngột Thai lĩnh Tổng Ðạo sư của vùng lãnh thổ Miệt nhi cũ. Tám anh em nhà này võ công cao thâm không biết đâu mà lường. - Thế võ công của họ phát xuất từ đâu?

- Họ là những Ðạo sư, thuộc thành phần tôn kính, thiêng liêng, nên không ai dám thắc mắc. Chỉ biết rằng trong trận chinh phạt bộ tộc Ong gút một

Baltorama 824 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tướng giặc đấu với Mộc Hoa Lê trăm chiêu bất phân thắng bại, thế mà Ngột Thai chỉ đánh ba chiêu khiến tướng giặc bỏ mạng.

Ông nói với Thủ Huy:

- Ðợi phò mã tới Mông cổ, phò mã thử dò xem võ công anh em y thuộc môn phái nào... Hà, biết bao nhiêu lần Ðại hãn muốn làm giảm thế lực của

bọn này mà không dám, vì chúng là người nhà trời. Các quý tộc, các Hãn,

chư tướng đều phục tùng chúng. Riêng anh em tôi thì không tin chúng là người nhà trời.

Trước tin nước mất, nhà tan, mà Bác Nhĩ Truật vẫn bình tĩnh, nói với Thủ Huy:

- Việc trước mắt, chúng tôi phải đi tìm xem Ðại hãn ở đâu, rồi mới quyết định sẽ làm gì. Vậy phò mã với công chúa nên trở về Liêu Ðông chờ đợi, chứ không nên mạo hiểm với chúng tôi trong cảnh này làm gì! Máu anh hùng trong lòng Thủ Huy bốc lên ngùn ngụt. Công tỏ vẻ cương

quyết nói với các võ sĩ Long biên:

- Ðại hãn vì nhớ tình cố cựu mà mời chúng ta. Nay chẳng may Ðại hãn gặp nạn chúng ta há lại bỏ đi ư? Anh em nghĩ sao?

Các võ sĩ cùng nói:

- Kim vương! Chúng tôi quyết chiến đấu cạnh các vị. Bác Nhĩ Truật mừng lắm. Ông nói với các võ sĩ Mông cổ:

- Bây giờ chúng ta đi tìm Ðại hãn.

Ông phất tay ra lệnh. Ðoàn người tiếp tục lên đường. Ði được hơn giờ thì có tiếng quân reo, bụi bay mù mịt bốc lên từ phía trước. Bác Nhĩ Truật hạ

lệnh cho một võ sĩ Mông cổ leo lên cây cao quan sát. Tên võ sĩ phóng mắt nhìn về phía bụi bay, rồi nói lớn:

- Phía trước có cuộc giao tranh giữa quân nhà với quân Khắc liệt. Quân Khắc liệt đông gấp bội, đang đuổi theo quân nhà.

Thủ Huy chỉ hiểu được có mấy câu đó, còn mấy câu sau, thì không biết viên võ sĩ nói gì. Công đưa mắt cho Tử Kim. Tử Kim ra lệnh cho một võ sĩ

Long biên tên Trọng:

- Em thử lên quan sát xem tình hình ra sao?

Trọng dạ một tiếng, rồi thoăn thoắt leo lên cành cao nhất của một cây cổ thụ. Y nói vọng xuống:

Baltorama 825 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Quân đuổi toàn là kị mã chia làm ba đội, mỗi đội dẫn đầu bởi năm viên tướng. Các đội đều dàn thành mười hàng. Tổng cộng khoảng ba nghìn người. Còn quân chạy thì hỗn độn, không có hàng ngũ gì cả, ước khoảng

năm trăm người, có mười tám viên tướng đi cản hậu.

Bác Nhĩ Truật ra lệnh cho đội Mông cổ: - Chuẩn bị tác chiến, cứu đồng đội.

Các võ sĩ Mông cổ cùng hú lên một tiếng dài, rồi họ dàn ngang thành ba hàng. Người người cầm cung, chuẩn bị tác chiến.

Bác Nhĩ Truật nhìn Thủ Huy định nói gì, rồi lại thôi. Thủ Huy biết người bạn mới muốn nhờ mình cứu đồng đội. Công lên tiếng:

- Người Việt chúng tôi có câu: Cùng đi một chuyến đò, cũng có nghĩa với nhau. Huống hồ trong quá khứ, giữa chúng ta có mối thâm tình, rồi chúng ta sống bên nhau hơn bốn tháng qua. Anh em chúng tôi sẵn sàng chiến đấu bên các bạn.

Long Tùng dịch lại cho các võ sĩ Mông cổ nghe. Họ cùng reo lên một tiếng, bầy tỏ lòng khâm phục.

- Chúng ta tiếp cứu như thế nào?

Tử Kim hỏi: Ðánh vào hông địch, hay dàn ra nghênh chiến phía trước? Bác Nhĩ Truật đề nghị:

- Chúng ta dàn ra hai bên để quân bại của ta rút vào giữa, bấy giờ họ thấy ta là bạn, họ sẽ dừng lại. Ðội hình của ta thành ba đoàn. Trung quân là đám bại quân. Ðoàn của tôi thành tả quân, đánh vào hông trái. Ðoàn đệ thành hữu

quân, đánh vào hông phải. Như vậy thì cứu được quân nhà.

Thế là hai đội dàn ra chờ sẵn.

Tiếng reo hò mỗi lúc một gần, rồi quân đuổi, quân chạy cũng đã xuất hiện phía trước. Bác Nhĩ Truật la lên:

- Ðoàn quân nhà có cả Ðại hãn với các tướng. Còn quân đuổi thì do chính Tang Côn, Trác Mộc Hợp chỉ huy.

Thủ Huy ra lệnh cho Tử Kim:

- Chúng ta chia võ sĩ làm bốn đội, đánh bọc hông địch, cùng sung vào bắt sống Tang Côn thì có thể lật lại được thế cuộc. Ta chỉ huy một đội đánh vào giữa, Ðoan Nghi chỉ huy một đội đánh vào bên phải, Thúy Thúy chỉ huy một đội đánh vào bên trái. Tử Kim chỉ huy một đội tùy nghi tiếp ứng.

Baltorama 826 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cả hai đoàn quân đuổi chạy, đã nhìn thấy hai đoàn của Bác Nhĩ Truật, Thủ Huy dàn ra hai bên phải, trái. Một hồi tù và rúc lên, đoàn quân Mông cổ

đang chạy lập tức ngừng lại, dàn ra nghiêm chỉnh. Thiết Mộc Chân thấy Bác Nhĩ Truật, Thủ Huy thì reo lên:

- Kim vương! Trần phò mã! Các người cứu ta đúng lúc. Quân Khắc liệt cũng đã ngừng lại, dàn trận. Tang Côn gò ngựa ra trước

trận, y cười nhạt:

- Tưởng phục binh, cứu binh thế nào, hóa ra không tới một ngàn người! Thiết Mộc Chân! Người mau hàng đi thôi!

Thủ Huy nói với Thiết Mộc Chân:

- Anh em chúng tôi sung vào trung quân tấn công Tang Côn, nhưng không bắt, không giết y, chỉ làm cho y bở vía bỏ chạy. Bấy giờ trận thế của y

loạn, Ðại hãn nhân đó đánh tràn sang.

Thiết Mộc Chân chưa kịp quyết định, thì Thủ Huy, Ðoan Nghi, Thúy Thúy hú lên một tiếng dài liên miên bất tận, đội võ sĩ Long biên cùng giương cung bắn. Quân Mông cổ thấy vậy thì kinh ngạc, còn quân Khắc liệt thì cười rộ, vì khoảng cách giữa đội võ sĩ Long biên với Khắc liệt quá xa, sao có thể bắn tới? Nhưng tiếng cười chưa kịp tắt thì ngựa vọt lên, rồi buông tên. Các võ sĩ Long biên đều có công lực cao, tầm tên đi xa gấp đôi người

thường. Những mũi tên đầu bọc thép rít lên vi vu, quân Khắc liệt chưa kịp

phản ứng thì hơn ba trăm kị mã hàng đầu trúng tên.

Nguyên lối bắn của đội võ sĩ Long biên vốn được lưu truyền trong phái Sài sơn trải gần hai nghìn năm, mỗi đời lại sửa đổi, nên nay trở thành cực kỳ

tinh diệu. Xạ thủ có thể bắn một lúc ba mũi tên.

Ðoàn võ sĩ Long biên giương cung bắn, ngựa vọt tới quá nhanh. Hai lớp quân Khắc liệt kế tiếp trúng tên. Tang Côn chưa kịp phản ứng, thì võ sĩ Long biên đã tới trước mặt y. Kinh hoàng, y quay ngựa bỏ chạy vào trung quân. Thủ Huy dẫn đầu, hơn trăm võ sĩ xông thẳng vào trận Khắc liệt. Trong khi đội của Ðoan Nghi đánh quặt sang phải. Thúy Thúy đánh quặt sang trái. Thế là trận tuyến Khắc liệt bị loạn. Tang Côn lui vào trong trận, nhưng trận bị võ sĩ Long biên bắn loạt thứ nhì đã bị vỡ. Thủ Huy tung người lên cao, phóng một chỉ trúng ngực y, chạm vào miếng hộ tâm kính đến choang một tiếng. Dư lực hất y ngã lăn xuống đất. Ðội cận vệ lăn xả vào cứu y. Y nhảy lên một con ngựa khác, thì đội cận vệ bị giết hết. Kinh hoảng y xả ngựa bỏ chạy. Thủ Huy với trăm võ sĩ đuổi rà rà phía sau. Bọn tướng Khắc liệt hô vệ sĩ đuổi theo đoàn võ sĩ Long biên cứu chúa tướng. Thế là Tang Côn chạy trước, Thủ Huy với đội võ sĩ Long biên đuổi theo. Phía sau, đội vệ sĩ Khắc liệt reo hò

Baltorama 827 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đuổi theo cứu chúa tướng. Ðuổi nhau được khoảng hơn hai chục dặm, Thủ

Huy hú lên một tiếng dài. Ðội võ sĩ Long biên cùng tung mình lên khỏi lưng ngựa, thân họ quay tròn. Khi quay được nửa vòng, họ buông một loạt tên về sau, rồi quay tiếp nửa vòng nữa, đáp lên mình ngựa. Ðám vệ sĩ đuổi theo, bị trúng loạt tên, lớp đầu hơn trăm người ngã lăn xuống ngựa. Lớp thứ nhì, thứ ba kinh hoảng gò ngựa lại, lưỡng lự một lúc rồi mới đuổi tiếp, thì khoảng cách với đội võ sĩ Long biên đã khá xa.

Ðuổi trên hai trăm dặm, thấy như vậy đã đủ, Thủ Huy hú lên một tiếng, đội võ sĩ Long biên cũng ghìm cho ngựa từ từ chậm lại. Ðám võ sĩ Long

biên lại tung mình lên cao, quay một vòng, bắn về sau loạt tên nữa. Sau loạt tên này số võ sĩ Khắc liệt chỉ còn hơn năm chục tên. Lập tức đội võ sĩ Long

biên bao vây vào giữa. Loạt tên nữa bắn ra, đám võ sĩ Khắc liệt bị giết sạch. Thủ Huy vẫy tay, ra hiệu, đoàn võ sĩ Long biên quay trở về. Mỗi võ sĩ đều

bắt được bốn ngựa của Khắc liệt, dắt theo.

Các võ sĩ Côi sơn, Long biên đều là đệ tử phái Ðông a, võ công cao cường. Họ được huấn luyện để chuẩn bị cho cuộc Bắc chinh, đòi lại cố thổ. Chưa bao giờ họ có dịp sử dụng hết khả năng. Họ như những con chim đại bàng, bị giam trong lồng. Bây giờ họ mới được tung cánh trên nền trời bao la. Lần đầu tiên họ xuất trận, vó ngựa sải những bước dài trên đồng cỏ mênh mông. Họ được đối trận với những địch quân toàn kị mã thiện chiến. Khả năng của họ được dịp phát tiết tối đa. Người nào cũng hỉ hả. Thủ Huy dẫn đội võ sĩ Long biên trở về được hơn năm chục dặm thì gặp

đội võ sĩ của Thúy Thúy. Công hỏi :

- Thúy Thúy! Tình hình thế nào?

- Công chúa, Tử Kim với tiểu tỳ xông vào phá vỡ trận tuyến của Khắc liệt. Phía sau Ðại hãn với các tướng cũng đánh tràn sang. Ðám quân Khắc liệt không người chỉ huy, chúng đều đầu hàng. Một võ tướng của Khắc liệt đi cản hậu cho Trác Mộc Hợp chạy, thì đụng phải công chúa. Võ công y rất cao cường, kiếm thuật thần thông. Phải trên một trăm hiệp công chúa mới

đánh rơi được kiếm của y. Y bị bắt sống.

- Tỷ tỷ có nhận ra võ công của y không

- Y dùng võ công Hoa sơn, mà lại là võ công Hoa sơn trong bộ Vô trung kinh.

- Ôi chà! Nhất định bọn này có liên hệ với Vương Cương Trung. Phải rồi, chỉ có kiếm thuật trong Vô trung kinh mới có thể chống lại Mê linh kiếm

pháp trong vòng một trăm hiệp. Ta phải thẩm vấn xem y là ai?

Baltorama 828 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Huy gò ngựa cùng Thúy Thúy đi song song, hơn khắc sau thì gặp bọn Thiết Mộc Chân. Ðại hãn Mông cổ cảm động:

- Muôn nghìn lần tôi không bao giờ nghĩ rằng mình bị cùng đường. Cũng không bao giờ nghĩ rằng lại được huynh đệ cứu mạng.

Ông chỉ vào đám hàng quân:

- Ðám đuổi theo phò mã là vệ sĩ của Tang Côn. Còn đám này nguyên là quân của tôi, Ða Di Ðài mang về theo Vương hãn. Tuy họ bất mãn, nhưng phải nín nhịn. Bây giờ có dịp, họ lại trở về với tôi.

Ông chỉ vào mấy tên tù binh:

- Trong mấy viên tướng Khắc liệt bị bắt, có một tên cực kỳ quan trọng. Y là người Tống sang giúp Tang Côn. Kiếm thuật y rất cao minh. Nghĩa đệ của tôi là Gia Luật Mễ bị bại dưới tay y. Trong trận đánh hai hôm trước, y chỉ

huy một trăm võ sĩ thuộc quyền, người nào võ công cũng cao cường. Bọn y đi đến đâu, là người của chúng tôi ngã đến đó. Không ai chịu nổi của y quá mười chiêu. Bẩy viên tướng của tôi bị y giết. Hôm nay nhờ công chúa xuất thủ mới bắt được y và ba tùy tùng. Ta thử thẩm vấn xem y là ai? Thúy Thúy bàn:

- Thưa Ðại hãn, bọn y là người phái Hoa sơn. Mà phái Hoa sơn với chúng tôi đã có rất nhiều ân oán trong quá khứ. Tôi xin Ðại hãn cho chúng tôi dấu thân phận, như vậy mới hy vọng tìm ra sự thực.

Thiết Mộc Chân cười ha hả:

- Ðược chứ. Ngặt vì chúng ta tuy thắng trận này, nhưng tại đây, kể cả quân của phò mã, của tôi, của Bác Nhĩ Truật cũng chỉ độ hai nghìn, thêm năm nghìn hàng binh là bẩy nghìn. Lát nữa ắt Tang Côn sẽ đem đại quân đến thì ta đương sao nổi? Vậy chúng ta phải mau rút chạy về phía Ðông, rồi từ từ tìm kế phục hồi lại cố thổ. Bây giờ trời đã về chiều, chúng ta tạm về khu

đóng quân, rồi mai sẽ lên đường.

Hôm sau.

Ðoàn người ngựa theo hướng Ðông mà đi. Họ vượt qua hàng chục bộ tộc khác nhau, cho tới khi tới chỗ giáp giới với bộ tộc Nữ chân, là nơi phát tích của người Kim mới dừng lại. Ðây là khu vực đồn trú quân của Mông cổ. Thiết Mộc Chân mời bọn Thủ Huy vào trong căn soái lều, lại trao cho Di Cốc cung cấp lều trại, người chăn ngựa, lương thực cho đội võ sĩ Long biên. Mấy năm trước, trong lần thăm Mông cổ, giữa Thủ Huy với Tốc Bất Ðài rất hợp chuyện. Nay nghe y bị trúng độc chưởng. Thủ Huy xin được thăm y.

Baltorama 829 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bác Nhĩ Truật dẫn Thủ Huy, Ðoan Nghi sang lều của y. Cả lều vừa mở, hơi nóng từ trong tạt ra, làm mọi người phải lùi lại một bước. Tiếp theo tiếng rên

xiết của Tốc vọng ra. Một người đàn bà nước da tươi hồng mở cửa chào

khách. Bà ta nói với Bác Nhĩ Truật:

- Chồng tôi bị trúng độc gần giống như bác hồi xưa. Ông ấy cố vận công chống lạnh, nhưng cũng không chịu nổi. Tôi đã cho đốt củi xung quanh chỗ

anh ấy ngồi, mà anh ấy vẫn còn lạnh.

Thủ Huy biết đây là bà vợ Tốc Bất Ðài. Bác Nhĩ Truật giới thiệu Thủ Huy, Ðoan Nghi, Thúy Thúy với người đàn bà, rồi nói:

- Quý khách trước đây có giao tình với anh nhà. Nên muốn thăm anh ấy. Tốc Bất Ðài ngồi trên phiến gỗ vận công, xung quanh có đến bốn cái lò sưởi, củi bốc lửa sáng rực, nhưng cái lạnh vẫn làm y run run. Dù y nhận ra Thủ Huy, Ðoan Nghi, nhưng chỉ gật đầu chào chứ không nói lên lời. Chỉ thoáng nhìn thấy tình trạng Tốc Bất Ðài, Thủ Huy đã biết y bị trúng Huyền âm chưởng của phái Trường bạch. Công hỏi :

- Hỏa liệp đại lang vương! Huynh có biết căn cước của kẻ đánh huynh không?

- Nó... Nó xưng tên là Mã Khắc Khiêm. Công lực của nó thực phi phàm hơi giống nội công Ðông a của phò mã, lại pha lẫn một thứ nội công cực kỳ

bá đạo. Thực trên đời tôi chưa hề thấy ai có công lực mạnh như vậy! Thủ Huy bắt mạch Tốc Bất Ðài xong, công gọi vợ:

- Em thử xem mạch Ðại lang vương xem!

Ðoan Nghi nắm lấy cổ tay Tốc, rồi nàng ngơ ngẩn xuất thần nhìn chồng: - Kẻ địch đã dùng nội công Ðông a nhà ta pha lẫn nội công phái Trường

bạch. Chỉ y... mới có hai thứ nội công này mà thôi.

- Anh cũng nghĩ vậy. Có là y...

Thiết Mộc Chân cũng đã vào trong lều:

- Nhị vị tìm ra căn cước tên Mã Khắc Khiêm rồi à? - Tôi không chắc lắm.

Thủ Huy trả lời : Có một đại ma đầu học được võ công của nhà tôi, rồi lại luyện Huyền âm nội lực của phái Trường bạch. Y đã tuyệt tích hơn mười

năm ở Ðại Việt. Không lẽ y lại lên đây?

Nói rồi công thuật chi tiết gốc tích Mao Khiêm cho mọi người nghe. Gia Luật Mễ bàn:

Baltorama 830 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Có thể là y! Bởi sau khi y rời Ðại Việt về Tống. Tống đế phong chức tước, rồi sai y trợ chiến cho Khắc liệt.

Thiết Mộc Chân kinh hãi:

- Bản lĩnh của y so với phò mã ra sao?

- Y ngang vai với ông nội tôi. Cách đây hơn mười năm thì võ công của y bỏ xa tôi. Bây giờ thì tôi không biết.

- Nếu đúng là y, thì phò mã có thể hút độc tố cứu Ðại lang vương không? Nói dứt Thiết Mộc Chân chắp tay vái Thủ Huy:

- Ngôi Ðại hãn tôi có thể bỏ, nhưng nghĩa đệ Tốc Bất Ðài của tôi thì muôn ngàn lần tôi không thể để y chết được. Bằng mọi giá, tôi xin phò mã

cứu y.

Thủ Huy cảm động:

- Tôi không chắc. Nhưng ta cứ thử xem!

Nói rồi Thủ Huy hít một hơi, để bàn tay lên huyệt Bách hội của Tốc, rồi vận công hút. Không đầy năm tiếng đập tim, Tốc Bất Ðài đã cảm thấy cái

lạnh giảm đi quá nửa. Y lên tiếng:

- Kỳ điệu!

Thủ Huy biết đã có kết quả, tiếp tục hút một khắc nữa, thì cảm thấy người hơi lạnh, công vội ngừng lại, ngồi nhắm mắt điều tức để đẩy độc tố ra

khỏi bàn tay. Còn Tốc Bất Ðài thì cảm thấy chỉ còn hơi lạnh mà thôi. Y rùng mình đứng dậy, chắp tay hướng Thủ Huy:

- Ða tạ phò mã đã cứu mạng.

Phải hơn một khắc Thủ Huy mới đẩy hết chất độc ra khỏi bàn tay. Công rùng mình:

- Huyền âm độc thực khủng khiếp. Theo như di thư của tổ tiên tôi để lại, thì ai trúng phải chưởng này thì một là có thuốc giải của bọn Trường bạch,

mà phải uống trong 49 ngày liền. Còn như người luyện Huyền âm công đến trình độ tối cao, thì có thể hút độc tố cứu người. Nhưng phải hút ba ngày liền. Vậy tôi phải hút hai lần nữa Ðại lang vương mới khỏi hẳn. Tốc Bất Ðài chửi tục:

- Tổ bà nó! Không ngờ bọn Tống khả ố lại ngầm giúp Tang Côn. Chúng ta bị bất ngờ. Cái tên Kim Du Linh kiếm thuật thực thần thông. Nhị đệ kiếm thuật là thế, mà bị bại dưới tay nó. Suốt thời gian qua chúng tung hoành, không coi chúng tôi ra gì. Tướng sĩ của chúng tôi không ai đương nổi ba tên

Baltorama 831 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tống khả ố. May sao công chúa bắt được y. Ta phải thẩm vấn y để biết rõ tình hình.

Ðến đó thân binh báo:

- Tổng Ðạo sư Cốc Chu cùng ba Tổng Ðạo sư Thát Minh, Miệt Hát, Ngột Thai dẫn các tiểu Ðạo sư đã tìm về.

Thiết Mộc Chân vội cùng chư tướng, Ðại hãn các bộ tộc cùng ra đón. Thủ Huy phóng mắt nhìn về phía xa xa, dân chúng, các tộc trưởng, tướng sĩ,

các Hãn, Khả hãn đứng hai bên đường cúi rạp người xuống chào đón bốn người đang đi ngựa phía trước. Phía sau có hơn năm trăm tùy tùng cỡi ngựa

cờ xí ngất trời.

Bác Nhĩ Truật nói nhỏ với Thủ Huy:

- Gã cỡi ngựa đi đầu là Cốc Chu, ba gã đi phía sau là ba em gã. Còn đám tùy tùng toàn là tiểu Ðạo sư. Trong trận chiến kinh hoàng vừa rồi, không hiểu chúng trốn đâu, bây giờ mới chui ra.

Mặc mọi người rạp người chào, Cốc Chu cùng ba em sóng vai với Thiết Mộc Chân cùng các tướng vào căn soái lều, rồi truyền giải tù binh vào. Thiết Mộc Chân giới thiệu Thủ Huy, Ðoan Nghi, Thúy Thúy, Tử Kim với Cốc Chu. Y lãnh đạm gật đầu, rồi ngồi vào ghế ngang với Thiết Mộc Chân. Kim Du Linh cùng ba võ sĩ Tống bị điệu tới. Chúng đứng sững, tỏ vẻ quật cường. Vừa trông thấy bọn võ sĩ Tống, Thúy Thúy bật rùng mình, mặt

tái xanh. Thủ Huy kinh ngạc, công dùng lăng không truyền ngữ hỏi nàng:

- Thúy Thúy! Có gì bất ổn không?

Thúy Thúy như không nghe tiếng Thủ Huy hỏi, hai mắt nàng dán vào Kim Du Linh.

Trong ba võ sĩ Tống, thì một tên cao mà gầy, một tên béo tròn, còn một tên thì nhỏ bé. Thủ Huy nhận ngay ra rằng Kim Du Linh với tên võ sĩ nhỏ bé là đàn bà. Công dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai Bác Nhĩ Truật. Bác Nhĩ Truật mỉm cười gật đầu tỏ ý nắm vững vấn đề. Ông quát bằng tiếng

Trung quốc:

- Quỳ gối!

Kim Du Linh mỉm cười tỏ vẻ quật cường, không trả lời. Trong khi tên béo tròn cười nhạt :

- Sĩ khả dĩ sát, bất khả dĩ nhục. (Kẻ sĩ có thể giết, chứ không thể làm nhục).

Baltorama 832 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thấy Bác Nhĩ Truật định lấy hình cụ tra khảo. Thủ Huy lại dùng Lăng không truyền ngữ nói vào tai ông: Dùng hình cụ đối với bọn này e vô dụng.

Tứ lang vương phải làm như thế...như thế. Bác Nhĩ Truật tỉnh ngộ, ông ta cười ha hả :

- Khá lắm! Người là kẻ sĩ, ta trọng khí phách của người. Nói rồi ông rút kiếm, tay vung lên, dây trói gã béo tròn đứt hết. Ông chỉ

vào cái ghế, tay rót một bát rượu đưa cho gã:

- Người hãy ngồi đó đi, và uống bát rượu này. Rồi trả lời cho ta mấy câu hỏi.

Gã béo tròn bưng bát rượu uống một hơi hết sạch, rồi ngang nhiên ngồi xuống :

- Người hỏi gì!

- Người cho ta biết tên họ, cùng chức tước.

- Ta không phục bọn mi. Ta không nói. - Phải thế nào người mới phục?

- Ta là thần tử Tống triều, không khuất phục bọn rợ Hung nô các ngươi. - Phải thế nào người mới phục?

- Chúa người nhận sắc phong Bắc cường chiêu thảo sứ của bọn rợ Kim, thì sao còn ngửa mặt nhìn ai? Nếu như chúa người quy phục Tống Thiên tử, nhận sắc phong, thì ta mới coi người là đồng liêu. Bấy giờ người không cần

hỏi ta cũng nói.

Thủ Huy dùng lăng không truyền ngữ nói vào tai Bác Nhĩ Truật mấy câu. Bác Nhĩ Truật cười :

- Thôi được. Ta tha các người về với Khắc liệt. Nhưng có điều khi người ra khỏi đây, thì quân sĩ của ta sẽ nhận lầm người là tế tác, họ sẽ giết chết người. Vậy thì như thế này...Ta sẽ khắc lên mặt mi hình hai con heo mập,

như vậy quân sĩ ta mới cho người đi.

Ông phóng tay điểm vào huyệt Ðại chùy của y, lập tức người y cứng đơ. Nhanh như chớp, Gia Luật Mễ rút kiếm khỏi vỏ, ánh thép lóe lên, mặt tên võ sĩ Tống đã bị khắc hình hai con heo mập hai bên má. Máu chảy ròng ròng

nhưng y vẫn quật cường, nhìn mọi người với con mắt khinh bỉ.

Ðoan Thanh lấy thuốc rịt vết thương rồi giải huyệt cho y, dẫn y ra ngoài. Bác Nhĩ Truật hỏi tên võ sĩ cao mà gầy:

Baltorama 833 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Còn người?

- Mi cứ khắc hình vào mặt ta đi. Ta mà có nhăn mặt một cái thì không phải là Hán tử đại trượng phu.

- Ðược!

Gia Luật Mễ lại vung kiếm lên, lần này mặt tên võ sĩ Tống bị khắc vào hình con chó chổng mông đang ỉa! Ðoan Thanh lại rịt thuốc, dẫn y ra ngoài. Bác Nhĩ Truật hỏi tên võ sĩ bé nhỏ:

- Còn người! Dù người đã cải trang, nhưng ta cũng biết người là gái. Ta không khắc hình lên má người, mà lột quần áo người, để lộ cái mả tổ tên vua

Tống ra xem nó to, hay nhỏ?

Thủ Huy rút kiếm, công ra một chiêu trong Hoa sơn kiếm pháp. Ánh thép lóe lên như muôn nghìn tia sáng bao phủ quanh người tên võ sĩ nhỏ bé. Lập tức quần áo trên người y bị khoét hằng trăm lỗ tròn trịa. Trong căn lều bật

lên nhiều tiếng kêu. Kim Du Linh thì bật ra tiếng ủa kinh ngạc. Ðám võ sĩ Mông cổ thì vỗ tay hoan hô.

Nhìn thân thể tên võ sĩ nhỏ bé, bất giác Ðoan Nghi đưa mắt nhìn Thúy Thúy. Trong khi Thúy Thúy thẹn thùng cúi mặt xuống. Bởi đây chính là chiêu kiếm Thủ Huy đã dùng để khống chế Thúy Thúy mấy năm trước tại

Ðông cung.

Kim Du Linh hỏi Thủ Huy bằng tiếng Hàng châu:

- Coi phong thái các hạ, thì dường như các hạ là người Hán thì phải. Các hạ lại biết sử dụng Hoa sơn kiếm pháp đến chỗ tinh diệu. Vậy các hạ là đệ tử

của cao nhân nào trong bản phái? Là đệ tử danh môn chính phái, tại sao các hạ lại khuất thân làm tôi tớ cho bọn Hung nô?

Thủ Huy cũng đáp lại bằng tiếng Hàng châu:

- Tại hạ không phải là người Hán, cũng chẳng phải đệ tử của Hoa sơn. Tại hạ lại cũng không phải là bộ hạ của Ðại hãn Mông cổ. Tại hạ là khách

của Ðại hãn mà thôi.

Thủ Huy lại vung kiếm lên, như định cắt hết y phục của tên võ sĩ nhỏ bé. Tên võ sĩ nhỏ bé thét lên đầy kinh hoàng :

- Bọn Hung nô khả ố kia! Mi giết ta đi chứ đừng làm nhục ta thế này!

Bác Nhĩ Truật cười ha hả :

Baltorama 834 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta không giết người! Nếu người chưa khuất phục, thì người bạn ta sẽ ra một chiêu nữa, bấy giờ quần áo cả người không còn mảnh nào trên thân thể.

Rồi...

Ông ta chỉ vào một tên cận vệ Mông cổ to lớn, râu tóc, lông lá rậm rạp : - Ta sẽ giao người cho gã này, y đem người dẫn đi khắp nơi cho quân sĩ

coi.

Tên võ sĩ nhỏ bé cúi đầu xuống:

- Tôi khuất phục. Tôi xin khai!

Bác Nhĩ Truật phất tay, lập tức Di Cốc đem y sang lều bên cạnh lấy cung. Ông ta hỏi Kim Du Linh:

- Còn người! Dù người cải trang, dù người cố giả giọng đàn ông, ta cũng biết người là đàn bà. Nếu người không khuất phục, thì ta sẽ gọt hết tóc

người, rồi lột quần áo, đem đi khắp các trại cho binh sĩ giải trí. Kim Du Linh kinh hoàng, mụ nghĩ thầm: Bọn rợ này nói được thì chúng làm được. Ta phải làm sao đây. Mụ quát:

- Quân mọi rợ mặt dầy. Người giết ta đi cho rồi.

- Ta không giết người mà chỉ lột trần truồng người ra mà thôi. Người có chịu khuất phục không?

- Ta không khuất phục. - Vậy thì được!

Bác Nhĩ Truật vẫy tay ra lệnh cho Ðoan Thanh.

Ðoan Thanh đứng lên. Nàng dùng khăn lau mặt Du Linh, lại bóc ba miếng da trên má, trán của y, lập tức khuôn mặt sần sùi tròn trịa, hiện ra một khuôn trái xoan cực kỳ xinh đẹp. Thủ Huy, Ðoan Nghi, Thúy Thúy cùng bật lên tiếng ái chà đầy kinh ngạc, đầy thương cảm. Bởi Kim Du Linh chính là

Giai phi Chế bì La bút, khuê danh Hàn Dũ Linh, quản lĩnh ngọn núi Mao nữ

của phái Hoa sơn.

Thủ Huy nghĩ rất nhanh: Dù Hàn Dũ Linh đã phản Ðại Việt, làm hại Ðại Việt trong quá khứ. Nhưng việc của bà làm chẳng qua cũng vì Tống. Ai vì nước ấy. Trước đây không thiếu gì anh hùng Ðại Việt, làm quan với Trung quốc, nhưng luôn luôn ám trợ Ðại Việt. Thời vua Trưng có Mã Vũ, Chu Tường Quy, Lương Tùng. Gần đây nhất là tổ Trần Tự Mai của Thủ Huy, tuy chức tới Thái sư, được làm phò mã, tước tới Kinh Nam vương của Tống triều, mà luôn luôn làm lợi cho Ðại Việt. Ðồng thời với Kinh Nam vương còn có Trần Phụ Quốc làm lĩnh Ðô đốc Tương giang Ðộng đình, sau lên tới

Baltorama 835 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phụ quốc đại tướng quân, tổng lĩnh Ngự lâm quân; Trần Trung Ðạo, lĩnh

Kinh châu Tư mã, sau lên tới Phiêu kị đai tướng quân, tổng lĩnh Thị vệ. Bà là người Tống, thì việc bà làm hại Ðại Việt, làm lợi cho Tống, ta không nên trách bà. Ta phải cứu bà. Huống hồ, Hàn Dũ Linh lại là người mà phụ hoàng Anh tông cực kỳ sủng ái.

Thủ Huy tiến lên, xoa tay vào mặt, nào râu, nào đất hóa trang rơi xuống lả tả. Công bấu tay một cái, dây trói của bà đứt hết. Công cùng Ðoan Nghi

hành đại lễ:

- Thần nhi Ðoan Nghi, Thủ Huy xin kính cẩn bái kiến Thái phi. Thúy Thúy cũng hành đại lễ:

- Ðệ tử Vương Thúy Thúy xin ra mắt sư thúc.

Tuy hơi ngạc nhiên trước biến cố, song là đại anh hùng, Thiết Mộc Chân vốn có cái đại lượng. Ông truyền lấy ghế mời Hàn Dũ Linh ngồi. Thủ Huy

tóm lược những biến cố của Ðại Việt, cùng tiểu sử Hàn Dũ Linh cho Thiết Mộc Chân nghe.

Hàn Dũ Linh tuyệt không ngờ lại gặp Thủ Huy, Ðoan Nghi trên vùng thảo nguyên xa xôi này. Nước mắt giàn giụa, bà cầm tay Ðoan Nghi : - Công chúa! Phò mã! Ta không còn là Giai phi từ lâu rồi. Ta là tội nhân của Ðại Việt. Bây giờ lại là tội nhân của Mông cổ. Xin phò mã, công chúa

đừng gọi ta là phi nữa. Gọi như vậy chỉ thêm cho ta đau lòng vì ân hận.

Ðoan Nghi vẫn lễ phép:

- Thái phi dạy vậy, nhưng Thái phi là người mà phụ hoàng sủng ái. Muôn ngàn lần thần nhi cũng không dám...

- Thôi thì thế này! Công chúa, phò mã cứ gọi ta là cô, là dì...ta yêu lối xưng hô đó của ngôn ngữ Việt lắm.

Bà lắc đầu:

- Khi đối chiêu với Ðoan Nghi, ta thấy kiếm pháp đối thủ quá tinh diệu, quá kỳ ảo, thì cứ nghĩ rằng đó là Thiên sơn kiếm pháp, không bao giờ nghĩ là Mê linh kiếm. Ta ở Ðại Việt có gần hai chục năm, từng thấy Ðoan Nghi

sử dụng một lần tại cung Long hoa, nhưng trong lúc hoảng hốt ta quên mất.

Ta bị Ðoan Nghi đánh rơi kiếm, mà cứ tự hỏi tại sao lại có người Mông cổ võ công cao như thế này? Bây giờ mới vỡ lẽ.

Bà thở dài:

- Ta là tội nhân của Ðại Việt, bây giờ là tội nhân của Mông cổ! Từ ngày rời Ðại Việt về Tống, ta như người mù được mở mắt. Tống triều không hề

Baltorama 836 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

biết đến công lao của ta. Họ thí cho ta một tờ giấy, phong làm Mao Nữ tiên tử, ăn lộc của một công chúa. Tống triều truyền gã ta cho một viên hàng

tướng người Kim. Ta không thuận, thì họ kết tội ta vi chỉ, thu hồi tước công chúa của ta, bắt ta phải lên núi Mao nữ làm đạo cô. Môn phái không hề biết đến những cay đắng của ta. Họ không cho ta luyện Vô trung kinh. Hỡi ơi! Trong khi đó mỗi khi nghĩ đến Ðại Việt đãi ngộ ta quá hậu. Tiên đế sủng ái ta cùng cực. Thế mà ta không báo đáp Ðại Việt, lại phụ lòng tiên đế. Ta thực không bằng thú vật.

Ðoan Nghi để cho bà khóc một lát, nàng mới hỏi:

- Thế còn số phận của đạo sư Lạc nhạn Vương Cương Trung, đạo cô Vân đài Trịnh Nam Phương?

Hàn Dũ Linh biết Ðoan Nghi là người ôn nhu, văn nhã, nên dù Vương Cương Trung làm gian tế hại Ðại Việt, dù Trịnh Nam Phương đã được phong nhất phẩm phu nhân, làm vợ tể tướng, mà vẫn đâm sau lưng triều Lý,

nàng vẫn dùng lời lẽ ôn tồn. Bà cúi mặt xuống, buồn rầu :

- Vương sư huynh bị triều đình kết đủ thứ tội, bị lột hết chức tước, đuổi về dân dã. Nhờ các võ quan can gián mãi, mới được ân xá, bắt phải lên vùng Thảo nguyên giúp Mao Khiêm, thống nhất Thảo nguyên thành một nước, do

y làm vua.

Thiết Mộc Chân cắt ngang:

- Thưa Thái phi, như Thái phi nói, thì Vương được toàn quyền muốn giúp ai thì giúp. Tống triều không bắt buộc y phải giúp Khắc liệt đánh Mông cổ? - Không hẳn thế. Hơn mười năm trước, Tống triều phong cho Mao Khiêm làm Bắc cương Khâm minh đại vương, truyền y mang một số đệ tử lên bình định vùng Thảo nguyên. Nhưng mười năm qua, y vẫn chưa thành công. Vì vậy triều đình sai Vương sư huynh dẫn chúng tôi lên đây giúp y, thì y đang sống với Khả hãn Trác Mộc Hợp. Rồi cái thế nó xẩy ra, Trác Mộc Hợp giúp Tang Côn, thì chúng tôi giúp Tang Côn. Tang Côn hứa rằng, khi diệt xong Mông cổ, y sẽ lấy đất Thát đát phong cho Trác Mộc Hợp, lấy đất Mông cổ phong cho Mao Khiêm. Tất cả các nước Khắc liệt Mông cổ, Thát

đát đều thần phục Tống, đánh sau lưng Kim. Nhưng khi chúng tôi giúp y

một thời gian mới biết rằng y xảo quyệt, vì y sai sứ sang Kim, xin Kim phong cho y kế tục cha làm Vương hãn!

- À thì ra thế.

Thủ Huy hỏi:

- Thưa Thái phi, thế còn Trịnh Nam Phương?

Baltorama 837 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Còn sư tỷ thì cũng được phong tước công chúa, truyền gả cho một động chủ gốc Nùng ở Bắc cương, với mục đích khuyến dụ y phản Việt theo Tống. Sư tỷ cương quyết từ chối. Người cũng chịu chung số phận của ta, bị mất

tước công chúa, truyền phải làm đạo cô ở núi Vân đài. Môn phái cũng không cho luyện Vô trung kinh.

Bác Nhĩ Truật hỏi:

- Thưa Thái phi thế đoàn võ sĩ Tống sang giúp Mao Khiêm gồm có những ai?

- Người cầm đầu chính Vương sư huynh với ta, và hơn ba trăm đệ tử. Thủ Huy kinh hãi bật lên tiếng ái chà.

- Có phải Mao Khiêm là Mã Khắc Khiêm. Còn Mạc Hiển Trung là Vương Cương Trung không?

- Ðúng vậy.

Thúy Thúy hỏi:

- Sư thúc! Thế sư phụ cháu hiện có mặt ở thảo nguyên không? - Không! Sư tỷ được phái trở về Ðại Việt cùng với Từ Thụy Hương cách

đây không lâu.

Thủ Huy kinh hãi:

- Tâu Thái phi, Tuyên phi đã tự tử tại Long hoa đường rồi mà! Dũ Linh cười khổ sở :

- Phò mã bị Thụy Hương đánh lừa đã đành, mà đến Côi sơn song ưng tinh minh đến thế mà cũng bị nó đánh lừa. Khi biết sự khó thánh, nó đã độn

dưới ngực một túi máu gà, với một củ chuối cắt vuông vức...

Ðoan Nghi rùng mình:

- Hôm ấy Tuyên phi cầm dao đâm vào ngực máu ra lênh láng, thần nhi thấy sắc mặt phi vẫn tươi, thì có hơi nghi nghi. Bây giờ mới vỡ lẽ. Thửa nhỏ, phi được mẫu thân thần trọng đãi. Khi lớn lên, anh Long Xưởng, rồi thần nhi dành cho những ưu ái không ai có thể sánh. Khi nhập Hoàng thành, phụ hoàng cực kỳ sủng ái... Thế mà phi đáp lại bằng tất cả mánh lới xảo quyệt. Sự đã như thế này, Thái phi chẳng cần giấu giếm làm gì nữa! Thái phi cho thần nhi biết Tuyên phi với Trịnh Nam Phương trở lại Ðại Việt với mục đích

gì?

- Hai người đó trở về Tống, đã không được trọng dụng, mà còn bị nghi ngờ. Trịnh sư tỷ vẫn không quên được mối thâm tình của Ðỗ An Ði. Thụy

Baltorama 838 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hương vẫn ngày đêm tưởng nhớ đến Thủ Huy, tưởng nhớ đến Long Trát. Một người thì sang Ðại Việt từ nhỏ, một người thì sinh trưởng ở Ðại Việt. Bây giờ trở về Tống. Thân thích, họ hàng đều nhìn chúng ta với con mắt tò mò, nghi ngờ. Một điều nữa Ðoan Nghi không thể nào hiểu được chúng ta. Ðiều đó là, chúng ta sống ở Ðại Việt từ nhỏ, gắn bó yêu thương với khí hậu,

phong tục, cỏ cây, nước uống, thức ăn. Nay trở về Trung nguyên, cái gì cũng

lạ, khiến chúng ta bỡ ngỡ, chán nản, lại thêm cái cô đơn nữa...chúng ta nhớ Ðại Việt, giống như một người tha hương.

Thủ Huy không giữ được bình tĩnh, công hỏi:

- Thưa Thái phi, khi về Tống, Thụy Hương có bị bạc đãi như Thái phi với Vương Cương Trung, Trịnh Nam phương không?

- Không! Bởi công lao Thụy Hương quá lớn. Vả lại họ biết Thụy Hương được Hoàng thượng, Long Xưởng với phò mã sủng ái, hơn nữa con Thụy Hương là Long Trát được phong Thái tử; cho nên họ hậu đãi Thụy Hương, để khi có dịp còn dùng đến. Thụy Hương được phong công chúa, được hưởng lộc một nghìn mẫu ruộng. Khi nghe tin Hoàng thượng băng hà, Thụy Hương công khai cư tang, đòi trở về Ðại Việt buông màn thính chính, phò tá

Long Trát. Tuy Tống triều không cho, nhưng Thụy Hương cứ cư tang mà

bọn mặt dơi tai chuột tại Tống triều cũng không dám nói gì. Hồi Khu mật viện Tống nghe tin Tô Hiến Thành hoăng, Ðỗ AnÐi nắm trọng quyền, bấy giờ họ mới đồng ý cho Thụy Hương cùng Trịnh sư tỷ âm thầm về Ðại Việt. Từ ngày đó đến giờ, ta bị gửi lên giúp Mao Khiêm, nên không tin tức gì về họ, cũng như Ðại Việt.

Nghe Dũ Linh thuật, Thủ Huy kinh hãi đến phát lạnh, công rùng mình nghĩ thầm:

- Hỡi ơi! Bấy giờ mình nắm trọng quyền, trực tiếp điều động Khu mật viện, mà sao bọn gian tế Tống vào trong nước mình không biết gì? Không biết khi Hàn Dũ Linh, Thụy Hương trở lại, thì Ðỗ AnÐi, Mạc Hiện Tích đã bị Côi sơn song ưng giết rồi hay chưa bị giết? Nếu họ trở lại khi Ðỗ, Mạc bị giết, thì không biết họ sẽ làm những gì? Nếu như họ trở lại lâu rồi, ẩn trong Hoàng thành. Không biết việc nội loạn của Long Xưởng, việc cả nhà Long Xưởng bị giết, việc ta bị đẩy sang Tống, việc cả nhà Ðỗ AnÐi với Mạc Hiển

Tích có do bàn tay hai người này nhúng vào không?

Thấy Thủ Huy thừ mặt ra, Hàn Dũ Linh hỏi:

- Phò mã có thể cho ta biết rõ tình hình Ðại Việt từ hồi đó đến giờ ra sao không?

Thủ Huy tóm lược mọi biến cố, thuật lại một lượt, rồi kết luận:

Baltorama 839 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Từ khi cáo quan về điền dã, thần nhi không lý gì tới việc triều đình. Long Trát, Long Ích, Long Tường hay thằn lằn, rắn mối, lươn chạch làm vua thì cũng thế thôi.

Ðoan Nghi hừ một tiếng, tỏ vẻ bất mãn. Thủ Huy biết thế, nhưng uất khí chưa tan, công nhìn vợ định nói nữa. Biết thế, Dũ Linh đưa hai người ra khỏi lò lửa :

- Bây giờ phò mã, công chúa định xử ta như thế nào đây?

- Thần nhi không có quyền gì cả!

Thủ Huy phân giải: Nhà có chủ, nước có vua. Xin thái phi cứ hỏi Ðại hãn.

Thiết Mộc Chân hỏi ngược lại Dũ Linh:

- Bỏ ra ngoài việc Thái phi là thần tử Tống triều. Thái phi bình tâm mà xét xem, giữa tôi với Tang Côn, ai phải, ai trái?

- Dĩ nhiên Ðại hãn phải, mà Tang Côn trái. - Còn giữa tôi với Vương hãn?

- Nếu nói theo Nho gia, ai quy tụ được nhân tâm, làm cho dân hạnh phúc thì Ðại hãn xứng đáng làm vua vùng Thảo nguyên.

Thiết Mộc Chân đứng lên chắp tay:

- Như thái phi thấy, muốn được làm tộc trưởng thì phải là người sinh trưởng ở gia đình quý tộc. Muốn làm Hãn một bộ tộc thì phải từ các tộc

trưởng mà lên. Muốn làm Khả hãn, thì phải từ các Hãn mà lên. Muốn làm Ðại hãn thì phải từ Khả hãn mà lên. Mao Khiêm là người nửa Hán, nửa Việt mà muốn làm Ðại hãn thì e còn khó hơn bắc thang lên trời. Vương Cương Trung muốn giúp Mao Khiêm làm Khả hãn thì như người Việt nói, giống dã tràng xe cát biển đông! Còn như Vương muốn giúp Vương hãn tiêu diệt tôi, để tỉa vây cánh của Kim. Khi tôi bị diệt rồi, thì Tang Côn sẽ cúi đầu quy phục Kim, để được kế vị cha làm Vương hãn. Còn tôi, tôi nhận cái tước Bắc cường chiêu thảo sứ đã lâu, mà giữa tôi với Kim không hề qua lại. Hơn nữa, còn có mối thâm thù nữa là khác. Chắc Thái phi biết mối thâm thù đó do đâu mà ra rồi.

- Tôi biết! Bởi hồi ấy Trần phò mã đi sứ Kim về có tâu lại với Tiên đế vụ Tang Côn muốn dùng võ sĩ Kim giết Tứ liệp lang ương mà không thành. Sau đó Kim cương Tứ liệp vương có sang kết hiếu với Ðại Việt. Cũng vì nghi ngờ Tang Côn mà trước khi diễn ra trận đánh cách đây mấy hôm, sư huynh Vương Cương Trung cũng đã nhận ra bộ mặt giả trá của Tang Côn. Theo ý

Baltorama 840 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vương sư huynh, nếu diệt được Ðại hãn rồi, thì Tang Côn sẽ trở mặt. Vì vậy người đặt vấn đề với y là y phải thực hiện hai điều. Một là gửi sứ sang cự tuyệt với Kim. Hai là gửi sứ sang thần phục Tống triều. Y lấy lý rằng đường sang Kim phải qua lãnh thổ Mông cổ, vậy chỉ có thể gửi sứ sang thần phục Tống. Còn việc tuyệt giao với Kim hãy đợi khi diệt xong Mông cổ thì thực hiện được. Vì vậy Vương sư huynh bàn riêng với chúng tôi, khi lâm chiến không nên sát hại Ðại hãn cùng các tướng Mông cổ. Khi mà Ðại hãn với các

tướng còn thì Khắc liệt không yên. Chúng tôi mới ép Tang Côn được.

Thiết Mộc Chân đứng lên vái Dũ Linh ba vái:

- Bây giờ các vị giúp Khắc liệt diệt Mông cổ. Khi Mông cổ bị diệt rồi, thì Tang Côn sẽ không ngần ngại gì mà trở mặt với Tống. Còn như bây giờ Mông cổ đang gặp cái nguy diệt quốc, mà các vị giúp Mông cổ, thì trên từ tôi, cho tới người cùng dân đều thâm cảm, mà hướng về Tống. Vậy tôi xin Thái phi trở về thuyết phục sư huynh Vương Cương Trung bỏ Mao Khiêm quay kiếm giúp chúng tôi, thì Tống có một chư hầu trung thành ở ngay cạnh

Kim. Không biết Thái phi nghĩ sao?

Dũ Linh mỉm cười, bà liếc nhìn Thủ Huy, Ðoan Nghi:

- Chả cần chúng tôi trở kiếm giúp Ðại hãn, nếu như Ðại hãn được phò mã với công chúa trợ giúp thì nếu không thắng Khắc liệt, cũng có thể giữ vững

Mông cổ. Tuy nhiên thịnh ý của Ðại hãn muốn quy phục Tống triều, tôi sẽ

bàn với sư huynh Vương Cương Trung, rồi trả lời Ðại hãn sau. - Vậy tôi xin tiễn Thái phi trở về bên Khắc liệt. Bây giờ trời đã tối.

Chúng tôi xin mời Thái phi lưu lại đây, sáng mai sẽ lên đường.

Thiết Mộc Chân nhờ vợ chồng Ðoan Thanh tiếp đãi Dũ Linh cùng ba đệ tử phái Hoa sơn. Còn riêng ông với chư tướng tiếp đãi Thủ Huy, Ðoan Nghi. Bác Nhĩ Truật hỏi Thiết Mộc Chân:

- Cứ như Ðại hãn nghĩ, liệu khi bà Hàn Dũ Linh ngỏ ý của ta, thì Vương Cương Trung, có nghe theo không?

- Bọn họ nghe cũng được, mà không nghe cũng chẳng sao! Vụ việc Tống triều phong cho Mao Khiêm làm Bắc cương Khâm minh đại vương là muốn

tống y rời khỏi Tống mà thôi. Ta không cần xét tới y. Vương Cương Trung

mới quan trọng. Nay trời đã đem phò mã, công chúa đến giúp Mông cổ! Chúng ta không sợ bọn Tống nữa.

Tốc Bất Ðài kinh ngạc:

- Ý huynh trưởng muốn nói?

Baltorama 841 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tin tế tác cho biết, khi Tống triều sai Vương Cương Trung lên vùng Thảo nguyên với chỉ dụ rõ ràng : Muốn giúp bộ tộc nào cũng được. Miễn sao bộ tộc đó là một mối lo cho Kim. Tin này hợp với lời khai của Hàn Dũ Linh: Khi Vương lên đây, thì y quen với Trác Mộc Hợp, rồi đưa tới việc y giúp Khắc liệt. Vì vậy giữa Tang Côn với Vương Cương Trung không có những ràng buộc chắc chắn. Tôi nghĩ, bây giờ chúng ta để Hàn trở về Khắc

liệt, bà ngỏ thiện ý của ta thì không chừng Vương Cương Trung đổi ý, quay kiếm lại giúp ta, chống Tang Côn thì là điều thống khoái kim cổ. Còn như Vương không đổi ý, thì trong nội bộ đám võ sĩ Tống cũng có sự rạn nứt,

nghi ngờ lẫn nhau. Ví dù hai trường hợp trên không xẩy ra, thì Tang Côn thấy Hàn bị bắt, rồi lại biết rằng Hàn là Thái phi, là vai trên của phò mã, công chúa, là sư thúc của Vân đài tiên tử Thúy Thúy... đang ở bên Mông cổ, tất y nghi ngờ bọn Tống. Ta cần có một vài hành động khiến cho mối nghi ngờ sâu thêm nữa là giữa võ sĩ Tống với Tang Côn chém giết nhau ngay. Qua lời tiết lộ của Dũ Linh, thì đám võ sĩ Tống không muốn ta bị diệt. Như vậy ta an tâm ẩn vào các bộ tộc miền Ðông, chiêu binh chờ ngày phục hận. Ông hỏi Thủ Huy:

- Trần huynh đệ! Nếu huynh đệ ở vào trường hợp ta, thì huynh đệ sẽ làm thế nào để phục hồi cố thổ?

Thủ Huy biết Thiết Mộc Chân vấn kế mình thực, chứ không khách sáo. Công ngồi ngay ngắn lại, rồi chỉ lên tấm lụa vẽ bản đồ vùng Thảo nguyên : - Từ trước đến giờ, các bộ tộc quy phục Ðại hãn ở vào ba trường hợp. Một là họ theo ông cha Ðại hãn đã lâu. Họ là Ðại hãn. Ðại hãn là họ. Ðại hãn là biểu tượng của sinh mệnh họ, gia đình họ, danh dự họ, uy tín của họ. Họ sống chết với Ðại hãn. Bây giờ tuy Ðại hãn bị bại, họ bị Khắc liệt thống trị, họ không biết Ðại hãn còn sống hay chết. Nếu như họ biết Ðại hãn còn sống, thì họ chờ Ðại hãn đem quân tới là vùng lên đuổi Khắc liệt. Ðối với các bộ tộc này, Ðại hãn nên sai mật sứ báo cho họ biết để họ không tuyệt

vọng. Họ chuẩn bị sẵn.

Thiết Mộc Chân như người mù được mở mắt. Ông kính cẩn rót một chung rượu mời Thủ Huy:

- Ða tạ huynh đệ.

Thủ Huy uống hết chung rượu rồi tiếp:

- Thứ nhì là các bộ tộc thực sự quy phục Ðại hãn. Nhưng họ vẫn chân trong, chân ngoài. Họ nghĩ, Ðại hãn cũng thế, Khắc liệt cũng vậy. Ai mạnh thì theo người ấy. Phần đông các bộ tộc này, trước đây theo Ðại hãn, vì thấy Mông cổ thịnh. Nay Mông cổ bại, họ theo Khắc liệt. Họ tưởng rằng Khắc

Baltorama 842 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

liệt hay Mông cổ cũng thế thôi. Nhưng, sự thực bây giờ bị Khắc liệt cai trị, họ bị khinh khi, họ bị hà khắc, họ bị tước tài sản. Ðối với loại bộ tộc này, Ðại hãn cứ để họ dưới quyền cai trị của Khắc liệt mấy tháng nữa, cho mầm mống bất mãn sâu rộng. Bấy giờ Ðại hãn mới sai người tới chiêu dụ họ. Bảo họ chuẩn bị sẵn, khi Ðại hãn đem quân đến, thì nổi dậy đánh quân xâm lăng. Thiết Mộc Chân lại rót rượu mời Thủ Huy. Thủ Huy tiếp: - Loại thứ ba là các bộ tộc thuộc Thát đát, Miệt nhi, Diệt xích ngột, Ong gút...bị Ðại hãn chinh phục. Họ theo Ðại hãn chỉ vì cái thế không theo không được. Nay họ theo Khắc liệt. Họ tưởng theo Khắc liệt sẽ khá hơn. Vậy Ðại hãn cứ nằm im chờ đợi. Chỉ mấy tháng nữa thôi, dươiÔ quyền cai trị hà khắc của Khắc liệt, họ sẽ bất mãn, nổi lên chống đối. Bấy giờ Ðại hãn sai người

đến chiêu mộ họ họ sẽ theo Ðại hãn.

Thủ Huy ngừng lại, rồi tiếp:

- Bây giờ Ðại hãn cần ẩn thân, phân tán lực lượng để nuôi cái lòng kiêu căng của Tang Côn. Tang Côn cho rằng Ðại hãn không còn đáng cho y quan tâm nữa, tất y rút quân, chia của cướp được. Với tính kiêu ngạo của y, tất y chỉ chia cho các tộc trưởng chút ít lấy lệ. Thế là các tộc trưởng với Tang Côn trở thành thù nghịch. Bấy giờ Ðại hãn chỉ đánh một trận thì diệt được Khắc

liệt.

Thiết Mộc Chân đưa mắt cho Tốc Bất Ðài, Gia Luật Mễ, Triết Biệt, Bác Nhĩ Truật. Rồi tất cả cùng đứng dậy hành lễ với Thủ Huy. Thiết Mộc Chân

nói bằng giọng tha thiết:

- Trần huynh đệ. Năm anh em chúng tôi xin huynh đệ giúp cho một việc. Nếu như huynh đệ thuận thì Mông cổ chắc chắn sẽ phục hồi được lãnh thổ!

Thủ Huy kinh ngạc:

- Không biết việc mà Ðại hãn sai khiến là việc gì Liệu sức tôi có giúp được Ðại hãn không?

Baltorama 843 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI MỐT

SỨ GIẢ NHÀ TRỜI.

Thiết Mộc Chân đưa mắt cho Bác Nhĩ Truật. Bác Nhĩ Truật nắm lấy tay Thủ Huy:

- Không nói dấu gì phò mã. Khi chúng tôi đón được Tuyên uy đại tướng quân Lý Long Phi sang Mông cổ, tuy chúng tôi khâm phục người, mà chỉ khâm phục về võ công, nên chúng tôi xin người dạy võ cho tướng sĩ, mà không nhờ người luyện quân. Phải đợi cho đến khi đi sứ Ðại Việt, tôi được phò mã cho xem hai hiệu Thiên tử binh Ngự long, Quảng vũ thao diễn, lại được xem hiệu Kỵ binh Phù đổng tập trận. Tôi như người mù được mở mắt.

Trở về Mông cổ, tôi thuật cho Ðại hãn nghe. Bấy giờ Ðại hãn mới nhờ Long Phi luyện quân cho. Mông cổ hùng mạnh từ ngày ấy.

Thiết Mộc Chân trịnh trọng cắt một miếng thịt nướng, bưng một bát rượu trao cho Thủ Huy để bầy tỏ một cữ chỉ kính trọng. Chờ Thủ Huy ăn thịt,

uống rượu xong, ông mới nói :

- Tôi được biết mười hai hiệu Thiên tử binh, hiệu Kỵ binh Phù đổng, hiệu Ngưu binh Hoa lư, đội võ sĩ Long biên, Côi sơn, đều do một tay phò mã đào tạo ra. Khi nghe Bác Nhĩ Truật ca tụng hiệu binh Phù đổng, tôi tuy khâm phục, nhưng vẫn có ý coi thường. Cho đến mấy hôm nay, được thấy đội võ sĩ Long biên xuất chiến, tôi mới tự thẹn rằng Kị binh của mình chỉ là

một bầy cừu trước bầy sư tử. Bây giờ...

Ông nói chậm lại:

- Nếu như phò mã giúp chúng tôi, huấn luyện được khoảng vài chục đội kị mã như đội Long biên, thì những cái gọi là Ðại kim quốc hùng mạnh, Nải man sấm sét, Tây hạ vô địch, Ðại vương quốc Khắc liệt... kia tôi có coi ra gì. Thấy Thiết Mộc Chân hết sức cầu khẩn, Thủ Huy đáp bằng lời lẽ thành thực:

- Hiện tôi không thể trở về Ðại Việt, trượng phu bốn bể là nhà, Ðại hãn đã đem lòng của kẻ sĩ ủy thác, thì tôi nhận lời. Tuy nhiên tôi xin thưa trước,

muốn huấn luyện xong hai mươi đội, phải cần thời gian là bốn tháng.

Baltorama 844 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chỉ bốn tháng thôi sao? Trước tôi nghe nói, phò mã phải huấn luyện trong 18 tháng mới xong kia mà?

- Trước kia tôi cần 18 tháng, vì những người được tuyển chưa từng biết cỡi ngựa, chưa từng biết bắn cung, cũng chưa từng sử dụng vũ khí. Lại nữa,

về người huấn luyện, bấy giờ ngoài tôi ra, chỉ có năm vị sư thúc của tôi là Ðại Việt ngũ tuyệt mà thôi. Còn bây giờ binh sĩ của Ðại hãn đã thành đội ngũ, phối hợp tác chiến thành thạo. Họ là những kị mã, tiễn thủ đại tài rồi. Trong khi đó, tôi có tới ba chục trưởng toán võ sĩ Long biên, ba đội trưởng cùng huấn luyện thì mau lắm.

Thiết Mộc Chân suy nghĩ một lúc rồi hỏi các tướng:

- Từ trước đến giờ, tổ chức các đội quân của vùng thảo nguyên này thường không giống nhau. Nguyên do chỉ vì mỗi tộc có quân số không đồng

đều, mỗi tộc trưởng có một sáng kiến riêng. Từ sau khi Lý Long Phi cùng phu nhân giúp chúng ta, thì người tổ chức các đội quân theo Ðại Việt. Năm người thành một ngũ, năm ngũ thành một lượng, năm lượng thành một đội. Mỗi đội là một đơn vị độc lập. Bây giờ tôi thấy các võ sĩ Long biên lại tổ chức hơi khác. Mười người là một thập (10), mười thập là một bách (100). Năm bách thành một đoàn (500). Vậy chúng ta nên giữ nguyên tổ chức cũ hay theo đoàn Long biên?

Bác Nhĩ Truật từng sang Ðại Việt, từng xem Thủ Huy thao diễn cho xem. Ông trình bầy:

- Binh đội Ðại Việt chia ra làm Thiên tử binh, Thủy binh, Kỵ binh, Ngưu binh với hai đội võ sĩ Long biên, Côi sơn. Sáu loại binh đoàn, đều có tổ chức

khác nhau. Lối tổ chức mà tiên sinh Long Phi luyện cho ta là theo Thiên tử binh. Còn tổ chức đội võ sĩ Long biên, Côi sơn thì là một sáng kiến của huynh trưởng Trần phò mã là Thần nông sứ Trần Lý. Mục đích của hai đội võ sĩ này không phải để tác chiến, mà để chọc thủng phòng tuyến địch bắt

chúa tướng địch và bảo vệ chúa tướng mình khi đối diện với địch quân.

Tốc Bất Ðài khen:

- Tôi thấy lối tổ chức của đội Long biên hợp với chiến trường vùng Thảo nguyên. Vậy ta nên cải tổ toàn bộ các binh đội của ta theo đội Long biên thì hơn. Nhưng nay, vì chiến trường cần tới đội quân độc lập lớn hơn, ta chia ra thập, bách và thiên. Với một đơn vị biệt lập nghìn người mới có thể thi hành

những nhiệm vụ lớn.

Thiết Mộc Chân đưa mắt nhìn Thủ Huy với tất cả khẩn cầu :

Baltorama 845 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Phò mã! Trời đã đem tiên sinh Long Phi cho Mông cổ. Bây giờ trời lại đem phò mã cho Mông cổ nữa. Trước kia chúng tôi chỉ có những đội quân ô hợp. Sau khi tiên sinh Long Phi giúp chúng tôi huấn luyện binh đội, thì chúng tôi có hai loại binh. Loại ô hợp cũ gọi là binh đội bộ tộc. Loại có tổ chức huấn luyện, gọi là chính binh. Bây giờ phò mã giúp chúng tôi luyện quân theo đội Long biên, thành ra chúng tôi có ba loại binh là binh bộ tộc, chính binh, và loại mới. Cái loại binh mới nên đặt tên là Lôi kị. Không biết

phò mã nghĩ sao?

- Lời Ðại hãn luận thực phải. Có điều đây chỉ là tạm thời. Tương lai, Ðại hãn phải huấn luyện lại tất cả các binh chủ lực thành Lôi kị hết. Lại cũng

phải luyện binh bộ tộc theo lối luyện Hoàng nam của Ðại Việt.

Thế rồi Thiết Mộc Chân rút quân về vùng núi non miền Ðông, giáp giới với Kim. Ông truyền binh tướng Mông cổ gọi Thủ Huy, Ðoan Nghi, Tử Kim là Thiên sứ, tức khách trời ban cho Mông cổ. Ðích thân ông cùng các tướng điều động việc huấn luyện, trang bị cho kị binh. Thủ Huy trao việc huấn luyện bắn cung, phi ngựa, tác chiến cho các trưởng toán, đội trưởng. Còn chính mình, Ðoan Nghi, Thúy Thúy, Tử Kim luyện võ cho họ. Sau hơn ba tháng thì việc huấn luyện cá nhân hoàn tất. Công bắt đầu cho huấn luyện tác chiến, phối hợp tác chiến cấp thập phu (10 người), bách phu (trăm), thiên phu (nghìn). Một tháng sau qua đi, công việc hoàn tất. Mông cổ đã có một

lực lượng chín Thiên phu phối hợp tác chiến nhịp nhàng, không thua đội võ

sĩ Long biên làm bao. Bên cạnh đó, có chín Thiên phu nữa đang trong vòng thụ huấn phối hợp tác chiến.

Cuối cùng là việc cử tướng chỉ huy các Thiên phu, khiến cho Thiết Mộc Chân phân vân! Ai sẽ là Thiên phu trưởng ? Bởi cử người này, thì người

khác không hài lòng. Cối cùng ông nhờ Thủ Huy. Thủ Huy căn cứ vào phép tuyển tướng thời vua Trưng, thời vua Lý Thánh tông, Nhân tông, trình bầy cho ông. Sau khi ông bàn với Thủ Huy ba ngày liền, rồi quyết định . Chính Thiết Mộc Chân với Thủ Huy tổng chỉ huy chín đại tướng. Mỗi đại tướng chỉ huy một Thiên phu:

Bác Nhĩ Truật chỉ huy đệ nhất Thiên. Tốc Bất Ðài chỉ huy đệ nhị Thiên. Mộc Hoa Lê chỉ huy đệ tam Thiên.

Xích Lão Ôn chỉ huy đệ tứ Thiên. Gia Luật Mễ chỉ huy đệ ngũ Thiên.

Baltorama 846 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Triết Biệt chỉ huy đệ lục Thiên. Bác Nhĩ Hốt chỉ huy đệ thất Thiên. Dược Sơ Ðài chỉ huy đệ bát Thiên.

Bác Khô La chỉ huy đệ cửu Thiên.

Thiết Mộc Chân gọi chín đại tướng là Cửu đại sơn điêu. Ông truyền lấy quốc kỳ mầu xanh. Trên quốc kỳ, ông truyền vẽ hình con chim ưng bay ngang mặt trời, tượng trưng cho cái tên Thiên hỏa điêu đế của ông. Phía

dưới quốc kỳ móc chín cái đuôi trâu, tượng trưng cho Cửu đại sơn điêu. Còn chín Thiên phu đang thụ huấn, khi tác chiến sẽ là lức lượng trừ bị với mục đích khi Thiên phu chính bị tổn thất, thì sẽ dùng người của chín Thiên phu trừ bị bổ sung. Chín Thiên phu này trao cho Trần Tử Kim chỉ huy gọi là Thân binh. Chín người được cử chỉ huy gồm Lý Long Tùng ; ba em của Thiết Mộc Chân là Biên Gô Ðài, Cát Xa, Tê Mô Gu; bốn người con là Truật Xích, Oa Khoát Ðài, Sát Hợp Ðài, Ðà Lôi; con rể là Ðô Gu Sa.

Ghi chú của thuật giả.

Các sử gia Trung quốc, Liên sô, Ðức, Iran, Irac, Ba lan, Hung gia lợi, Afghanistan đương thời cũng như sau này chỉ biết rằng Mông cổ có chín đại tướng, được Thành cát Tư hãn coi như chân tay, trao cho chỉ chỉ huy chín binh đoàn. Sau được phong thân vương. Lại được ông ban cho vinh dự biểu hiệu trên quốc kỳ. Nhưng không sử gia nào biết rằng đầu tiên họ chỉ là Thiên phu trưởng. Rồi dần dần theo nhu cầu chiến trường, các Thiên phu thành Vạn phu, rồi Vạn phu thành Binh đoàn (Binh đoàn tương đương với ngày nay là quân đoàn). Họ lại càng không biết ai đã huấn luyện, đã tuyển chọn

các tướng này cho Mông cổ. Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a mới biết rõ mà thôi.

Trong thời gian ấy, Thiết Mộc Chân sai mật sứ đi liên lạc với các tộc trưởng trung thành, thuyết phục các tộc trưởng bị Khắc liệt đàn áp.

Tin tức tế tác báo : Tang Côn cho rằng việc bình định Mông cổ đã xong, y trở mặt với Tống. Y sai sứ sang Kim, xin Kim cùng ra quân tiến váo các bộ tộc miền Ðông để tận diệt Mông cổ. Lập tức Thiết Mộc Chân sai sứ sang Kim cáo việc Tống giúp Khắc liệt đánh Mông cổ. Khi Mông cổ không còn

nữa, thì Khắc liệt sẽ liên binh với Tống đánh Kim. Trước Kim đã được tin

này, nhưng cho rằng chưa chính xác. Bây giờ trước những tin tức xác thực,

Baltorama 847 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kim chúa nổi giận. Một mặt ừ hự hứa cùng ra quân với Khắc liệt, một mặt ngầm giúp Mông cổ.

Tang Côn tưởng Kim sẽ ra quân, y cho các tộc trưởng đem quân về. Y chỉ giữ lại năm vạn quân cơ hữu đóng rải rác làm năm doanh, chờ Kim cùng xuất quân. Quân Khắc liệt phải đóng ở vùng xa đất của mình gần hai nghìn dặm (1000 Km), tiếp tế khó khăn, chúng tràn vào các bộ tộc gần nơi đóng

quân cướp bóc. Các tộc trưởng phẫn uất, nhưng phải cắn răng nín nhịn. Họ âm thầm cử sứ giả đến xin Thiết Mộc Chân xuất binh.

Thiết Mộc Chân bèn tổ chức đại hội các Hãn, Khả hãn, tộc trưởng, tướng lĩnh để nghị việc xuất quân. Ông lên tiếng trước:

- Bây giờ sắp vào Thu rồi. Nếu ta không phục hồi lại lãnh thổ, mùa Ðông đến, dân chúng, binh tướng phải sống lang thang, thì e rằng không chịu nổi

cái lạnh kinh khủng. Vậy anh em nghĩ sao?

Tổng Ðạo sư Cốc Chu cau mặt lại tỏ vẻ bất mãn. Vì thông thường những buổi họp như thế này, bao giờ y cũng là người lên tiếng trước. Thế mà bây

giờ Thiết Mộc Chân lại dành mất cái danh dự đó.

Lão Muôn Lịch (ghi chú, ông này là bạn của thân phụ Thiết Mộc Chân, cũng là bố ghẻ của Thiết Mộc Chân), bàn:

- Hiện ta mới tổ chức được 18 Thiên phu Lôi kỵ. Quân số một vạn tám nghìn của ta tuy hùng mạnh, liệu ta có thể địch lại mười vạn quân của Tang

Côn, với mười vạn của các bộ tộc quy phục y không?

Gia Luật Mễ bác ý kiến Muôn Lịch:

- Bàn về quân số thì lúc khởi đánh ta, Khắc liệt có mười vạn quân. Khi ta rút chạy, y thu thập quân của các bộ tộc theo ta đầu hàng thêm mười vạn nữa. Nhưng sau khi ta rút chạy thì y đã đem năm vạn chính binh về trấn ở đất của ta, vì sợ dân nổi dậy. Còn mười vạn quân của các bộ tộc, thì y mang năm vạn trở về, rải ra một vùng dài trên ba nghìn dặm, rộng trên hai nghìn dặm. Rút lại, ngay trước mặt ta, y chỉ có năm vạn chính binh do Tang Côn

chỉ huy, năm vạn quân bộ tộc ô hợp do Trác Mộc Hợp chỉ huy, cách ta tám

trăm dặm. Nếu ta tung quân đánh Tang Côn, thì chỉ phải đối phó với năm vạn chính binh mà thôi này mà thôi.

Tổng Ðạo sư Mông cổ là Cốc Chu, con của Muôn Lịch lên tiếng: - Như Gia Luật Mễ nói, ngay trước mặt ta có năm vạn quân tinh nhuệ của Tang Côn. Trong khi ta chỉ có lực lượng một vạn tám nghìn. Nếu ta xuất

quân, thì vừa dàn trận đã bị năm vạn quân của Tang Côn tiêu diệt rồi. Ta

Baltorama 848 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

không thể xuất quân trong lúc này. Bần đạo đã hỏi nhà trời, Thượng đế mặt trời truyền rằng: Hãy im lặng chờ đợi.

Khi chưa tới Mông cổ, Thủ Huy Ðoan Nghi đã được Long Tùng, Ðoan Thanh cho biết:

Ở Ðại Việt, Phật giáo là quốc giáo. Quốc sư nhận sắc phong của Hoàng đế, được tôn kính cực kỳ. Quốc sư là những vị thông kim bác cổ, võ công

tuyệt thế. Nhưng Quốc sư ít khi can thiệp vào việc triều chính. Tăng chúng trong nước cũng không phải phục tùng Quốc sư. Quốc sư luôn là người đạo cao đức trọng, chỉ chú ý đến việc giáo hóa dân chúng. Hầu hết các Quốc sư đều ngày đêm lo bảo vệ đất nước, trấn Bắc, bình Nam.

Ngược lại, tại vùng Thảo nguyên, vốn không có văn tự. Kiến thức về thần linh của họ rất nông cạn. Một số người học văn tự Thổ phồn, Trung quốc, đọc mấy sách ma trâu, đầu rắn của các nước này, rồi trở thành Ðạo sư. Hiện nay, mỗi bộ tộc có một Ðạo sư. Mỗi nước có một Tổng Ðạo sư. Ðạo sư là người đầy uy quyền, chỉ thua có Khả hãn, Hãn, tộc trưởng trong một số lãnh vực mà thôi. Ðạo sư chủ tọa tất cả các cuộc hội họp quý tộc, quân sự, kể cả các cuộc xử án. Trong các buổi họp đó, bao giờ đạo sư cũng lên tiếng trước, rồi các nhà quý tộc, tướng lĩnh mới dám bàn luận. Ðạo sư không phải tuân thủ bất cứ luật lệ nào, không uy quyền nào có thể bắt Ðạo sư phải khuất

phục. Ngược lại đạo sư có quyền thay đổi, đặt ra luật lệ.

Tổng Ðạo sư Mông cổ Cốc Chu là người có uy quyền ngang với Khả hãn Thiết Mộc Chân. Y còn rất trẻ, là con trai của Muôn Lịch. Y có tám anh em, đều có võ công thâm hậu. Trong tám người thì hết bốn người làm Tổng Ðạo sư. Trên hết y làm Tổng Ðạo sư của toàn lãnh thổ Mông cổ, coi như là giáo chủ. Dưới quyền y, em kế tên Thát Minh làm Tổng Ðạo sư của Thát đát ; Miệt Hát làm Tổng Ðạo sư của Miệt nhi; Ngột Thai làm Tổng Ðạo sư của Diệt xích ngột. Trong lãnh thổ thuộc quyền, các em y thống lĩnh các Ðạo sư của những bộ tộc trung vùng. Các Ðạo sư đều có một đoàn tùy tùng trang bị như chính binh. Bọn này coi như một thứ quân nhà trời. Khi Ðạo sư kết tội ai, thì sai chúng đi bắt về xử. Nếu tội nhân bị xử tử hình, thì cũng chính bọn này làm đao phủ. Ba vùng Thát đát, Miệt nhi, Diệt xích ngột là ba nước lớn nhất bị Mông cổ thu tóm.. Vì vậy, thế lực của gia đình Cốc Chu ngày càng thịnh. Thịnh đến độ, anh em y lấn át cả các em, các con Thiết Mộc Chân. Cả tám anh em y đều là những cao thủ bậc nhất Mông cổ. Không biết anh em y học võ với ai, thuộc môn phái nào. Có người thắc mắc về nguồn gốc võ công của anh em y, thì y nói rằng : Chúng ta học võ ở trên trời. Vì làm Tổng Ðạo sư, địa vị cực tôn quý, nên không ai dám đấu với anh em y. Họ chỉ thấy y hiển lộ võ công trong trận đánh với Diệt xích ngột. Trong trận này, một

Baltorama 849 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

mình một ngựa, y xông vào trận địch trên vạn quân, chém tướng rồi ra khỏi

vòng vây dễ dàng. Y có thể ngồi trên tuyết luyện công hằng tháng mà không thấy lạnh. Mỗi người trong anh em y thu dụng một trăm đệ tử, đó là những tiểu đạo sư. Các tiểu đạo sư đều có võ công khá cao.

Là cha của bốn Tổng Ðạo sư, Muôn Lịch cùng các con mình lấn dần sang quyền hành của các Ðại hãn. Chúng muốn nắm quyền cai trị luôn các nước mà chúng làm Tổng Ðạo sư. Vì vậy trong khi Thiết Mộc Chân chinh phạt

các nước Miệt nhi, Ong gút, Thát đát, Diệt xích ngột sát nhập vào Mông cổ thành một nước lớn ; thì Muôn Lịch lại muốn Mông cổ chỉ là một nước hùng

mạnh, giữ nguyên các nước nhỏ, các nước nhỏ phải quy phục mà thôi. Y muốn Thiết Mộc Chân cho các con y làm Khả hãn các tiểu quốc, rồi dần dần sẽ đi đến chỉ các đạo sư mới được làm tộc trưởng, Hãn, Khả hãn, Ðại hãn. Mưu đồ của y, Thiết Mộc Chân biết hết, ngặt vì thế lực cha con Muôn Lịch quá mạnh, khiến ông cứ phải im lặng.

Nhưng các em, các con Thiết Mộc Chân thì ra mặt chống đối. Họ thường nêu tội trạng của gia đình cha con Muôn Lịch ra để làm giảm uy thế của chúng. Tội nặng nhất họ thường nêu ra: Muôn Lịch là bạn thân của cha Thiết

Mộc Chân. Khi Dã Tốc Cai hấp hối, ủy thác con côi cho y. Thế nhưng khi

ông qua đời rồi thì y đem cả bộ tộc bỏ theo Thát đát là kẻ thù của Mông cổ. Trong thời gian ở với Thát đát, bốn con y được truyền chức Ðạo sư, được học võ, thì cái danh Ðạo sư, cũng như võ công đó là của Thát đát ban cho. Khi Thát đát bị Thiết Mộc Chân diệt, ông không truy cứu tội trạng của y, mà lại thu nhận bộ tộc của y, cho y ngồi vào hàng quý tộc như vậy là không xứng đáng. Tuy vậy, các em, các con của Ðại hãn vẫn chưa dám lật đổ gia đình Muôn Lịch, vì bà U Luân là vợ của y, hơn nữa trong các em, các con Ðại hãn không ai đủ võ công đánh lại các con của y.

Cũng vì thế lực của Muôn Lịch mạnh, mà Thiết Mộc Chân gả mẹ mình là bà U Luân cho y, khiến y trở thành người thân nhất với ông. Bây giờ giữa lúc chư tướng bàn xuất quân, thì Cốc Chu lại nhân danh người nhà trời cản trở. Cái mục đích cản trở, Thủ Huy đã nhìn rõ : Y biết rằng ra quân kỳ này, tất Mông cổ thắng. Mà Mông cổ thắng thì sẽ gồm thâu cả Khắc liệt, bấy giờ

Thiết Mộc Chân quyết không chịu để tình trạng lãnh thổ dưới quyền mình chia thành nhiều nước, dễ sinh nội loạn.

Từ ngày Thủ Huy, Ðoan Nghi tới Mông cổ, thì cha con Muôn Lịch giữ thái độ dè đặt, nhũn nhặn, tránh né tiếp xúc cũng như đụng chạm.

Thủ Huy nghĩ thầm:

- Mình chỉ là khách du lịch Mông cổ, nhân cảm tấm lòng Thiết Mộc Chân mà giúp ông, thì việc gì phải tranh giành với người?

Baltorama 850 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vì vậy công mỉm cười, mặc Cốc Chu với các tướng tranh luận.

Tốc Bất Ðài hùa theo Gia Luật Mễ:

- Thưa Ðạo sư, tôi thì tôi nghĩ khác. Ta có một vạn tám ngàn người đây là những võ sĩ, là Lôi kỵ chứ không phải binh sĩ bình thường. Ngoài ra, tổng số chính binh của ta còn hơn năm vạn. Chính binh của ta đã được Lý tiên sinh cùng phu nhân từ Ðại Việt sang huấn luyện, chỉ cần một thiên có thể thắng một vạn quân Khắc liệt. Cạnh chính binh, ta còn năm vạn quân của các bộ tộc kia mà? Vì vậy, tôi thấy rõ ta nên xuất quân ngay bây giờ. Bởi Tang Côn tưởng ta không ngóc đầu dậy được nữa nên y đã cho di chuyển vợ con tướng

sĩ về sống chung. Nếu ta ra quân thình lình, thì binh tướng của y mải lo bảo vệ gia đình, ta có thể thắng dễ dàng.

Thiết Mộc Chân hỏi Thủ Huy: - Xin phò mã cho biết ý kiến.

Thủ Huy nghĩ thầm: Cái thế ta đứng ngoài không được nữa rồi. Ðại hãn đã hỏi, tức là đem mạng sống của cả nước Mông cổ trao vào tay ta. Ta phải

trả lời thực sự. Mà thức sự thì rõ ràng ta phải gạt cái tên Cốc Chu này ra ngoài. Công đứng dậy nói:

- Ta có ba thế tất thắng. Tang Côn có ba thế tất bại. Ta nên ra quân. Nếu ta ra quân lúc này, tất thắng.

Các tướng vỗ tay hoan hô.

Cốc Chu bực mình:

- Ý kiến phò mã lại sáng suốt hơn Thượng đế mặt trời ư? Thủ Huy chưa kịp trả lời Cốc Chu, thì nghe tiếng Thiết Mộc Chân dùng

Lăng không truyền ngữ rót vào tai:

- Phò mã! Tôi khẩn thiết xin phò mã làm cách nào giảm uy tín của anh em Cốc Chu. Chỉ cần sao uy tín anh em y xuống thấp, chứ đừng làm mất cái

danh Tổng Ðạo sư của chúng. Tôi còn phải nhờ chúng nhân danh sứ giả nhà trời, thu phục nhân tâm.

Nghe Thiết Mộc Chân nói, Thủ Huy nhũn nhặn trả lời Cốc Chu:

- Thưa Tổng Ðạo sư! Ðiều tôi sắp bàn đây, mới là ý của Thượng đế! Cốc Chu quát lên:

- Hôm qua tôi bay lên trời, nghe Thượng đế phán: Hãy bảo Ðại hãn Thiết Mộc Chân án binh chờ đợi !

Baltorama 851 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe Cốc Chu nói, một số các Khả hãn, Hãn, tộc trưởng cúi đầu xuống tỏ vẻ tôn phục.

Thủ Huy nghĩ thầm:

- Cái tên ngu dốt này bịp bợm ai, ta cũng mặc kệ y. Nhưng y đem cái bịp bợm đó mà dọa ta, lấn át ta thì y chết.

Nghĩ vậy công hỏi:

- Thưa Tổng Ðạo sư, từ trước đến nay Tổng Ðạo sư vẫn khẳng định rằng Ðại hãn Thiết Mộc Chân là con của Thượng đế Mặt trời có đúng không?

- Dĩ nhiên là đúng.

Thủ Huy cười lớn:

- Như vậy cái vụ mà Tổng Ðạo sư nói rằng, hôm qua Tổng Ðạo sư bay lên trời hỏi Thượng đế là không đúng. Chắc Tổng Ðạo sư nằm mơ rồi tưởng

là thực!

Cốc Chu vận nội lực quát:

- Mi không được vô phép. Câm cái mồm lại. Thủ Huy cười nhạt:

- Này Tổng Ðạo sư! Tôi là khách phương xa. Tôi tới đây do lời mời của Ðại hãn. Tôi không cần biết Tổng Ðạo sư. Tổng Ðạo sư không có quyền gì

với tôi.

Cốc Chu ra lệnh cho đệ tử:

- Bắt trói nó cho ta!

Mười đệ tử của y rời chỗ ngồi, rút đao bao vây Thủ Huy. Thoáng nhìn, Thủ Huy giật mình đến thót một cái, vì từ chiêu thức cho tới thân pháp của chúng, đều là võ công Ðông a. Thấy sư phụ bị kiềm chế, các Thiên phu, Bách phu do Thủ Huy huấn luyện cùng rút vũ khí, định nhập cuộc bênh sư phụ, thì bóng hồng thấp thoáng, rồi những tiếng loảng xoảng phát ra, cùng ánh thép lấp lánh. Mười thanh đao bay đến trước mặt Cốc Chu, cắm thành một hàng ngay thẳng. Còn mười tiểu đạo sư, thì nằm dài dưới đất thành

vòng tròn quanh Thủ Huy, không biết còn sống hay chết. Mọi người nhìn

lại, thì ra Thúy Thúy đã ra tay.

Miệt Hát tung người lên, y dùng một thức hổ trảo chụp Thúy Thúy. Thúy Thúy trầm người tránh khỏi, rồi trả lại bằng chiêu Hoa sơn chưởng. Muôn ngàn lần Cốc Chu không thể tin rằng Thúy Thúy dám chống lại một Tổng Ðạo sư như em mình. Miệt Hát phát chiêu đỡ chưởng của Thúy Thúy. Bùng

Baltorama 852 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

một tiếng cả hai lảo đảo bật lui, làm mọi người kinh ngạc không ít. Các tướng Mông cổ kinh ngạc vì xưa nay họ tin rằng Miệt Hát là người nhà trời, phép tắc vô cùng, mà vừa rồi, đối chưởng với giai nhân tuyệt thế này, dường

như chỉ ngang tay. Còn Thủ Huy cũng ngạc nhiên vì Miệt Hát đã sử dụng

võ công Ðông a chính tông từ chiêu thức cho tới nội công. Chiêu vừa rồi chính là chiêu Phong ba hợp bích.

Thấy Thiết Mộc Chân không lên tiếng can gián, Thủ Huy biết rằng ông muốn mình làm tới nữa để giảm uy tín của bọn Ðạo sư. Công cũng mặc cho Thúy Thúy đấu với Miệt Hát để dò xem y đã học võ công với ai? Bản lĩnh

võ công của y tới đâu? Hai người đấu với nhau trên dưới trăm hiệp, thì Cốc Chu, chỉ tay vào mặt Thúy Thúy nói với các tướng:

- Các người thấy không? Con nhỏ kia, dám chống lại với Thiên sứ, thì chỉ lát nữa y thị sẽ bị hộc máu miệng ra mà chết!

Nghe y nói, Thủ Huy nghĩ thầm:

- Cứ như lời tên này nói thì dường như chúng được học cả Bức mạch công của nhà mình, cho nên y mới đe dọa đánh Thúy Thúy hộc máu! Hà,

bản lĩnh tên này không tầm thường, dường như ngang với Vỵ xuyên ngũ tiên!

Nghĩ vậy công dùng lăng không truyền ngữ rót vào tai Thúy Thúy: - Thúy Thúy! Coi chừng Miệt Hát dùng Bức mạch chưởng. Vậy Thúy

Thúy hãy vận Cổ loa tâm pháp đề phòng. Nhưng đừng sử dụng, chỉ đỡ thôi.

Nếu thấy tôi can thiệp, bảo Thúy Thúy ngừng tay, Thúy Thúy vờ như không tuân lệnh cứ tiếp tục giao chiến!

Nghe Thủ Huy nhắc, Thúy Thúy tỉnh ngộ, vội vận Cổ loa tâm pháp, thì cũng đúng lúc đó Miệt Hát đánh ra chiêu Phong hoa suy lạc. Y đã vận Bức mạch chưởng. Bình một tiếng, cả hai cùng lảo đảo bật lui lại. Thủ Huy lách mình một cái, công nắm lấy tay Thúy Thúy ném nàng lên

không:

- Không nên dùng võ công trước mặt Ðại hãn!

Trong khi nói, công nhả một ít Hàn băng nội lực vào tay nàng. Thúy Thúy lộn người trên không hai vòng. Ở trên cao, lưng nàng uốn cong, y phục bay phất phới như tiên nga múa vũ khúc Nghê thường, đẹp không thể tưởng tượng được. Cao nhất là Thiết Mộc Chân, xuống tới bọn vệ sĩ hiện diện đều xuýt xoa. Vừa rơi xuống đất, nàng phóng một chiêu Hoa sơn chưởng vào người Miệt Hát. Y lại phát chiêu đỡ. Bùng một tiếng, rồi nhảy lài lại cười

lớn:

Baltorama 853 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con tiện tỳ kia,bao nhiêu mạch máu trong người mi vỡ hết rồi. Trong ta đếm bảy tiếng thì mi sẽ chết.

Rồi y đếm:

- Một.

Thúy Thúy cười lớn:

- Chú bé bịp bợm ơi! Sau khi chú đếm bẩy tiếng mà chị không chết, thì chú không phải là sứ giả nhà trời. Ngược lại chú đau đớn đến chết, thì rõ ràng chú bị trời phạt.

- Hai! Ba!

Thúy Thúy vẫn cười. - Bốn! Năm.

Thình lình Miệt Hát cảm thấy như có con dao đâm vào ngực, đau thấu tâm can, rồi người lạnh kinh khủng. Y cố không phát ra tiếng kêu, đếm:

- Sáu! Bẩy! Mi chết này... Ái! Ôi!

Y hét lên như con lợn bị thọc huyết. Rồi lăn lộn trên mặt đất. Thát Minh, Ngột Thai cùng phát chưởng đánh vào hai bên Thúy Thúy, vì sợ nàng giết Miệt Hát. Thấy chưởng phong đối thủ cực kỳ hùng hậu, Thúy Thúy dùng cả hai chưởng quay một vòng rồi nhảy lùi về sau hai bước. Vô tình nàng đứng trước mặt Thủ Huy. Anh em Thát Minh, Ngột Thai quyết giết cho bằng được Thúy Thúy. Cả hai cùng xê dịch theo, đẩy vào người nàng hai chưởng.

Thúy Thúy nghiến răng đỡ.

Lúc đầu Thủ Huy chỉ muốn để cho Thúy Thúy làm giảm uy tín của anh em Cốc Chu. Bây giờ thấy chúng quá đê tiện, dùng hai người đánh một.

Công vờ cúi xuống, dùng tay phải nắm lấy chân Thúy Thúy rồi truyền nội lực sang. Thúy Thúy đang miễn cưỡng đỡ chưởng của Thát Minh, Ngột Thai

trong tuyệt vọng, bỗng thấy một luồng nội lực mạnh như bài sơn, đảo hải tràn vào người mình. Bình, bình! Hai em của Cốc Chu bị bật tung lên, bay ra

khỏi lều, nằm thẳng cẳng, hai mép ri rỉ tuôn máu ra.

Muôn Lịch vội đứng lên, sai tùy tòng đỡ ba con, đem ra khỏi lều. Mặt Cốc Chu tái đi vì giận.

Thúy Thúy chỉ theo ba em Cốc Chu:

- Ðại hãn là con trời. Bởi ba Tổng Ðạo sư dùng võ công trước mặt Ðại hãn là hành vi cực kỳ vô lễ nên trời phạt. Chứ người con gái như tôi, đâu đủ phép tắc thắng ba Tổng Ðạo sư!

Baltorama 854 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Huy thấy như vậy cũng đủ bịt miệng Cốc Chu rồi, công nói với y bằng giọng ôn tồn:

- Như Tổng Ðạo sư nói: Ðại hãn Thiết Mộc Chân là con của Thượng đế, tôi mới khẳng định Tổng Ðạo sư nằm mơ. Tại sao? Vì Ðại hãn là con của Thượng đế, mà Ðại hãn không nghe thấy Thượng đế phán về việc xuất quân

này, có nghĩa là Thượng đế đã sai con người giáng thế, thì chư sự do Ðại

hãn đưa ra mới chính là ý của Thương đế. Tục ngữ Mông cổ ta có câu: Của cha là của con, trong việc cai trị dân thì ý cha là ý con, ý con sở dĩ có là do là ý cha dạy dỗ. Ý của Ðại hãn muốn xuất binh, thì chính là ý của Thượng đế. Các em, các con của Thiết Mộc Chân, các tướng, các đệ tử của Thủ Huy vỗ tay hoan hô.

Mông cổ không có văn tự. Cha con Muôn lịch nhờ học văn tự Thổ phồn, đọc được một số sách của nước này, nên có một ít tư tưởng về thần linh, mà trở thành Ðạo sư. Bây giờ y bị Thủ Huy, một bác học đa năng, thâm cứu toàn bộ tư tưởng chủ đạo tộc Việt, cùng Cửu lưu, Tam giáo, Bách gia chư tử của Trung hoa, thì cái mớ kiến thức hủ lậu của anh em Cốc Chu đấu sao lại? Cốc Chu cúi mặt xuống không nói được lời nào. Thủ Huy tiếp: - Tang Côn tưởng ta bị diệt rồi, binh tướng chỉ lo hưởng thụ sa đọa, tranh giành của cải với nhau, không luyện tập, không đề phòng, lại đóng dàn ra một diện tích quá lớn. Ðó là thế tất bại thứ nhất của y. Trong khi đó, ta luyện được một vạn tám nghìn Lôi kỵ. Khi đối trận, chiến đấu đơn độc thì một võ sĩ của ta chỉ có thể thắng năm hay mười binh sĩ của họ. Nhưng nếu chiến đấu thành đội ngũ, thì mười người của ta có thể thắng hai trăm địch. Một trăm của ta không phải thắng một nghìn địch, mà có thể thắng năm nghìn địch.

Hiện ta đã luyện tập, mỗi Thiên Lôi kỵ của ta là một đơn vị chiến đấu độc lập, lúc cần thì tập trung thực nhanh, phân tán cũng thực nhanh, lưu động

thần tốc, trang bị đặc biệt... Khi tấn công thì như sét nổ, không vướng vít gia đình, người người đều hận thù ngút trời...Có thể thắng hai vạn địch. Ðó là

thế tất thắng thứ nhất của ta.

Các tướng cùng vỗ tay hoan hô lời kiến giải của Thủ Huy. Mặt cha con Muôn Lịch tái đi vì giận.

Thủ Huy tiếp:

- Từ khi đánh bại ta, Tang Côn kiêu căng, coi các tộc trưởng, tướng sĩ như tôi tớ, cai trị độc đoán. Họ đều bất mãn, các tộc trưởng rút quân về lãnh thổ của họ. Nếu ta xuất quân, đánh tan chủ lực của Tang Côn, y có sai sứ gọi các tộc trưởng đem quân về cứu viện, tất họ không tuân. Ðó là thế tất bại thứ nhì của Tang Côn. Ngược lại các tộc trưởng của ta, phải quy phục Tang Côn

Baltorama 855 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trong cái thế không quy phục không được. Ðại hãn đã sai sứ liên lạc với họ.

Họ hứa khi ta khởi binh, là họ sẽ đem quân đánh bọc hậu Tang Côn. Ðó là thế thắng thứ nhì của ta.

Các tướng lại vỗ tay. Cốc Chu quắc mắt nhìn các tướng, tỏ vẻ bực mình khi họ tán thành ý kiến của Thủ Huy.

- Khi đánh ta, Tang Côn dùng các võ sĩ Tống để khống chế chư tướng, làm rối loạn hàng ngũ ta. Nay thì võ sĩ Tống bất mãn vì Tang Côn bỏ lời ước

quy phục Tống, đánh Kim. Võ sĩ Tống tuy vẫn còn đó, nhưng họ hứa sẽ làm nội ứng cho ta. Vì vậy họ trở thành mối đe dọa cho Tang Côn, hơn là trợ thủ. Ðó là cái thế tất bại thứ ba của Tang Côn. Ngược lại, vợ chồng tôi, Thúy Thúy, Tử Kim cùng đội võ sĩ Long biên đến trợ giúp Mông cổ. Khi lâm trận, chúng tôi sung vào trận địch, khống chế tướng Khắc liệt, làm tan nát hàng ngũ quân Khắc liệt. Ðó là thế thắng thứ ba của ta.

Cốc Chu hừ một tiếng, im lặng. Trong khi Thiết Mộc Chân cùng chư tướng vỗ tay hoan hô.

Thiết Mộc Chân tiếp lời Thủ Huy:

- Ta ra quân lần này không phải để phục hồi Mông cổ không thôi đâu, mà phải diệt Khắc liệt. Có như vậy trong tương lai Mông cổ mới sống còn. Tôi với Trần phò mã đã có kế hoạch bí mật diệt Khắc liệt chỉ trong vòng một tháng. Nhưng sợ địch biết, chúng tôi giấu kín. Ðợi khi khởi sự tấn công, sẽ

mới công bố.

Cốc Chu hỏi Thiết Mộc Chân:

- Ðại hãn nhất định xuất quân ư? Nhất định Ðại hãn làm trái với ý trời ư? Thiết Mộc Chân im lặng tỏ vẻ bực tức thì em là Cát Xa nổi cáu: - Ý của Ðại hãn là ý trời. Ý trời muốn cho ta diệt Khắc liệt lúc này, nên

Ðại hãn mới ra quân. Ðạo sư nói sai ý trời rồi.

Cốc Chu đập tay xuống bàn:

- Ta truyền cho người phải im lặng. Người chống lại lời ta là chống với trời.

Nhìn các tướng, các Khả hãn, các Hãn, các nhà quý tộc đều cúi đầu cung cung, kính kính tỏ ý tuân phục Cốc Chu. Thủ Huy dùng Lăng không truyền ngữ nói vào tai Tốc Bất Ðài mấy câu. Tốc Bất Ðài lên tiếng: - Thưa Ðại hãn. Ðại hãn là con của Thượng đế Mặt trời thì ý của Ðại hãn phải hơn Tổng Ðạo sư sứ giả Cốc Chu chứ? Vì con bao giờ cũng hiểu ý cha

hơn là sứ giả! Không biết bao giờ thì ta khởi sự?

Baltorama 856 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hôm nay là ngày 20 tháng 8, ta sẽ tấn công vào đêm mùng 1 tháng 9 là đêm trời tối.

Muôn Lịch, cùng các con đỏ mặt đứng dậy, bỏ ra khỏi lều. Cốc Chu còn cố nói vọng lại:

- Ðại hãn không tuân lệnh Thượng đế Mặt trời, xuất quân trong lúc này sẽ bị đại bại.

Chiều hôm đó, Thiết Mộc Chân, Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài âm thầm tới lều của Thủ Huy Ðoan Nghi. Phân ngôi chủ khách xong, Thủ Huy hỏi:

- Phải chăng Ðại hãn cùng các vị đến đây vì ba người em của Cốc Chu bị trúng Hàn băng nội lực?

Tốc Bất Ðài chỉ Thúy Thúy:

- Tôi có thắc mắc xin hỏi phò mã. Mấy hôm trước, trong khi luận võ với tiểu cô nương đây. Người nói, chỉ có phò mã, công chúa là có Hàn băng nội

lực thôi. Thế mà sáng nay, tôi không thấy phò mã ra tay, mà sao Miệt Hát lại bị trúng loại độc chưởng này?

Thủ Huy giảng giải bí mật cho mọi người nghe. Bác Nhĩ Truật hỏi:

- Nếu như phò mã không trị cho chúng, liệu chúng có chết không? - Chết! Chúng sẽ chết sau 49 ngày. Nhưng tôi không cứu y vội, vì tôi muốn tìm hiểu xem, ai là người đã dạy võ công Ðông a nhà tôi cho chúng? Luật lệ phái Ðông a nhà tôi rất nghiêm, cấm không được dạy võ công cho người ngoài môn phái. Vậy ai đã làm cái công việc này? Ðó là một vấn đề. Vấn đề thứ nhì, tôi cũng phải giám sát, không thể để Thúy Thúy giết chúng, vì môn quy nhà tôi cũng cấm không được hại người cùng phái, không để người ngoài giết đồng môn trước mặt mình. Tôi sợ, là sợ anh em Cốc Chu là để tử một cao nhân nào trong phái Ðông a, mà tôi để y chết vì Hàn băng

nội lực của mình, thì dù ông tôi có là chưởng môn, tôi cũng bị xử tử hình để

đền mạng cho chúng.

Bác Nhĩ Truật cũng nghi ngại:

- Từ trước đến giờ, chúng tôi chỉ biết các con của Muôn Lịch có võ công cao, mà không bao giờ thấy chúng sử dụng. Hôm nay nhờ Thúy Thúy, chúng

tôi mới biết y đã học một cao nhân nào của phái Ðông a.

- Tôi đoán, với bản lĩnh của chúng, chúng có thể đấu ngang tay với Tốc Bất Ðài, Bác Nhĩ Truật thì ít ra chúng đã luyện tập trên mười năm. Tôi nhả nội lực vào bàn tay Thúy Thúy, rồi Thúy Thúy truyền vào người chúng. Như

Baltorama 857 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vậy bắt buộc chúng phải đi tìm sư phụ để nhờ người đẩy Hàn băng độc ra khỏi người chúng. Bây giờ Ðại hãn cứ sai người âm thầm theo dõi chúng thì

tìm ra tông tích người này.

Thế nhưng, trong suốt bẩy ngày, thân binh của Thiết Mộc Chân hết sức theo dõi, cũng không thấy anh em Cốc Chu tiếp xúc với ai khác lạ. Mỗi chiều, ba tên Thát Minh, Miệt Hát, Ngột Thai bị lên cơn, người rét run trong vòng một giờ thì hết.

Bẩy ngày sau.

Trong căn lều da cực lớn của Thiết Mộc Chân. Các tướng, các tộc trưởng, bộ tham mưu của Mông cổ đều tềợ tựu. Tổng cộng có đến hơn trăm người,

mà không một tiếng động.

Ðạo sư Cốc Chu lên tiếng trước:

- Các người không tuân theo ý trời, nhất định xuất quân ư? Cát Xa cáu:

- Ðạo sư nói sai ý trời. Chúng ta cứ xuất quân. Nếu ta bại thì tôi xin nộp đầu. Còn ta thắng, thì đúng là Ðạo sư nói sai ý trời. Chúng tôi xin chờ lệnh

Ðại hãn.

Thiết Mộc Chân đứng dậy dõng dạc nói:

- Chúng ta uống hận ẩn thân bấy lâu chỉ để chờ phục hồi cố thổ. Hôm nay chúng ta xuất quân, một là chiếm lại đất cũ, hai là trả hận. Từ trước đến giờ

tôi quen lối chỉ huy dàn trận, chứ chưa bao giờ dùng tới lối đánh kỳ mưu. Vì

vậy, trận này, tôi đã mời những vị khách mà trời đem đến cho ta tổng chỉ huy.

Nói rồi ông trịnh trọng chỉ vào Thủ Huy:

- Xin kính mời Trần phò mã.

Thủ Huy đứng dậy đưa mắt nhìn cửu tọa một lượt, rồi nói: - Chúng tôi với quý vị là chỗ thâm giao hơn mười năm trước. Khi vợ chồng tôi cáo quan về điền dã, thì Ðại hãn nhớ tình cố cựu, mời tôi lên đây săn bắn nhân mùa Xuân hoa nở. Không ngờ khi tôi lên đây thì là lúc mà

Mông cổ bị cái vạ quốc phá. Người Việt tôi có câu: Cùng đi trên chuyến đò cũng là nghĩa. Huống hồ giữa Ðại hãn với chúng tôi. Giữa chúng tôi với các

vị có cái tình gắn bó cứu mạng nhau bấy lâu. Hôm nay, được Ðại hãn trao cho cái vinh dự này. Tôi xin nhận lĩnh.

Công ngừng lại chờ cho các tướng vỗ tay dứt, rồi tiếp :

Baltorama 858 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khắc liệt hiện đóng quân làm ba khu vực chính. Khu thứ nhất, gần chúng ta, là lãnh thổ cũ của Thát đát, có năm vạn quân, nhưng chỉ có hai vạn ngựa, do Trác Mộc Hợp cùng Ða Di Ðài chỉ huy. Ðây là quân ô hợp của các

tộc lẻ tẻ. Cách chúng ta hơn năm trăm dặm, là lãnh thổ của Diệt xích ngột do Tang Côn chỉ huy với hơn năm vạn quân. Ðây mới là lực lượng chính của Vương hãn. Tại Long lý hà, lãnh thổ của Mông cổ chúng ta, do chính Vương hãn chỉ huy với năm vạn quân. Nhưng chỉ có hai vạn tập trung, còn lại thì đóng rải rác. Ta cũng chia quân làm ba, tiến đánh cùng một lúc. Các tướng cùng im lặng. Thủ Huy hướng Bác Nhĩ Truật: - Ðạo thứ nhất lĩnh nhiệm vụ cực quan trọng. Bất cứ giá nào cũng không được thất bại. Bởi đạo thứ nhất thất bại, thì đạo thứ nhì, thứ ba sẽ thất bại theo. Ðạo này do ba tướng tài ba bậc nhất của ta là Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài, Triết Biệt chỉ huy. Phụ cho ba đại tướng có hai vương tử Truật Xích, Oa Khoát Ðài và Trần Tử Kim. Lực lượng gồm có ba Thiên phu Lôi kỵ, ba Thiên phu Thân binh trực thuộc, và sáu Thiên phu chính binh. Sáu tướng đứng dậy chờ lệnh.

- Tổng chỉ huy đạo này là Bác Nhĩ Truật. Bác Nhĩ Truật hỏi:

- Chúng tôi được trao nhiệm vụ gì? Xin phò mã ban lệnh! - Vương hãn cũng như Tang Côn tiến đánh chúng ta, bao nhiêu quân tinh

nhuệ mang đi hết. Họ chỉ để lại trên lãnh thổ họ những đội quân của các tộc trưởng. Nếu như ta đi vòng xuống Nam, đánh úp kinh đô của Khắc liệt rồi

khống chế vợ con của họ...thì Vương hãn, Tang Côn mất đường về đã đành, mà tướng sĩ, quý tộc, tộc trưởng của họ hiện đang theo trong quân cũng phải đầu hàng.

Từ Thiết Mộc Chân cho tới chư tướng đều tưởng rằng khu vực quan trọng nhất là tổng hành dinh của Tang Côn. Họ tuyệt không ngờ, không nghĩ

tới việc đánh kinh đô Khắc liệt.

Thủ Huy tiếp:

- Chiếm kinh đô Khắc liệt rồi, thì các vị hết sức bảo vệ gia đình tài sản của các tướng sĩ, tộc trưởng. Sau đó ba chánh tướng Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài, Triết Biệt đem theo đội võ sĩ Long biên tiến về vùng Hàn thủy. Còn kinh đô Khắc liệt thì trao cho vương tử Truật Xích cùng các phó tướng trấn đóng, bình định. Sông Hàn thủy, nằm giữa đường Khắc liệt đi kinh đô Hoa lâm của Mông cổ. Các vị dàn quân ra tại đây chờ bại quân Vương Hãn rút về, thì chặn đánh. Lúc đi, các vị lựa chọn trong vợ con các tướng, tộc trưởng

Baltorama 859 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Khắc liệt, mỗi gia đình một người đem theo. Khi thấy quân Vương hãn dàn ra, thì các vị thả đám người này về với chồng, cha họ. Họ sẽ thuật cho biết, gia quyến, thành trì đã bị ta khống chế. Họ không ngần ngại gì đem thiện ý chiêu hàng của ta nói, như ậy ắt các tướng, sĩ tộc trưởng Khắc liệt sẽ bỏ Vương hãn ngay. Bấy giờ các vị mới xua quân tấn công. Vương hãn bỏ chạy

thì các vị đuổi theo bất kể ngày đêm, cố bắt hoặc giết cho được y mới thôi.

Bác Nhĩ Truật hỏi:

- Kinh đô Khắc liệt đóng trong một vùng khá rộng. Tại đây có mười bộ tộc thân tín của Vương hãn. Họ sống trong những lều trại, rất dễ đánh. Tuy nhiên vợ con của Vương hãn, Tang Côn cũng như các tộc trưởng thì ở trong những căn nhà bằng gỗ. Những căn nhà này nằm trong một thành bằng đá.

Trước đây Nải man đem quân đánh Khắc liệt, đã hy sinh tới năm vạn người, mà không phá nổi thành này. Phò mã thử nghĩ xem, chúng tôi có thành công hay không?

Thủ Huy mỉm cười chỉ vào Tử Kim:

- Huynh đừng lo. Huynh cùng chư tướng đảm trách nhiệm vụ đánh các bộ tộc kế cận kinh đô Khắc liệt. Còn việc đánh thành đá này, tôi đã trao cho sư đệ Trần Tử Kim. Tử Kim sẽ hạ thành đá trong vòng một giờ. Các tướng cùng ngơ ngác không hiểu với đội võ sĩ Long biên năm trăm

người, sao Tử Kim có thể đánh thành đá trong một giờ ?

Thiết Mộc Chân giải thích:

- Anh em ngạc nhiên ư? Trong buổi hội trước đây tám ngày, Trần phò mã với tôi đã từng nói rằng, chúng tôi có kế hoạch diệt Khắc liệt trong một tháng, nhưng vì bảo mật nên chưa nói ra. Hôm nay tôi xin nói.

Ông ngừng lại cho cử tọa suy nghĩ một lát rồi tiếp:

- Trần phò mã từng là người tổng chỉ huy quân đội Ðại Việt. Mà quân Ðại Việt có một vũ khí làm cho Tống kinh hồn táng đởm là Thần nỏ và Lôi tiễn. Khi sang đây, phò mã với tôi bí mật chế Thần nỏ, Lôi tiễn, rồi cho đội

võ sĩ Long biên huấn luyện được năm mươi đội, thực tập trong rừng sâu. Bí mật đến độ vợ, con tôi cũng không biết. Bây giờ ta đem ra dùng, thì quân Khắc liệt sẽ kinh hồn táng đởm.

Các tướng chưa từng nghe đến Thần nỏ, Lôi tiễn, họ ngơ ngơ, ngác ngác nhìn nhau. Biết ý họ, Thủ Huy đưa mắt cho Tử Kim. Tử Kim giải thích sơ lược: Thần nỏ do Cao cảnh hầu Cao Nỗ chế ra từ thời Âu lạc có thể bắn một lúc từ một tới hàng nghìn mũi tên. Tầm sát hại xa gấp đôi tên bắn bằng sức người. Rồi các đời sau sửa đổi đi, càng hiệu nghiệm hơn. Ðến thời vua Lý

Baltorama 860 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nhân tông, thì Long biên ngũ hùng, Tây hồ thất kiệt, một lần nữa biến chế đi chế ra Lôi tiễn với những mũi tên to bằng bắp tay đến bắp dùi, có thể phát

nổ trên không, có thể rơi xuống đất rồi phát nổ ngay, có thể phát nổ sau khi rơi xuống mục tiêu hai ba giờ.

Thiết Mộc Chân tiếp lời Tử Kim:

- Khi chúng ta đánh vào một dinh trại địch, thì giỏi lắm chúng ta có thể bắn tên lửa vào những căn lều gần hàng rào, không gây ảnh hưởng đến tinh thần địch làm bao. Với Lôi tiễn, ta có thể bắn phá, đốt kho tàng, dinh thự, lều trại ở giữa khu đóng quân địch. Ta lại có thể bắn vào giữa đội hình địch. Ðội võ sĩ Long biên phụ trách đánh úp thành đá của Khắc liệt. Nếu thành công thì thôi. Bằng như địch biết trước mà đề phòng, Tử Kim nã Lôi tiễn

vào trong thành, thì chỉ một giờ sau thì nhà, lều trong thành biến thành than, còn người thì bị nướng sạch.

Chư tướng vỗ tay hoan hô.

Thủ Huy tiếp:

- Ðạo quân thứ nhì gồm các tướng Mộc Hoa Lê, Xích Lão Ôn, Gia Luật Mễ. Phụ có hai vương tử Sát Hợp Ðài, Ðà Lôi, phò mã Ðô Gu Sa. Ðề phòng

cao thủ Tống xuất hiện, tôi cử công chúa Ðoan Nghi chỉ huy Lý Long Tùng,

Lý Ðoan Thanh theo trong quân. Ðạo này phụ trách đánh úp đạo quân của Vương hãn, chiếm lại kinh đô Hoa lâm. Quanh Hoa lâm có 36 bộ tộc trung thành của Mông cổ. Ðại hãn đã sai sứ liên lạc với họ. Họ hẹn, khi Ðại hãn đem quân về, họ sẽ nổi dậy đánh Khắc liệt.

Thủ Huy đưa mắt cho Thiết Mộc Chân:

- Ðạo này phi Ðại hãn không ai đương nổi. Vì quân của Vương hãn quá đông, Ðại hãn chỉ cần dùng Lôi tiễn, Thần nỏ đánh bất ngờ, sung vào trung quân bắt Vương hãn. Trong lúc kinh hoàng, ắt Vương hãn bỏ chạy về kinh

đô của y. Ðại hãn không cần đuổi theo, mà lo chỉnh đốn lại Hoa lâm. Khi Vương hãn về đến Hàn thủy sẽ bị phục binh của Bác Nhĩ Truật.

Thủ Huy quay lại phía các tướng Bác Khô La, Dược Sơ Ðài, Bác Nhĩ Hốt:

- Ðạo thứ ba do ba vị thống lĩnh, phụ có ba vương đệ là Biên Gô Ðài, Cát Xa, Tê Mô Gu. Ðạo này chính tôi sẽ chỉ huy.

Thiết Mộc Chân kinh ngạc hỏi Thủ Huy:

- Thế còn đạo quân của Trác Mộc Hợp đóng gần đây nhất. Ta không tiến đánh y ư?

Baltorama 861 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa Ðại hãn, có chứ! Trác Mộc Hợp không có lãnh thổ. Khi Vương hãn chiêu mộ y. Y ra điều kiện rằng Vương hãn đánh được Mông cổ thì trao

cho y cai trị lãnh thổ cũ của Thát đát. Lúc ta bị thua rồi, thì Tang Côn tuy có cho Trác Mộc Hợp cai trị đất Thát đát cũ thực, nhưng y vẫn đóng quân bên cạnh để kiềm chế. Nay thình lình ta đánh Tang Côn trong đêm, Trác Mộc Hợp chẳng dại gì mà đem quân cứu. Ta đánh xong Tang Côn, Vương Hãn rồi, thì các bộ tộc của Trác Mộc Hợp sẽ bỏ y, đầu hàng mình. Những bọn còn lại, tôi xin nhường cho các vị tộc trưởng bị Trác Mộc Hợp đè nén bấy lâu. Các vị chỉ đánh một trận, thì phá được y.

Thiết Mộc Chân nói lớn:

- Nào bây giờ cá vị chuẩn bị lên đường. Ðêm ngày mồng một tháng chín sang đêm mùng năm, đúng nửa đêm cùng khởi sự.

Trời bắt đầu tối. Trong căn lều da lớn, Thủ Huy tập họp các tướng Bác Nhĩ Hốt, Dược Sơ Ðài, Bác Khô La, Biên Gô Ðài, Cát Xa, Tê Mô Gu, cùng

các Hãn của những bộ tộc Mông cổ và Thát đát. Trong bốn anh em Cốc Chu, thì Miệt Hát đã theo đạo quân Bác Nhĩ Truật, Ngột Thai theo đạo quân của Thiết Mộc Chân. Chỉ còn y với Thát Minh ở lại. Vì nơi đóng quân là lãnh thổ của y.

Cốc Chu ngồi chủ tọa. Y lên tiếng trước:

- Hôm nay chúng ta hội đây để nhận lệnh xuất quân. Trước mặt ta có đến năm vạn quân của Tang Côn, năm vạn của Trác Mộc Hợp! Các người không

theo ý của trời, chỉ có sáu nghìn quân, mà tiến đánh mườ vạn quân thì không khác gì tự tử.

Thủ Huy đưa con mắt nghiêm khắc nhìn Cốc Chu, rồi cười nhạt. Công coi như không có y, tay chỉ lên tấm da vẽ bản đồ khu đóng quân của Tang Côn :

- Tất cả các trại đều dựa vào chân một ngọn đồi, chia làm năm khu. Bốn khu Ðông, Tây, Nam, Bắc, mỗi khu có khoảng một vạn quân. Binh tướngỳ ở trong các lều cùng vợ con, gia thuộc. Khu trung ương của Tang Côn với các

tướng, các tộc trưởng cũng một vạn người. Ðêm nay chúng ta cùng dàn quân tấn công vào doanh trung ương. Khi chúng ta khởi sự, thì Vương Cương Trung, Mao Khiêm, Hàn Dũ Linh với các võ sĩ Tống sẽ làm nội ứng, giết chết Tang Côn, cùng bọn quý tộc Khắc liệt. Bây giờ chúng ta chờ trời tối sẽ lên đường.

Cốc Chu nổi cáu:

Baltorama 862 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tưởng người có mưu hay gì, hóa ra chỉ biết dàn quân tấn công! Ngày mai là ngày các người phải chết.

Nói rồi y dẫn Thát Minh cùng các đệ tử rời khỏi súy lều. Ðợi y ra khỏi, Thủ Huy gọi mấy đệ tử thân tín mang từ Thiên trường qua, truyền dàn ra quanh lều, không cho bất cứ ai vào cũng như ra. Mọi việc xong xuôi, công

xoa tay vào nhau nói:

- Cốc Chu muốn giữ uy tín, tôi e y sẽ báo kế hoạch của ta cho Tang Côn. Ngặt vì mấy ngày qua hoàng đệ Cát Xa canh gác kỹ quá, y không kịp hành động. Bây giờ ta mới thả lỏng y. Y có lên đường, cấp báo cho Tang Côn, thì

dù Tang Côn có tổ chức phòng bị cũng không kịp nữa. Mà y có phòng bị

kịp, thì cũng phòng bị theo kế hoạch giả mà tôi truyền lệnh ban nãy. Các tướng vỗ tay hoan hô.

- Ta tấn công Tang Côn, chỉ sợ bọn võ sĩ Tống can thiệp mà thôi. Nếu như Thát Minh báo với Tang Côn rằng bọn Tống sẽ làm nội ứng, thì ắt Tang Côn phải dùng đội thân binh khẩn cấp trừ bọn Tống. Như vậy ta loại được bọn Tống ra ngoài. Ấy là không kể bọn Tống với Tang Côn giết lẫn nhau

trong lúc ta đánh từ bên ngoài.

Các tướng vỗ tay.

Thủ Huy cười:

- Bây giờ mới là kế hoạch thực sự của ta.

Công chỉ vào một ngọn đồi trọc nằm sát doanh phía Ðông: - Ngọn đồi này trên đỉnh bằng phẳng, lại nằm giữa năm doanh. Từ phía sau có con đường lên đi lên. Tang Côn cho rằng ta bị tê liệt, nên không canh phòng phía sau. Vậy hoàng đệ Biên Gô Ðài đem Thiên phu Thân binh trực thuộc, thêm Thiên phu chính binh, hộ tống bốn đội Lôi tiễn, âm thầm leo lên đỉnh đồi. Sau khi đặt Lôi tiễn, thì dàn quân xung quanh bảo vệ cẩn thận, đề phòng địch thấy nguy có thể chiếm đồi. Khi thấy pháo lệnh thì Vương Thúy Thúy sẽ nã Lôi tiễn vào khu doanh trung ương của địch. Lúc doanh trung ương bốc cháy, tôi sẽ tung pháo lệnh, bấy giờ huynh cho ba đội Lôi tiễn nã

khu Nam, Bắc, Ðông. Tuyệt đối không rời khỏi ngọn đồi.

Biên Gô Ðài hỏi:

- Thưa phò mã, thế sao không nã vào doanh phía Tây?

- Quân số của địch tới năm vạn, mà ta chỉ có sáu nghìn Lôi kỵ, hơn vạn chính binh, thì sao có thể trực diện tấn công? Vì vậy, đầu tiên tôi dùng Lôi tiễn đốt doanh trưng ương, để các tướng, các tộc trưởng cùng gia đình bỏ

Baltorama 863 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chạy sang bốn doanh lánh nạn. Khi mà chư tướng cùng vợ con, kẻ chết, người bị thương, tài sản bị mất, họ phải chạy sang lánh nạn ở các doanh bên cạnh, thì tinh thần rối loạn, kéo theo binh tướng bốn doanh rối loạn theo. Bấy giờ ta nã vào các doanh này tấn công, thì chúng chỉ lo chạy. Chúng chạy đâu? Thấy doanh phía Tây bình an, chúng chạy vào đó mà ẩn thân. Bấy giờ ta mới dàn đại lực lượng ở trước doanh Tây, tất chúng bỏ chạy. Khi chúng

chạy, hàng ngũ hỗn độn, ta cứ đuổi phía sau mà chém giết.

Thủ Huy chỉ vào khu vực phía Tây doanh trại Tang Côn, nơi có con sông nhỏ:

- Chỗ này có con sông nhỏ, mang tên Ngưu ẩm. Hai hoàng đệ Cát Xa, Tê Mô Gu đem hai Thiên phu Thân binh, hai Thiên phu chính binh phục tại

đây. Hai vị chuẩn bị cho ngựa nghỉ ngơi, ăn no, uống nước đầy bụng chờ

đợi. Ðêm nay Tang Côn thua tất rút chạy. Tới sông Ngưu ẩm ắt y dừng quân cho ngựa uống nước. Các vị xua phục binh ra đánh vào ngang hông. Ðịch

đông mặc địch đông, cứ dùng Thần nỏ mà bắn. Mấy khắc sau, thì hai Thiên phu của Bác Nhĩ Hốt, Bác Khô La đuổi kịp. Hai Thiên phu đó sẽ để ngựa đói, khát, mệt lại; dùng ngựa no, khỏe của các vị đuổi địch. Công nói với Bác Nhĩ Hốt, Dược Sơ Ðài, Bác Khô La:

- Bác Nhĩ Hốt phụ trách đánh doanh trại phía Ðông. Dược Sơ Ðài đánh doanh trại phía Bắc. Bác Khô La đánh đoanh trại phía Nam. Mỗi vị mang theo một Thiên phu Lôi kỵ với hai Thiên phu chính binh. Ta để trống khu phía Tây cho Tang Côn chạy. Tôi sẽ đi theo cánh quân của Dược Sơ Ðài huynh. Các vị đem quân âm thầm tiến tới gần doanh trại dàn sẵn. Khi thấy Lôi tiễn nã thì tiến sát tới hàng rào. Ðợi Lôi tiễn ngừng nã, thì đồng tấn công. Bấy giờ Tang Côn ắt bỏ chạy về phía Tây. Bác Nhỉ Hốt, Bác Khô La huynh xua quân đuổi theo, bất chấp phía sau y còn nhiều đội quân. Những đội quân này để cho huynh Dược Sơ Ðài thu thập. Nào chúng ta lên đường! Ðêm hôm ấy, trên vùng thảo nguyên vắng lặng, các đạo quân lầm lũi lên đường. Ngựa Thủ Huy đi song song cạnh ngựa Dược Sơ Ðài tiến đến doanh phía Bắc của Khắc liệt. Công ngửa mặt lên trời nhìn những vì sao lấp lánh,

lòng thổn thức nhớ quê hương:

- Không biết hồi này ông nội mình ra sao? Bố mẹ mình thế nào? Anh chị Thủ Lý vợ chồng Tô Trung Từ, Phúng Tá Chu giờ này đang làm gì? Lại còn chuyện triều đình?

Nghĩ đến triều đình, Thủ Huy nghiến răng ken két:

- Muốn cho nước giầu dân mạnh, thì phải có một triều đình gồm vua minh mẫn, các đại thần là những người một lòng với giang sơn. Nhưng vua

Baltorama 864 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lại luôn bị các bà hậu cung kiềm chế. Bọn quan lại thích cúi đầu trước các bà thái hậu ngu dốt để hưởng thụ thì còn mong gì? Chỉ có cách giết hết bọn quan lại ù lỳ, bọn hậu cung... Như vậy thì phải thay đổi triều đại! Ừ nhỉ, giả

như ông nội hay bố mình làm vua, trong cung có những bà hoàng hậu như

mẹ mình... thì đất nước sẽ hùng mạnh biết bao.

Công đang liên miên nghĩ, thì thình lình thấy trong doanh trung ương đèn đuốc đốt lên sáng rực, rồi có tiếng ngựa hý, tiếng người ra lệnh.

Dược Sơ Ðài chỉ vào trong trại Khắc liệt:

- Tại sao đêm khuya mà đèn đuốc trong doanh trung ương lại sáng rực thế kia? Trong khi doanh phía Bắc này lại im lìm? Ðể tôi sai một tên tế tác

tới gần thám thính xem sao?

Thủ Huy cũng nhận ra thế, công gật đầu. Lát sau tên tế tác trở lại báo:

- Khắp doanh trung ương, ngoài hàng rào, binh sĩ ngồi vào vị trí phòng thủ. Giữa sân thì các kỵ mã dàn sẵn như chuẩn bị phản công!

Dược Sơ Ðài nắm tay Thủ Huy:

- Cốc Chu, Tang Côn mắc mưu phò mã rồi. Chắc tên Thát Minh đã báo cho Tang Côn, nên y đề phòng. Còn doanh này thì y chưa kịp thông báo nên

vẫn im lìm. Ta phải ra tay cho mau.

Dược Sơ Ðài dàn quân thực mau. Lớp đầu ba trăm Lôi kỵ, sáu trăm chính binh, dàn làm hai hàng. Lớp thứ nhì ba trăm Lôi kỵ, sáu trăm chính binh nữa, cũng dàn làm hai hàng. Lớp sau cùng bốn trăm Lôi kỵ với tám trăm

chính binh, dàn làm ba hàng.

Thủ Huy nhìn vào doanh Bắc Khắc liệt: Ðèn đuốc tắt hết, lấp lánh vài ngọn lửa của mấy gia đình đang nướng thịt ăn khuya.

Thình lình có tiếng quát tháo, tiếng la hét, từ doanh trung ương đưa lại. Nhanh chóng Thủ Huy, Dược Sơ Ðài tung mình lên ngọn cây cao nhìn vào: Trong doanh trung ương đang có cuộc giao chiến. Một bên là đội võ sĩ Tống, một bên là đội thân binh Khắc liệt. Ðội thân binh Khắc liệt đông gấp bội, được chỉ huy bởi hơn chục cao thủ, bao vây đội võ sĩ Tống vào giữa. Ðội võ sĩ Tống tuy ít người, nhưng có ba đại cao thủ Mao Khiêm, Vương Cương Trung, Hàn Dũ Linh đứng đầu, vừa đánh, vừa lùi ra phía cổng doanh. Ðội thân binh Khắc liệt bị đánh dạt ra. Cứ mỗi chiêu của bọn Mao Khiêm đánh ra là đầu một thân binh Khắc liệt rơi xuống. Trong không đầy một khắc, mà xác thân binh Khắc liệt nằm la liệt trên đất. Ðoàn võ sĩ Tống đã ra gần tới cửa doanh. Bỗng có tiếng tù và rúc lên, một đội võ sĩ trang phục theo

Baltorama 865 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lối đệ tử Ðạo sư, hơn trăm người, cầm đầu bởi một Ðạo sư , và một cao thủ, sung vào chặn mất đường rút lui của đội võ sĩ Tống. Trong ánh lửa chập

chờn, Thủ Huy, Dược Sơ Ðài nhận ra Ðạo sư đó chính là Thát Minh, em Cốc Chu. Cao thủ đó là Mao Khiêm.

Dược Sơ Ðài hỏi Thủ Huy:

- Tại sao vậy?

- Tôi đoán thế này! Tên Cốc Chu muốn giữ uy tín, y phải làm sao cho ta thất bại. Y sai tên Thát Minh dẫn võ sĩ sang mật báo kế hoạch cho Tang Côn. Cho nên Tang Côn kịp đề phòng. Tang với bọn Tống vốn nghi kị nhau đã lâu . Ngay trong đám võ sĩ Tống cũng chia làm hai phe. Một phe là đám Hoa sơn do Vương Cương Trung cầm đầu, một phe do Mao Khiêm cùng bọn Trường bạch cầm đầu. Có lẽ bọn Tang Côn nghe Thát Minh cáo rằng

bọn Tống làm nội ứng cho ta.Y với Tang Côn sai thân binh vây bắt bọn

Tống, nên mới có cuộc chém giết lẫn nhau. Ta cứ án binh bất động đợi chúng giết nhau chán mới ra tay. Dường như Vương Cương Trung, Hàn Dũ Linh bị trúng độc hay bị thương thì phải, vì bước đi của họ không vững. Chợt Thủ Huy bật lên tiếng à:

- Từ mấy hôm nay, tôi cứ phân vân mãi, không biết anh em Cốc Chu học võ với ai trong bản phái. Thì ra y học với tên Mao Khiêm! Sau trận này ta phải cáo với Ðại hãn điều tra xem Mao dậy anh em Cốc Chu từ bao giờ? Không biết anh em y làm gian tế cho Mao Khiêm qua Tang Côn hay làm

gian tế cho Tống?

Ðến đây, bọn thân binh Khắc liệt lùi trở lại. Vòng vây mở rộng, rồi đội cung thủ Khắc liệt tiến lên, giương cung, chĩa tên vào trong. Một tướng Khắc liệt cầm đao hướng vào trong nói gì, nhưng Hàn Dũ Linh lắc đầu, rồi tung mình lên cao. Thấp thoáng một cái bà đã đến trước mặt viên tướng Khắc liệt. Ánh thép lóe lên, đầu y bay khỏi cổ. Lập tức đội cung thủ cùng

buông tên. Ðám võ sĩ Tống reo hò, lao người vào vòng vây. Thế là hai bên

lẫn lộn với nhau.

Thủ Huy xuýt xoa:

- Bọn võ sĩ Tống được quá! Nếu như hai bên không lẫn vào nhau, thì bị cung thủ bắn chết hết.

Dược Sơ Ðài nhắc Thủ Huy: - Xin phò mã ban lệnh tấn công!

Thủ Huy rút trong bọc ra một cái pháo lệnh ra đốt, rồi dùng nội lực tung lên trời. Pháo nổ một tiếng đùng, trên không hiện ra hình một con chim ưng.

Baltorama 866 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lập tức từ ngọn đồi phía Nam, hơn ba chục vệt lửa xanh tím đỏ vọt lên không, rồi phát nổ như những tiếng sấm. Mấy chục quả cầu lửa chụp xuống doanh trung ương Khắc liệt. Mỗi quả cầu hóa thành hằng muôn nghìn vệt lửa phủ lên các căn lều trại. Tiếp theo, hơn trăm quả khác. Phút chốc doanh trại trung ương Khắc liệt biến thành một biển lửa. Lẫn trong tiếng nổ, có muôn nghìn tiếng gào thét, kêu khóc, tiếng thú vật tru tréo. Người, thú đạp

lên nhau, chạy ra khỏi biển lửa.

Ðến đây Thủ Huy không thấy hình bóng bọn võ sĩ Tống đâu nữa. Khắp doanh trung ương, lửa bốc lên cao ngút trời. Nhiều người cháy như

một cây đuốc. Các tướng lĩnh, quý tộc cùng vợ con, kẻ chết, người bị phỏng,

cố thoát khỏi biển lửa, chạy ra bốn doanh xung quanh. Họ vừa kinh hãi, vừa luyến tiếc, đứng nhìn tài sản bị thiêu rụi, mà không ai hiểu sấm sét ở đâu đánh xuống đầu họ.

Ðợi khi những cái lều cuối cùng của doanh trung ương bốc cháy, Thủ Huy lại tung lên trời một cây pháo thăng thiên. Bây giờ Lôi tiễn lại chụp

xuống ba trại Ðông, Nam, Bắc. Hơn khắc sau ba khu này cũng bốc cháy. Người người lại ùn ùn chạy sang doanh phía Tây là nơi không bị thần hỏa bao phủ.

Thủ Huy hỏi Dược Sơ Ðài:

- Huynh chuẩn bị xong chưa? - Xong rồi.

Thủ Huy tung lên trời một cây pháo thăng thiên nữa. Lập tức Lôi tiễn ngừng nã. Dược Sơ Ðài cầm tù và rúc liên tiếp ba tiếng, tất cả thiên phu

cùng giật cương ngựa. Ngựa hí, người rú tạo thành một âm thanh khủng

khiếp, rồi lớp đầu lao vào trại địch. Họ không cần phân biệt thú hay người, cứ thấy sinh vật là vung đao chặt. Bốn mũi này xung tới trung ương trại,

không gặp một sức kháng cự nào.

Tù và lệnh rúc hai tiếng nữa, lập tức đội hình lớp đầu biến đổi thế trận. Mỗi bên hai bách đánh quặt sang hai phía phải, trái. Trong khi đó bốn mũi

lớp thứ nhì xuyên về trước thay lớp thứ nhất.

Thủ Huy, Dược Sơ Ðài tiến vào theo lớp thứ nhì cùng với một bách trừ

bị.

Cuộc chém giết diễn ra khoảng hơn một giờ thì trong trại không còn một

người nào sống sót. Suốt một vùng đất rộng, nào vật dụng, nào xác người,

nào xác ngựa nằm ngổn ngang. Một vài chỗ , lửa vẫn bốc lên ngùn ngụt.

Baltorama 867 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Theo đúng kế hoạch dự trù, thì tất cả các Thiên phu Lôi kỵ cũng như chính binh sẽ tiến đến doanh phía Tây để bao vây, làm áp lực, khiến tàn quân Tang Côn bỏ chạy. Nhưng vì biến cố đám võ sĩ Tống với thân binh Khắc liệt chém giết nhau, Thủ Huy quyết định đổi thế trận: Bác Khô La, và

Bác Nhĩ Hốt dẫn quân mã trực thuộc tiếp tục tiến lên về phía doanh Tây,

Dược Sơ Ðài dẫn quân sĩ trực thuộc trở lại lục soát doanh trung ương, để tìm vết tích bọn Tống, bọn Thát Minh.

Bác Khô La, Bác Nhĩ Hốt dàn hai Thiên phu Lôi kỵ, sáu Thiên phu chính binh trước doanh phía Tây. Doanh này không bị Lôi tiễn nã, quân sĩ thức giấc, họ đã dàn ra phía trong, đốt đuốc chờ đợi. Trong ánh lửa chập chờn,

khoảng hơn năm chục người ngồi trên mình ngựa, được quân sĩ hộ vệ. Bác

Khô La chỉ cho Thủ Huy biết tên từng viên tướng, từng tộc trưởng của Khắc liệt.

Bác Nhĩ Hốt than:

- Sao không thấy Tang Côn? Không lẽ y chết vì Lôi tiễn rồi? Thủ Huy nói nhỏ vào tai Bác Khô La mấy câu. Bác Khô La cầm loa

hướng vào đám người quý tộc nói lớn:

- Các người có thấy không? Vì Thiết Mộc Chân là con của thần mặt trời nên trời sai sấm sét đốt hết doanh trại, binh tướng của Vương hãn. Nếu các người đầu hàng thì sẽ được bảo toàn tính mệnh của mình và gia thuộc. Còn

như các người chống lại, thì tất cả sẽ chết uổng.

Tiếng loa vừa dứt thì một loạt tên từ trong bắn ra.

Thủ Huy tung lên trời một cái pháo thăng thiên. Lập tức hai Thiên phu cùng rú lên, đổi tiền đội ra hậu đội, rồi lui về sau hơn một dặm. Binh tướng

Khắc liệt cười rộ, cho rằng quân Mông cổ sợ hãi.

Ngay lúc đó, Lôi tiễn rút lên những tiếng kinh khủng nổ chụp lên đầu địch. Lều trại trong doanh phía Tây bốc cháy ngùn ngụt. Thủ Huy, Bác Khô La leo lên một ngọn cây quan sát: Trong trại Khắc liệt, lửa cháy khắp nơi. Cứ mỗi mũi Lôi tiễn nổ trên không, lại chụp xuống hàng nghìn, hàng vạn viên lửa. Binh sĩ Khắc liệt kinh hoàng, họ không còn

tuân lệnh các tướng nữa. Những người độc thân thì ôm đầu lên ngựa chạy

khỏi trại. Kẻ có vợ con, thì lo dắt díu vợ con bỏ chạy về phía Tây. Thủ Huy ra lệnh cho Bác Nhĩ Hốt:

- Tôi đồ chừng Tang Côn chạy theo đám tàn quân. Vậy huynh đem bản bộ quân mã đuổi theo. Ðến sông Ngưu ẩm thì đổi ngựa, rồi đuổi tiếp, không

cho Tang Côn ngừng lại để có thể tập trung quân phản công.

Baltorama 868 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lại ra lệnh cho Bác Khô La:

- Huynh đem bản bộ quân mã chặn tất cả những ngõ, ngách, bắt hết tàn quân địch. Tuyệt đối không nên giết chúng.

Trời dần sáng.

Bác Khô La, Dược Sơ Ðài, Biên Gô Ðài đã tập trung quân lại trên bãi đóng quân của Khắc liệt. Bọn tù binh, hàng binh được lùa vào ngồi thành mấy trăm hàng dài.

Lát sau, Cát Xa, Tê Mô Gu cũng đem quân, cùng tù binh về phục mệnh. Cát Xa báo cáo:

- Sau khi ngừng nã Lôi tiễn, Thúy Thúy cô nương dẫn mười đệ tử Ðông a với một Bách phu Lôi kỵ về hướng Tây, nói rằng để thi hành mật lệnh của phò mã, nên không về cùng với chúng tôi.

- Ðúng vậy!

Thủ Huy nói với Biên Gô Ðài:

- Chủ lực của Tang Côn đã bị tan rã. Giờ này y đang bị tướng Bác Nhĩ Hốt truy kích. Dù y chết hay sống, thì cũng thế thôi. Việc quản trị tù binh,

bình định là quyền của huynh.

Cốc Chu cùng đám bộ hạ đã đến. Y nói với Thủ Huy:

- Biên Gô Ðài là một Thiên phu trưởng. Y chỉ có nhiệm vụ đánh giặc. Bây giờ giặc tan, thì việc tập hợp dân chúng, thu thập chiến lợi phẩm, tổ chức cai trị phải ta điều động các nhà quý tộc đảm trách. Phò mã không thể

trao quyền cho y.

Thủ Huy chắp tay:

- Thưa Tổng Ðạo sư, tôi là khách! Tôi không có quyền gì cả. Ðại hãn nhờ tôi chỉ huy đánh Tang Côn. Nay quân Tang Côn bị quân của ta đánh tan.

Bây giờ y bị đuổi khỏi vùng Thát đát này, thì coi như lãnh thổ đã trở về với Mông cổ ta. Những việc làm sau đó thuộc thẩm quyền quý vị. Quý vị tự giải quyết với nhau.

Nhưng Biên Gô Ðài không coi Cốc Chu ra gì. Y cứ sai quân gồm tù binh lại, kiểm điểm tài vật của địch bỏ tịch thu được. Lại ra lệnh cho các tộc trưởng bị cầm tù cũng như đầu hàng bắt tập trung bộ tộc, binh lính thuộc quyền, cho trở về đất của họ. Cốc Chu bực mình, hò hét, bắt các quý tộc, các Hãn của những bộ tộc thuộc Mông cổ hiện diện, cũng như của Khắc liệt đầu hàng làm theo lệnh mình. Nhưng khốn nỗi, không ai có thể cãi lại lệnh của Biên Gô Ðài, vì sức mạnh của đao thương, cung tên trong tay y. Biên Gô

Baltorama 869 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðài sai các tộc trưởng thuộc các nước Diệt xích ngột, Miệt nhi, Ong gút, Thát đát theo Tang Côn mới đầu hàng đi chiêu dụ các tộc trưởng đang theo

Trác Mộc Hợp.

Cốc Chu cùng đám đệ tử hét lên:

- Các người làm trái luật nhà trời! Có bao giờ mấy tên tướng võ lại cai trị dân?

Các Khả hãn, các Hãn cũng như chư tướng nghe y hét đều run sợ. Họ tỏ vẻ bất mãn với Thủ Huy, với Biên Gô Ðài. Ðến đây Thúy Thúy đã trở về.

Thủ Huy hỏi:

- Tình hình ra sao?

- Hoàn toàn tốt đẹp. Ðã trao cho tướng Dược Sơ Ðài. Thủ Huy cười nhạt, ra hiệu cho Dược Sơ Ðài. Ông ta hỏi Cốc Chu: - Thưa Tổng Ðạo sư, theo luật của nhà trời, thì một kẻ đầu hàng địch quân mang bí mật hành quân báo cho địch thì bị tội gì? - Y sẽ bị bỏ vào cái túi, rồi để kỵ binh giẫm lên cho đến chết. - Tôi có bắt được một tên tướng của ta, trước giờ khai mạc trận đánh đã chạy sang báo kế hoạch cho Tang Côn. Y bị bắt cùng với toàn bộ thuộc hạ

của y.

- Tên đó là đứa nào? Dược Sơ Ðài hô: - Ðem vào!

Thân binh giải một tên tù, toàn người y bị chụp một cái túi vải. Y bị đẩy đến trước mặt Cốc Chu cùng các tướng.

Cốc Chu hét lên:

- Pháp binh đâu! Ðem y bỏ vào cái túi, rồi cho ngựa giẫm lên trên. Nói dứt y lột cái túi vải chụp trên người tên tù binh. Tất cả cử tọa cùng la

hoảng, bởi y chính là Thát Minh.

Cốc Chu chết điếng người đi. Y chưa biết phản ứng sao, thì Lôi kỵ giải vào chín mươi ba tù binh nữa. Các tướng nhận diện được, bọn này chính là các tiểu đạo sư, đệ tử của Thát Minh.

Mặt Cốc Chu tái xanh. Y hỏi :

- Tại sao các người lại bắt trói Tổng Ðạo sư? Các người không sợ trời giết chết ư?

Baltorama 870 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Dược Sơ Ðài chắp tay:

- Tôi đã lấy cung từ của các Khả hãn, Hãn của Khắc liệt bị bắt. Họ khai rằng Thát Minh đã lén sang dinh Khắc liệt báo hết kế hoạch của ta cho Tang

Côn. Sau khi Tang Côn bỏ chạy, chính Thát Minh dẫn đám này chạy theo Tang Côn. Y bị cô nương Vương Thúy Thúy đuổi theo, bắt tại trận. Xin

Tổng Ðạo sư ra lệnh xử tử ngay tại đây!

Cốc Chu run run:

- Ta không tin em ta phản bội. Biên Gô Ðài cười nhạt:

- Tôi phải giải Thát Minh cùng chín mươi ba tên này về Hoa lâm cho Ðại hãn xử tử.

Năm ngày sau thì Bác Nhĩ Hốt trở về. Ông báo cáo: Ðã đuổi Tang Côn đến tận biên giới Thổ phồn. Y xua tàn quân vào nước này. Vì Thổ phồn là một nước hùng mạnh, nên ông truyền quân ngừng lại, giao cho hai tộc trưởng thuộc Mông cổ dùng quân cơ hữu dàn giữa biên giới hai nước, hễ

thấy y trở lại thì bắt giết.

Thủ Huy họp chư tướng, Ðạo sư, các Khả hãn, các Hãn, các nhà quý tộc, nghị việc đánh Trác Mộc Hợp, thì Biên Gô Ðài dẫn hai mươi chín tộc trưởng

theo Trác Mộc Hợp, được chiêu dụ đã kéo bộ tộc đầu hàng Mông cổ. Họ cho biết, Trác Mộc Hợp đước tin chỉ một đêm, năm vạn quân nòng cốt của Tang Côn bị đánh tan, các bộ tộc bỏ theo Mông cổ gần hết. Y đã dẫn các bộ tộc trực thuộc cùng hơn vạn quân bỏ chạy về hướng Nam.

Thủ Huy ra lệnh cho Dược Sơ Ðài, Bác Khô La:

- Chúng bỏ chạy cùng với gia đình, thì xe, ngựa, đàn bà, trẻ con cồng kềnh, nên rất chậm. Hai huynh đem bản bộ quân mã, mỗi kị binh mang theo thêm một ngựa, đuổi theo bất kể ngày đêm. Khi đuổi kịp, mà chúng bỏ chạy

thì dùng Lôi tiễn nã lên đầu chúng để uy hiếp tinh thần. Còn nếu chúng dàn quân nghinh chiến thì dùng Thần nỏ mà bắn.

Hai tướng tuân lệnh lên đường liền.

Ba ngày sau, Dược Sơ Ðài, Bác Khô La trở về, dẫn theo chín tộc trưởng cùng dân chúng đầu hàng. Biên Gô Ðài tiếp nhận, xếp đặt cai trị. Dược Sơ Ðài báo cáo:

- Thưa phò mã, khi chúng tôi đuổi kịp, dùng Lôi tiễn nã lên đầu bọn Trác Mộc Hợp. Y kinh hoàng dẫn quân bỏ chạy, để các tộc trưởng với dân chúng lại. Các tộc trưởng xin hàng. Tôi để Bác Khô La tiếp quản, rồi dẫn quân đuổi

Baltorama 871 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

theo. Trác Mộc Hợp dẫn quân tràn vào Nải man ẩn thân, vì vậy chúng tôi mới kéo quân về.

Cát Xa tổ chức khao quân cực kỳ to lớn. Trong buổi lễ khao quân, chư tướng cũng như các tộc trưởng, các Hãn đều cúi đầu bái phục Thủ Huy. Họ

tin rằng trời đã đem Thủ Huy lại cho họ.

Hơn tháng sau, sứ giả của Ðại hãn Thiết Mộc Chân tới xin vào ra mắt Thủ Huy. Sứ giả chính là Tốc Bất Ðài, bạn thân với Thủ Huy. Vừa thấy Thủ Huy, y nói trước:

- Ðệ tới đây báo tin mừng cho đại ca biết. Cả hai đạo quân đánh kinh đô Khắc liệt lẫn Hoa lâm đều thành công. Ðại hãn, các Khả hãn, các Hãn, các nhà quý tộc đều hết lòng khâm phục phò mã, công chúa. Ai cũng nói, hai vị mới là sứ giả mà trời sai xuống giúp Mông cổ. Anh em Ðạo sư Cốc Chu mất hết uy tín. Các Khả hãn của Khắc liệt trên trăm năm qua đều hân hoan theo

Mông cổ. Lãnh thổ Khắc liệt nay thuộc ta.

Y thuật lại trận đánh kinh đô Khắc liệt:

- Ðạo quân của Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài, Triết Biệt âm thầm đi vòng xuống Nam, tiến đánh kinh đô Khắc liệt. Trên đường đi, không gặp một đội quân tuần phòng nào của Tang Côn. Tất cả tới vùng lân cận kinh đô vào lúc

trời chập choạng tối. Sáu Thiên phu Lôi kỵ, Ba Thiên phu Thân binh, sáu Thiên phu chính binh chia làm sáu mũi, thình lình tấn công vào 18 bộ tộc. Bị

bất ngờ, hơn nữa hầu hết quân sĩ của các Hãn đã theo Tang Côn chinh tiễu xa. Các quý tộc, các Hãn đầu hàng. Họ kinh ngạc vô cùng khi quân Mông cổ không bắt dân đem đi làm nô bộc. Cũng không cướp gia súc. Họ chỉ bắt các Hãn theo làm con tin, bắt trai tráng thuộc hàng quý tộc theo để khuân vác quân dụng.

Vương trưởng tử Truật Xích chiêu mộ các Hãn, quý tộc, truyền cho họ tuyên thệ bỏ Khắc liệt theo Mông cổ. Họ vui vẻ tuân hành, vì họ biết rằng từ nay bộ tộc của họ được sống dưới quyền cai trị của Thiết Mộc Chân sẽ hạnh phúc hơn sống dưới quyền Tang Côn. Công việc hoàn tất trong đêm. Sáng hôm sau, Bác Nhĩ Truật cho tiến quân vào trung ương kinh đô, khu

vực 10 bộ tộc của các thân vương Khắc liệt, thì chỉ thấy lều trại, nhà cửa

trống không. Người cũng như quân trú phòng đều rút vào trong ngôi thành đá. Ðây là ngôi thành dài, rộng tới 10 dặm (5km), cao 8 trượng (4m). Trên mặt thành có chỗ núp cho quân trú phòng. Người trấn thủ kinh đô Khắc liệt là em ruột Vương hãn tên Gia Gam Bu. Hôm trước tuy bị bất ngờ, bị Mông cổ chiếm mất 18 bộ tộc, song y là người mưu trí, thiện chiến. Ngay trong

Baltorama 872 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đêm, y kịp thời suất lĩnh quân đội, tráng đinh của 10 bộ tộc thân vương, rút

vào trong thành đá phòng thủ. Y bàn với các Hãn, các thân vương, quý tộc: - Mông cổ chỉ có một vạn hai nghìn quân, trong khi ta có tới một vạn quân phòng thủ với hai vạn quân bộ tộc. Thành của ta cao, xây bằng đá, làm sao bọn Bác Nhĩ Truật có thể đánh nổi? Trước đây hùng mạnh như Nải man, đã hy sinh năm vạn quân, mà cũng không vào được thành. Bây giờ ta cứ để cho Bác Nhĩ Truật tấn công hai ba ngày, quân số hao hụt, mệt mỏi, bấy giờ ta phản công, thì tiêu diệt được bọn này.

Trong khi đó bên ngoài, Bác Nhĩ Truật họp các tướng lại bàn kế đánh. Vương trưởng tử Truật Xích đưa ra ý kiến:

- Dàn bốn Thiên phu Lôi kỵ tại bốn cửa thành với các dàn Thần nỏ. Hai Thiên phu Lôi kỵ cùng bốn Thiên phu Thân binh, sáu Thiên phu chính binh phục trên các ngả đường rút quân. Rồi đợi nửa đêm nã Lôi tiễn đốt hết nhà

cửa, kho lẫm . Ta nướng chả Gia Gam Bu , tận diệt bọn thân vương, bọn quý tộc Khắc liệt cùng vợ con chúng.

Ðệ nhị vương tử Oa Khoát Ðài không đồng ý. Y lý luận: - Nếu như đánh Khắc liệt để trả thù thì nên hành động như vậy. Còn bây giờ ta diệt Vương hãn, thu dân Khắc liệt về với ta, ta phải làm sao tránh cái chết cho dân chúng, để thu phục nhân tâm. Trước hết ta gửi sứ giả vào nói với các thân vương, các Hãn, các nhà quý tộc rằng Tang Côn, Vương hãn bị đánh tan. Nếu họ đầu hàng, thì địa vị vẫn được giữ nguyên. Còn như chống lại thì sẽ bị giết sạch. Dĩ nhiên họ không đầu hàng, vì chưa biết lợi hại của Lôi tiễn. Bấy giờ ta mới nã Lôi tiễn, trong thành ngập lửa, ắt sẽ có nhiều Hãn mở cửa thành ra đầu hàng, hoặc Gia Gam Bu tung quân đánh ra, ta

dùng Thần nỏ tiêu diệt.

Các tướng đồng ý đường lối hành động của Oa Khoát Ðài. Một Hãn thuộc Khắc liệt đầu hàng được cử đi sứ. Gia Gam Bu cùng các thân vương không tin lời của sứ giả rằng Vương hãn với Tang Côn bị đánh bại. Họ cũng

không tin Mông cổ có Lôi tiễn, Thần nỏ.

Biết không đừng được, Trần Tử Kim chỉ huy đội võ sĩ Long biên mở những bó gỗ ráp thành cái đài cao 8 trượng (16m), đưa một dàn Thần nỏ đặt trên đài rồi mời Bác Nhĩ Truật, Truật Xích cùng lên quan sát tình hình bên trong. Bác Nhĩ Truật chỉ cho Tử Kim, chỗ nào là dinh thự của các thân

vương, chỗ nào là kho tàng. Tại bốn cửa thành, các kị mã dàn thành hàng. Oa Khoát Ðài chỉ kị mã nói:

- Tình hình thế kia, thì Gia Bu Gam sẽ mở cửa thành đánh úp ta ngay đêm nay. Ta phải chuẩn bị sẵn để chờ đón y.

Baltorama 873 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bác Nhĩ Truật xuống đài, bố trí bốn Thiên phu bốn cửa thành. Hai Thiên phu khác chặn các ngả rút quân chờ đợi. Lại đặt các dàn Thần nỏ vào những vị trí chờ đợi. Trong khi Tử Kim ra lệnh cho bốn đội trưởng Lôi tiễn rằng khi có lệnh thì nã vào khu vực sát các cổng thành, nơi quân Khắc liệt tập

trung.

Ðúng nửa đêm, Bác Nhĩ Truật leo lên đài hỏi Tử Kim:

- Huynh đệ! Liệu huynh đệ có thể bắn một mũi Lôi tiễn vào ngôi lâu đài cao bốn tầng kia không? Ðó là cung điện của Vương hãn đấy!

- Ðược!

Thủ Huy cho giương cung. Ðây là cây cung cực lớn, phải cần đến hai võ sĩ mới dương nổi, rồi đặt một ống Lôi tiễn vào. Tử Kim đánh lửa trao cho

Truật Xích:

- Xin vương tử khai nỏ.

Truật Xích châm lửa vào đầu Lôi tiễn, lửa gặp dầu cháy bùng lên. Tử Kim hô :

- Bắn!

Mũi Lôi tiễn vọt đi, thành một vệt lửa đỏ xanh tím, vừa tới nóc dinh thự thì phát nổ. Tiếng nổ vang rền như sấm. Tiếp theo, một trái cầu lửa chụp lên

trên nóc dinh. Dinh bốc cháy ngùn ngụt. Dân chúng trong thành la hoảng,

trong khi quân ngoài thành cùng hú lên tỏ ý reo mừng

Mũi Lôi tiễn đó là lệnh khai hỏa. Các dàn Lôi tiễn cùng bắn một lượt. Không đầy một khắc cả thành biến thành một biển lửa. Trong biển lửa , tiếng người gọi nhau ơi ới, tiếng thú rống lên lẫn lộn vào nhau. Quân sĩ phòng vệ trên mặt thành quẳng vũ khí đi cứu hỏa, mặc cho các tướng hò hét, quát tháo. Trong ánh lửa chập chờn, Bác Nhĩ Truật nhìn rõ Gia Gam Bu tập họp binh sĩ gần bốn cửa thành. Rồi bốn cửa thành cùng mở tung. Các đoàn kị mã Khắc liệt từng Bách phu ào ạt xung ra ngoài. Khi Bách phu thứ nhì vừa rời cổng thành, thì Nỏ thần tác xạ. Chỉ một loạt, hai trăm người bị trúng tên lộn xuống ngựa. Người nào may mắn thoát khỏi, thì bị phục binh bắn hạ. Ngựa không người điều khiển, con chạy vào thành, làm các Bách phu sau bị ùn lại. Cũng có con chạy tỏa ra ngoài, thì bị bắt. Trong khi đó Lôi tiễn vẫn chụp lửa lên đầu đội hình các đội quân còn ở trong thành. Mặc sự hỗn loạn ở các cổng. Các tướng Khắc liệt vẫn hô kị mã xông ra khỏi thành. Nhưng ra bao nhiêu bị bắn gục bấy nhiêu. Sau khi mỗi cổng xua hơn mười Bách phu xông ra, đều bị bắn ngã, xác người nằm chồng chất giữa cửa thành. Quân bên trong không ra được nữa, mà Lôi tiễn vẫn nổ trên đầu. Gia

Baltorama 874 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bu Gam ra lệnh đóng cổng thành. Y kiểm điểm lại, với một vạn hai nghìn quân, bị chết khi đánh ra mất bốn nghìn. Hơn ba nghìn chết vì Lôi tiễn, còn

lại, hầu hết bị phỏng do Lôi tiễn gây ra. Dinh thự, lều trại bị cháy mất một phần ba. Phân nửa các Khả hãn, Thân vương, Hãn, quý tộc bị chết, bị thương.

Bác Nhĩ Truật ra lệnh ngừng nã Lôi tiễn, cho rút quân ra xa hơn hai dặm, rồi sai sứ vào chiêu hàng, với lời hứa: Các Khả hãn, Thân vương, các Hãn đều được giữ nguyên lãnh thổ, của cải, vợ con. Ðược đối xử bình đẳng như các Hãn trực thuộc Mông cổ. Tuy nhiên quân sĩ, thì phải đặt thống thuộc Mông cổ. Họ quyết định xin hàng. Duy Gia Bu Gam, biết rằng khi đầu hàng

thì tính mệnh y khó bảo toàn. Y cùng một đội vệ sĩ mở cửa thành phá vòng vây chạy ra ngoài. Y bị Triết Biệt bắn chết.

Chiếm được Kinh đô Khắc liệt xong. Bác Nhĩ Truật trao việc bình định mấy trăm bộ tộc còn lại cho vương trưởng tử Truật Xích, Oa Khoát Ðài, rồi cùng Tốc Bất Ðài, Triết Biệt đem quân đi phục kích bắt Vương hãn. Ðạo quân của Ðại hãn tiến đánh bản doanh Vương hãn thì gặp sức chống trả mãnh liệt. Tuy có Lôi tiễn, Thần nỏ yểm trợ, mà Gia Luật Mễ đánh

doanh trung ương của Vương hãn phải trọn đêm mới thành công. Khi Vương

hãn bỏ chạy, thì các bộ tộc Mông cổ cùng nổi dậy đánh đuổi các đội quân của Vương hãn đóng kiềm chế họ. Hiện lãnh thổ Mông cô đã được phục hồi. Còn Vương hãn cùng tàn quân chạy về Khắc liệt, đi đến giữa đường thì lọt vào trận phục kích của Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài. Toàn quân tan vỡ. Ông ta dẫn một số cận thần tràn vào lãnh thổ Nải man ẩn thân. Thủ Huy cùng Tốc Bất Ðài về Hoa lâm. Thiết Mộc Chân dàn hơn một vạn quân kỵ ra, rồi chính ông cùng Ðoan Nghi, dẫn các con, các em, các tướng đi đón Thủ Huy.

Vào doanh trung ương, ông thân cắt thịt nướng, tay bưng rượu trao cho Thủ Huy, rồi hỏi:

- Phò mã! Trước đây, Vương hãn vừa là chúa, vừa là cha nuôi, cũng chưa từng được đón tiếp trọng thể như vậy. Hồi đệ lục hoàng tử Kim là Hoàng

Nhan Hồng Liệt sang phong chức tước cho tôi, cũng không được tiếp đón

nồng hậu như thế này. Không biết như vậy đã làm phò mã vui lòng chưa? Thủ Huy đáp không suy nghĩ:

- Chưa!

Tất cả mọi người đều sửng sốt. Thiết Mộc Chân hỏi:

Baltorama 875 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Phải như thế nào phò mã mới vui lòng? Hay tôi cắt đất Khắc liệt, mời phò mã làm Khả hãn nước đó?

- Bao nhiêu công lao của vợ chồng chúng tôi, của Vương Thúy Thúy của Trần Tử Kim đã lập được với Mông cổ, chỉ xin Ðại hãn ban cho ba đặc ân. Cả một doanh có đến hơn nghìn người đều im lặng nghe năm điều mà

Thủ Huy xin. Thủ huy trịnh trọng nói:

- Ðiều thứ nhất tôi xin là Khả hãn hãy lên ngôi Thành cát Tư hãn, lĩnh mệnh trời, đem lại hạnh phúc cho dân thảo nguyên. Vì nếu vùng thảo nguyên có một vị chúa tể, thì không còn chia năm xẻ bẩy, không còn chém

giết nhau, dân chúng không còn khổ sở. Khi Mông cổ là nước thống nhất thảo nguyên, thì các nước xung quanh như Thổ phồn, Nải man, Tây liêu, Ðại kim, Ðại Tống còn bắt các tộc trưởng quy phục, còn xui các bộ tộc chém

giết nhau nữa!

Ðiều mà Thủ Huy đề nghị, chính là ước mơ thầm kín bấy lâu của Thiết Mộc Chân, mà không bao giờ ông dám hé lộ. Vì chỉ cần ông hé lộ thôi, thì Khắc liệt, Nải man, Tây liêu sẽ xúm vào diệt ông ngay. Trong nội bộ, các Khả hãn cũng tách ra chống ông. Bây giờ trong lúc chiến thắng Khắc liệt, lại

có đội quân hùng mạnh trong tay, ông cũng có ý đó. Ông chưa nói ra mà chính người khách ở xa đến, nhân danh hạnh phúc của dân chúng đề nghị lên với ông. Ðến nằm mơ ông cũng không ngờ tới.

Khả hãn Ða Di Ðài là người theo Mông cổ từ lâu, gần đây, y theo Khắc liệt đánh Mông cổ. Bây giờ y bị Bác Khô La bắt sống, được Thiết Mộc Chân ân xá. Nghe Thủ Huy đề nghị, y kinh hoàng hỏi:

- Theo phò mã đề nghị, như vậy từ nay bãi bỏ hết các Hãn, Khả hãn hay sao?

Câu hỏi của Ða Di Ðài cũng là câu hỏi của tất cả các lãnh chúa mấy trăm tộc hiện diện.

Thủ Huy xua tay:

- Tôi chưa nói hết ý! Truyền thống tổ chức của Thảo nguyên vẫn duy trì chứ đâu có bỏ.

Ða Di Ðài hỏi: - Vậy thì. ! ? ! ?

- Tổ chức lãnh thổ của Mông cổ như sau. Mỗi tộc có một tộc trưởng. Tộc trưởng cũ vẫn cai trị tộc mình theo lối cha truyền con nối. Các tộc trưởng

phải được Hãn của tộc bổ nhiệm.

Baltorama 876 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Các tộc trưởng thở phào ra, như thoát một tai ách ghê gớm nhất đời. Thủ huy tiếp:

- Nhiều tộc thành một bộ tộc. Mỗi bộ tộc có một Hãn cai trị. Các Hãn này do cha truyền con nối. Các Hãn phải được Khả hãn của tiểu quốc tấn phong. Nhiều bộ tộc lập thành một tiểu quốc, trên có một vương tước hay Khả hãn cai trị. Các Khả hãn phải được Ðại hãn của nước mình tuyên phong. Nhiều tiểu quốc lập thành một nước, trên có một Ðại hãn cai trị. Nhiều nước lập

thành một Ðại Mông cổ do một Thành cát Tư hãn cai trị. Thành cát Tư hãn

ban sắc chỉ phong cho các Ðại hãn.

Thiết Mộc Chân hỏi các tướng, các Ðại hãn: - Xin cho biết ý kiến?

Tổng Ðạo sư Cốc Chu, cùng ba Tổng Ðạo sư Thát Minh, Miệt Hát, Ngột Thai cùng đứng lên nói lớn:

- Chúng ta đã bay lên trời. Thượng đế Mặt trời phán rằng Thiết Mộc Chân là con của người, phải lên ngôi Thành cát Tư hãn, cai trị dân chúng

dưới gầm trời này.

Thế là toàn thể cử tọa hô lớn: - Thành cát Tư hãn muôn năm!

Các tướng, các Ðại hãn, Khả hãn cùng reo hò. Thiết Mộc Chân hỏi:

- Ước nguyện thứ nhì của phò mã là gì?

- Trước đây chỉ vì tập tục Mông cổ phân biệt ra nhiều loại dân, đến nỗi Thành cát Tư hãn phải chia tay với Trác Mộc Hợp mà tạo thành một thế lực thù hận bấy lâu. Bây giờ Ðại hãn đã lên ngôi Thành cát Tư hãn. Ðương nhiên sau này người sẽ cắt đất phong cho các em, các con, các tướng làm Ðại hãn cai trị các nước. Vậy ngay bây giờ xin Thành cát Tư hãn hãy bỏ những tập tục bắt dân các nước bị thua trận làm nô lệ, cho họ được bình

đẳng với dân Mông cổ, để tránh tạo thành những Trác Mộc Hợp khác.

Thiết Mộc Chân dơ tay thề:

- Tôi xin tuân lời dạy dỗ của phò mã. Xin phò mã cho biết điều ước nguyện thứ ba.

Thủ Huy ghé miệng vào tai Thiết Mộc Chân nói một lúc. Không ai biết công nói gì, chỉ thấy Thiết Mộc Chân gật đầu liên tiếp.

Baltorama 877 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ghi chú của thuật giả

Thành cát Tư hãn, theo ngôn từ vùng thảo nguyên thì có nghĩa là ông vua lớn nhất, uy quyền nhất dưới gầm trời. Tây phương phiên âm thành Gengis Khan. Kể từ ngày Thiết Mộc Chân lên ngôi Thành cát Tư hãn đến nay, trải qua 700 năm, không sử gia nào biết rằng cái tên này phát xuất trong trường

hợp nào? Ai đã đặt ra? Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a là biết rõ mà thôi.

Baltorama 878 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI HAI

AI HAY VĨNH QUYẾT LÀ NGÀY CHIA LY

(ÐOẠN TRƯỜNG TÂN THANH)

- Bắn!

Mũi tên xé gió hướng vào con thỏ đang chạy phía trước. Bị trúng tên, con thỏ lật ngược, bốn chân hướng lên trời, dãy loạn xạ.

- Cháu tôi bắn giỏi quá!

Thúy Thúy cất tiếng khen: Thôi đủ rồi. Hôm nay Thủ Ðộ của cô bắn được hai con thỏ, một con ngỗng trời, giỏi quá! Giỏi hơn con chó Quít nữa.

Thủ Ðộ nhảy xuống ngựa, cầm lấy con thỏ, bỏ vào cái túi bên hông, rồi nó tung mình lên cao, tà tà đạp xuống lưng con tuấn mã mầu đen tuyền. Nó gò cương cho ngựa đi song song song với Thúy Thúy, rồi hỏi:

- Cô ơi! Ở quê mình có thỏ, có ngỗng không?

- Có chứ! Thỏ ở quê mình không nhiều bằng ở đây, nhưng ngỗng thì nhiều hơn.

- Thế quê mình có beo không? - Beo ở quê mình nhiều hơn ở đây.

Nó chỉ vào cánh đồng đầy hoa hỏi: - Thế quê mình có nhiều hoa không?

- Nhiều, nhiều lắm. Quê mình có nhiều trái ngọt, mà ở đây không có. Những trái thơm ngọt như mít, như dứa thì ở đây chả có trái nào có thể so sánh. Kỳ này về quê, con tha hồ mà ăn.

- Bố nói, về quê con sẽ được gặp ông bà nội, gặp bác Lý, gặp cô Kim Ngân, gặp anh Thừa, anh Khánh. Mẹ bảo, về quê con được gặp bà ngoại. Con có ba người cậu. Một người là vua, còn hai người là vương. Con sẽ được gặp nhiều em, con của các cậu. Chúng nó với con tha hồ chơi đùa. Cậu sẽ phong tước cho con. Ông nội sẽ dậy võ. Võ công con sẽ cao bằng bố...

Tại sao cô không về với con?

Baltorama 879 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vì cô không thể về được! Cô mà về thì sẽ bị giết.

Ðến đó, bốn con ngựa cùng phi như bay tới. Trên lưng ngựa là bọn thiếu niên ngang tuổi, bạn thân của Thủ Ðộ. Ðây là đám con cháu của Thành cát

Tư hãn với con của các Ðại hãn, Thân vương. Chúng rủ Thủ Ðộ đi săn lần cuối, trước khi lên đường về Ðại Việt.

Trong đám trẻ đó, Thành cát Tư hãn đã sắp xếp thứ tự như sau: Ðứng đầu là con của Thái tử Oa Khoát Ðài tên Hốt Tất Liệt. Thủ Ðộ đứng thứ nhì. Thứ

ba là Ngột Lương Hợp Thai, con của Tốc Bất Ðài. Thứ tư đến Bạt Ðô, con của Bác Nhĩ Truật. Cuối cùng là A lý Hải nha, con của quân sư A lý Hải. Ông gọi năm trẻ bằng mỹ danh Thảo nguyên ngũ điêu (Năm con chim điêu bằng thép của Thảo nguyên).

Ngột Lương Hợp Thai dơ lên một con trĩ:

- Này anh em! Tôi bắn được con trĩ, lát nữa chúng ta nướng lên, tiễn Thủ Ðộ về nước.

Hốt Tất Liệt cũng đưa ra một con chồn hương:

- Này Thủ Ðộ coi! Hơn năm nay, loại chồn hương tưởng tuyệt giống, không ngờ ta bắn được một con. Trước đây ông nội ta bắn được con chồn

hương, ai cũng bảo đó là đềm người sẽ lập ra một nước hùng mạnh. Sau quả đúng như thế. Bây giờ chúng ta tiễn Thủ Ðộ về, mà bắn được chồn hương này. Biết đâu Thủ Ðộ về Ðại Việt không lập ra một nước lớn.

Năm trẻ cười nói, đầy hỉ khí. Chúng rong ngựa, vừa đi, vừa đùa với nhau. - Anh Thủ Ðộ này.

Ngột lương Hợp thai chỉ Thúy Thúy: Nghe sư phụ nói, ở Ðại Việt có nhiều hoa thơm, trái ngọt, lại có nhiều sông hồ. Dưới sông tôm cá nhúc nhúc. Trên rừng có không biết bao nhiêu loại thú mà kể: Hay là anh nói với

công chúa, công chúa mang cả năm đứa chúng mình về Ðại Việt chơi đi.

A lý Hải Nha reo lên:

- Phải đấy.

Thúy Thúy can thiệp:

- Các con có biết đường từ đây về Ðại Việt xa diệu vợi không? Vừa đi vừa về cũng mất ba tháng. Ðời nào Thành cát Tư hãn cho các con đi nhỉ!

Ðám trẻ xịu mặt xuống. Bạt Ðô quay sang Thủ Ðộ:

- Như vậy anh hai đi bao lâu thì về?

- Mẹ nói, ít ra là ba năm!

Baltorama 880 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ái chà!

Nhìn lên trời, thấy vầng kim ô đã ngả về Tây, Thúy Thúy nhắc bọn trẻ: - Ta về thôi! Dễ thường gần Ngọ rồi.

Ðám trẻ ngoan ngoãn:

- Tuân lệnh sư mẫu.

Thủ Ðộ ra roi quát lên một tiếng: - Mau!

Năm con ngựa vọt lên như tên bắn. Thúy Thúy vội phi ngựa theo. Nàng ngửa mặt nhìn về chân trời xa xa, bất giác buông một tiếng thở dài! Cho đến hôm nay Thúy Thúy theo Thủ Huy Ðoan Nghi lên vùng Thảo

nguyên đã sáu năm, Trần Thủ Ðộ đã sáu tuổi. Sau khi Thủ Huy giúp Thiết Mộc Chân thắng Khắc liệt, không những khôi phục lại lãnh thổ, mà còn chiếm luôn lãnh thổ của Vương hãn, nước Mông cổ trở thành rộng lớn bao la, dân chúng đông đúc hơn ba nước láng giềng là Nải man, Thổ phồn, Tây liêu, chỉ thua có Tây hạ với Ðại kim mà thôi.

Thiết Mộc Chân ngỏ ý muốn dựng cho Thủ Huy một dinh thự theo ý muốn của công. Công nhờ Thúy Thúy vẽ lại điện Uy viễn là nơi đặt Khu

mật viện, để làm nơi nghị sự. Lại vẽ cung Long thụy là nơi nhà vua ngủ, để

làm chỗ ở. Cả hai dinh thự xây bằng đá, mái cong, lợp ngói xanh, xung quanh trồng kỳ hoa dị thảo. Thiết Mộc Chân cấp cho Thủ Huy đủ mọi tiện nghi như một Ðại hãn. Dinh thự của Thủ Huy Ðoan Nghi nằm cạnh dinh thự của Tử Kim, Long Tùng, Ðoan Thanh.

Trần Tử Kim được phong cấp đại tướng, ngang hàng với bọn Bác Nhĩ Truật, Tốc Bất Ðài, phụ trách toàn bộ việc luyện quân của Mông cổ. Ðoan

Nghi gả Ðoan Thanh cho Tử Kim. Lễ cưới lớn chưa từng có. Một trong những điều khó khăn của Thủ Huy là Thúy Thúy. Ngay từ hôm gặp nhau đầu tiên, Long Tùng đã say mê nàng đến điên đảo thần hồn. Thúy Thúy biết thế, nhưng nàng dửng dưng. Một lần Ðoan Nghi nói thẳng với nàng. Nàng đáp:

- Tấm lòng của thế tử Long Tùng tiểu tỳ đã biết từ lâu. Tiểu tỳ đâu phải gỗ đá mà không cảm động? Công chúa lại có lòng tốt, xây dựng lại cuộc đời cho tiểu tỳ. Tiểu tỳ thâm cảm vô cùng. Nhưng...nhưng... trong tâm tiểu tỳ không còn chỗ nào để nhận đóa hoa hải đường của thế tử cả. Theo đề nghị của Thủ Huy, Thành cát Tư hãn phong cho Thúy Thúy làm

Thảo nguyên tiên tử. Nàng được kính trọng bằng một đại tướng quân. Hoàng

Baltorama 881 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

hậu Bật Tê nhờ nàng dạy chữ, luyện võ cho con cháu các Ðại hãn, Thân vương.

Các võ sĩ thuộc đội Long biên được phong cấp Thiên phu trưởng. Mỗi người đều được cấp quân hầu, nô lệ. Trong cuộc đánh chiếm Khắc liệt, các chiến lợi phẩm thu được không biết bao nhiêu mà kể. Trong số đó có trên năm nghìn thiếu nữ xinh tươi. Thiết Mộc Chân truyền lệnh tặng cho các võ

sĩ Long biên, mỗi người mười mĩ nữ, tùy ý lựa chọn. Song Ðoan Nghi chỉ

cho mỗi người chọn một mĩ nữ làm vợ mà thôi. Người nào cũng có nô lệ, tỳ nữ, lều trại sang trọng. Họ được chia thành mười đội, mỗi đội năm chục người, gửi đến các bộ tộc, huấn luyện binh tướng cho các Ðại hãn. Sau khi bị Khắc liệt đánh phá, khi phục hồi lãnh thổ, Thiết Mộc Chân cùng các con, em, các tướng phải làm việc ngày đêm để kiến thiết lại, lại cũng phải lo tổ chức cai trị Khắc liệt. Trước chiến thắng, trước thành công, nhưng các Ðại Hãn, các tướng vẫn thấy Thiết Mộc Chân thường đăm chiêu, lo lắng, mất ngủ. Hơn nữa hay gắt gỏng. Ông thường đóng cửa, ngồi một mình, đôi khi nói lảm nhảm. Ngự y cắt thuốc cho ông uống, ông ừ hự rồi đổ thuốc đi. Chín đại tướng, ba người em, bốn người con của ông tìm đến dinh Thủ Huy Ðoan Nghi để vấn kế. Phân ngôi chủ khách xong, Mộc Hoa Lê lên tiếng:

- Thành cát Tư hãn thình lình lâm bệnh. Tôi nghe sư phụ nói rằng, cách đây gần trăm năm, Thánh tăng Minh Không có chế ra một loại thần dược

mang tên Kiên não định thần hoàn hay Ðịnh tâm hoàn, Chúng tôi xin phò mã sai chim ưng về Ðại Việt xin ít viên để trị cho người.

Thủ Huy mỉm cười:

- Bệnh của Thành cát Tư hãn tôi e Ðịnh tâm hoàn cũng vô phương.

Cát Xa kinh hãi:

- Thưa phò mã, không lẽ cứ để anh tôi trong tình trạng này ư? - Bệnh nao cũng có căn. Nếu ta trừ đước cái căn của nó, thì khỏi ngay.

Hồi ở Ðại Việt tôi cũng học qua y lý. Tôi xin trị cho người. Tuy nhiên, dược

liệu hơi khó tìm đấy. Nếu như mọi người trong chúng ta cùng cố gắng thì khó gì.

Tốc Bất Ðài chắp tay:

- Ðại huynh, dù khó khăn đến mấy, chúng tôi cũng xin cố gắng. - Vậy thì được. Chúng ta hãy đến dinh của người.

Baltorama 882 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe chồng nói, Ðoan Nghi ngẩn người ra, nàng dùng Lăng không truyền ngữ hỏi chồng:

- Từ hồi nào đến giờ, em có nghe nói anh học y đâu, mà đòi trị bệnh? Anh đừng có đùa như vậy!

- Em yên tâm.

Thủ Huy Ðoan Nghi thay y phục, cùng mọi người đến căn lều vĩ đại của Thành cát Tư hãn. Viên trưởng toán cận vệ ngăn lại:

- Thành cát Tư hãn có lệnh, tuyệt đối không cho ai vào. Người không được khỏe.

Cát Xa ra lệnh:

- Người vào báo rằng có phò mã, công chúa đến thăm.

Tên đội trưởng ngần ngừ một lát rồi trở vào. Lát sau y ra, mở rộng cửa doanh, mời mọi người nhập đại doanh. Bên trong, Thành cát Tư hãn đứng chờ khách. Quanh ông, ngoài chánh cung Bật Tê còn có mười hai sủng phi chầu chực hầu hạ. Lại có cả Tổng Ðạo sư Cốc Chu với các em đang ngồi

trước bàn thờ Thượng đế Mặt trời, để xin ngài chữa bệnh cho Tư hãn.

Tư hãn nói bằng âm thanh trầm trầm, dáng mệt mỏi cùng cực: - Phò mã, công chúa! Tôi không được khỏe, đâu dám phiền các vị phải

giá lâm.

Ông nói với các tướng:

- Anh em đừng quá lo nghĩ cho sức khỏe của tôi. Nào mời các vị ngồi.

Bác Nhĩ Truật đứng dậy:

- Thành cát Tư hãn khó ở khiến chúng tôi không yên. May mắn thay, Trần huynh đệ nói rằng người biết rõ căn bệnh huynh trưởng, nên chúng tôi

mới thỉnh đại giá người tới đây.

Tổng Ðạo sư Cốc Chu gạt ngang:

- Rõ ràng Thượng đế Mặt trời bảo rằng Tư hãn phải bị bệnh trong một năm. Nay mới được bẩy tháng, thì ai mà chữa được? Không lẽ Trần Thủ

Huy lại hơn cả Thượng đế?

Cát Xa nổi cáu:

- Tư hãn lâm bệnh hơn nửa năm qua. Lúc đầu Ðạo sư nói rằng đã xin Thượng đế trị cho người chỉ trong vòng mười ngày thì khỏi. Rồi sau lại nói

một tháng! Bây giờ lại nói một năm! Rõ ràng Ðạo sư nói dối.

Baltorama 883 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cốc Chu quát:

- Người không được hỗn.

Cát Xa cũng quát lại:

- Tôi nhắc lại, Ðạo sư nói láo chứ không phải nói dối. Trong trận đánh Vương hãn, Tang Côn, Ðạo sư luôn miệng nói rằng Thượng đế truyền án

binh bất động, ra quân tất bại. Thế sao chúng tôi ra quân lại thắng???

Tư hãn bão Cát Xa, Cốc Chu:

- Hãy ngừng tranh luận! Ðể phò mã thử nói căn bệnh của tôi xem sao? Ông hỏi Thủ Huy:

- Phò mã đã biết cái căn bệnh của tôi. Tôi xin nghe cái căn mà phò mã cho rằng nó tạo thành bệnh của tôi.

Thủ Huy đưa mắt nhìn các tướng, các em, các con của Thiết Mộc Chân rồi nói:

- Bệnh của Tư hãn có ba cái căn. Căn thứ nhất gọi là Tâm hư. Tâm hư đây chẳng qua do lo nghĩ quá độ mà sinh ra. Y kinh nói rằng: Tâm tàng thần, tâm chủ thần chí. Khi tâm hư, thì thần không định, chí không kiên, do vậy

mới sinh ra mất ngủ, người mề mệt.

Thành Cát Tư hãn ngồi nhỏm dậy:

- Phò mã đã nói đúng căn bệnh của tôi. Vậy thì phải dùng thuốc gì mà

trị?

- Muốn trị căn bệnh của Tư hãn, phải dụng lối Dĩ loại bổ loại. Nghĩa là muốn bổ tim thì phải ăn tim. Nếu như người thường bị bệnh thì chỉ cần ăn

tim ngựa, tim heo, tim cừu, tim trâu và tim bò là đủ. Nhưng Tư hãn là con nhà trời thì dùng tim thú trị sao cho khỏi? Phàm muốn cứu mạng của một người mệnh lớn như Tư hãn đây, thì cần tới năm trái tim của năm người làm vị thuốc chính.

- Năm người? Vậy thì đâu có gì khó!

Cát Xa nói: Ta bắt năm tên nô lệ, giết đi lấy tim làm thuốc. - Khó chứ không dễ đâu. Người thế mạng cho Tư hãn gồm năm loại khác

nhau. Tim người thường thì không cứu nổi mệnh Tư hãn được.

Hoàng hậu Bật Tê hỏi:

- Thưa phò mã, thế phò mã cần tim của loại người nào? - Người thứ nhất, là một phi tần, mà Tư hãn sủng ái.

Baltorama 884 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mọi người đưa mắt nhìn mười hai sủng phi của Tư hãn. Các sủng phi này đều là công chúa, con các Ðại hãn của những tiểu quốc trực thuộc Mông cổ. Tất cả các nàng đều cúi gầm mặt xuống. Trong căn lều có đến hơn trăm

người mà không một tiếng động.

Thành cát Tư hãn hỏi:

- Có nàng nào chịu cho ta trái tim để trị bệnh không?

Các phi tần đều cúi gầm mặt xuống. Chánh cung Bật Tê liếc con mắt lạnh lùng nhìn các sủng phi một lượt rồi nói:

- Thưa phò mã, không biết trái tim của tôi có dùng được không?

- Thưa nương nương được chứ!

- Tôi xin tình nguyện chết cho Tư hãn sống. Còn bốn trái tim nữa là của những loại nào?

- Loại thứ nhì thì phải là một đạo sư. Mà là một đạo sư chưa từng phạm giới. Không biết trong các Ðạo sư đây có đạo sư nào chịu hy sinh cho Tư hãn sống không?

Các Ðạo sư hiện diện đều cúi gầm mặt xuống, không ai dám ngửa mặt lên. Thủ Huy thở dài:

- Nếu như không có vị nào tình nguyện, thì chúng ta cho rút thăm. Bốn anh em Cốc Chu cùng giẫy nẩy lên:

- Trái tim chúng tôi dùng e vô ích, vì...vì... chúng tôi đã ngủ với đàn bà, không phải ngủ một lần, mà nhiều lần. Không phải một người mà nhiều

người.

Cát Xa cười nhạt:

- Hừ! Cháy nhà ra mặt chuột. Thì ra các người phạm giới từ lâu!

Thủ Huy nói với Cốc Chu:

- Không hề chi! Nếu như các vị đã phạm giới thì phải dùng hai trái thay cho một trái. Lát nữa đây chúng ta sẽ cho các vị rút thăm. Hai đạo sư nào trúng, thì tôi sẽ mổ ngực lấy trái tim ra làm thuốc!

Tốc Bất Ðài hỏi:

- Thế loại người thứ ba là loại nào?

- Loại này phải là con của Tư hãn. Không biết trong bốn vị vương tử đây, vị nào chịu dâng trái tim để cứu phụ hoàng?

Baltorama 885 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trong khi Truật Xích, Sát Hợp Ðài, Ðà Lôi cúi mặt xuống thì Oa Khoát Ðài đứng dậy:

- Thưa sư phụ, đệ tử nguyện dâng trái tim cứu phụ hoàng. - Tốt lắm. Bây giờ tới loại thứ tư. Loại này phải là một trong các đại

tướng thân thiết của Tư hãn. Không biết trong chín vị đây, vị nào tình

nguyện?

Cả chín đại tướng cùng lên tiếng: - Tôi! Tôi tình nguyện.

- Hay lắm! Lát nữa tôi sẽ cho rút thăm, xem vị nào sẽ được cái hân hạnh cứu sống Tư hãn. Bây giờ tới loại thứ năm. Loại này là một trong các em

của Tư hãn!

Biên Gô Ðài, Cát Xa, Tê Mô Gu cùng lên tiếng: - Tôi! Tôi xin dâng trái tim cứu anh tôi.

- Tốt lắm. Nào bây giờ chúng ta cho các Ðạo sư rút thăm trước. Nhưng bốn anh em Cốc Chu nhân lúc mọi người không để ý, đã chuồn

mất từ bao giờ.

Có tiếng cãi vã ngoài viên môn. Cát Xa đưa mắt cho một vệ sĩ. Tên vệ sĩ chạy ra một lát rồi vào cung tay:

- Thưa hoàng đệ. Tiểu Ðạo sư Cô Tô Cô đòi vào yết kiến Trần phò mã, mà viên đội trưởng không cho vào, rồi xẩy ra cuộc cãi vã.

Thủ Huy ra lệnh:

- Người dẫn Cô Tô Cô vào đây. Cô Tô Cô vào, quỳ gối trước Thủ Huy:

- Sư phụ! Tất cả các Tổng Ðạo sư đều từ chối không chịu dâng trái tim cứu Tư hãn. Ðệ tử tự biết thân phận nhỏ bé, nhưng giữ giới cẩn thận. Ðệ tử đi tu từ năm sáu tuổi, đến nay trải qua 14 năm, đệ tử nguyện dâng trái tim

cứu Tư hãn. Mong sư phụ nhận cho.

- Ðược! Sư phụ nhận sự hy sinh của con. Thủ Huy đứng dậy nói với Cát Xa:

- Xin hoàng đệ giữ lại những ai tình nguyện dâng trái tim cho Tư hãn trong doanh mà thôi. Còn tất cả phải ra ngoài.

Thế là trong doanh còn lại chánh phi Bật Tê, vương tử Oa Khoát Ðài, ba hoàng đệ, chín đại tướng, và Cô Tô Cô. Thủ Huy nói với Tư Hãn:

Baltorama 886 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Một vị Vạn thế sư biểu là Khổng tử nói rằng: Khi nhà có sự mới biết con hiếu. Khi nước có biến mới biết tôi trung. Làm gì có việc dùng tim người chữa bệnh? Chẳng qua là tôi bịa ra, để Tư hãn biết ai trung, ai hiếu, ai

để mà thôi. Tôi biết, Tư hãn đang thành công, nhưng trước một rừng người,

ai cũng tự xưng là người trung thành nhất, thành ra Tư hãn phân vân, nghi ngờ. Do vậy tôi mới nặn ra việc dùng tim trị bệnh, để giúp Tư hãn biết người mà thôi. Này! Thưa Tư hãn, chỉ mấy hôm nữa, Tư hãn phải quyết định chọn ai làm Hoàng hậu, ai làm Thái tử, ai được phong Thân vương. Qua việc này Tư hãn có thể biết ai trung, ai nịnh mà quyết định đãi ngộ. Thiết Mộc Chân tươi hẳn nét mặt lên:

- Nhờ phò mã, mà tôi biết ai là người thực tình với mình. Ông nói với các em, các tướng:

- Từ trước đến nay, ta biết giữa các em, các tướng có sự bất hòa với các Ðạo sư. Ta phân vân không biết ai phải, ai trái. Bây giờ thì rõ ràng như ban

ngày rằng các em, các tướng hết lòng với ta. Bọn Ðạo sư chuyên bịp bợm.

Này Bật Tê! Này chư tướng! Này các em! Này Oa Khoát Ðài! Cô Tô Cô! Kể từ nay, chúng ta có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu.

Ông nắm tay bà Bật Tê:

- Hậu là người mà cha ta chọn cho ta. Từ nay, tất cả các phi tần, đều phải dưới quyền cai quản của hậu.

Ông chỉ vào Oa Khoát Ðài:

- Mẹ người có với ta bốn con trai, một con gái. Các phi cho ta mười tám con trai, hai mươi con gái. Qua việc này, ta mới biết con là đứa con có hiếu.

Sự nghiệp vĩ đại này, sau ta sẽ trao cho con.

Ông vẫy tay gọi Cô Tô Cô:

- Con là đứa trẻ mồ côi, ta đem về nuôi. Con xin đi tu, rồi trở thành Tiểu Ðạo sư. Nhờ phò mã, mà ta biết các Tổng Ðạo sư toàn một phường giả dối. Hôm trước, sau trận đánh Khắc liệt, mới nảy ra vụ anh em Cốc Chu âm thầm học võ công với tên ma đầu Mao Khiêm, mưu lập nó làm Ðại hãn toàn Thảo nguyên, và anh em chúng muốn làm Ðại hãn Thát đát, Miệt nhi, Diệt xích

ngột. Vì chúng là Ðạo sư, ta không có quyền xử tội chúng. Nên ta phải nhân vụ này, xin hội đồng quý tộc tước quyền xử án của các Ðạo sư. Ta phân vân

không biết cử ai thay ta giữ việc xét xử. Bây giờ ta cử người. Người hãy ghi chép những luật lệ của Mông cổ thành từng loại, từng chương, từng mục, rồi thiết lập cơ chế xét xử cho công bằng.

Baltorama 887 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau khi Tư hãn ngừng nói, ai cũng nhận ra rằng mới đây khi họ vào lều, thì cử chỉ của Thiết Mộc Chân chậm chạp, đôi mắt lờ đờ, tiếng nói rời rạc. Thế mà chỉ qua việc Thủ Huy đòi lấy năm quả tim trị bệnh, mà tình trạng tâm thần ông thay đổi rất nhanh. Tiếng nói của ông sang sảng, hùng hồn, gẫy gọn, da mặt trở thành hồng hào, ánh mắt chiếu ra sáng ngời, chứng tỏ thần

thái linh mẫn,

Khi thấy Thủ Huy nhận lời chữa bệnh cho Thiết Mộc Chân, Ðoan Nghi cho rằng chồng đã làm công việc ngoài tầm tay. Rồi Thủ Huy còn bầy ra việc lấy năm trái tim... nàng càng lo nghĩ. Bây giờ nàng mới biết Thủ Huy hiểu rõ trong lòng Thiết Mộc Chân có những ưu tư, chỉ cần giải cái ưu tư là bệnh tự khỏi. Cái ưu tư thứ nhất, là ông phải cắt đất phong thân vương cho các Tổng Ðạo sư vốn có uy tín với đa số quần chúng; hay cho các em, các tướng? Ông lại càng không biết trong năm loại người thân: Phi tần, huynh đệ, con cái, tướng sĩ, Ðạo sư...giới nào, người nào trung thành với ông? Trong các con, ông phải đặt người nào vào ngôi trừ quân, để khi ông qua đời còn thay thế ông. Vì những lý do đó, ông sinh ra chứng ưu tư, uất kết. Thủ Huy hiểu thấu tâm tư ông, công bầy ra việc lấy tim trị bệnh, giúp Thiết Mộc Chân hiểu các bà vợ, hiểu các em, hiểu các con, hiểu các tướng và nhất là biết rõ sự thực về các Ðạo sư, hằng vỗ ngực trung thành với ông. Thiết Mộc Chân là người thông minh tuyệt đỉnh. Chỉ qua việc dùng năm quả tim trị căn, ông biết rằng Thủ Huy đã hiểu rõ tâm can ông. Ông hỏi: - Như phò mã nói, bệnh của tôi có ba cái căn. Căn thứ nhất, phò mã trị

xong rồi. Vậy còn căn thứ hai, thứ ba?

Thủ Huy hỏi cử tọa:

- Các vị tìm ra chưa?

-!!!???!!!

- Căn thứ nhì là Tâm ưu, khiến Tư hãn tư lự lo lắng, phập phồng. Y kinh nói: Tư thương tỳ. Phàm tư lự quá, làm tỳ bị tổn thương. Tỳ bị tổn thương

thì ăn vào đầy ứ, bụng chướng, đầu nặng, vùng ngực căng trướng. Xích Lão Ôn hỏi:

- Xin phò mã giảng rõ ràng hơn.

- Hiện Vương hãn, Tang Côn, Trác Mộc Hợp vẫn còn sống, đang lưu vong ở Nải man, Thổ phồn. Họ nhờ mấy nước này giúp đỡ để trở về chiếm

lại lãnh thổ. Cái căn này thực nguy hại vô cùng, nhưng Tư hãn không biết giải quyết sao cho ổn, nên ngày đêm lo lắng, làm tổn thương tỷ vị, thành căn Tâm ưu.

Baltorama 888 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thực là phò mã đọc được tim gan tôi. Thế còn căn thứ ba? - Căn thứ ba là Tâm phiền.

- ???

- Căn thứ ba, là mấy nghìn tộc, mấy trăm bộ tộc thuộc Khắc liệt, tuy đầu hàng quy phục, nhưng chúng vẫn chân trong, chân ngoài, chờ Vương hãn,

Tang Côn trở về. Tư hãn nghĩ không ra phương thức trấn an, lôi kéo được các Ðại hãn, Khả hãn, Hãn trung thành với mình! Hơn nữa, Mông cổ đang từ một nước nhỏ. Sau khi chiếm Khắc liệt bỗng biến thành cường quốc, trở thành mối lo cho các nước Ðại kim, Thổ phồn, Tây hạ, Tây liêu, Nải man. Cả bốn nước đều muốn ra quân dưới danh nghĩa giúp Vương hãn phục quốc. Trong khi đó thì Mông cổ mới trải qua một năm chiến tranh, nhân tâm chưa yên, quốc sản khánh kiệt. Quân đội không đủ sức chống với binh lực bất cứ nước nào trong năm nước trên. Vì nghĩ không ra kế, trong lòng phiền táo, đứng ngồi không yên, giấc ngủ chập chờn, gọi là Tâm phiền. Có phải thế không?

Thành cát Tư hãn run run:

- Ba căn bệnh của tôi, phò mã nêu ra đều đúng cả. Căn đầu phò mã đã trị rồi. Không biết phò mã có thể trị được hai căn sau không?

Thủ Huy cười hỏi các tướng:

- Chư vị nghĩ sao?

Các tướng đều lắc đầu:

- Xin phò mã cứu chúng tôi một phen nữa.

Thủ Huy đứng dậy:

- Trước hết tôi giúp Tư hãn lấy cái đầu của Vương hãn với Tang Côn đã. Lấy được hai cái đầu này rồi, thì không nước nào có thể nhân danh giúp Khắc liệt phục quốc mà ra quân nữa. Các Ðại hãn, Khả hãn, Hãn của Khắc

liệt không còn chân trong, chân ngoài nữa, họ yên tâm, dốc lòng với Mông cổ. Thế là ta giải được căn hai, căn ba một lúc!

- Nhưng làm sao lấy được đầu Vương hãn, Tang Côn?

- Vương hãn hiện đang ở Nải man. Tang Côn ở Thổ phồn. Cả hai người cùng với đám tàn quân được hai nước ấy cho trú đóng trong một khu rừng, để chiêu tập binh tướng bị thất lạc. Nghe nói, Vương hãn sai sứ về mật liên lạc với các Ðại hãn của Khắc liệt. Ðặt vấn đề, suốt mấy trăm năm qua, Khắc liệt với hai nước này ở vào thế thù nghịch nhau, tại sao bây giờ họ lại cưu mang cha con Vương hãn? Dễ hiểu! Vì họ muốn giúp Vương hãn phục hồi

Baltorama 889 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cố thổ, với nhiều điều kiện. Bây giờ ta phải làm gì để mượn tay hai nước này giết cha con Vương hãn?

Mộc Hoa Lê đưa ý kiến:

- Ta sai người sang Nải man, Thổ phồn, với lễ thực hậu, xin họ trao cha con Vương hãn cho ta!

- Không ổn! Ta làm thế, thì Thổ phồn, Nải man càng ra sức giúp Vương hãn để đòi nhiều lợi lộc hơn.

Oa Khoát Ðài hỏi:

- Thưa sư phụ, vậy ta phải làm gì? - Ta làm ngược lại.

- Nghĩa là???

- Ta sai sứ mang trọng lễ sang, xin yết kiến Vương hãn, xin tạ tội, rồi khẩn khoản mời về làm vua Khắc liệt. Tư hãn vẫn là nghĩa tử của ông, Mông cổ vẫn thần phục Khắc liệt. Dĩ nhiên tin này tới tai triều đình Nải man, thì tôi e từ hoàng đế Thái Dương cho đến quần thần đều sợ hãi đến rụng rời

chân tay. Phản ứng tự nhiên, họ phải giết Vương hãn ngay.

Oa Khoát Ðài ngồi nhổm dậy:

- Trí của sư phụ thực siêu phàm. Vì từ trước đến giờ Nải man vẫn nơm nớp sợ Khắc liệt. Thế mà bây giờ nghe tin ta đưa Vương hãn về, lại phụ

thuộc Khắc liệt, thì họ phải giết ông ta.

Thành cát Tư hãn thở phào nhẹ nhõm, bao nhiêu ưu tư biến mất. Chỉ năm ngày sau, ông bình phục như thường. Lập tức ông cho thi hành kế hoạch của Thủ Huy. Quả nhiên hơn tháng sau, có tin đưa về: Thổ phồn giết chết Tang

Côn. Nải man giết chết Vương hãn.

Thành cát Tư hãn mở đại hội các Hãn, rồi phong bà Bật Tê làm chánh cung Hoàng hậu, Oa Khoát Ðài làm Thái tử. Chín đại tướng đều được phong

thân vương.

Thế rồi vùng thảo nguyên yên tĩnh được mấy năm. Thủ Huy Ðoan Nghi, Tử Kim, Thúy Thúy tiếp tục huấn luyện chính binh Mông cổ, thành Lôi kỵ. Trước kia, đơn vị chiến đấu biệt lập là Thiên phu, bây giờ là Vạn phu. Chín đại tướng, được phong làm chín Vạn phu. Bác Nhĩ Truật được cử làm tư lệnh chín Vạn phu này. Ngoài ra còn chín Vạn phu trừ bị, gọi là Thân binh đang trong vòng huấn luyện, do Lý Long Tùng chỉ huy. Hai Vạn phu nữ do

Ðoan Thanh chỉ huy.

Baltorama 890 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hôm ấy, Thiết Mộc Chân cùng các tướng chỉ huy Vạn phu đang ngồi nghe Thủ Huy giảng về binh pháp của Phù đổng Thiên vương, của công chúa Thánh thiên, thì thân binh vào báo:

- Thưa phò mã, có một đoàn chín người, xưng là sứ thần của Ðại Việt xin vào yết kiến phò mã với công chúa.

Thành cát Tư hãn ra lệnh:

- Sứ của Hoàng đế Ðại Việt ban chỉ cho phò mã ắt là chuyện quốc gia đại sự. Chúng ta tạm lui, để phò mã tiếp sứ.

Thủ Huy xua tay:

- Tôi tuy là phò mã Ðại Việt, từng là Phụ quốc Thái úy của Ðại Việt...Nhưng khi tôi lên đây, Tư hãn cùng các bạn đã lấy lòng mà đãi nhau, coi tôi như ruột thịt. Tôi cũng đem tâm huyết ra để giúp Tư hãn cùng các vị. Tất cả những cơ mật của Mông cổ tôi đều biết hết. Vậy thì những gì cơ mật

của tôi, tôi cũng phải để Tư hãn cũng như các bạn biết.

Công bảo thân binh:

- Người ra mời sứ đoàn vào bái kiến Tư hãn trước đã.

Thành cát Tư hãn vội cho thiết triều.

Sứ thần là một viên quan trẻ cùng sứ đoàn vào hành lễ. Thành cát Tư hãn truyền mời sứ đoàn ngồi, ân cần hỏi thăm sức khỏe hoàng đế Ðại Việt.

Ðoan Thanh làm thông dịch. Ðoan Nghi hỏi chánh sứ :

- Người báo danh đi.

- Khải điện hạ thần là Vũ Khải, lĩnh Tham chi bộ Lễ. - Hiện giờ bên Ðại Việt là niên hiệu gì?

- Khải, vẫn là Thiên tư Gia thụy. Năm nay là năm thứ 15 (DL.1200, Canh Thân).

- Tình hình triều đình ra sao?

- Thái phó Ngô Lý Tín hoăng. Binh bộ thượng thư Ðàm Dĩ Mông thăng lên Thái sư coi việc văn. Lấy quốc trượng Ðàm Thì Phụng làm Thái úy coi

việc võ. Trong triều, thế lực của họ Ðàm lại lên cao như họ Ðỗ hồi Ðỗ Anh Vũ cầm quyền. Trong cung thì An toàn hoàng hậu Ðàm thị lũng đoạn. Họ

Ðàm lộng hành hơn bọn Ðỗ Anh Vũ, Ðỗ An Di hồi trước.

- Thế hai vương Kiến khang, Kiến bình đâu?

Baltorama 891 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hai vương bị gọi về triều, không được giữ một chức vụ gì. Một số thân vương, hoàng tộc lên tiếng về việc này. Ðàm hoàng hậu với Ðàm Dĩ Mông

giả chiếu chỉ giết cả nhà. Chưa bao giờ hoàng tộc bị giết nhiều như thời gian này!

- Thế Ðỗ Thụy Châu đâu, mà để cho anh em họ Ðàm lộng quyền như vậy?

- Chiêu thiên chí lý hoàng thái hậu băng lâu rồi. Nghe nói Hoàng thượng đã biết rõ người không xuất ra từ Ðỗ thái hậu, mà xuất ra từ Tuyên phi Vương Thụy Hương. Người cật vấn Thái hậu, ngay đêm đó Thái hậu uống

thuốc độc tự tận.

Thủ Huy than:

- Tiếc rằng ta không đích thân chặt đầu con dâm phụ này. Còn gì lạ không?

- Hoàng thượng sủng ái một đạo cô, tôn làm sư phụ. Người phong cho đạo cô làm Nam thiên huyền quân, truyền sửa cung Ngọc lan cho ở. Ðạo cô là người phụ chính cho Hoàng thượng. Ðạo cô nhận thấy cái nguy họ Ðàm,

người đích thân thu dụng đệ tử, truyền thụ võ công, rồi trao cho những chức

vụ trọng yếu!

- À! Bọn này có khá không?

- Tương đối khá hơn bọn họ Ðàm. Trước hết là Lĩnh Nam ngũ hổ tướng gồm Ðoàn Văn giữ chức Tổng lĩnh thị vệ cấm quân. Thứ nhì là Nguyễn Dư,

giữ chức An phủ kinh lược sứ Kinh Bắc. Thứ ba là Phạm Bỉnh Di, giữ chức

Vũ kỵ thượng tướng quân, lĩnh An phủ kinh lược sứ Trường yên. Thứ tư là Phạm Du lĩnh Tả Kim ngô thượng tướng quân Tổng trấn Thăng long. Thứ năm là Quách Bốc giữ chức Hổ uy đại tướng quân, quản Khu mật viện. - Lý lịch đạo cô ra sao?

- Khắp triều, ngoài Ðàm Dĩ Mông, Ðàm Thì Phụng và Ðàm hậu ra không ai biết. Dường như đạo cô có lý lịch không minh bạch. Cho nên bề trong Ðạo cô âm thầm chống họ Ðàm, nhưng bề ngoài vẫn không dám ra mặt.

- Thế là triều đình có hai thế lực tranh giành nhau?

- Thưa phò mã không phải hai, mà là ba! - Ba ? ! ? ! ? !

- Thế lực thứ ba gồm hai vương Kiến khang, Kiến bình, Tiên yên quốc công Phùng Tá Chu, cùng Hoàng tộc. Thế lực này tuy không nắm đại quyền,

Baltorama 892 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nhưng có phái Ðông a đằng sau, thành ra hai thế lực kia chỉ hằm hè, mà không dám mó tay vào cái hang cọp này. Thái sư Ðàm Dĩ Mông...

Thủ Huy cau mặt:

- Cứ mỗi lần nhắc đến tên mặt bột luộc này, là ta lại buồn nôn. Bộ người Việt chết hết rồi hay sao mà dùng tên này? Mấy trăm năm nay rồi, cái nạn gà mái gáy trong hậu cung không bao giờ hết. Bất cứ bà Hoàng hậu, Thái hậu

nào cũng có thể giết anh em, chú bác của nhà vua. Phải thay đổi hết! Phải giết hết bọn quan lại ù lỳ thì Xã tắc mới ngóc đầu dậy được.

Biết chồng quá phẫn hận, Ðoan Nghi hỏi sang việc khác: - Hoàng thượng đã có hoàng nam chưa?

- Khải, có rồi. Tuyên phi sinh ra hoàng tử Long Thẩm, Hoàng thượng định lập làm thái tử. Thái phó Ðàm Dĩ Mông can, xin đợi mấy năm nữa, biết đâu Ðàm hậu không sinh hoàng nam.

- Dĩ nhiên tên họ Ðàm này phải làm thế. Khi cháu y sinh hoàng nam, được phong Thái tử, thì họ Ðàm mới nắm được quyền chứ! - Hai năm sau, Ðàm hoàng hậu sinh ra hoàng tử Long Xảm, lập tức được

phong làm Thái tử ngay.

Thủ Huy hỏi:

- Tình hình võ lâm ra sao?

- Từ sau vụ Côi sơn song ưng giết cả nhà Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích thì triều đình ban chỉ cấm các võ phái không được thu đệ tử, cũng tước quyền không cho các phái cử người làm giám khảo trong các cuộc tuyển võ.

- Thế các phái có tuân chỉ không?

- Bề ngoài thì tuân, còn thực sự vẫn như cũ.

Thủ Huy chửi đổng:

- Cũng vẫn do bọn ngoại thích, mà xẩy ra cái nạn này. Ðoan Nghi không muốn chồng chửi triều đình. Nàng hỏi:

- Triều đình sai người lên đây có việc gì?

- Hoàng thượng được tin phò mã cùng điện hạ đang săn bắn trên vùng Thảo nguyên. Người sai thần lên đây khẩn khoản mời phò mã cùng điện hạ trở về để trao trọng quyền. Vì từ võ lâm cho tới sĩ dân đều nghĩ rằng chỉ phò

mã với công chúa mới đủ tài an định thiên hạ.

Thủ Huy cau mày:

Baltorama 893 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thế có chiếu chỉ không?

- Thưa không! Chỉ có thư riêng thôi.

Nói rồi y trình ra một phong thư. Thủ Huy bóc thư, công liếc qua, rồi nói với Ðoan Nghi :

- Ðúng là thủ bút của Long Trát. Công chúa đọc lên, Ðoan Thanh dịch cho chư vị cùng nghe.

Ðoan Nghi đọc lớn:

"Ðứa em út cô độc Long Trát thư cho người chị khả kính là Ðoan Nghi. Từ khi anh chị rời Ðại Việt ra đi, em cảm thấy cô độc vô cùng. Tuy cạnh em có Long Ích, Long Tường, nhưng không thể nào bằng anh chị. Việc triều

chính em không chủ trương được gì cả. May sao, vừa rồi Côi sơn song ưng ra tay, em mới nắm được quyền bính.

Nghi tin anh chị đang đi săn ở Mông cổ, em sai sứ lên mời anh chị về giúp em, lập lại thời thịnh trị của đức Thái tổ, Thái tông, Thánh tông, Nhân

tông".

Sứ thần lại đưa ra một phong thư:

- Ðây là thư riêng của Bùi thái phi cho điện hạ. Ðoan Nghi mở ra đọc: "Mẹ bị bệnh không biết sẽ qua đời lúc nào. Mẹ nhớ con quá. Nếu con có còn tưởng nhớ đến mẹ thì mang Thủ Ðộ về cho mau, may ra thấy mặt mẹ

lần cuối".

Ðoan Nghi bật lên tiếng khóc, rồi nói với Thành cát Tư hãn: - Ða tạ Tư hãn. Ða tạ các bằng hữu đã tin tưởng chúng tôi, lấy lòng đãi

chúng tôi. Việc thống nhất các nước trong vùng Thảo nguyên đã xong. Bây giờ chúng tôi xin cáo từ Tư hãn trở về Ðại Việt.

Thủ Huy xua tay:

- Khoan! Chúng ta ở đây đã sáu năm có dư. Khi đi thì em với anh đã họp Tử Kim, Thúy Thúy cùng các võ sĩ trong đoàn Long biên tham khảo ý kiến. Nay Tử Kim là đại tướng cầm quân nghiêng nước của Mông cổ, các võ sĩ

Long biên đều giữ chức Thiên phu trưởng. Họ đâu có thể bỏ đi được ? Bỏ đi ngang xương như vậy thì còn gì là đạo lý nữa? Bây giờ chúng ta hãy trở về dinh, họp anh em để hỏi ý kiến họ đã.

Ðoan Nghi nghe chồng nói, nàng sa sầm mặt xuống. Nhưng nàng chợt nhớ rằng từ Tử Kim cho đến các võ sĩ Long biên đều là đệ tử phái Ðông a,

Baltorama 894 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

họ chỉ giúp triều Lý chứ không ăn lương, lĩnh bổng. Nàng không có quyền

gì với họ.

Thủ Huy Ðoan Nghi trở về dinh, công phát lệnh sai mã khoái đi khắp nơi triệu tập các võ sĩ Long biên lại. Hai hôm sau họ có mặt đầy đủ. Thủ Huy mời thái tử Oa Khoát Ðài tham dự buổi họp. Sau khi khai mạc, Ðoan Nghi mang thư của Ðại Việt hoàng đế ra đọc. Rồi nàng yêu cầu mọi người cho

biết ý kiến.

Thúy Thúy nói:

- Khải điện hạ! Khi đoàn Long biên lên đường là do chỉ dụ của triều đình, đem cống cho Tống để đánh Kim. Rồi điện hạ với phò mã quyết định

dẫn họ lên đây. Như vậy theo quân luật thì họ vi chỉ, bị tội giết cả nhà. Nay

Hoàng thượng viết thư cho điện hạ, người nhân danh ông em viết thư mời anh rể chị gái về, chứ không nói gì đến bọn họ cả. Nếu như bọn họ về, thì không khỏi bị giết.

Tử Kim phát biểu:

- Bọn thần xả thân vì triều đình quá nhiều. Triều đình phụ bọn thần cũng quá nhiều. Người xưa nói nam nhi đại trượng phu bốn bể là nhà, khi lên đây, bọn thần được Mông cổ hậu đãi. Lại lấy vợ, sinh con vùng thảo nguyên, thì

xin lấy Mông cổ làm quê hương thứ nhì.

Oa Khoát Ðài vỗ tay hoan hô. Các võ sĩ Long biên cũng vỗ tay theo. Ðoan Nghi tái mặt hỏi Thủ Huy:

- Vậy thì chỉ có vợ chồng chúng ta về mà thôi. Ðành vậy. Phải mau mau lên đường, bằng không thì không còn thấy mặt mẫu thân, em sẽ ân hận suốt

đời.

Thủ Huy nắm tay Ðoan Nghi :

- Em về thì em cứ về. Anh thấy trong vụ này có điều gì không ngay thẳng. Chúng ta âm thầm lên đây. Tại sao Long Trát biết? Chúng ta sinh Thủ Ðộ đến bố mẹ anh cũng chưa biết, tại sao mẫu thân lại biết? Tại sao triều

đình không ban chỉ? Anh không về đâu.

- Anh cho rằng cái không ngay thẳng từ đâu mà ra?

- Từ Tống! Giai phi cho chúng ta biết rằng Vân đài Trịnh Nam Phương, Công chúa Vương Thụy Hương trở về Ðại Việt làm gian tế từ lâu. Mới đây vô tình chúng ta phá vụ Tống phong cho Mao Khiêm làm vua vùng Thảo nguyên, phong các con của Muôn lịch làm Khả hãn bốn nước Thát đát, Mông cổ, Miệt nhi, Diệt xích ngột. Nhất định Mao Khiêm, Vương Cương Trung tấu về triều. Khu mật viện Tống ban chỉ cho Nam Phương, Thụy

Baltorama 895 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hương. Hai người này, bằng cách nào đó khiến Long Trát viết thư gọi chúng ta về. Họ cho rằng nếu Mông cổ không có chúng ta, thì bọn Mao Khiêm, Muôn Lịch với các Tổng Ðạo sư có thể chiếm được vùng Thảo nguyên. Nói thực, anh là kẻ sĩ có tâm huyết, đem tấc lòng son ra khuông phò Xã Tắc. Phụ hoàng sủng ái anh, trao quyền cho anh. Anh đã làm không biết bao nhiêu lợi ích cho triều Lý. Nhưng hỡi ơi! Quả núi Tiêu sơn đã hết phúc, nên trong cung thì cái họa gà mái gáy nối tiếp nhau. Tại triều, thì bọn quan lại toàn một lũ ăn hại, chỉ mong chui đầu vào váy mấy mụ phi tần ngu xuẩn,

tham dâm. Vì vậy, những gì anh xây dựng, đều bị phá nát hết.

Công nắm tay vợ trước cử tọa:

- Một là vì tình, hai là vì nghĩa, anh khẩn thiết xin em đừng về. Anh biết khi em về, thì mẫu thân, cũng như em sẽ bị hại. Bấy giờ, anh sẽ về khởi binh giết sạch bọn quan lại ù lỳ, bọn hậu cung dơ bẩn, và lập một triều đại mới ít

ra cũng nhẹ nhàng, cũng vì dân như triều đại Mông cổ đây. Vậy em về thì coi như triều Lý không còn!

- Còn ước tính của anh sai, khi em trở về, rồi triều đình ban chỉ mời giữ trọng quyền...Thì sao?

- Anh sẽ về! Anh sẽ đi bằng tay từ bến Tiềm long vào điện Càn nguyên. Ðoan Nghi biết chồng quá căm hận họ Lý nhà mình. Nàng nghĩ thầm: - Aạu là ta cứ về trước, rồi nói với triều đình ban chỉ ân xá cho Thủ Huy, Tử Kim, cùng đoàn võ sĩ Long biên sau. Như vậy ắt họ sẽ trở về. Tin Ðoan Nghi dẫn Thủ Ðộ về Ðại Việt truyền rất nhanh. Ðám bạn của

Thủ Ðộ xin Thúy Thúy cho chúng cùng đi săn với nhau trước khi xa cách.

Hôm ấy, đích thân Thành cát Tư hãn, dẫn Hoàng hậu Bật Tê, bốn vương tử, ba vương đệ, các công chúa, phò mã cùng chư tướng dàn ba vạn người ngựa, tiễn công chúa hồi hương.

Chín phát Lôi tiễn tiễn được bắn lên trời.

Ðoàn hộ vệ công chúa từ Hoa lâm đến biên dối Kim gồm hai Thiên phu nữ, do Ðoan Thanh chỉ huy. Thành cát Tư hãn sai lấy da điêu, ngọc, vàng, sâm chất đầy hai xe, gọi là chút lễ tặng Ðại Việt hoàng đế. Ông cùng hoàng hậu Bật Tê, các em, các con, các tướng theo tiễn hơn trăm dặm mới trở về. Bốn đứa trẻ Hốt Tất Liệt, Bạt Ðô, Ngột lương Hợp thai, A lý Hải Nha cỡi ngựa đi cạnh Thủ Ðộ suốt lộ trình trăm dặm. Bây giờ phải chia tay, chúng

bịn rịn không muốn quay về. Hốt Tất Liệt tặng Thủ Ðộ một con dao, cán

bằng vàng. Ngột lương Hợp thai tặng Thủ Ðộ cái cung với mười mũi tên đầu

Baltorama 896 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bịt bạc. A lý Hải Nha tặng Thủ Ðộ cái túi bằng da điêu. Bạt Ðô tặng Thủ Ðộ

cái khánh ngọc.

Thấy năm trẻ bịn rịn không nỡ rối nhau, Ðoan Nghi an ủi: - Thủ Ðộ chỉ về nước một thời gian, rồi lại sang. Các con sẽ lại gặp nhau. Suốt dọc đường từ Hoa lâm đến Vạn lý trường thành, Thủ Huy Ðoan

Nghi không nói với nhau một lời. Cũng may Thủ Ðộ luôn miệng hỏi cha hỏi

mẹ về Ðại Việt, làm giảm cái không khí căng thẳng.

Ðoàn người ngựa đi trong hơn hai mươi ngày thì tới Vạn lý Trường Thành. Tất cả ngừng lại qua đêm, để sáng hôm sau sẽ vượt cửa ải vào đất Trung quốc. Sáng hôm sau, tất cả đoàn người tiễn đưa phải ngừng lại cách

quan ải hai mươi dặm. Chỉ có Thủ Huy, Ðoan Thanh, Thúy Thúy đi theo đến tận quan ải.

Thủ Hay nắm tay vợ:

- Nếu em là một cô gái nông thôn, thì chắc vợ chồng mình hạnh phúc lắm. Em thử nghĩ xem từ khi chúng mình thành vợ chồng, ngày đêm cần lao

chính sự, ít có khi được hưởng lấy nửa ngày hạnh phúc. Rồi những biến cố xẩy ra liên miên. Chỉ từ ngày lên Mông cổ chúng ta mới hoàn toàn sống cho nhau. Thời gian sáu năm qua thực thần tiên. Bây giờ em tin vào hai bức thư kia mà trở về nước. Anh cảm thấy có nhiều nguy nan đợi chờ, nên anh không muốn em về vội, chờ anh viết thư sai chim ưng mang về hỏi anh chị Lý, hỏi Tá Chu, Trung Từ đã. Nhưng em không nghe! Thôi anh đành chịu thua. Em ráng bảo trọng lấy thân.

Ðoan Nghi thở dài:

- Em sẽ dùng chim ưng liên lạc với anh thường trực. Em trở về, nếu mọi sự quả như thư nói em sẽ yếu cầu triều đình sai sứ mang chỉ lên mời anh về. Còn nếu có gì gian dối, với kiếm trong tay, em sẽ làm cỏ bọn gian thần !

Anh yên tâm.

Thủ Huy dặn con:

- Bố đã dạy con căn bản nội công phái Ðông a. Về ngoại công con đã học được bộ Ðông a trường quyền, bộ Ðông a kiếm pháp. Bộ Ðông a chưởng

pháp tuy bố đã dạy, nhưng con chưa đủ nội công luyện. Vậy khi về nước, ông nội sẽ dậy con. Nhớ siêng năng đừng để ông bà buồn.

Ðoan Nghi Thủ Ðộ cùng sứ đoàn vào trong quan ải. Thủ Huy đứng nhìn cho đến khi họ khuất vào sau hai cánh cửa, công mới cùng Ðoan Thanh, Thúy Thúy quay ngựa trở lại. Khi công về cách Hoa lâm năm trăm dặm thì

Baltorama 897 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

gặp Thành cát Tư hãn dẫn các em đi đón. Gặp lại nhau, Tư hãn nắm tay Thủ Huy:

- Phò mã! Ðúng là trời đem người đến cho ta. Người là thầy ta, là thầy của các em, các con ta. Nay người quyết định ở lại với ta, thì thực là phúc cho Mông cổ.

Hôm nay Ðoan Nghi dậy sớm. Nang đang ngồi trong thuyền dạy Thủ Ðộ học, thì viên chánh sứ Vũ Khải vào cung tay:

- Khải điện hạ, thuyền đã bắt đầu ngược dòng Hồng hà, chỉ nội chiều nay sẽ tới Thăng long.

Ðoan Nghi bảo Thủ Ðộ:

- Con ngừng học, húng ta lên nóc thuyền nhìn đất nước Ðại Việt của ta. Từ hôm rời Mông cổ, tuy phải xa chồng nhưng lòng Ðoan Nghi rộn lên, vì sắp về tới quê hương. Nàng sẽ gặp mẫu thân, sẽ gặp những người thân trong hoàng tộc, trong phái Ðông a. Nàng sẽ được nhìn lại Thăng long nhìn lại hồ Tây, nhìn lại đền thờ vua Trưng, nhìn lại Văn miếu. Nàng sẽ được ăn

các món ăn Ðại Việt...Bất giác chân tay nàng run lên.

Nàng chỉ cho Thủ Ðộ nhìn những làng, xóm dọc hai bên sông. Hai mẹ con nói chuyện với nhau suốt ngày. Mãi khi hoàng hôn buông xuống thì thuyền về tới Thăng long. Con thuyền áp vào bến Tiềm long. Viên chánh sứ

Vũ Khải cung tay nói với Ðoan Nghi:

- Khải điện hạ, bây giờ sang giờ Thân, các cổng thành đều đóng cửa. Vậy xin điện hạ nghỉ tạm tại thuyền, mai hãy vào yết kiến hoàng thượng.

Xa quê hương lâu, Ðoan Nghi muốn nhìn lại đất nước mình, nàng ban chỉ:

- Người thắng cho ta một cái xe ngựa, để ta với Thủ Ðộ lên bờ cho giãn gân, giãn cốt.

- Khải điện hạ có cần ai theo hầu không? - Chỉ cần một người đánh xe.

Ðoan Nghi dắt Thủ Huy lên xe ngựa. Xe rời bến Tiềm long hướng Gia lâm rồi đi dọc theo bờ sông.

Bấy giờ là thịnh thời, không chiến tranh, nên hàng quán mở cửa cho đến nửa đêm. Khi xe đi vào địa phận hồ Tây, Ðoan Nghi chỉ một tửu lầu phía trước, ra lệnh:

- Người ngừng lại cho ta.

Baltorama 898 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ chưa từng thấy thành phố của vùng định cư bao giờ, cái gì nó cũng hỏi, cũng thắc mắc. Ðoan Nghi cứ phải giảng cho con đến mỏi miệng.

Nó nhìn cái bảng hiệu, đọc:

- Anh hùng quán.

Tửu bảo thấy một thiếu phụ xinh đẹp, dẫn đứa con trang phục quá lạ lùng, nó mở to mắt ra nhìn. Chợt nhận ra Ðoan Nghi, Thủ Ðộ đeo đầy người ngọc vàng thì đoán đây là một phu nhân ở biên cương về. Y cúi rạp người xuống, rồi đưa hai mẹ vào một cái bàn gần cửa.

Sáu năm liền, bây giờ Ðoan Nghi mới được ăn những món ăn Ðại Việt. Nàng gọi liên tiếp năm món liền. Nhưng chỉ mình nàng ăn mà thôi. Còn Thủ Ðộ thì nó ăn theo người Mông cổ đã quen, nên nó chỉ ăn có mấy miếng bún

chả rồi ngồi ngắm thành phố.

Bên ngoài, trên một bãi đất trước tửu lầu có đoàn người mãi võ kiếm tiền. Họ gồm một người đàn bà, một gã lực lưỡng và một lão già. Lão già chắp

tay vái xung quanh một vòng, rồi nói:

- Nào, xin các ông, các bà coi nào! Người bạn tôi đây sẽ đi một bài quyền. Nếu quý vị thấy hay xin ban thưởng.

Gã thanh niên lực lưỡng bước ra bái tổ, rồi đi bài quyền. Bài quyền chấm dứt, dân chúng vỗ tay hoan hô. Người đàn bà mang cái rổ đi một vòng xin

tiền. Khi đến trước mặt Thủ Ðộ, mụ hỏi nó:

- Tiểu công tử thưởng chúng tôi cái gì nào?

Thủ Ðộ móc túi lấy đồng tiền Mông cổ bằng bạc trao cho người đàn bà. Thình lình gã mãi võ chụp Thủ Ðộ vác lên vai, rồi rẽ đám đông bỏ chạy. Lão

già với người đàn bà cũng chạy theo. Thủ Ðộ kinh hãi hét lớn bằng tiếng

Mông cổ:

- Mẹ ơi!

Ðoan Nghi đang ăn, nghe tiếng con kêu, nàng tung mình ra khỏi tửu lầu, trong khi lơ lửng trên không, tay nàng rút kiếm, miệng quát lớn:

- Dừng lại!

Chỉ nhấp nhô mấy cái, nàng đã đuổi kịp ba người kia. Lão già với người đàn bà rút đao đeo bên hông ngừng lại, xả vào người Ðoan Nghi. Ðoan Nghi

quay kiếm gạt, thì cả hai lại lộn một vòng lăn ra xa. Không cần truy kích đối thủ, nàng đuổi theo gã bắt Thủ Ðộ. Không đầy nửa khắc nàng đã đuổi gần

kịp. Nàng gọi Thủ Ðộ bằng tiếng Mông cổ:

- Con rút dao ở ngang lưng đâm vào cổ nó đi.

Baltorama 899 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ nghe mẹ hô, vội rút dao đâm vào cổ tên lực lưỡng. Con dao tuy nhỏ, nhưng cũng xuyên thủng vào cổ y. Y đau quá ngã lộn đi hai vòng. Thủ

Ðộ dùng thân pháp Ðông a tung mình lên chạy lại bên mẹ. Ðoan Nghi hỏi con:

- Con có sao không? - Không!

Nàng bồng con, dùng khinh công trở về tửu lầu. Thình lình có tiếng keng, keng, keng. Rồi tên từ hai bên đường bắn ra. Biết bị trúng kế phục binh, Ðoan Nghi kinh hoảng, dùng Long biên kiếm pháp quay tròn, bao nhiêu tên

bị gạt đi hết. Nhưng những loạt tên khác lại bay ra, trong khi trời nhá nhem tối. Ðoan Nghi bồng con, tay quay kiếm, tung mình ra khỏi vòng vây. Chỉ

mấy chiêu kiếm vung lên, bọn tiễn thủ hơn mười người bị bay đầu. Thoáng thấy lão già, nàng vọt người tới bên hắn. Hắn đưa đao đỡ, nhưng không kịp, đầu hắn đã bay khỏi cổ. Lại thêm hai gã lực lưỡng nữa là ba gã, với người đàn bà vung đao bao vây nàng.

Một tay ôm con, một tay sử dụng kiếm, Ðoan Nghi vừa chống đỡ với bốn người. Nàng nhận ra người đàn bà dùng Hoa sơn kiếm pháp trong Vô trung

kinh. Còn ba gã lực lưỡng thì dùng một thứ võ công rất lạ. Công lực cả ba đều cao thâm. Dù Ðoan Nghi đã sử dụng hết khả năng của Long biên kiếm pháp mà cũng không kiềm chế nổi bốn người.

Thình lình mụ đàn bà quát lên, rồi xả kiếm vào ngực Ðoan Nghi. Ðoan Nghi tung mình lên cao, thoát khỏi chiêu kiếm của mụ, thì bị ba gã lực

lưỡng chùng chĩa kiếm vào người.

Trong lúc cực kỳ nguy hiểm, Ðoan Nghi nghĩ rất nhanh: - Khi chúng phục kích ta, thì chúng đã biết ta là ai. Dù ta có giết hết bọn nãy, sẽ có bọn khác xuất hiện. Ðằng nào ta cũng chết, ta không nên giết bốn đứa cầm đầu này. Ta cần ghi vào người chúng mấy vết thương, để sau này ta có thể truy lùng ra kẻ đứng sau chúng. Nếu ta chết, thì phái Ðông a còn biết

kẻ hại ta mà trả thù.

Nghĩ vậy, nàng chuyển kiếm, chỉ hai chiêu nàng đã chặt cụt tay trái một gã thanh niên rồi cắt đứt tai trái người đàn bà, rạch trên mặt ả mỗi bên má

hai vòng tròn. Cả bốn kinh hãi nhảy lùi lại, rồi hô lớn:

- Buông tên.

Một đội tiễn thủ khác từ bên đường lại buông tên. Ðoan Nghi vọt người tới, quay kiếm như sao sa. Ðược một lát, nàng quá mệt mỏi, chiêu thức bắt đầu hỗn loạn. Nàng cảm thấy đau nhói ở bụng, rồi lưng. Biết bị trúng tên,

Baltorama 900 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nàng không còn nghĩ đến sống chết nữa, tay bồng con nàng nhảy vào giữa

đội cung thủ. Chỉ thấy ánh thép lóe lên mấy cái, đội cung thủ bị giết hết. Ba gã lực lưỡng với người đàn bà hô lên một tiếng rồi vọt mình lên ngựa ra roi chạy vào bóng đêm. Ðoan Nghi dùng khinh công hướng về Ðông a vãng lai khách xá, nơi mà trước đây Thủ Huy dùng làm phủ Thái úy. Nhưng vừa cất bước, thì máu ra nhiều quá, kiệt lực. Nàng bồng con nhảy đại vào một khu vườn hoang ẩn thân.

Thủ Ðộ tuy còn nhỏ nhưng nhờ sống gần cha mẹ quen với chinh chiến, nên nó cảnh giác không lên tiếng. Nó ghé miệng vào tai mẹ:

- Mẹ bị thương có đau không?

- Ðau lắm. Ðể mẹ rút tên ra đã.

Nàng tự điểm vào mấy yếu huyệt cho bớt đau rồi rút hai mũi tên ra. Tuy biết mình khó qua khỏi cái chết, nàng vẫn xé áo buộc vết thương lại, rồi nằm chờ. Nàng hy vọng tên phu xe không thấy nàng trở về, y sẽ báo cho viên thuyền trưởng, viên thuyền trưởng sẽ cầu cứu với viên đô đốc thủy quân sai

người đi tìm nàng, thì Thủ Ðộ thoát chết.

Màn đêm buông xuống. Tiếng dế nỉ non canh khuya, pha với tiếng cú rúc não nùng.

Quá đau đớn, Ðoan Nghi mê mê tỉnh tỉnh, nhưng nàng vẫn nắm chặt tay con. Phần Thủ Ðộ tuy có sợ hãi nhưng mệt quá, nó cũng ngủ thiếp đi lúc nào

không hay.

Bây giờ Ðoan Nghi mới cảm thấy hối hận rằng mình đã u mê, ương ương, bênh vực họ Lý quá đáng, đến độ chồng nói gì, bàn gì nàng cũng cho

là cực đoan, nên mới ra nông nỗi này. Giả như Thủ Huy cùng về với nàng, thì có lẽ cả hai cùng chết tức tưởi.

Không biết bao nhiêu lâu có tiếng ngựa hí, tiếng chân người đi rầm rập ngoài đường. Có tiếng nói:

- Ðây rồi, chắc công chúa giao chiến với bọn gian tại đây. Có hai mươi bốn tiễn thủ bị giết bằng kiếm. Chắc chúng chết vì kiếm công chúa.

- Không biết công chúa đi đâu?

Ðoan Nghi chợt tỉnh dậy. Nàng thều thào nói với con: - Con ra đường, dùng tiếng Việt gọi họ vào. Thủ Ðộ đứng dậy, nó chạy ra đường gọi :

- Công chúa ở đây này!

Baltorama 901 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bọn quan quân reo lên chạy vào trong vườn, thì Ðoan Nghi lại mê man. Họ đem cáng chở nàng với Thủ Ðộ đi. Về đến thuyền, y sĩ thủy quân đến

cầm mạch cho Ðoan Nghi. Ông ta lắc đầu:

- Hết hy vọng rồi. Công chúa bị hai mũi tên, một mũi trúng phế, một mũi trúng gan. Máu ra nhiều quá. Làm sao bây giờ?

Viên chánh sứ Vũ Khải hỏi:

- Ðại phu, có thuốc nào cho công chúa tỉnh dậy, để công chúa cho chúng ta biết bọn sát nhân là ai không?

- Cũng có đấy! Thuốc đó tên Bổ trung ích khí hoàn. Nhưng sau khi tỉnh lại một khắc thì chết.

Nói rồi ông ta lấy một bình thuốc, bóp nhỏ hai viên, bỏ vào miệng Ðoan Nghi, đổ nước cho nàng uống. Khoảng hơn khắc sau, Ðoan Nghi từ từ mở mắt ra, nàng thều thào ban chỉ:

- Ta tự biết khó qua khỏi. Vậy... các người hãy lui ra để ta dặn con ta mấy câu.

Mọi người rời khoang thuyền .

Ðoan Nghi nói với con bằng tiếng Mông cổ:

- Con nghe mẹ dặn đây! Con đã biết, trên đời này gian dối cạm bẫy quá nhiều. Vậy những gì mẹ dặn, con chỉ được nói với năm người mà thôi. Dù người ta tra khảo, dọa giết, con cũng không được khai. Nhớ không? Tuyệt

đối không tin ai, không nghe ai!

Thủ Ðộ tuy kinh hoảng cùng cực, nhưng được cha huấn luyện từ năm ba tuổi, nên nó cực can đảm, lại thông minh. Nó hỏi:

- Nhưng nếu nó cứ khảo, bắt con khai thì sao?

- Con khai rằng, mẹ dặn "Mẹ dấu một kho tàng gồm rất nhiều ngọc ngà, vàng bạc dưới cái hầm trong thư phòng của bố". Nhớ không?

- Con nhớ. Còn sự thực con chỉ được nói với năm người mà thôi. Họ là ai?

- Một là bố con. Hai là ông bà nội. Ba là bác Lý, cô Ngân. Con nhắc lại mẹ nghe nào?

- Năm người là bố, ông bà nội, bác Lý, cô Ngân. Thế nói gì? - "Kẻ gian không hề muốn bắt cóc con. Nó dùng con để phục kích giết

mẹ. Muốn biết kẻ gian là ai, thì cứ tìm người đàn ông cụt tay trái. Người đàn bà có vết sẹo tròn trên hai má, mất một tai".

Baltorama 902 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðoan Nghi bắt con nhắc lại câu đó, rồi bảo:

- Sau khi mẹ chết, con phải giả ngây, giả dại, như người mất trí, cho đến khi gặp năm người mẹ dặn mới thôi. Con ra ngoài gọi họ vào đây.

Ðám sứ đoàn cùng đám võ quan thủy quân vào trong khoang. Viên chánh sứ Vũ Khải hỏi:

- Thưa công chúa! Ác nhân là ai?

- Từ đầu đến cuối ta không nhận được mặt chúng. Lại cũng không biết võ công chúng sử dụng là võ công gì? Có lẽ là bọn cướp chúng thấy Thủ Ðộ

đeo nhiều vàng bạc trên người, định bắt cóc, cướp của.

Ðến đây nàng mệt quá nói nhỏ như tơ:

- Ngày mai... Ngày mai... các người vào chầu, tâu với mẫu thân...ta. Xin...người tha tội cho...ta...

Ðến đây Ðoan Nghi trợn ngược mắt, rồi nghẹo đầu sang một bên. Thủ Ðộ hét lên bằng tiếng Mông cổ:

- Mẹ... Mẹ chết rồi à! Thành cát Tư hãn nói, con người ta ai sinh ra cũng phải chết. Người chết là hết. Người sống không được khóc. Mà lo làm những việc mà người chết bỏ dở, và trả thù cho họ. Ta nhất định không

khóc.

Nói rồi nó ôm xác mẹ, mở to hai con mắt căm hờn nhìn mọi người xung quanh. Mệt quá, nó ngủ đi lúc nào không hay.

Khi Thủ Ðộ tỉnh giấc, thì thấy mình nằm trên một cái giường rất lạ. Cạnh có một người con gái đang quạt cho nó. Người con gái thấy nó tỉnh thì lên tiếng:

- Tâu Thái phi. Công tử tỉnh rồi.

Một người đàn bà xinh đẹp quần áo sang trọng, dáng người xanh ao, vàng vọt, đang nằm dài trên dường, cố ngồi dậy, lê chân chạy lại sờ đầu nó

rồi hỏi :

- Cháu có đau đớn gì không?

Thủ Ðộ hỏi:

- Bà là ai?

Người đàn bà bế nó vào lòng, rồi rưng rưng nước mắt: - Bà là bà của con. Bà là mẹ của mẹ con.

Baltorama 903 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ nhớ lời cha dạy khi ta không biết người, mà người nhận là họ hàng thân thuộc với ta, thì phải hỏi lại đã. Ðừng tin vội. Nó hỏi:

- Thế tên con gái của bà là gì nào? Bà nói trúng tôi mới tin. Người đàn bà ghé miệng vào tai nó nói nhỏ:

- Bùi Triêu Dương.

- Không phải tên đó! Mẹ nói, bà tôi còn một tên mà chỉ mẹ tôi biết mà thôi. Bà có nhớ tên đó không?

Thái phi Bùi Triêu Dương nghĩ thầm:

- Ðoan Nghi lưu vong nơi hải ngoại, nó dậy con cẩn thận như vậy cũng phải.

Bà nói nhỏ:

- Tên đó là Cái Nhớn.

Thủ Ðộ ôm lấy cổ Thái phi Bùi Triêu Dương:

- Bà ngoại! Bà ngoại ơi, mẹ chết rồi. Mẹ bị người ta bắn chết rồi. Thái phi bồng cháu vào lòng:

- Trước khi chết mẹ có dặn gì không? Nhớ lời mẹ, nó nói dối:

- Mẹ dặn, mẹ chôn vàng ngọc trong thư phòng của bố. Có vậy thôi. Nó nghĩ thầm:

- Trước khi chết mẹ bảo ta giả ngây thì ta giả ngây.

Trong trí nó nhớ lại, hồi ở Mông cổ, có rất nhiều trẻ mồ côi, mà cha mẹ bị quân Mông cổ giết, chúng trở thành ngây ngây dại dại. Thủ Ðộ vội bắt chước, nó mở măắt thao láo, nhìn vào quãng không, rồi giả bộ nằm vật

xuống dường, nhắm mắt lại. Thái phi kinh hoảng lay gọi:

- Cháu! Cháu! Khổ quá.

Bà ban chỉ:

- Mau đi mời Ngự y.

Lát sau Ngự y Trần thị Phương Thanh tới. Bà hành lễ với Thái phi, rồi cầm mạch Thủ Ðộ. Nó mở mắt nhìn bà như người mất hồn. Bà cau mặt lại

suy nghĩ một lúc rồi hỏi:

- Tâu thái phi đứa trẻ này là ai?

Baltorama 904 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thái phi thuật vắn tắt những việc xẩy ra một lượt. Phương Thanh suy nghĩ một lát rồi tâu:

- Thần bắt mạch thì thấy hồng đại, tức là mạch của một đứa trẻ khỏe mạnh. Tại sao bề ngoài lại có vẻ của một đứa trẻ mất trí? - Cứ theo Vũ Khải tâu, thì trong suốt ba tháng hải hành, Thủ Ðộ cực kỳ thông minh. Mẹ nó giảng cho nó nghe về sử Ðại Việt, chỉ một lần là nó nhớ, kể lại vanh vách. Sở dĩ nó bị thế này, có lẽ nó quá sợ hãi khi bị bắt cóc, sau

lại chứng kiến cảnh mẹ nó giao chiến với bọn cung thủ rồi bị giết mà thành

thế này chăng?

- Thần không tin thế. Tuy nhiên thần cũng xin trị cho tiểu công tử bằng châm cứu.

Nói rồi bà lấy kim thực nhỏ, châm vào huyệt Nhân trung, Giản sử, Phong trì. Châm xong, rút kim ra ngay. Tuy bị châm đau, nhưng Thủ Ðộ được huấn

luyện thành người can đảm cùng với bọn con nhà quý tộc Mông cổ, nên nó không kêu, cũng không dãy dọn. Ngự y Phương Thanh gật đầu: - Có lẽ tiểu công tử bị kinh hoảng thực.

Bà châm vào huyệt Can du, Thái xung, Dương lăng tuyền của nó, lưu kim một khắc, rồi rút kim ra. Bà tâu:

- Về thuốc, thì xin Thái phi cho tiểu công tử uống Ðịnh tâm hoàn là được rồi.

Ðịnh tâm hoàn là thần dược do Thánh y Minh Không chế ra đã trên một trăm năm. Thuốc này có hiệu năng an thần, định tâm, kiên não, ích trí. Thủ Ðộ vốn thông minh, nhớ dai. Bây giờ nó giả ngây lại được uống thuốc bổ não, nhờ vậy tuy xa cha, mẹ chết, nhưng thần chí của nó không bị khủng hoảng. Trái lại nó thông minh khác thường. Hơn nữa tại Mông cổ trẻ con

quý tộc thường được huấn luyện trở thành người trầm tư giống Thành cát Tư hãn. Nên nay nó trầm tư, thì Thái phi tưởng nó kinh hoảng, chưa khỏi bệnh.

Hằng ngày nó lấy sách, rồi tìm chỗ vắng ngồi đọc. Thái độ đó của nó vô tình giống một người điên.

Nó sống cô độc, an nhàn trong cung với Thái phi được hơn tháng. Tuy Thái phi thương yêu nó cùng cực, nhưng bà đang bị bệnh hành hạ đau đớn đến chết đi sống lại, nên mọi việc chăm sóc nó đều do cung nga phụ trách. Hôm ấy thình lình bệnh Thái phi trở thành trầm trọng. Viên Thái giám hầu cận bà vội phi báo cho nhà vua. Chiều hôm ấy nhà nhà vua cùng Ðàm hoàng hậu dẫn hai đứa trẻ ngang tuổi với Thủ Ðộ vào cung vấn an Thái phi.

Ði theo nhà vua còn có Ngự y Trần thị Phương Thanh.

Baltorama 905 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lễ nghi tất.

Thái phi nằm trên dường, chỉ hai đứa trẻ nói với Thủ Ðộ: - Ðây là Long Thẩm, Long Xảm. Cả hai với con đều là con cô con cậu.

Các con thân thiện với nhau đi.

Trên đường từ Mông cổ về Ðại Việt, Thủ Ðộ đã được mẹ giảng cho biết về những liên hệ trong hoàng tộc. Nó biết mình có ba ông cậu còn tại thế. Ông cậu lớn nhất là Long Ích, tước phong Kiến khang vương. Ông cậu nhỏ nhất là Long Tường, tước phong Kiến bình vương. Hồi thơ ấu, cả hai ông đều được bố mẹ nó nuôi nấng, dạy văn luyện võ cho. Riêng Long Tường, còn là đệ tử của ông bà nội nó. Còn một ông cậu, ở giữa hai ông ấy, chính là Ðại Việt hoàng đế. Ông cậu này sở dĩ còn sống còn ngồi trên ngai vàng, là do bố mẹ nó phò tá. Nó cũng được mẹ cho biết, nhà vua có hai con trai là Thái tử Long Xảm, hoàng tử Long Thẩm. Long Xảm bằng tuổi Thủ Ðộ, Long Thẩm lớn hơn Long Xảm hai tuổi. Nhưng vì Thẩm làm con một thứ

phi sinh ra, nên không được phong Thái tử.

Suốt mấy tháng trên mặt biển, nó mơ màng rằng khi về Ðại Việt, thì sẽ gặp lại đám anh em con cô con cậu. Nó tưởng tượng ra rằng, các cậu đều nhờ ân đức của cha mẹ nó, thì đám anh em cô cậu với nó sẽ thân thiện với nó hơn đám con của Tốc Bất Ðài, Bác Nhĩ Truật. Quen với tục lệ của các thiếu niên Mông cổ, mỗi khi anh em, bạn hữu gắp nhau là ôm lấy nhau. Nó chạy lại ôm lấy Long Xảm. Không ngờ Long Xảm co chân đá vào ngực nó một cái. Tuy có căn bản võ công, nhưng muôn ngàn lần Thủ Ðộ không ngờ

rằng mình bị đá, nó không đề phòng, nên bị ngã lăn lông lốc. Trong khi Long Xảm hỏi:

- Thằng mọi này là ai mà mi dám ôm ta?

Thủ Ðộ ngồi dậy, phóng con mắt hận thù nhìn Long Xảm, không nói không rằng. Trong khi nhà vua quát Long Xảm:

- Thủ Ðộ là con cô con cậu với con. Nó là vai anh con. Con không được đánh nó.

Nhà vua ban chỉ:

- Long Xảm, con mau lại xin lỗi anh Thủ Ðộ đi.

Long Xảm vùng vằng:

- Phụ hoàng đánh chết con, con cũng không nhận thằng điên này là anh em đâu.

Hoàng hậu can thiệp:

Baltorama 906 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Long Xảm hành sự đúng lễ nghi. Dù Long Xảm là em nhưng danh phận là trừ quân. Dù Thủ Ðộ là anh nhưng danh phận là bầy tôi. Xưa nay chưa

từng có lễ nghi nào mà tôi lại ôm lấy chúa bao giờ?

Nhà vua ngượng ngập tâu với Thái phi: - Chuyện trẻ con, xin Thái phi chẳng nên quan tâm.

Thái phi bảo Thủ Ðộ:

- Thôi, con ra ngoài vườn chơi đi.

Thủ Ðộ phóng con mắt ghê tởm nhìn anh em Long Xảm, rồi ra ngoài. Nó thẩn thơ nhìn trời, nghiến răng:

- Nhất định ta không khóc! Khóc là hèn.

Dù chưa gặp mặt, nhưng qua lời giáo huấn của mẹ, Thủ Ðộ dành ra biết bao tình cảm cho quê hương, cho anh em con cô, con cậu, con chú, con bác trong mấy năm qua... Bây giờ, vừa về đến Ðại Việt thì mẹ bị giết, nó bị Long Xảm làm nhục; trong tâm nó nảy một mối nghi ngờ, rồi từ nghi ngờ

biến ra hận thù. Nó nghĩ thầm:

- Ta phải trả thù cho mẹ! Ta phải rửa cái nhục hôm nay. Nghĩ vậy, nó núp sau cửa sổ, ghé mắt nhìn vào bên trong. Thái phi đã

mệt mỏi lắm rồi, bà hỏi nhà vua:

- Hoàng nhi đã điều tra ra vụ ám toán Ðoan Nghi chưa ? Nhà vua tâu:

- Khu mật viện đã đúc kết điều tra. Thần nhi xin kính tâu lên Thái phi tường.

- Vụ này ra sao?

Nhà vua thuật lại vụ Vũ Khải đem thư lên Mông cổ Thủ Huy, Tử Kim không chịu về, vì không có chiếu chỉ. Dọc đường ra sao. Ðoan Nghi lấy xe dạo phố ra sao, rồi bị ba tên cướp giả mãi võ bắt Thủ Ðộ ra sao. Công chúa đuổi theo. Phần kết luận, nhà vua trao cho viên thái giám hầu cận đọc: "Phu xe là một lính Thủy quân. Y chờ mãi không thấy công chúa về, thì vội trở lại báo với Vũ Khải. Vũ Khải cáo với viên đô đốc Thủy quân. Viên đô đốc sai một tốt binh sĩ theo giúp Vũ Khải, thì tìm thấy công chúa bị thương nặng. Cạnh đó có 26 xác chết. Y đoán rằng đó là những xác bọn

cướp bị công chúa giết chết. Y hoảng hốt mang công chúa về thuyền trị bệnh. Sáng hôm sau viên đô đốc báo cho phủ thừa Thăng long. Phủ thừa Thăng long đến phạm trường điều tra, thì 26 xác chết không thấy đâu nữa.

Baltorama 907 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vũ khí, y phục cũng biến mất. Trong lúc lâm chung, công chúa có di ngôn với Vũ Khải rằng: Bọn cướp thấy Thủ Ðộ mang nhiều vàng, ngọc. Chúng định bắt cóc để lấy của. Công chúa không nhận được võ công bọn chúng là

võ công nào. Kết lại : Vụ này do bọn cướp gây ra. Nhưng chúng bị chết hết

rồi, không thể điều tra thêm gì được nữa".

Thái phi thều thào:

- Hoàng nhi phải sai sứ báo cho phái Ðông a với Thủ Huy ngay... Khổ lắm! Ðoan Nghi là đứa con dâu mà đại hiệp Tự Hấp sủng ái nhất...Tin này mà đến với ông, thì cả môn phái Ðông a rúng động. Họ ắt tung người đi điều

tra. Không biết sẽ có bao nhiêu người chết nữa đây? Lại còn Thủ Huy nữa.

Nó không về, thì có nghĩa là nó nghi triều đình. Bây giờ Ðoan Nghi chết tức tưởi thế này, đời nào nó ngồi im?

Ðến đây bà mệt quá, nắm tay nhà vua:

- Hoàng nhi! Nếu Hoàng nhi không vì tình huyết tộc, thì cũng...cũng tưởng nhớ...công lao cha nó, mà... đưa nó về Thiên trường cho...ông nội nó nuôi dạy nó...

Ðến đây, bà nhắm mắt lại:

- Ta sắp về với Tiên đế! Nghĩ lại, ta nhập cung, được Tiên đế sủng ái, sinh ra ba người con anh hùng là Kiến Ninh vương, Kiến Hòa vương và Ðoan Nghi. Nhưng, nay thì...tay không ! Chúng đều đi trước ta cả rồi... Hỡi ơi! Ta tưởng gọi Ðoan Nghi về để mẹ con thấy mặt nhau lần cuối. Không

ngờ... Không ngờ...

Ðến đây, bà nhắm mắt lại.

Ngự y Phương Thanh kinh hãi, bắt mạch Thái phi. Bà lắc đầu: - Tâu bệ hạ, Thái phi băng rồi.

Nhà vua than:

- Trẫm vì muốn kiến tạo lại thịnh thời của bốn vị Tiên đế mà bàn với Thái phi viết thư mời công chúa Ðoan Nghi, phò mã Thủ Huy về phò tá. Không ngờ Thủ Huy nghi trẫm thiếu thành tâm, mà ở lại đất khách. Còn

Ðoan Nghi vừa về thì bị ám toán. Vụ này e có loạn chứ không giản dị đâu.

Nếu như Thái phi còn tại thế thì người có thể nói một lời với Thủ Huy với phái Ðông a giùm trẫm. Bây giờ Thái phi lại băng, làm sao? Phải làm sao? Ðàm hoàng hậu đề nghị:

- Hay ta giấu nhẹm việc công chúa chết đi. Coi như công chúa chưa về tới Ðại Việt. Sau này, Thủ Huy, hay phái Ðông a cho người đi điều tra, thì ta

Baltorama 908 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cứ nói là thuyền chở công chúa Ðoan Nghi bị đắm trên biển Ðông. Còn Thủ Ðộ nó kinh hoảng quá, đến mất trí, thì cứ nói dối rằng nó là đứa trẻ mồ côi,

ta đem về nuôi. Ta cải họ, đổi tên cho nó. Khi nó lớn lên, ta cho nó tĩnh thân làm thái giám. Bây giờ ta tạm cho nó vào trường Quốc tử giám học cùng với Long Xảm.

Nhà vua tán thành:

- Ðành vậy. Ta cải họ Trần của nó thành họ Ðàm, còn tên thì giữ nguyên.

Baltorama 909 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI BA

LỜI NGUYỀN CHÂN GIÁO

Ðám tang Thái phi Bùi Triêu Dương qua đi thực giản dị. Còn Thủ Ðộ thì Ðàm hoàng hậu trao cho một cung nga già tên Thụy Nga trông coi với chỉ

dụ:

Tuyệt đối không được tiết lộ thân thế của nó với bất cứ ai. Ngay cả Ngự y Trần thị Phương Thanh cũng không được vào thăm bệnh nó. Ai hỏi, nói dối rằng nó là cháu xa đời của ta, mồ côi cả cha lẫn mẹ, ta đem về nuôi. Thủ Ðộ được ở ngay trong cung của thân mẫu hồi chưa lấy chồng. Hơn tháng sau, chợt nhà vua nhớ đến nó. Ông cậu cho triệu hồi nó đến để hỏi han

tình hình sức khỏe. Nó biết rằng nếu mình tỏ ra tỉnh táo, thì khó mà toàn

mạng. Vì vậy gặp nhà vua, nó mở mắt thao láo nhìn, không nói không rằng, rồi thình lình méo miệng cười một mình.

Nhà vua ôm nó vào lòng:

- Cháu! Cháu có nhớ bố cháu tên gì không? Thủ Ðộ nhe răng, mở to mắt, rồi cười sằng sặc: - Bố à! Bố là gì?

- Tên cháu là gì nào?

Nó lắc đầu tỏ vẻ không biết.

Nhà vua tin rằng đó là thằng điên. Nhà vua hỏi cung nga già Thụy Nga về cuộc sống hàng ngày của nó. Người cung nga tâu rằng tuy nó ít nói,

nhưng lại rất chăm đọc sách. Nhà vua truyền cho nó vào trường Quốc tử giám học.

Ba hôm sau, Thủ Ðộ được đưa vào trường Quốc tử giám. Trường này thành lập từ thời vua Thánh tông. Trường dành cho các hoàng tử, các thế tử, con các đại thần. Nếu còn chỗ thì nạp thêm những sĩ tử giỏi của các trấn, các huyện. Ngày đầu tiên Thủ Ðộ phải qua một kỳ sát hạch để biết trình độ học vấn. Vị Kinh diên quan tuổi còn trẻ, tên Phạm Kính Ân. Ông trao cho Thủ

Ðộ bộ Văn lang giản sử bảo nó đọc. Quyển này nó đã được Ðoan Nghi giảng

rất kỹ trong ba tháng lênh đênh trên mặt biển. Nó chắp tay:

Baltorama 910 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa thầy bộ này con đọc rồi. Kính Ân kinh ngạc, ông hỏi: - Con đã học, vậy học với ai? - Con tự đọc.

- Vậy con có hiểu không? - Con hiểu rất kỹ.

Kính Ân không tin:

- Nếu con đọc rồi, vậy thầy hỏi con một câu: Văn minh thời Văn lang có ba đặc tính vượt Trung quốc. Ðó là những đặc tính gì?

- Thưa thầy, thứ nhất, về Lịch số ta bỏ xa Trung quốc. Nên vua Hùng đã sai chép phép làm lịch vào lưng một con rùa, rồi sai sứ sang tặng Trung quốc. Vua Trung quốc sai quan Thái sử lệnh chép lại. Vì vậy lịch đó gọi là

Quy lịch.

- Giỏi! Thế đặc tính thứ nhì là gì?

- Thưa là thuật luyện kim. Bằng cớ vào thời này Trung quốc chưa biết đúc đồng. Thế mà ta đã đúc trống đồng. Trên trống đồng khắc hoa văn rất

tinh xảo!

- Ðúng! Thế còn đặc tính thứ ba?

- Ðặc tính thứ ba, là Trung quốc chỉ có chữ tượng hình, học rất khó, lại rất lâu. Trong khi ta có văn tự Khoa đẩu tượng thanh. Học rất dễ, rất mau. Kính Ân kinh ngạc về trí thông minh, về tài ứng đối nhanh chóng của

Thủ Ðộ. Ông ta nghĩ thầm:

- Ðứa trẻ này là con của ai? Theo như trong sổ ghi, thì nó là đứa con mồ côi thuộc họ xa của Ðàm hoàng hậu. Nó bị bệnh ngẩn ngờ. Ngẩn ngờ mà sao

lại thông minh thế này? Ta phải tìm hiểu mới được.

Kính Ân lấy quyển binh pháp Kinh Nam vương ra trao cho nó. Bộ này Thủ Ðộ đã thấy bố nó mang ra giảng cho cacÔ tướng Mông cổ nhiều lần. Nó ngồi cạnh, cũng hiểu được mấy phần. Nó mở ra trúng chương chín. Ðó là chương nói về việc luyện kị binh. Nó cất cao giọng đọc. Nó vừa đọc xong,

thì Kính Ân hỏi nó:

- Trong phép dùng kị binh, thì những điều kị nhất là gì? - Có ba điều phải tránh. Thứ nhất tránh đồng lầy. Thứ nhì tránh rừng núi.

Thứ ba tránh nơi có nước dơ bẩn.

Baltorama 911 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Như thế đủ rồi, Kính Ân thấy Thủ Ðộ quá thông minh, lại có căn bản vững vàng. Ông đề nghị với quan Quốc tử giám tế tửu cho nó học cùng

nhóm với Thái tử Long Xảm. Ngay buổi học đầu, vừa trông thấy Thủ Ðộ, lập tức Long Xảm nhảy dựng lên:

- Thưa thầy, trong chín người cùng học với con, năm đứa chúng con là Gia thụy ngũ anh, ngoài ra còn bốn người đều là những học trò giỏi nhất của

các trấn. Tại sao thầy cho thằng khùng này cùng học?

Kính Ân hỏi:

- Gia thụy ngũ anh là những ai vậy?

- Thưa thầy đứng đầu là con, thứ nhì là em Long Thẩm của con. Thứ ba là Ðoàn Thượng, con của Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn. Thứ tư là Nguyễn Dư,

con của quan Kinh lược sứ Kinh Bắc Nguyễn Nộn. Thứ năm là con của Vũ kỵ thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di tên Phạm Bỉnh Du.

- Có phải Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh Du là Thiện nhân không?

- Dạ.

Kính Ân biện luận:

- Xin điện hạ cứ coi Ðàm Ðộ như một hình bù nhìn. Y có theo kịp hay không cũng không cần biết.

Thấy qua việc trắc nghiệm, mình đã để lộ chân tướng ra nhiều quá, Thủ Ðộ tự nhủ:

- Ðã vậy thầy giảng, ta cứ im lặng nghe, để không ai chú ý đến ta. Thể lệ của trường Quốc tử giám, là sau mỗi tháng, các Kinh diên quan họp nhau lại để cùng nhận xét về các học sinh. Khi bàn về nhóm học cùng với Thái tử, thì họ tranh cãi đến hết một buổi mà không hiểu nổi Thủ Ðộ. Vì khi thầy giảng, hầu hết học trò hiểu thì gật đầu. Không hiểu thì chau mày. Còn Thủ Ðộ thì trầm tư không tỏ ra hiểu hay không. Ngược lại, khi làm bài thì bài của Thủ Ðộ bao giờ cũng được chấm ưu. Chữ viết rất đẹp. Trong sáu

Kinh diên quan, thì ba người cho rằng Thủ Ðộ điên khùng. Còn ba người thi

lại cãi rằng nó là đứa trẻ thông minh.

Phạm Kính Ân là người đứng về phía cho rằng Thủ Ðộ thông minh. Một hôm, ông gọi riêng Thủ Ðộ vào thư phòng, đóng cửa lại, rồi ông hỏi nó:

- Con có tin rằng thầy yêu thương con không?

- Thưa thầy con tin.

Baltorama 912 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vậy thầy hỏi câu nào con phải nói thực câu đó. - Vâng!

- Hoàng hậu bảo rằng con là cháu của người. Con là đứa trẻ mất trí, khật khùng. Thầy không tin. Vậy nguồn gốc con ra sao?

Thủ Ðộ nghĩ:

- Ông là thầy ta, không thụ một chút ân huệ nào của cha mẹ ta, mà ông yêu thương ta còn hơn các ông cậu bà mợ của ta. Ta chẳng nên nói dối ông.

Nghĩ vậy, nó nói:

- Thưa thầy, con họ Trần tên Thủ Ðộ. Cha con trước đây là Phụ quốc Thái úy phụ chính đại thần Trần Thủ Huy. Mẹ con là Trưởng công chúa

Ðoan Nghi.

Kính Ân kinh ngạc:

- Ôi chà! Thế hiện thời phò mã với công chúa ở đâu?

Thủ Ðộ tường thuật chi tiết vụ bố mẹ nó bị đem cống cho Tống, rồi bỏ lên Mông cổ, giúp Mông cổ lập quốc ra sao. Cuối cùng mẹ nó vì nghe lời nhà vua, về giúp nước mà bị giết. Nó phải giả khùng để tránh bị họa sát thân. Hai giọt nước mắt chảy trên gò má, Phạm Kính Ân than:

- Thì ra thế .

Thủ Ðộ hỏi:

- Thưa thầy, cứ như minh kiến của thầy thì ai đã sát hại mẹ con? Kính Ân giảng giải:

- Khu mật viện cũng như Phủ thừa Thăng long tâu rằng bọn trộm cướp đã ra tay. Ta phải gạt cái lý luận ngớ ngẩn này ra ngoài. Việc công chúa bị ám hại, không thể do bọn cướp. Bọn cướp lớn đến mấy cũng không có khả năng mạnh đến như vậy. Ðể có thể làm việc này, phải là một thế lực uy quyền bao la. Tại sao? Một là trộm cướp không thể biết rõ việc công chúa về nước. Hai là không biết ngày giờ công chúa về tới Thăng long. Ba là điều động hai đội tiễn thủ phục sẵn gần bờ hồ Tây. Chỉ một thế lực lớn lao mới có khả năng đó. Chúng lại cũng đoán ra rằng công chúa xa quê hương lâu ngày. Khi về Thăng long vào lúc trời tối ắt không kiềm chế nổi lòng rộn rực, người sẽ lấy xe dạo chơi. Dạo chơi thì phải ăn uống. Chúng cũng biết công chúa kiếm thuật thần thông, chúng không đủ sức ám toán. Cho nên chúng mới bầy ra

bọn mãi võ để bắt cóc con, rồi dẫn dụ công chúa vào trận loạn tiễn.

Thủ Ðộ như người mù được mở mắt ra. Nó hỏi:

Baltorama 913 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Theo thầy, thì kẻ nào đứng chủ trương?

- Thầy đoán như thế này: Kẻ nào đó biết rõ Thái phi, Hoàng thượng thỉnh công chúa hồi hương. Khi công chúa hồi hương bình an, ắt phò mã sẽ về. Phò mã với công chúa sẽ được Hoàng thượng trao đại quyền, lập lại thịnh trị như hồi các vị Tiên đế. Bấy giờ bọn chúng sẽ mất hết quyền hành, hay gặp

nguy hiểm. Chúng bàn với nhau bầy mưu ám toán công chúa. Một là chúng dùng quyền lực đe dọa, hai là chúng mua chuộc sứ đoàn với thủy đoàn. Khi

công chúa về đến lãnh hải Ðại Việt, sứ đoàn, thủy thủ đoàn báo cho chân tay bọn sát nhân biết. Bọn này phi ngựa khẩn cấp về Thăng long trình lên chánh phạm. Chánh phạm mật ra lệnh cho thủy thủ đoàn ghìm sao để thuyền tới

Thăng long vào giờ cổng thành đóng. Rồi chúng cho người giả làm bọn mãi võ, đưa công chúa đến chỗ chúng phục tiễn thủ .

- Không lẽ Thái phi hay Hoàng thượng làm việc này?

- Thầy nghĩ Thái phi không thể nào giết con. Hoàng thượng muốn thỉnh công chúa về, thì người đâu có hại công chúa? Thái phi, Hoàng thượng sai Vũ Khải thỉnh công chúa, phò mã mà triều đình không biết gì. Người ngoài duy nhất được biết là viên sứ thần Vũ Khải. Nhân viên sứ đoàn cũng không

biết nốt. Vậy chỉ cần điều tra viên sứ thần Vũ Khải với thủy thủ đoàn thì ra manh mối.

Kính Ân nắm tay Thủ Ðộ:

- Con giả ngây như vậy cũng phải. Ở đây là chốn miệng hùm, nọc rắn. Con liệu mà trốn về Thiên trường với ông nội con càng sớm càng tốt. Từ đấy, Kính Ân không bao giờ nghị tới việc Thủ Ðộ điên hay tỉnh nữa. Trên toàn Ðại Việt có năm trường dạy võ của triều đình, do Lĩnh Nam ngũ hổ tướng trự tiếp điều động. Trường lớn nhất, mở trong Hoàng cung.

Trường này dành riêng cho hoàng tử, thế tử và con các đại thần.. Người phụ

trách dậy võ là quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn. Thủ Ðộ được vào học lớp này. Chỉ nhìn cảnh thầy dậy trò tập, Thủ Ðộ thấy ngay, họ là những con vua,

cháu chúa. Học chỉ để làm cảnh. Cho nên sau khi học buổi đầu, nó đóng kịch, uể oải múa may loạn xạ, rồi lên cơn điên nói lảm nhảm.

Thái tử Long Xảm nói với anh là Long Thẩm:

- Anh xem! Thằng mọi này vốn bị bệnh điên, mà đi học văn với bọn mình nên thành điên thêm. Bây giờ lại học võ thì chỉ có chết non.

Tuy vậy mỗi buổi chiều Thủ Ðộ cũng phải học võ. Nó cứ đóng kịch, múa may không ra bài bản gì. Nhưng tối tối, nó đóng cửa lại, tự luyện nội công. Ôn lại bộ quyền, chưởng mà bố nó dạy nó. Vì không có việc gì khác, cũng

Baltorama 914 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

như không được chạy nhảy, đùa nghịch; Thủ Ðộ chăm chỉ luyện công không ngừng.

Hai năm dài qua đi, Thủ Ðộ đã luyện hết yếu quyết nội công Ðông a mà bố nó dạy nó. Trong thời gian này, nó nghe người ta nói nhiều về những việc

mà trước đây bố mẹ nó đã làm, ai cũng tỏ vẻ kính phục. Nó lại nghe các ông thầy dạy võ nói nhiều về phái Ðông a của bố nó. Trong óc nó lóe lên một ý nghĩ:

- Không ngờ danh tiếng ông bà ta lại lớn như vậy! Hay là ta thử về Thiên trường tìm ông bà nội, tìm bác Lý, tìm cô Ngân của ta, ta sẽ nói với ông bà

ta những lời mẹ ta trối trăn lúc lâm chung, rồi xin các người đưa ta trở về Mông cổ gặp bố ta.

Nhưng những tàn nhẫn của Ðàm hoàng hậu, của anh em Long Xảm, Long Thẩm lại khiến nó suy nghĩ:

- Biết đâu bác Lý, cô Ngân cũng như con của họ lại giống Ðàm hoàng hậu với các con bà?

Hôm ấy là ngày rằm tháng tám, nhà vua cùng Hoàng hậu, phi tần, thân vương mở tiệc trung thu trong Hoàng thành để khoản đãi các thân vương, công chúa. Trong buổi tiệc này, nhà vua sẽ cho các thiếu niên trong hoàng tộc đấu võ. Ai thắng giải nhất sẽ được thưởng một thanh kiếm, chuôi nạm vàng. Ai thắng giải nhì, sẽ được thưởng một cái roi da, chuôi bằng bạc. Ai thắng giải ba, sẽ được thưởng một cây cung, với ba mũi tên đầu bịt bạc. Thủ Ðộ bị coi như đứa trẻ ngẩn ngờ, không được tham dự. Nhưng nó vẫn phải

cùng các bạn đồng học, ngồi xếp hàng trước võ đài xem tranh giải.

Ngồi trước võ đài, mà trong tâm Thủ Ðộ nghĩ tới những ngày ở Mông cổ với cha mẹ, phi ngựa với bọn Ngột Lương Hợp Thai, bọn Bạt Ðô, bọn A Bát Xích trên đồng cỏ mênh mông. Khi nhà vua cùng chư vương đến, nó mới trở về thực tại. Nhìn lên đài, thấy hai vương Kiến khang, Kiến bình ngồi cạnh

nhà vua, trong lòng nó chua chát :

- Ba ông cậu kia, đều là em của mẹ ta. Hai ông thì do cha mẹ ta dậy dỗ nuôi nấng. Một thì chết đến ba lần, đều do cha mẹ ta mà còn sống đến nay. Thế nhưng, họ bắt ta cải họ, giam giữ ta như thế này đây! Ta phải cố tranh

sống. Sau này ta mà ngóc đầu lên được, thì ta cũng không nghĩ đến tình cậu cháu nữa.

Ai đấu với ai, Thủ Ðộ cũng không cần để ý. Cho đến khi phát thưởng nó mới biết, người đoạt giải nhất là Ðoàn Thượng, con trai của quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn. Người đoạt giải nhì là Nguyễn Dư, con trai quan An phủ sứ Ðăng châu Nguyễn Nộn. Người đoạt giải ba là Phạm Bỉnh Du, con trai

Baltorama 915 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

của Vũ kỵ thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di. Sau khi nhà vua trao thưởng cho ba thiếu niên, thì Kiến khang vương hỏi Thái tử Long Xảm: - Thế nào? Cháu luyện võ đến đâu rồi? Cháu thử đi một bài quyền cho

chú xem nào?

Long Xảm vâng lệnh, bước ra bái tổ, hành lễ với cử tọa, rồi đi một bài quyền. Thủ Ðộ nhận ra đó là một bài quyền của phái Hoa sơn. Bất giác nó

nảy ra ý khinh bỉ, trán hơi nhăn lại, rồi quay đầu nhìn đi chỗ khác. Hành động của nó không qua được mắt Ðàm hoàng hậu. Bà vẫy tay gọi nó:

- Ðàm Ðộ, người hãy lên đài.

Thủ Ðộ không đừng được, nó phải lên đài, cung tay hành lễ. Hoàng hậu bảo Long Xảm :

- Ðàm Ðộ học võ cùng với con. Vậy con hãy đấu với nó mấy chiêu cho phụ hoàng cùng các hoàng thúc xem nào.

Long Xảm dạ một tiếng rồi đứng đối diện với Thủ Ðộ. Ðoàn Văn hô : - Xuất chiêu!

Long Xảm tung vào người Thủ Ðộ một chiêu Hoa sơn quyền. Thủ Ðộ giả như người không biết võ, nó ôm đầu trầm người xuống tránh. Long Xảm đánh vào quãng không. Xấu hổ, Long Xảm lại dùng tay phải đành thẳng vào ngực Thủ Ðộ trong khi tay trái chém ngang vào cổ nó. Thủ Ðộ trầm người xuống, rồi bước ra sau Long Xảm. Long Xảm đánh hụt, người lảo đảo suýt ngã. Tức giận y quay người về sau, trong khi chân đá vòng vào bụng Thủ Ðộ. Thủ Ðộ không tránh kịp, nó đành vận công chịu đòn. Bộp một cái, Long Xảm có cảm tưởng như mình đá phải cái cột gỗ, chân y đau đớn , mặt nhăn

nhó cực kỳ khó chịu.

Thấp thoáng một cái, Kiến bình vương đã nhảy ra giữa đài, ông túm áo Long Xảm, Thủ Ðộ ném hai trẻ ra xa rồi nói:

- Ðàm Ðộ! Phàm khi đấu võ thì không kể đến chúa tôi, thầy trò. Cháu phải trả đòn đi chứ!

Nói dứt ông hô: - Phát chiêu.

Long Xảm lại dùng Hoa sơn quyền tấn công Thủ Ðộ. Vốn đã chủ tâm, Thủ Ðộ cứ giả như người không biết võ, nó xuyên bên Ðông, lách bên Tây, khiến Long Xưởng không sao đánh trúng được nó. Nhưng sau mười tám chiêu, thì nó lùi đến mép đài. Long Xảm dùng cả hai tay thúc vào ngực nó, mong đẩy nó xuống đài. Không đừng được, Thủ Ðộ phải chụp hai vai Long

Baltorama 916 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Xảm, rồi lộn một vòng trên không, nó tung mình đáp xuống giữa đài. Vô

tình nó đã sử dụng chiêu Kình ngư thuận phong một chiêu trong Ðông a chưởng pháp. Khán giả vỗ tay hoan hô.

Long Xảm quá xấu hổ, nó rút trong bọc ra một thanh trủy thủ vung tay đâm vào ngực Thủ Ðộ. Kinh hoảng, Thủ Ðộ xuống đinh tấn, tay trái gạt tay

phải Long Xảm, rồi tung mình lên cao, quay một vòng, chân phải đá vào vai phải Long Xảm. Ðó là một chiêu trong Ðông a quyền pháp. Binh một tiếng, Long Xảm bay tung xuống đài, nằm thẳng cẳng, không bò dậy được nữa. Có nhiều tiếng la thét:

- Võ công Ðông a chính tông.

Biến cố đột ngột xẩy ra, ngoài sự tưởng tượng của mọi người, Phạm Bỉnh Di nhảy ra túm tóc Thủ Ðộ, tát nó hai cái, rồi quát:

- Mi học đâu những võ công sát nhân này?

Kiến bình vương nhảy ra can thiệp: - Bỏ đứa trẻ này xuống.

Vương đưa con mắt nghiêm khắc nhìn Bỉnh Di:

- Võ công mà đứa trẻ này dùng là võ công thuộc danh môn chính phái. Người liệu mà giữ mồm, bằng không thì cả nhà người sẽ bị tru diệt, cả đến

con gà, con chó cũng không thoát chết đâu.

Phạm Bỉnh Di tái mặt, y lùi lại góc đài, chân tay y phát run. Kiến bình vương xoa má cho Thủ Ðộ rồi hỏi: - Cháu là con của vị quan nào trong triều?

Ðàm hoàng hậu trả lời thay Thủ Ðộ:

- Nó là đứa trẻ mồ côi, bị bệnh điên trong họ tôi. Tôi mang về nuôi trong Hoàng thành.

Lời nói của Hoàng hậu, cũng như những chiêu thức hỗn loạn của Thủ Ðộ không qua mắt được Kiến bình vương. Bởi quan sát cuộc đấu, ngay từ đầu,

ông thấy rõ Thủ Ðộ giả không biết võ, ra chiêu lộn xộn, nhưng những chiêu

đó đều bao hàm những sát thủ kinh nhân của võ công Ðông a. Ông biết ngay Thủ Ðộ đã đước huấn luyện căn bản cực kỳ tinh vi. Như vậy nó phải học võ với những người ngang hay cao hơn ông một vai.

Ông hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu là đệ tử của cao nhân nào trong phái Ðông a?

Baltorama 917 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ không dám nói thực, nó trả lời:

- Cháu học võ trong Hoàng thành. Vừa rồi cháu gặp nguy hiểm, thuận tay múa loạn lên, chứ có ai dạy cháu đâu?

Kiến bình vương hỏi Phạm Bỉnh Di:

- Phải chăng tướng quân chỉ dạy võ công Hoa sơn cho đám trẻ này? - Khải vương gia vâng.

Kiến bình vương càng áy náy. Ông nói với Hoàng hậu:

- Thưa nương nương, việc này không giản dị đâu. Ngày mai, thần xin phép nương nương cho đón đứa trẻ này đến tệ phủ, để tìm hiểu rõ sự thực.

Hoàng hậu đáp bằng giọng run run:

- Hoàng thúc cứ tự tiện.

Long Xảm chỉ bị ngã đau, chứ không bị thương. Nó đã lên đài, định xông vào đánh Thủ Ðộ nữa. Kiến bình vương tuyên bố:

- Trận vừa rồi Long Xảm thua, Ðàm Ðộ thắng. Trận đấu chấm dứt. Thế là cuộc đấu võ xong. Nhà vua tuyên bố ban tiệc cho các thiếu niên. Vì Thủ Ðộ không phải là tôn thất, cũng không phải là con quan, nên nó không được dự tiệc Trung thu. Nó chỉ được gói quà, gồm một quả hồng, một quả na, một gói ngô rang và một cái bánh dẻo. Nó ngồi ăn bên cạnh những đứa trẻ mà cha mẹ làm những nghề hèn hạ trong Hoàng thành như cắt cỏ, gánh phân, chăn ngựa. Ăn xong, nó thui thủi trở về chỗ ngủ. Vừa về đến nơi, thì trước mặt nó, bọn Gia thụy ngũ anh đã dàn hàng ngang đứng chờ. Không nói không rằng, cả năm xông vào tấn công nó. Thủ Ðộ kinh hoàng, không kịp phản công, thì bị đánh ngã. Sau khi nó ngã, Nguyễn Dư, Ðoàn Thượng khóa tay nó, còn Long Xảm thì chân đấm, tay đá vào khắp người nó. Nó nghiến răng chịu đau, không kêu, không khóc cho

đến khi ngất đi mới thôi. Long Xảm bảo đồng bọn:

- Chúng ta đái vào đầu nó cho bõ ghét.

Cả bọn xúm vào đái khắp người Thủ Ðộ, rồi cười khoái trá, kéo nhau đi. Thủ Ðộ tuy đau đớn, nhưng vốn có nội công thâm hậu, chỉ lát sau, nó đã đứng dậy đi được. Nó vào nhà tắm rửa, thay quần áo rồi nghĩ thầm: - Tình thế này, ta không thể ở đây được nữa. Nhân đêm Trung thu, các cổng thành đều mở cả đêm, ta phải trốn đi, rồi tìm đường về Thiên trường

mới hy vọng sống sót.

Baltorama 918 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghĩ vậy, nó lấy quần áo cho vào cái túi da, mà nó mang từ Mông cổ về, cùng với mấy di vật của mẹ, rồi lết ra khỏi Hoàng thành. Nó thẫn thờ đi gữa kinh thành rực ánh trăng.

Bấy giờ Ðại Việt đang lúc thời bình, biên cương không ngoại xâm, trong nước không loạn. Dân chúng Thăng long lũ lượt kéo nhau ra đường chơi

trăng Trung thu. Chỗ này một đoàn xiếc biểu diễn. Chỗ kia một đoàn hát chèo. Chỗ khác, trai, gái chia toán hát Trống quân. Trai thanh, gái lịch cười

đùa, tưởng như thiên cung. Trong cái không gian vui vẻ ấy, đứa trẻ mồ côi Thủ Ðộ lầm lũi lê bước, khắp thân thể đau đớn cùng cực. Bất giác nó ngửa

mặt nhìn trời:

- Trăng đẹp thế kia, người vui thế nọ, còn ta? Trời đất mênh mông, ta đi về đâu? Hỡi ơi!

Thình lình mây đen kéo đến che khuất mặt trăng, rồi sấm, chớp rung động trời đất. Cơn mưa đổ ụp xuống. Người người bỏ chạy. Thủ Ðộ ẩn thân vào dưới một mái hiên. Ðược một lát, gió thổi ào ào, mưa tạt khắp người nó. Nó cố nép mình vào tường, nhưng cũng bị ướt. Tuy ướt, nhưng vốn sinh trưởng ở vùng băng tuyết, nó không cảm thấy lạnh. Gió lại thổi, mưa lại tạt

vào người, cảm thán nó làm bài thơ cổ phong:

Trung thu vọng nguyệt!

Vũ như cương la!

Ta hồ, thống khổ!

Thùy khả tri tâm!

Không gian vô tận hà vi tiểu? Bất nghi nhất thốn khả dung thân!

Rồi nó tự dịch sang tiếng Việt:

Trung thu ngắm trăng,

Mưa như lưới giăng:

Than ôi, đau đớn! Ai hiểu ta chăng?

Vô tận không gian sao hẹp quá?

Baltorama 919 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Không đầy một chỗ để dung thân.

Ghi chú của thuật giả.

Về nguồn gốc bài thơ này, trong gia phả các chi họ Trần chép không giống nhau. Chi hai, thuộc dòng Hưng Nhượng vương chép:

Thủa thiếu thời mồ côi mẹ, Thái sư Thượng phụ, Hóa thiên, Trung vũ, Long công, Liệt đức, Từ huệ, Ðại vương, bị Huệ Quang đại sư làm nhục, đánh đậỳp thương tích đầy người đến chết đi sống lại, phải ăn mày ở Thăng

long, làm thơ này. Trung vũ Ðại vương là chức tước của Trần Thủ Ðộ. Huệ Quang đại sư là pháp danh của vua Lý Huệ tông.

Còn gia phả của con cháu Chiêu quốc vương Trần Ích Tắc lại chép là ông làm trong lúc hàng Mông cổ. Vua Mông cổ phong cho ông làm An nam quốc vương, sai quân đưa về nước, bị quân Trần đánh tan, phải bỏ chạy dưới

trời mưa tầm tã.

Xét văn phong cùng thi tứ của Chiêu quốc vương, vốn điêu luyện bậc nhất đương thời, dù trong lúc chạy...chí chết, ông cũng không thể làm một

bài thơ quá mộc mạc như trên. Thơ khô khan, mộc mạc như bài này, chỉ có thể là của Trung vũ Ðại vương Trần Thủ Ðộ.

Vả lại, trong hai gia phả thì gia phả của dòng Hưng Nhượng vương đáng tin hơn, vì người khởi chép là con trai của vương, một thi sĩ đương thời. Còn

gia phả của Chiêu quốc vương, khởi chép từ con của vương là Trần Hữu Lượng, lưu vong ở Trường sa bên Trung quốc.

Trời tạnh, Thủ Ðộ lại lê bước lầm lũi đi trong đêm. Ðau quá, kiệt lực nó ngã sóng soài trên vũng nước. Giữa lúc đó một chiếc xe ngựa bon bon chạy

tới. Có tiếng thiếu nữ kêu thét lên:

- Ai chết giữa đường. Dừng xe lại!

Người đánh xe ghì cương khẩn cấp. Con ngựa hý lên một tiếng dài, cất cao hai vó. Trên xe có một thiếu phụ nhan sắc diễm lệ ngồi cạnh một thiếu

nữ. Người phu xe tung mình xuống đất. Y sờ tay lên đầu Thủ Ðộ, rồi tỏ vẻ

mừng rỡ:

- Là một đứa con trai, thương tích đầy người. Nó chưa chết. Thiếu nữ cuống lên:

- Mẹ! Mẹ! Mình có cứu nó không?

Baltorama 920 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cứu chứ. Mau đem nó lên xe.

Gã phu xe bồng Thủ Ðộ để nằm ở ghế sau, rồi ra roi cho ngựa chạy. Tới bờ sông Hồng, thiếu phụ ra lệnh:

- Ðem nó vào khoang chính cho ta.

Nói rồi bà với cô gái leo lên tấm ván làm cầu, xuống con thuyền cực lớn. Thủ Ðộ được đặt nằm dài trên cái ổ rơm. Thiếu phụ cởi áo Thủ Ðộ ra xem,

rồi nói:

- Cứ như y phục, thì đứa trẻ này không phải là ăn mày. Nó bị năm đứa trẻ khác dùng võ công Hoa sơn đả thương, rồi lại đái trên người. Song nó chỉ bị

ngoại thương thôi. Bóp rượu thuốc vài lần thì khỏi.

Thủ Ðộ đã tỉnh, nó rên lên mấy tiếng. Thiếu phụ bảo gã phu xe: - Người đem nó đi tắm, ta sẽ dùng rượu thuốc trị các vết thương cho nó. Trong khi thuyền phu đưa Thủ Ðộ ra phía sau thuyền múc nước sông tắm

cho nó, thì thiếu nữ giặt quần áo rồi hơ khô.

Thiếu phụ, thiếu nữ cùng dùng rượu thuốc thoa bóp cho Thủ Ðộ. Khoảng một khắc sau, nó cảm thấy bớt đau. Thiếu phụ hỏi:

- Cháu tên là gì? Bố mẹ cháu là ai?

Thấy thái độ từ ái của thiếu phụ, Thủ Ðộ không muốn nói dối. Nó nói thực:

- Mẹ cháu chết rồi. Còn bố cháu thì ở xa...xa lắm. Cháu ở với cậu mợ cháu.

- Ai đã hành hung cháu thế này?

- Cháu bị hai đứa em con cậu cùng ba đứa bạn nó xúm vào đánh cháu. - Thương thế của cháu rất trầm trọng. Ta muốn đưa cháu về nhà ta, rồi mời thầy lang trị bệnh cho cháu. Ngặt vì luật nước rất nghiêm, chỉ người trong gia tộc mới có quyền nuôi trẻ. Vì vậy, ta mà đưa cháu về nhà ta, thì cậu mợ cháu sẽ kiện ta về tội dụ dỗ trẻ con. Vậy nhà cháu ở đâu, để sáng

mai ta đưa cháu về?

Thủ Ðộ nói dối:

- Nhà cháu ở phố hàng Trống.

Bấy giờ Thủ Ðộ mới chú ý đến thiếu nữ. Nàng ngang tuổi với nó. Nó đã từng thấy biết bao nhiêu người đẹp mà Thành cát Tư hãn bắt từ các nước đem về, thưởng cho các tướng. Nó cũng biết mẹ nó là công chúa đẹp nhất

Baltorama 921 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðại Việt. Thời gian ở trong Hoàng thàn, nó từng thấy Hoàng hậu, Phi tần, người nào cũng đẹp... nhưng thiếu nữ này có sắc đẹp diễm ảo, như có, như

không. Ðôi mắt nàng đen, to, thực nhu mì. Nhưng khi nàng nhìn thẳng vào

nó thì chiếu ra tia hàn quang cực mạnh. Mỗi cử chỉ, mỗi hoạt động của nàng như muôn nghìn đóa hoa đang nở.

Thiếu nữ hỏi nó:

- Này! Người tên gì vậy? - Tôi...tôi tên Ðộ! Ðộ là bến đò. - Thế còn họ?

- Tôi họ Ðàm.

- Họ Ðàm hả. Vậy người có bà con gì với Thái sư Ðàm Dĩ Mông, Thái úy Ðàm Thì Phụng không?

- Không.

- Người đói rồi đây. Ðể ta lấy cái gì cho người ăn nhe.

Thiếu nữ vào khoang thuyền sau, lát sau nàng mang ra một bát cơm nóng, với cá bống mít kho. Thủ Ðộ ngồi dậy, nhưng nó vừa cử động, chạm

đến vết thương, đau thấu tâm can. Nó lại rên lên một tiếng, rồi nằm xuống. Thiếu nữ an ủi:

- Người nằm đó đi. Ta...Ta đút cho người ăn.

Thiếu nữ lau tay rồi bốc cơm, nắm thành viên nhỏ, đút cho Thủ Ðộ. Tuy đau đớn khắp người nhưng được thiếu nữ tuyệt sắc đút cơm. Thủ Ðộ ăn ngon lành. Nó ăn hết hai bát cơm. Thiếu nữ lại lấy nước vối cho nó uống.

Thiếu nữ nói với thiếu phụ:

- Mẹ ơi! Y đau đớn quá thế này, thì sao ngủ được?

- Con cho y uống hai viên Ðịnh tâm hoàn.

Thiếu nữ lấy thuốc bỏ vào miệng Thủ Ðộ, rồi cầm bát nước kê lên môi nó. Nó hớp một hớp, hai viên thuốc trôi xuống bao tử. Thiếu nữ nói với mẹ: - Phải chi mẹ đem y về nhà mình nuôi. Con dẽ chăm sóc y, rồi dẫn y đi

trồng hoa, nuôi cá thì vui biết bao.

Thiếu nữ nói với Thủ Ðộ:

- Ðộ ơi! Ðể ta ru người ngủ nhe. Nàng cất tiếng hát:

Baltorama 922 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ạ ời ơi.

Phượng hoàng đậu chốn cheo leo, Gặp khi bão táp a à a phải theo đàn gà.

Ạ ời ơi.

Bao giờ mưa thuận á à gió hòa.

Thay lông đổi cánh...ạ à lại ra phượng hoàng. Ạ ời ơi.

Thủ Ðộ tỉnh giấc thì mặt trời đã lên cao. Thiếu nữ thấy nó thức thì reo lên:

- Tỉnh rồi! Ðộ tỉnh rồi. Này Ðộ ơi! Mẹ ta có việc phải vào thành. Mẹ bảo ta ở lại để chăm sóc người. Người thử ngồi dậy xem nào!

Thủ Ðộ cố gắng ngồi dậy, thiếu nữ reo :

- Khá lắm! Ðể ta lấy cháo cá cho người ăn. Thiếu nữ bưng ra bát cháo, nói:

- Cháo cá quả đấy. Ngon lắm, người ăn đi. Thủ Ðộ ăn liền một lúc ba bát. Nó hỏi: - Cô nương phương danh quý tính là gì?

- Ta ấy à! Ta họ Trần tên Kim Dung. Kim là vàng, Dung là cái bông hoa... À, tại sao mấy đứa con cậu của người lại đánh người? - Một trong năm đứa đanh nhau với tôi bị thua, rồi chúng kéo cả năm đứa

đánh tôi để trả thù.

- Trước khi đi mẹ ta dặn rằng, sau Ngọ mẹ chưa về, thì ta đưa người về. Bây giờ quá Ngọ rồi, ta đưa người về thôi.

Thiếu nữ dắt Thủ Ðộ lên khỏi con thuyền. Nàng chỉ chiếc xe ngựa : - Người lên xe đi. Ta đưa người đến phố hàng Trống. Bây giờ chúng ta

tạm chia tay. Sau này có dịp về Thăng long, chúng ta lại đánh ngựa đi chơi khắp nơi.

Nghe thiếu nữ nói, Thủ Ðộ mất tự nhiên: - Ðó ...là điều tôi... ước mong.

Baltorama 923 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hai người vừa lên xe, thì Thủ Ðộ bóp miệng hí lên mấy tiếng. Ðó là tiếng của loài ngựa mà nó học đước khi còn ở Mông cổ. Con ngựa vỗ móng chạy về phía trước.

Thiếu nữ kinh ngạc:

- Ðàm Ðộ này ! Người biết nói tiếng ngựa đấy à? - Tôi học được mấy trăm tiếng mà thôi. - Người thử bảo nó quẹo phải xem nào!

Thủ Ðộ hí lên một tiếng. Con ngựa từ từ quẹo phải.

- Người bảo nó quẹo trái đi!

Thủ Ðộ lại hí, ngựa quẹo trái.

Hai trẻ cho ngựa chạy khắp phố phường. Kim Dung tỏ ra thông thạo đường lối. Mỗi khi qua một ngôi chùa mộỳt ngôi đền nàng lại giảng giải cho

Thủ Ðộ nghe.

Khi xe đang chạy qua khu Văn miếu, thình lình phía trước có tiếng la hét náo loạn. Dân chúng tránh dạt ra hai bên. Giữa đường có chiếc xe bốn ngựa

phi như bay. Thoáng nhìn Thủ Ðộ đã nhận ra bọn Gia thụy ngũ anh ngồi trên

xe. Nó vội kéo cái nón che mặt, rồi ra lệnh cho ngựa ép sát vào bên đường. Khi hai xe giao nhau, gã Ðoàn Thượng nhìn thấy Kim Dung thì reo lên: - Trời ơi! Người đâu mà đẹp như tiên thế kia. Quay xe lại. Gã phu xe gò cương cho bốn ngựa dừng lại, rồi quay đầu. Thủ Ðộ quát liền ba tiếng, ngựa vọt lên như tên bắn. Phía sau gã Ðoàn Thượng ra lênh cho mã phu :

- Ðuổi thực gấp.

Phút chốc chiếc xe bốn ngựa đã đuổi gần kịp chiếc xe của Thủ Ðộ. Thủ Ðộ quay lại phía sau hí lên một tiếng ra lệnh cho bốn ngựa dừng lại. Bốn con ngựa đang phi, nghe hiệu lệnh, chúng cất cao vó trước lên rồi ngừng lại. Nhưng tên mã phu lại giật cương, ra roi. Bốn con ngựa sải bước đuổi theo ngựa Thủ Ðộ. Khi hai xe chạy song song với nhau, Long Xảm vẫy tay nói

với Kim Dung:

- Xin tiên tử ngừng xe lại, ta có mấy lời muốn nói. Kim Dung nhoẻn miệng cười:

- Người muốn nói gì thì nói đi!

Baltorama 924 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tôi muốn thỉnh tiên tử sang xe bên này, rồi chúng ta cùng đi Cổ loa chơi.

- Không được đâu. Mẹ tôi bảo tôi phải về trước giờ Thân. Tôi mà đi như vậy, e mẹ đánh què.

- Phu nhân là ai? Ðể tôi đến thưa chuyện với phu nhân. Kim Dung hỏi ngược lại:

- Công tử là ai? Mẹ tôi khó lắm, không phải ai cũng xin gặp được đâu. Long Xảm cười lớn:

- Cô nương cứ đưa tôi đến yết kiến phu nhân. Cam đoan phu nhân nghe tên tôi, người sẽ cho cô nương theo tôi trọn đời.

- Công tử nói lớn lối quá vậy? Công tử là ai?

Nghe Kim Dung đối đáp với Long Xảm, Thủ Ðộ nổi cơn ghen, nó hí lên một tiếng dài, con ngựa của nó cất cao vó, thế là chiếc xe tứ mã vọt lên trước, chiếc xe của nó ở phía sau. Nó lại hí một tiếng, chiếc xe của nó quẹo

sang trái, rồi vọt lên như tên bắn. Nó khoái trá cười ha hả. Kim Dung thấy trò chơi của Thủ Ðộ, nàng cực kỳ cao hứng, hướng chiếc xe bốn ngựa vẫy

tay:

- Non xanh chưa hết củi, sông dài chưa cạn nước. Sẽ có ngày tái ngộ. Gã đánh xe cho Long Xảm là một mã phu giỏi nhất của Kỵ binh Ðại

Việt, thoáng một cái, y đã cho ngựa quay đầu lại, đuổi theo xe Thủ Ðộ. Ðến đây, gió thổi bay mất cái nón. Long Xảm đã nhận ra Thủ Ðộ. Nó hét lên:

- Anh em ơi ! Thằng khùng đây rồi.

Chiếc xe bốn ngựa đã đuổi kịp xe Thủ Ðộ. Long Xảm ra lệnh cho Nguyễn Dư:

- Hãy tung người sang bắt lấy nó.

Nguyễn Dư nhảy sang xe Thủ Ðộ. Khi y còn lơ lửng trên không, thì Kim Dung vung roi ngựa một cái, chiếc roi cuốn lấy cổ y. Kim Dung co tay một cái, Nguyễn Dư rơi tõm xuống cái hồ bên cạnh. Từ Thủ Ðộ cho tới bọn Long Xảm đều kinh ngạc, vì không ngờ võ công Kim Dung lại cao như vậy. Mặc Nguyễn Dư bơi lóp ngóp dưới hồ, Long Xảm vẫn hò hét bắt phu xe ra

roi cho ngựa đuổi theo xe Thủ Ðộ.

Hai xe đã chạy song song. Long Thẩm cười ha hả: - Thằng khùng! Mày có chạy lên trời!

Baltorama 925 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðoàn Thượng, Bỉnh Du cùng phi thân sang bắt Thủ Ðộ. Kim Dung lại vung roi ngựa, hai đứa bay trở lại chiếc xe tứ mã, rơi trên đầu tên mã phu.

Lập tức chiếc xe tứ mã chạy chậm lại.

Kim Dung hỏi Thủ Ðộ:

- Có phải năm đứa ban nãy nó đánh anh hôm qua không? - Ðúng đấy.

Kim Dung cầm lấy dây cương, nàng đánh xe. Xe chạy một lúc thì tới hàng Trống, nàng gò cương cho ngựa dừng lại:

- Tôi chỉ có thể đưa anh tới đây thôi. Tôi phải đem xe đi rước mẹ tôi. Nếu chúng ta có duyên thì sau này gặp lại.

Thủ Ðộ bước xuống xe. Kim Dung ra roi cho ngựa chạy, nàng quay đầu lại:

- Mong tái hồi.

Chiếc xe quẹo sang phải, khuất vào cuối phố. Thủ Ðộ tần ngần đứng nhìn theo. Nó ngơ ngẩn như người mất hồn.

Thình lình có ai nắm tóc nó nhắc bổng lên: - Mày chạy đằng trời con ạ.

Thì ra tên thị vệ Ðông cung chuyên theo hầu cận Long Xảm tên Cao Kinh. Cao Kinh lấy dây trói Thủ Ðộ, rồi ném nó lên xe. Xe chạy tới đền

Trấn võ, thì đã có bọn Gia thụy ngũ anh đang chờ. Cao Kinh cởi trói cho Thủ Ðộ, túm tóc nó ném xuống đất.

Long Xảm hô:

- Tẩm quất đi anh em ơi.

Thế là cả năm tên xúm vào tay đấm, chân đá cho đến khi Thủ Ðộ ngất đi mới thôi. Thủ Ðộ mơ mơ tỉnh tỉnh, khi trời gần sáng thì nó ngồi dậy được.

Nó cố lê bước đi trong đêm.

Khi tới một ngôi chùa, nhìn tấm bảng trước chùa, nó bật lên tiếng kêu nhỏ:

- Thì ra chùa Chân giáo. Mẹ ta nói chùa này ông ngoại ta là vua Anh tông mới cho trùng tu. Ta vào đây qua đêm, rồi mai lên đường.

Nó vào sân chùa. Sân lát gạch, nên tuy trời mưa, mà không bị nước đọng. Trong chùa không có ai. Nó nằm dài ra dưới một gốc cây mà ngủ. Suốt đêm cơn đau hành hạ, nó lên cơn sốt, mê mê, tỉnh tỉnh. Khi trời gần

Baltorama 926 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

sáng, đau quá, nó ngồi dậy, ngửa mặt nhìn lên, thì thấy mình nằm dưới gốc một cây đề lớn. Nó nghiến răng, ngửa mặt lên trời mà khấn: - "Xin thần linh Ðại Việt chứng cho. Tôi là Trần Thủ Ðộ, cha tôi là Trần Thủ Huy, mẹ tôi là Lý Ðoan Nghi. Cụ tôi, ông bà tôi, bố mẹ tôi, chú bác tôi, cô dì tôi, đều đem hết tâm can ra để phù trợ họ Lý. Cha mẹ tôi đã cứu mạng Lý Long Trát ba phen... Tất cả những công ơn ấy, họ Lý trả ơn bằng cách đem cha mẹ tôi cống cho Tống. Bây giờ họ còn đánh lừa, gọi mẹ tôi về để giết chết. Tôi không thù, không oán với anh em Lý Long Xảm, Lý Long Thẩm, mà chúngỳ khinh miệt, hành hạ, đánh đập tôi đến như thế này. Xin thần linh phù hộ cho tôi. Nếu như quả họ Lý hết phúc, may mà tôi sống được, tôi thề sẽ giết tuyệt dòng họ Lý để trả cái hận này. Hôm nay, tôi bị Long Xảm đánh đến chết đi sống lại, phải nằm đây, thì sau này Long Xảm sẽ phải chết tại chỗ này. Kể từ khi cha tôi rời Thiên trường về Thăng long đến nay là 26 năm, thì đúng 26 năm nữa họ Lý sẽ tuyệt tử tuyệt tôn, Long

Xảm cũng chết tại đây".

Khấn xong, thì trời sáng. Nó thấy dường như trên thân cây đề có chữ khắc vào đã lâu, vỏ hằn lên những nét sâu. Nó mở to mắt ra đọc:

" Thiên địa huyền hoàng,

Cương la mang mang.

Dĩ oán báo đức,

Thập bát tử thành. Long xa thử địa, Ty thằng u hoang Ta hồ! Thống khổ,

Nhụ tử đoạn trường".

Nó cau mặt lại suy nghĩ, nhưng không hiểu ý nghĩa bốn câu đó.

Ghi chú của thuật giả.

Bài sấm này, tôi lấy trong gia phả của Chiêu quốc vương Trần Ích Tắc. Sấm ký vào thời Lý Trần rất thịnh. Khi một bài sấm truyền ra, đương thời

rất ít ai hiểu nổi. Phải chờ đến khi sự việc diễn ra xong, người ta mới vỡ lẽ.

Baltorama 927 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bài sấm này, xuất hiện vào năm Thiên tư Gia thụy thứ năm (DL.1194, Giáp Dần) khắc vào cây đề ở sau chùa Chân giáo trong thành Thăng long. Bấy giờ quan Thái phó Lý Kính Tu sai chép lại, rồi giải đoán, nhưng không ra. Phải chờ cho đến niên hiệu Kiến trung thứ nhì đời vua Trần Thái tông (DL.1226, Bính Tuất), khi vua Lý Huệ tông thắt cổ trên cây ổi này chết,

người ta mới hiểu rõ nghĩa.

Sự thực nghĩa tám câu này như sau: Trong khoảng trời đất mênh mông này, lưới trời lồng lộạng. Kẻ lấy oán thù mà báo đức của trăm họ chính là triều Lý (chữ thập, chữ bát, chữ tử thành chữ Lý). Rồng sẽ sa ở đây, bởi sợi dây tơ oan nghiệt vào lúc mặt trời lặn. Than ôi, Ðau khổ biết bao! Thương

thay đứa trẻ khổ sở, đến đứt ruột ra được.

Lời nguyện của Thủ Ðộ vào đúng giờ linh, tại nơi có bài sấm định mệnh. Nên sau này Long Xảm lên ngôi vua, tức Lý Huệ tông, bị mất ngôi vua về họ Trần. Rồi sau 26 năm, vua Lý Huệ tông treo cổ tại cây ổi này mà chết.(Ty là tơ, thằng là giây, u hoang nhật là mặt trời lặn, nghĩa là chữ xảm).

Chân giáo là ngôi chùa nằm trong thành Thăng long, được kiến tạo vào tháng 9 niên hiệu Thuận thiên thứ mười lăm, đời vua Lý Thái tổ (1024) để hằng ngày vua ra đó niệm Phật. Ðến niên hiệu Chính long Bảo ứng thứ 7 thời vua Lý Anh tông (1169), vua đã cho trùng tu lại. Thành ra ngôi chùa này gần như dành cho Hoàng tộc đến lễ Phật, nghe kinh. Hôm ấy, tuy là ngày mười sáu, nhưng từ sáng sớm, các bà phi, cung nga, phu nhân đã tấp nập đến lễ bái. Ngoài cổng chùa, tiếng ngựa hí, tiếng người chào hỏi nhau ồn ào. Ăn mày xếp hàng chờ thập phương bố thí. Trong chùa tăng chúng chia

nhau ra đón khách.

Trên người Thủ Ðộ đầy những vết thương thâm tím, có chỗ chảy máu. Nó nằm co ro dưới gốc cây đề sau chùa, không ai để ý đến nó. Khoảng giờ Ngọ, khi chuông chùa đổ, nó mới giật mình thức giấc. Trong cơn mơ mơ

tỉnh tỉnh, nó bật lên tiếng kêu:

- Khát nước! Xin cho uống nước!

Một phụ nữ lớn tuổi làm công quả trong chùa, nghe tiếng kêu, phát hiện ra nó. Bà chạy lại sờ trán nó, thấy trán nó nóng bỏng, bà vội dụt tay lại. Bà lên tiếng gọi:

- Sư bác ơi! Có thằng bé ăn mày bị ốm sắp chết! Xin sư bác cứu nó! Một vị tăng còn trẻ chạy đến. Không nề quản đứa trẻ dơ bẩn, ông ta bồng

nó đưa vào tăng phòng, đặt lên dường. Sau khi quan sát sơ sài ông ta hỏi nó:

Baltorama 928 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con là ai? Tại sao lại bị đánh đòn thế nay? Ai đã đánh con?

Thủ Ðộ đau quá, chỉ thều thào được mấy câu:

- Ðau! Khát. Ông là ai ?

- Ta pháp danh là Chân Minh !

Chân Minh lấy nước đổ vào miệng Thủ Ðộ, rồi gọi một thiếu niên: - Con ra phường Yên hoa mời Ðại phu Vũ Phòng Phong, nói rằng: Thầy khẩn khoản thỉnh Ðại phu giá lâm, cứu mạng một đứa trẻ sắp chết. Nghe Chân Minh nói, Thủ Ðộ chợt nhớ lại rằng cha nó có năm người sư tỷ tên Hoàng Anh, Bạch Hạc, Huyền Mi, Thanh Tước, Hồng Yến được võ

lâm tặng cho mỹ danh là Vỵ xuyên ngũ tiên. Vỵ xuyên ngũ tiên có thời đã

cùng cha mẹ nó đi sứ Kim, rồi qua Mông cổ chơi. Vỵ xuyên ngũ tiên kết hôn với Hồng sơn ngũ đại phu, học trò của Nam phương Thần y Lê Thúc Cẩn. Trong năm đại phu đó, vị thứ nhì tên là Vũ Phòng Phong, kết hôn với Bạch Hạc. Nó nghĩ thầm:

- Không biết ông Phòng Phong này có phải ông Phòng Phong kết hôn với cô mình là Bạch Hạc không? Xung quanh mình biết bao cạm bẫy, mình phải cẩn thận, chẳng nên nhận người thân vội. Long Xảm, Long Thẩm chẳng là

máu thịt của mẹ ta ư? Thế mà chúng muốn giết ta! Biết đâu ông Phòng

Phong này chẳng giống bọn chúng?

Thiếu niên đi rồi, thấy Thủ Ðộ đã tỉnh hẳn, vị tăng nói với nó: - Ðây là cửa Phật, không một quyền lực nào có thể ức chế con. Con đừng

sợ hãi gì cả! Ai đã đánh con thế này ?

Ðã mấy năm nay, bây giờ là lần đầu tiên Thủ Ðộ mới được nghe mấy lời từ ái. Bao nhiêu uất ức chồng chất, như cái bong bóng căng thẳng nổ tung ra. Nó bật lên tiếng khóc. Nhà sư Chân Minh vẫn ngọt ngào: - Dường như con đói lắm rồi thì phải, để thầy lấy lộc Phật cho con

hưởng.

Ông đứng lên, lấy hai bát chè bột sắn, một đĩa xôi lớn, một nải chuối để trước mặt nó. Không khách sáo, Thủ Ðộ trộn xôi với chè rồi ăn. Nó vừa ăn xong, thì Ðại phu Vũ Phòng Phong tới. Ông hành lễ với sư Chân Minh, rồi bảo Thủ Ðộ nằm xuống cho ông chẩn mạch. Sau khi xem các vết thương, mặt ông tái đi, hiện ra nét hoảng hốt như gặp một sự gì khủng khiếp lắm.

Ông hỏi Thủ Ðộ:

- Có phải cháu họ Trần không? Bố mẹ cháu là ai?

Baltorama 929 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thấy thái độ từ ái của Phòng Phong, Thủ Ðộ không muốn nói dối ông. Nó nắm lấy tay ông:

- Thưa Ðại phu! Ðại phu cứu mạng cho cháu, thì cháu muôn vàn cảm tạ. Nhưng xin Ðại phu đừng hỏi nai nịt cháu. Tong tâm cháu có điều khổ nắm, phải rấu ní nịch. Nên cháu không nói ra được. Cháu cũng không muốn nói

rối Ðại phu.

Phòng Phong bảo thiếu niên đi thỉnh ông ban nãy:

- Cháu trở về nhà ta, gọi phu nhân của ta đến đây, bảo rằng dù bận gì cũng phải đến ngay.

Ông quay lại nói với nhà sư Chân Minh:

- Thưa thầy, đứa trẻ này khoảng tám, chín tuổi. Tiên thiên khí của nó cực mạnh, chứng tỏ cha, mẹ nhiều đời luyện võ. Nó lại được nuôi dưỡng bằng thịt, rất ít rau đậu, cũng chẳng ăn cá. Khi nói, có nhiều giọng lơ lớ, thì ắt nó không phải là người sinh trưởng ở Ðại Việt. Chắc nó mới tới Ðại Việt ta

không quá hai năm.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Ông Ðại phu này thực là thần y. Ông chỉ chẩn đoán qua, mà biết rất rõ về ta.

Phòng Phong tiếp:

- Tuy nó sinh ở ngoài Ðại Việt, nhưng chắc bố mẹ nó là người Thiên trường, vì tiếng lai lịch, nó nói ra là nai nịt; lắm thành nắm; lý lịch thành ní

nịch; dối thành rối; trong thành tong.

Chân Minh gật đầu công nhận Phòng Phong lý giải đúng. Phòng Phong tiếp:

- Mông của nó hơi trai cứng, hai chân bành ra, thì nó được luyện thuật kỵ mã từ hồi ba bốn tuổi. Thuật kỵ mã này không phải của Trung nguyên, cũng

chẳng phải của Chiêm thành, Ðại lý mà của phái Sài sơn nhà tôi. Về nội công, thì căn bản nội công của nó là nội công Ðông a chính tông, mà chỉ con cháu trực hệ họ Trần mới được học. Hôm qua, nó đã đấu với người của phái Hoa sơn, rồi nó bị đến năm người xúm vào đánh nó, vì tôi thấy có đến năm vết chân tay khác nhau. Hiện lá lách, gan, bọng đái của nó bị thương. Trong khi khu huyệt Tâm du, Ðản trung bị chấn thương.

Nói rồi ông lắc đầu :

Baltorama 930 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Lá lách, can, bọng đái bị thương thì còn hy vọng cứu sống. Chứ khu Ðản trung, Tâm du bị thương, thì tâm mạch bị chấn động, bị nghẽn, e nó

không thể sống quá một năm nữa.

Nói rồi ông lấy ra một hộp kim, châm vào các huyệt Công tôn, Nội quan, Ðản trung, Tâm du, Khuyết âm du, Túc Tam lý , Dương lăng truyền và trên

những chỗ bầm. Ông kinh ngạc vô cùng khi không thấy Thủ Ðộ tỏ vẻ đau đớn như tất cả các bệnh nhân được trị bằng châm cứu. Lưu kim hơn khắc, ông rút kim ra, thì Thủ Ðộ ngồi dậy được. Nó ọe một tiếng, mửa ra một

búng máu bầm. Nó chắp tay:

- Ða tạ Ðại phu đã cứu cháu. - Chưa xong đâu cháu.

Phòng Phong nói với nó bằng cử chỉ thực dịu dàng: Mấy huyệt đó chỉ để tạm thông máu mà thôi. Ta sẽ dán cao trên các vết thương. Vì cháu bị đánh

bầm khắp người, nên vừa trị bằng châm cứu, vừa trị bằng cao, cũng ít ra là mười ngày mới khỏi các viết ngoại thương. Còn nội thương thì phải trị bằng thuốc, bằng khí công.

Ông mơ màng nhìn trời :

- Nhưng muốn trị được lá lách, can, tâm, thì phải cần đến hai người có nội công thượng thừa liên thủ mới thành công.

Sư Chân Minh hỏi :

- Hai người đó là ai ?

- Một người luyện nội công dương cương của phái Ðông a và một người luyện nội công âm nhu của phái Mê linh. Nội công dương cương của Ðông a

thì không khó. Còn nội công âm nhu của phái Mê linh e bắc thang lên trời còn có thể làm được, chứ tìm nội công này thực vô phương. Sư Chân Minh kinh ngạc:

- Ý Ðại phu muốn nói?

- Trong phái Ðông a hiện có tới gần trăm cao thủ luyện nội công tới mức thượng thừa. Còn nội công âm nhu của phái Mê linh, thì chỉ có một người

luyện thành. Mà người ấy với chúng ta nghìn trùng cách biệt, biết đâu mà tìm?

Ông móc trong bọc ra một cuộn vải. Cuộn vải này một mặt trắng, một mặt trát cao đen. Thủ Ðộ nhận ra đó là Hổ cốt Phòng phong cao, mà bố mẹ nó thường trị cho các đệ tử bị ngã, bị bầm chân tay. Phòng Phong giảng giải:

Baltorama 931 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cao này được chế ra từ thời Minh Không bồ tát. Thành phần gồm Hổ cốt, để trị trật đả, đau xương. Phòng phong, Ðinh hương, Quế chi để hoạt

huyết. Xạ hương để cho có mùi thơm.

Nói rồi ông cắt miếng vải miết cao thành những mảnh nhỏ, vừa bằng các vết thương, hơ vào cây nến, rồi dán lên người Thủ Ðộ. Ông vừa dán xong, thì một thiếu phụ xinh đẹp tới. Ông thuật lại tất cả những gì liên quan đến

Thủ Ðộ, rồi nói với thiếu phụ:

- Bạch Hạc! Em thử bắt mạch xem, có phải nội công của nó là nội công Ðông a chính tông không?

Bạch Hạc cầm tay Thủ Ðộ, bà dùng chân khí phóng vào người nó, thì thấy nội tức của nó có sức chống trả rất mạnh, rất quang minh chính đại. Bà

mở to mắt nhìn nó, rồi rùng mình:

- Cháu! Ta tự giới thiệu, ta là vợ của Ðại phu đây. Ta là đệ tử của phái Ðông a như cháu. Cháu đã được luyện nội công Ðông a chính tông, thì nhất định cháu không là đệ tử thì cũng là con cháu họ Trần thuộc trực hệ. Vậy

cha mẹ cháu là ai? Nếu không, ai đã dạy nội công này cho cháu? Khi thấy Thủ Ðộ sử dụng võ công, nội công Ðông a, thì Phòng Phong cho rằng nó là đệ tử của một người ngang vai với vợ mình. Ông cực kỳ quan tâm, vì môn quy của phái Ðông a rất nghiêm, bất cứ ai, ức chế, đánh đập đệ tử của phái này, thì dù thủ phạm có chạy lên trời, môn phái cũng phải tìm cho ra để trả thù. Bây giờ thấy Thủ Ðộ bị năm người đánh đến bị thương tích khắp người. Nên ông phải gọi vợ đến, để bà tìm hiểu xem đứa trẻ này thuộc dòng nào, chi nào của phái Ðông a? Ai đã đánh đập nó tàn nhẫn như vậy?

Thủ Ðộ nhất định dấu lý lịch, nó trả lời:

- Cháu mồ côi mẹ, phải đi ăn mày kiếm sống. Trong lúc ăn xin, cháu gặp một bà rất xinh đẹp, bà bị người ta phục kích dùng loạn tên bắn bị trọng thương. Cháu cứu bà đem vào nhà băng bó vết thương cho bà. Bà cảm động, dạy cháu ít bản sự. Sau đó một tháng bà kiệt lực mà chết. Khi chết bà có di

chúc ít điều, nhờ cháu nói lại với năm người.

- Bà ấy tên là gì?

- Cháu không dám nói. Bởi bà ấy dặn, cháu chỉ được nói tên bà với năm người mà thôi.

- Cháu có thể cho ta biết tên năm người ấy không? Thủ Ðộ ghé miệng và tai Bạch Hạc nói nhỏ :

Baltorama 932 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Năm người đó là ông bà Trần Tự Hấp, ông Trần Trần Lý, bà Trần Kim Ngân và ông Trần Thủ huy.

Bạch Hạc giật bắn người lên. Bà bảo nó :

- Ta là con ông bà Tự Hấp, là chị Trần Lý, Thủ Huy, Kim Ngân đây. Thủ Huy hiện ở rất xa. Vậy cháu có thể về nhà ta nghỉ dưỡng bệnh một vài ngày,

đợi bệnh của cháu thuyên giảm, ta sẽ sai người đưa cháu đi Thiên trường gặp những người mà cháu muốn.

Thủ Ðộ tin chắc người đối diện là chị nuôi, anh rể của bố mình. Nó không nghi ngờ, nhận lời:

- Vậy, cháu xin theo bà.

Nó móc trong bọc ra sợi dây bằng vàng, đeo một cái khánh ngọc xanh biếc, khắc hình con nai trong tư thế nhìn trời, trịnh trọng trao cho Phòng Phong:

- Thưa Ðại phu, cháu xin tạ Ðại phu vật này, gọi là chút lòng thành, kỷ niệm Ðại phu đã cứu mạng cháu.

Phòng Phong cầm lấy cái khánh ngọc, quan sát sơ qua, mặt ông tái xanh, giọng ông run run hỏi nó:

- Cái khánh này ở đâu mà cháu có?

Ông gọi vợ:

- Bạch Hạc, em xem này!

Bạch Hạc cầm cái khánh ngọc, mặt bà trở thành nghiêm trọng. Bà nói bằng giọng cực kỳ thiết tha:

- Côi sơn song ưng! Cháu là người thế nào của Côi sơn song ưng? Nguyên cái khánh ngọc đó có lai lịch rất đặc biệt. Côi sơn nam hiệp là hoàng trưởng tử của vua Lý Thần tông với sủng phi Hồng Hạnh. Khi ông sinh ra, phụ hoàng truyền lấy ngọc khắc hình con hươu, rồi ban cho, đặt tên là Thiên Lộc, phong làm Thái tử. Tuy ông là trưởng tử, nhưng mẹ xuất thân là dân dã, lại là thứ phi, nên khi phụ hoàng băng hà, ông không được truyền ngôi. Ông mất chức Thái tử, được phong tước Minh Ðạo đại vương. Cảm Thánh thái hậu gian dâm với Ðỗ Anh Vũ, sợ bóng sợ gió ông, rồi vu cho ông

mưu phản. Vốn là đệ tử của đại hiệp Tự Kinh phái Ðông a, mẹ là đệ tử phái

Tản viên. Hai mẹ con cùng bỏ đi giang hồ, xưng là Côi sơn song ưng, dùng ba thước gươm tru diệt bọn tham quan, bọn hại dân, bọn cường hào. Khắp hoàng tộc nhà Lý cho tới các đại thần, sĩ dân, võ lâm khi thấy cái khánh đó, thì coi như thấy Côi sơn song ưng. Trong ngày Thủ Huy Ðoan Nghi đang

Baltorama 933 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trên đường sang Tống, lúc tới Quảng châu, thì sứ giả của Song ưng mang đến tặng, với ngụ ý rằng "Ta trao cái nhiệm vụ Côi sơn song ưng cho cháu". Khi Thủ Ðộ lên đường về nước, Thủ Huy đeo vào cổ cho con. Song ông không nói lai lịch cái khánh đó ra sao. Bây giờ vợ chồng Phòng Phong thấy

cái khánh này, hỏi sao không giật mình?

Phòng Phong run run hỏi:

- Cái khánh này ở đâu mà cháu có?

Thủ Ðộ sợ nói rằng của bố cho, thì nó sẽ bị lộ tông tích. Nó nói dối: - Cái này...Cái này của bà dạy võ cho cháu, bà í cho cháu. Lúc đầu nghe Thủ Ðộ khai rằng, nhân nó cứu một người đàn bà, rồi được đậy võ, thì Bạch Hạc nghi người đàn bà đó là đệ tử hoặc con cháu của nhân vật nào trong phái Ðông a. Bây giờ nhìn di vật của Côi sơn song ưng, hai người nghĩ rằng, người đàn bà bị giết có thể là Ưng sơn nữ hiệp, hoặc đệ tử, hoặc con của Minh Ðạo vương, bị người ta phục kích dùng loạn tên giết chết... Thì vấn đề trở thành lớn lao vô cùng. Côi sơn song ưng, cũng như phái Ðông a sẽ truy lùng địch thủ, rồi cuộc trả thù sẽ cực kỳ thảm khốc! Phòng Phong Bạch Hạc dẫn Thủ Ðộ ra khỏi chùa, lên xe, ra roi cho ngựa chạy. Ðến một trang trại, có tấm bảng đề Hồng lĩnh đệ nhị y viện, thì cho xe chạy vào. Bạch Hạc lên tiếng gọi, lập tức có hai nữ đệ tử chạy ra với một tấm ván. Hai người sẽ đỡ Thủ Ðộ lên tấm ván, rồi đưa vào trong một căn

phòng. Họ lại nhẹ nhàng đỡ nó nằm trên một chiếc dường, nệm cỏ.

Phòng Phong dặn nó:

- Ðây là y viện của vợ chồng chúng ta. Y viện này vừa là nơi dạy học, vừa là nơi trị bệnh. Thương thế của cháu có hai phần. Phần ngoại thương chỉ cần phải trị trong năm tới mười ngày thì khỏi. Còn nội thương của cháu, thì ta bó tay. Cháu chỉ có thể sống được một năm nữa mà thôi. Vậy ta khuyên cháu phải đi Thiên trường để nhạc phụ ta dùng nội công dương cương làm

lành các vùng bị sưng. Biết đâu, sau này cháu tìm được người có nội công âm nhu... Ðừng tuyệt vọng.

Bạch Hạc nắm tay Thủ Ðộ :

- Cháu cứ an tâm ở đây. Sau khi ngoại thương khỏi, ta sẽ sai phu xe đưa cho cháu đi Thiên trường, để cháu gặp ông bà Tự Hấp, cùng Trần Lý, Kim Ngân ... cháu sẽ được trị bệnh bằng nội công dương cương. Rồi cháu chuyển di ngôn của kẻ xấu số cho song thân ta, cho em Lý, em Ngân của ta. Từ đấy, hằng ngày Phòng Phong dùng châm cứu trị cho Thủ Ðộ. Ðúng

như Phòng Phong liệu, sau năm ngày thì các vết thương đều đóng vảy.

Baltorama 934 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Những chỗ bầm hết sưng. Sau mười ngày thì các vết ngoại thương của nóÔ

hoàn toàn bình phục. Nhưng hằng ngày, vùng ngực, lưng của nó vẫn hành hạ nó. Nó biết đó là tâm mạch bị tổn thương gây ra. Vùng hông trái lên cơn thì nó lại buồn nôn, nó biết đó là lá lách bị thương hành hạ. Vùng hông phải

căng trướng, đau lan tới vai, nước mắt giàn giụa, nó biết là gan bị thương.

Nó nghĩ thầm :

- Theo Ðại phu thì ta chỉ còn sống được có một năm nữa mà thôi. Ta phải tìm cách đưa tin cho ông bà nội, bác Lý, cô Ngân biết để trả thù cho mẹ ta.

Sau đó ta đi Mông cổ báo cho bố ta biết mọi biến cố.

Bà Bạch Hạc sai một mã phu già của y viện, đưa nó đi Thiên trường. Khi nó khởi hành, bà trao cho nó một phong thư:

- Phu xe sẽ đưa cháu về Thiên trường. Cháu đưa phong thư này cho bố mẹ ta là ông bà Trần Tự Hấp. Gặp ông bà rồi, cháu có thể kể hết nguồn cơn cho ông bà biết. Ông bà có thể dùng nội công thượng thừa trị bệnh cho cháu.

Nhưng...

- Thưa bà nhưng sao?

- Ba trong năm tạng của cháu là tâm, can, tỳ đều bị thương. Cháu có thể tự chữa bệnh bằng cách luyện nội công dương cương của Ðông a với nội công âm nhu của phái Mê linh. Nội công Ðông a cháu đã biết rồi, cháu cứ luyện trong một năm nữa thì sẽ đạt tới năm thành hỏa hầu, là xong. Tuy nhiên nội công âm nhu, thì chỉ phái Mê linh mới có. Tiếc rằng gần hai chục năm trước, vị chưởng môn phái này mất tích, nội công âm nhu cũng thất truyền. Trên thế gian hiện chỉ có một người biết nội công này mà thôi. Người đó là... Hiện người đó ở một chỗ bí mật, không ai biết.Tuy nhiên, khi gặp cha mẹ ta người có thể tiết lộ chỗ ở của người ấy, rồi xin người ấy dạy

cháu, thì mạng cháu được bảo toàn.

- Thưa bà, người ấy là ai vậy?

- Là em dâu ta. Là vợ của một người, mà cái bà bị giết muốn nhờ cháu báo tin cho đó !

- Là bà Trần Lý?

- Không! Là vợ Thủ Huy.

Thủ Ðộ bật lên một tiếng ái chà đầy tuyệt vọng. Nó nghĩ thầm: - Mẹ ta chết rồi, thì trên thế gian này, không còn ai biết nội công âm nhu

nữa! Thế là ta phải chết.

Baltorama 935 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sáng hôm sau, Bạch Hạc gọi gã phu xe, thắng chiếc xe song mã, cho Thủ Ðộ đi Thiên trường. Phu xe là một người già, y báo danh là Ba Huy. Vừa lên xe, Thủ Ðộ quên mất mình đang ở Ðại Việt, nó hí lên hai tiếng đặc biệt của loài ngựa, mà nó học hồi ở Mông cổ, để ra lệnh cho ngựa khởi hành. Hai con ngựa vọt mình lao về phía trước. Ba Huy kinh ngạc đưa mắt nhìn trộm nó. Xe rời Thăng long, hướng Nam khởi hành. Mỗi khi xe tới ngả rẽ, hay

nghẽn đường phải ngừng lại, không đợi phu xe giật cương, Thủ Ðộ lại dùng tiếng của loài ngựa, ra lệnh. Ngựa tuân lệnh nó răm rắp. Gã phu xe nghĩ thầm:

- Thằng bé này khai nó là ăn mày, ta e nó nói dối. Cứ như việc nó dùng tiếng nói, sai khiến ngựa, thì ít ra nó phải được huấn luyện đặc biệt lắm! Lạ thực, trên toàn cõi Ðại Việt chỉ có phái Sài sơn là thông thạo về việc nuôi

ngựa, cỡi ngựa, mà cũng không biết tiếng loài ngựa. Vậy thằng bé này do ai dạy nó?

Xe đi khoảng hai giờ, thì có một chiếc xe ngựa khác vượt qua xe nó. Nó đưa mắt nhìn. Trong xe có hai thiếu niên, khoảng mười bốn, mười lăm tuổi, lớn hơn nó đến sáu bẩy tuổi. Trong hai thiếu niên, thì một người mặc quần

áo xanh, một người mặc quần áo tím.

Khi xe vượt qua xe nó, thiếu niên áo xanh dơ tay vẫy nó. Nó cũng vẫy lại. Thủ Ðộ phóng mắt nhìn về phía trái, xa xa hiện ra một dẫy núi. Nó chợt nhớ lại trong những lúc nhàn rỗi, bố mẹ nó thường nhắc lại kỷ niệm thời thơ

ấu. Bấy giờ bố nó đánh xe đi từ Thăng long về Thiên trường. Trên xe có

ông bà nội nó với bác Lý, cô Ngân, gặp anh của mẹ nó là Thái tử Long Xưởng bị Nghi tàm song ma đuổi bắt. Bố nó đánh Song ma cứu Long

Xưởng. Rồi từ cơ duyên đó đưa đến bố nó với mẹ nó kết hôn. Nó nói với phu xe:

- Ông Ba Huy này! Dường như ta sắp tới ngã ba đi Trướng yên, Thiên trường thì phải. Ông ngừng xe lại quán Bích động ta ăn trưa đi.

- Vâng!

Ba Huy càng kinh ngạc. Rõ ràng từ sáng đến giờ, Thủ Ðộ cứ ngồi lầm lỳ trên xe, ngơ ngơ ngác ngác nhìn cảnh trí, tỏ ra nó chưa bao giờ đi qua vùng này. Thế mà bây giờ thình lình, nó lại hỏi quán Bích động, biết rõ quán đó

nằm trên ngã ba Trường yên, Thiên trường, Thăng long. Y im lặng theo dõi đứa trẻ kỳ bí.

Chiếc xe đi vào dẫy phố, khi thấy tấm bảng có chữ Bích động, Thủ Ðộ hú lên một tiếng, hai con ngựa dừng lại. Một tửu bảo chạy ra, cầm lấy cương

Baltorama 936 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

ngựa, cột vào gốc cây. Một đứa khác cúi rạp người xuống mời khách. Thủ Ðộ cùng Ba Huy lên lầu, thì đã thấy hai thiếu niên đi cùng chiều ban nãy đang ngồi quanh một bàn. Nó cúi đầu chào, làm quen:

- Tiểu đệ kính chào nhị vị đại huynh.

Cả hai thiếu niên, cùng gật đầu đáp lại. Lên lầu, Ba Huy hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu muốn ăn gì nào?

- Cháu muốn ăn thịt gà nướng với xôi nếp. Ba Huy nghĩ thầm:

- Trong mười ngày dưỡng bệnh, tại sao thằng bé này lại chỉ thích cái món thịt nướng? Sườn nướng, thịt gà nướng, chim nướng! Nó không hề ăn tôm,

cá?

Hai người vừa cầm đũa, thì có tiếng nhạc ngựa, rồi tiếng quát tháo bên dưới. Chủ quán lên lầu cung tay:

- Thưa quý khách! Xin quý khách giữ yên lặng, vì hôm nay thiểm quán có cái hân hạnh tiếp đón năm công tử, con các đại thần trong triều giá lâm. Bọn tửu bảo nhanh chóng dọn một bàn lớn, trang trí bốn bình hoa tươi. Chúng lại đem bát đĩa bịt vàng, đũa ngà bầy ra. Chúng vừa bầy xong, thì hai gia nhân lực lưỡng, trang phục theo lối dân dã, lên lầu kiểm soát xung quanh bàn, cũng như quan sát các thực khách rất chi tiết. Nhìn hai gia nhân, Thủ Ðộ nhận ra đó là hai tên thị vệ, tên Cao Kinh, Cao Giới hầu cận Long

Xảm. Kinh hãi, nó vội đổi chỗ ngồi quay lưng lại .

Có tiếng chân người bước lên thang. Thủ Ðộ liếc nhìn, quả nhiên là năm tên trong Gia thụy ngũ anh. Bọn Long Xảm coi thiên hạ bằng nửa con mắt. Chúng cười nói oang oang. Trong câu chuyện, Thủ Ðộ biết rằng ba tên Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh Du được triều đình phong chức Thiện

nhân của anh em Long Xảm.

Thủ Ðộ hỏi Ba Huy:

- Thưa bác, chức Thiện nhân là chức gì vậy?

- À, chức này là chức thuộc Hoàng cung. Kể từ khi đức Thái tổ lập ra triều Lý, thì khi một hoàng tử lên năm, sáu tuổi, triều đình tìm những thiếu niên ngang tuổi, đức hạnh, học giỏi, để làm bạn với các hoàng tử. Nghe Ba Huy giảng giải, Thủ Ðộ nhớ ra rằng, mẹ nó đã kể, xưa kia cha

nó từng được phong chức Thiện nhân của Thái tử Long Xưởng.

Baltorama 937 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Từ lúc thấy bọn Gia thụy ngũ anh, thiếu niên áo xanh đã cau mặt khó chịu, vì chúng mới ở tuổi mười tới mười lăm, cái tuổi phải rèn luyện văn võ, thì lại kéo nhau vào cao lâu rượu chè...Thiếu niên áo xanh đưa con mắt nghiêm khắc nhìn Long Sảm. Nội công của thiếu niên áo xanh đã tới trình độ cao thâm, nên tia hàn quang chiếu ra làm Long Xảm rùng mình phải lui

lại. Y cùng cả bọn uống rượu như những người lớn.

Sau khi ăn xong, Ba Huy bảo Thủ Ðộ:

- Ta đi thôi!

Nói rồi ông đứng lên. Bất đắc dĩ Thủ Ðộ cũng phải đứng dậy theo ông. Nó gật đầu chào hai thiêu rồi cúi gầm mặt, lui xuống lầu. Khi nó vừa tới đầu cầu thang, thì tên Phạm Bỉnh Du đã nhận ra nó. Y đứng bật dậy, chặn trước mặt Thủ Ðộ, rồi túm tóc nó nhắc lên. Phản ứng tự

nhiên, Thủ Ðộ xuống trung bình tấn, tay phải nắm bàn tay túm tóc của Phạm

Bỉnh Du vặn ngược. Lập tức Phạm Bỉnh Du phải nghiêng người đi. Thủ Ðộ túm ngực y nhắc bổng y lên, rồi ném y xuống sàn gỗ. Ầm một tiếng, Phạm Bỉnh Du nằm dài trên sàn gỗ. Trong lúc phản ứng, Thủ Ðộ đã dùng một thức nhu quyền của phái Mê linh mà mẹ nó dạy nó. Thực ra võ công Phạm Bỉnh Du cao hơn Thủ Ðộ nhiều, nhưng y khinh thường, thành ra bị đánh ngã. Y tung người dậy như con cá, roi phóng chưởng tấn công. Thủ Ðộ chỉ đỡ được đến chiêu thứ ba thì lảo đảo muốn ngã. Tay trái Bỉnh Du túm tóc Thủ Ðộ nhắc lên, tay phải tát vào mặt nó. Thiếu niên áo xanh cầm cái tăm búng mạnh. Cái tăm trúng vào huyệt Ðại chùy của Bỉnh Du, làm người y mất hết kình lực, đúng lúc Thủ Ðộ dùng hai tay xỉa vào ngực y. Binh một tiếng, y ngã sóng soài trên sàn nhà.

Thiếu niên áo xanh hỏi thiếu niên áo tím:

- Tự Thừa, anh có nhận ra chiêu số của thiếu niên này không? - Nội công hơi giống nội công nhà mình. Còn ngoại công, thì là nhu

quyền của phái Mê linh.

Bỉnh Du bị đánh ngã, lập tức cả bốn tên còn lại của Gia thụy ngũ anh cùng hét lên:

- A, phải giết thằng mọi điên!

Bọn Long Xảm đứng dậy bao vây lấy Thủ Ðộ. Thủ Ðộ cười nhạt: - Uổng cho chúng bay là con vua, cháu chúa, tự thị học võ, mà bốn tên

vây đánh ta. Nếu chúng bay là con người, thì hãy lấy một chọi một!

Long Xảm chỉ Nguyễn Dư:

Baltorama 938 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người dậy nó một bài học!

Nguyễn Dư lớn hơn Thủ Ðộ hai ba tuổi, cao hơn nó một cái đầu. Nguyễn Dư bước ra hất hàm:

- Mi nhỏ hơn ta! Mi phát chiêu trước đi.

Thủ Ðộ nhảy vọt lên cao, chân nó phóng một phi cước vào ngực Nguyễn Dư. Dư coi thường, y trầm người xuống, rồi chụp hai chân nó, định ném nó

xuống lầu. Thình lình thiếu niên mặc áo xanh, cầm cái hột đào trên bàn búng một cái. Hột đào trúng huyệt Khúc trì của Nguyễn Dư, làm tay y bị mất hết công lực. Thế là y bị trúng hai cước của Thủ Ðộ, người y bay lại phía sau,

nằm thẳng cẳng.

Cả thực khách trên tửu lầu đều reo hò chế diễu Nguyễn Dư. Y nổi giận, tay rút kiếm xả một chiêu định xẻ Thủ Ðộ làm hai. Thủ Ðộ lách mình một cái, tránh chiêu kiếm, rồi nhảy lùi lại. Thiếu niên áo xanh lại bắn hạt đào nữa, trúng huyệt Ðại chùy Nguyễn Dư, làm toàn thân y tê liệt. Y đứng như

trời trồng, giữa lúc đó Thủ Ðộ phóng chiêu Vân hoành Tần lĩnh của phái

Hoa sơn vào ngực y. Binh một tiếng, y bay ra xa, nằm ngửa mặt lên trời, chân tay dơ lên, coi rất ngộ nghĩnh.

Ðoàn Thượng vác cái ghế đập vào đầu Thủ Ðộ. Nó kinh hoảng, vội lộn hai vòng ra phía sau. Ðoàn Thượng đập hụt, cái ghế trúng bàn ăn, thực phẩm bay tung lên, túa vào người anh em Long Xảm.

Thiếu niên tên Thừa bảo thiếu niên áo tím :

- Tự Khánh! Em ra tay đi, bằng không thiếu niên này nguy mất. Thiếu niên áo tím vung tay một cái, mảnh xương gà túng huyệt Kiên

ngung ÐoànThượng. Lập tức cánh tay Ðoàn Thượng bị tê liệt, cái ghế trên

tay rơi xuống. Thấp thoáng một cái, Thủ Ðộ đã điểm vào huyệt Ðản trung Ðoàn Thượng. Y lại tê liệt toàn thân.

Long Xảm, Long Thẩm hô lên một tiếng. Hai tên thị vệ rút đao đeo ở phía sau lưng ra, bao vây Thủ Ðộ vào giữa. Một tên quát:

- Ðứng im chịu trói, bằng không ta băm mi ra như băm chả ngay lập tức. Thủ Ðộ chụp đại cái ghế đưa lên đỡ đao của anh em họ Cao. Chỉ hai hiệp, cái ghế bị vỡ tan. Kinh hoảng, Thủ Ðộ phóng mình chạy, nhưng anh

em họ Cao còn nhanh hơn, chúng xả hai đao vào người nó. Tự Khánh lại vung tay, hai cái xương gà trúng huyệt Khúc trì anh em họ Cao. Cánh tay chúng bị tê liệt. Thấp thoáng một cái, Thủ Ðộ đã di chuyển thân hình ra phía

sau Cao Kinh, rồi chĩa ngón tay phải điểm vào huyệt Kiên ngung của y. Tay trái nó đã đoạt được đao. Cao Giới đâu biết rằng anh em Tự Thừa, Tự Khánh

Baltorama 939 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trợ giúp Thủ Ðộ. Y tưởng rằng võ công Thủ Ðộ cao hơn chúng nhiều. Y hô lớn:

- Xin chủ nhân mau chạy thoát thân!

Anh em Long Xảm bỏ chạy xuống lầu, rồi vọt mình lên ngựa, ra roi, miệng quát:

- Ði!

Nhanh nhẹn, Thủ Ðộ mở bọc lấy cây cung, nạp tên, bắn theo. Hai mũi tên xé gió bay theo, cắt đứt cương ngựa. Hai con ngựa không cương điều khiển,

chúng cất cao vó hí lên mấy tiếng, rồi đứng ỳ ra.

Thủ Ðộ biết võ công của mình thua xa ba tên Nguyễn Dư, Ðoàn Thượng, Phạm Bỉnh Du cùng hai tên thị vệ. May nhờ anh em Tự Thừa ám trợ mà thắng. Song nó nhớ lại cái hận anh em Long Xưởng đánh đập, đái lên đầu

nó. Nó chạy xuống lầu, vung tay lôi Long Xảm xuống khỏi ngựa, thì nó bị ai

đó túm tóc nhắc bổng lên, rồi điểm huyệt, ném xuống đất. Nó nhìn lại, thì ra quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn.

Cả bọn Gia thụy ngũ anh, hai tên Cao Kinh, Cao Giới reo hò, vây quanh Thủ Ðộ, chân đấm tay đá. Thình lình, có bóng tím xen vào giữa, một người

từ ngoài lách mình vào. Người này phẩy tay một cái, Thủ Ðộ bật tung lên, bay ra xa, trong khi lơ lửng trên không, huyệt đạo của nó đã đước giải. Nó đáp xuống đất như tự nhảy lên, đứng xuống vậy.

Bóng tím đó là Tự Khánh.

Thấy võ công của Tự Khánh cao thâm, Ðoàn Văn hỏi: - Thằng oắt con, mi là ai?

Tự Khánh không trả lời, chàng đưa con mắt nghiêm khắc nhìn Ðoàn Văn rồi chĩa tay phóng một chỉ. Choang, thanh kiếm đeo sau lưng Ðoàn Văn bị

cắt đứt bay bổng lên cao. Tự Khánh bắt lấy, rồi chống xuống đất, miệng mỉm cười tỏ ý khinh khiến.

Ðoàn Văn chột dạ, y buông lời khách khí:

- Phải chăng thiếu hiệp là người của phái Ðông a? Xin thiếu hiệp cho biết cao danh quý tính?

- Ðúng vậy! Tôi họ Trần, tên Tự Khánh.

Ðoàn Văn cũng như hai tên thị vệ đều bật lên tiếng úi chà. - Thì ra thiếu hiệp là con thứ của Thần nông sứ Trần Lý trong phái Ðông

a đấy ! Bản chức là Ðoàn Văn, hiện lĩnh Tổng lĩnh Thị vệ.

Baltorama 940 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe đối đáp giữa Ðoàn Văn với hai thiếu niên, Thủ Ðộ nghĩ thầm : - Tại sao lại có sự trùng tên thế này nhỉ? Bác Lý của ta cũng có con tên

Thừa, Khánh. Hay đây là hai con của bác ta?

Trong khi Ðoàn Văn đối đáp với Tự Khánh, thì Ba Huy thuật qua hành trạng của Thủ Ðộ cho anh em Tự Thừa nghe. Rồi y cau mày tỏ ý khó chịu

nói với Ðoàn Văn:

- Tôi không rõ năm vị tiểu công tử đây danh phận thế nào, mà hôm trước, năm người xúm vào đánh đứa trẻ này trọng thương. Chủ nhân chúng tôi phải trị trong mười ngày mới khỏi. Ban nãy, năm người với hai vị gia nhân đây đấu với y, bị bại. Rồi đại nhân bắt y cho họ đấm đá. Ðạo lý luật pháp để

đâu?

Long Xảm chỉ Thủ Ðộ:

- Tên này là gia bộc của ta! Ta đánh hay giết nó là quyền của ta. Người không nên, và không có quyền can thiệp vào. Người có biết rằng mười hôm

trước, nó ăn cắp vàng bạc của ta, rồi bỏ trốn đi. Chúng ta theo dấu tìm bắt nó

về... Ðó là việc của nhà ta.

Luật thời Lý, cho phép những vương hầu, quan lại, phú gia được bỏ tiền ra mua người làm nô bộc. Họ dùng chàm thích chữ trên trán nô bộc để khi chúng trốn đi, thì dễ nhận diện. Khi nô bộc phạm tội, chủ nhân toàn quyền đánh đập, ra hình phạt. Chỉ cấm không được giết mà thôi. Khi nô bộc bỏ

trốn, thì chủ nhân có thể trình quan bắt về.

Tự Thừa hỏi Thủ Ðộ:

- Những người này nói thực hay dối?

- Họ nói dối. Tôi không hề là tôi tớ của họ. Trái lại, họ với tôi còn có tình máu mủ . Tôi là anh con cô con cậu với họ.

Tự Thừa kéo Thủ Ðộ lại bên cạnh, rồi coi khắp trán, bàn tay của nó. Chàng nói bằng giọng nghiêm nghị của một người lớn:

- Này! Thiếu niên kia, người nói dối rồi! Nếu như đứa trẻ này là gia nô của người, sao không thấy thích chữ trên trán?

Long Xảm chỉ anh em Tự Khánh, Tự Thừa:

- Khắp thần dân Ðại Việt này đều là tôi tớ của nhà ta, thì ta cần gì phải thích chữ? Cả hai người cũng là tôi tớ của ta.

Y nói chỉ vào Tự Thừa, Tự Khánh:

- Cả hai người, cũng là thần dân của ta.

Baltorama 941 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người là ai? Bộ người là Ngọc Hoàng đại đế chăng? Long Xảm hất hàm cho ÐoànVăn:

- Người nói cho y biết ta là ai đi! Ðoàn Văn trịnh trọng chỉ bọn Long Xảm :

- Vị này không phải là Ngọc Hoàng đại đế, thì cũng là con trai của Ngọc Hoàng đại đế! Người là Ðông cung thái tử. Vị này là hoàng tử Long Thẩm.

Còn đây là ba mệnh quan, hiện lĩnh chức Thiện nhân của Ðông cung. Tự Thừa gọi em:

- Các đời trước của họ Lý với tiền nhân chúng ta đều là chỗ thông gia. Triều đại Tiêu sơn có không biết bao nhiêu anh hùng hào kiệt. Thế mà nay lại nảy ra những thứ này đây! Khánh, đi thôi! Không nên dây với hủi làm gì! Nói rồi chàng cầm thanh kiếm của Ðoàn Văn trở cán trao cho y. Ðoàn Văn vừa cầm lấy, thì y cảm thấy như bàn tay bị ngoặm một miếng, đau thấu tâm can, một luồng nội lực mạnh như bài sơn đảo hải đẩy y ngã ngồi xuống đất.

Hai anh em Tự Thừa lên xe, ra roi cho ngựa chạy.

Phạm Bỉnh Du chửi đổng:

- Mẹ cha quân chó đẻ hách quá!

Ðến đó có nhiềạu tiếng vó ngựa, rồi một đội thị vệ hơn trăm người cỡi ngựa đi tới. Long Xảm ra lệnh trói Thủ Ðộ lại, bỏ lên một cái xe, rồi cả đoàn

hướng về Thăng long, không coi anh em Tự Thừa, Tự Khánh ra gì cả. Ngồi trên xe, Thủ Ðộ than thầm:

- Phen này nhất định chúng sẽ giết ta đây. Nghĩ cuộc đời thực khó mà lường được. Khi nghe mẹ kể chuyện triều đình, người tỏ ra cực kỳ quan tâm tới nhà vua, tới các vương Kiến khang, Kiến bình. Mỗi lần ta nghe mẹ nói, mà lòng cứ mơ tưởng sẽ gặp các em, con của cậu, anh em yêu thương nhau ghê lắm ! Không ngờ, chẳng có lý do gì, mà chúng hành hạ ta thế này ? Hỡi ơi, những đứa bạn ở Mông cổ không một chút máu mủ thì lại tốt với ta quá ! Xe đi vào một dinh thự. Thủ Ðộ nhận ra đó là Ðông cung. Tên Cao Kinh nhắc bổng Thủ Ðộ lên, trói nó vào cây cau ở sân.

Long Xảm hỏi đồng bọn:

- Nào! Có ai nghĩ ra cách gì hành hạ cho thằng ôn con này thực thảm khốc không nào?

Baltorama 942 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðoàn Thượng đề nghị :

- Không biết nó học võ với ai? Học bao giờ, mà lại có bản lãnh thắng được chúng ta? Thái tử, thần đề nghị dùng tre kẹp tay cho nó đau, đến phải

kêu cha gọi mẹ lên cho bõ ghét.

Cả bọn reo hò, tỏ vẻ khoái trá. Bọn thị vệ Ðông cung đã đem ra bốn thanh tre. Long Xảm cầm lấy hai thanh, kẹp vào năm ngón tay phải Thủ Ðộ. Mặc dù đau thấu tâm can, đau đến vãi đái ra, nhưng Thủ Ðộ nhất định nghiến răng không kêu khóc, không rên xiết. Kẹp một lúc mỏi tay, Long

Xảm chán nản, nó buông hai thanh tre ra, rồi lắc đầu:

- Trò chơi này không mấy thú vị.

Phạm Bỉnh Du đề nghị:

- Ta lấy mật đổ lên người nó, cho kiến bu vào mà đốt xem nó có rên xiết không?

Thị vệ đem mật tưới lên người Thủ Ðộ. Bọn Long Xảm chờ một lúc, quả nhiên kiến kéo đến leo lên người Thủ Ðộ ăn mật. Dù bị kiến đốt, nhưng Thủ

Ðộ cương quyết nghiến răng chịu đựng cho đến khi ngất đi, không biết gì. Nguyễn Dư bàn:

- Ta trói chân nó, rồi ném vào chuồng ngựa, cho nó ngủ với ngựa, rồi bỏ đói, thì chỉ hai ngày nó phải van xin ta.

Thủ Ðộ bị ném vào một cái chuồng ngựa hôi thối. Nằm trong chuồng ngựa, hai bàn tay sưng nhức cực kỳ, nó chợt nghĩ đến tâm pháp nội công mà bố nó dạy nó để chống lại cơn đau đớn. Nó hít hơi, luyện thử. Không khó khăn, chân khí trong người nó lưu thông dễ dàng. Khoảng hơn khắc, bao

nhiêu cái đau đớn biến mất. Suốt đêm đó, nó luyện công. Cho đến sáng, mệt quá nó ngủ đi lúc nào không hay.

Sáng hôm sau, tên Cao Giới lôi nó lên nghị sự đường trước mặt bọn Gia thụy ngũ anh. Long Xảm chỉ mặt nó:

- Hôm Trung thu mày làm nhục tao giữa chỗ đông người. Rồi hôm ở quán Bích động, mày ỷ có bọn Trần Tự Thừa, Trần Tự Khánh, mày làm nhục tao. Kể từ nay, tao giam giữ mày ở đây, cho đến khi nào mày dùng võ công chân chính thắng bọn tao, thì tao thả mày ra. Mỗi lần đấu võ mà mày bị

thua thì tao đánh mày mười roi mây.

Cao Giới đem đến sợi xích sắt khóa chân Thủ Ðộ laii cùng với mấy cái lục lạc. Y ra lệnh cho nó:

Baltorama 943 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Từ nay mỗi buổi sáng mày phải rửa chuồng ngựa. Buổi trưa phải gánh mười thùng phân bón hoa, tưới rau. Buổi chiều phải tắm mười con ngựa. Nếu mày trễ nải thì bị phạt đánh hai mươi roi.

Tuy thằng Giới ra lệnh như vậy nhưng mỗi khi bọn Gia thụy thấy hứng lại lôi nó ra bắt đấu võ. Thường chỉ được mươi hiệp là nó bị đánh ngã. Long Xưởng lại dùng roi mây đánh đập làm trò tiêu khiển. Chỉ mấy tháng sau, nó

ngẫm ra rằng, hôm mới vào đây, bọn Long Xảm đánh đòn, nó còn thấy đau,

bây giờ gần như nó không cảm thấy khó chịu nữa. Nó biết, sở dĩ có tình trạng đó là do kết quả của thời gian cần cù luyện công. Nhưng hằng ngày

vùng tim, vùng gan, vùng lá lách vẫn hành hạ nó cực kỳ khổ sở.

Nó tự an ủi:

- Ta phải cố sống! Lão già Ba Huy đánh ngựa thấy ta bị bắt, ắt y trở về báo với cô Bạch Hạc. Cô Bạch Hạc thế nào cũng tìm cách cứu ta ra, đưa ta về Thiên trường. Ta sẽ thuật cho ông nội ta biết về cái chết của mẹ ta. Từ hôm nhập Ðông cung, nó có một thắc mắc là tại sao cái chuồng ngựa lại quá đẹp. Tường bằng gạch nung đỏ, cột bằng gỗ lim, mái lợp ngói đỏ. Trong chuồng lại trải gạch hoa? Có lần nó hỏi một viên thái giám già quản lý Ðông cung là Ðỗ Viện về sự lạ lùng ấy. Viên thái giám nói sẽ vào tai nó: - Cái chuồng ngựa này được xây vào thời vua Anh tông. Bấy giờ Thái tử Long Xưởng được cho ra ở Ðông cung, đã xây thêm để làm phòng luyện võ.

Khi Long Xưởng bị cách, Ðông cung bỏ hoang. Từ lúc Long Xảm được ra

đây ở, thì không thiết tập võ, mới dùng làm chuồng ngựa.

Baltorama 944 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI TƯ

BÓNG MA LONG THÀNH.

Một buổi trưa, Thủ Ðộ rửa chuồng ngựa, rồi dùng khăn lau mấy cái cột. Lớp bụi bám trên cột tróc ra, nó thấy trên cột xuất hiện những chữ li ti. Tò mò nó đọc, bất giác tim nó đập thình thình, vì rõ ràng đây là yếu quyết luyện công. Nó đọc qua, thì thấy dường như trái với tâm pháp Ðông a mà bố nó

dậy nó. Nó nghĩ thầm:

- Tâm pháp gì đây mà lại có 99 câu? Trong khi ta không biết gốc tích, thì cứ gọi là Tâm pháp Chuồng ngựa vậy.

Vốn thông minh, nó nhẩm hơn nửa buổi thì thuộc làu. Sau khi kiểm lại, nó dùng dao, cạo xóa hết những chữ trên cột chuồng ngựa:

- Cứ như mẹ ta nói, các đời trước, họ Lý có không biết bao nhiêu anh hùng, tài trí. Tâm pháp võ công này, ai đã khắc vào đây? Rõ ràng là tài sản của anh em Long Xảm, thế nhưng chúng không thèm biết tới, thì ta hủy đi

cho đỡ tủi vong linh người quá cố.

Chiều hôm đó, nằm trong chuồng ngựa ngủ, Thủ Ðộ lên cơn đau gan. Người nó nóng như cục than hồng. Nó nghiến răng vận công chống đau, nhưng cơn đau vẫn làm nó gập đôi người lại. Trong lúc mơ mơ hồ hồ, nó vận công theo Tâm pháp Chuồng ngựa, thì thấy cái đau đớn giảm đi rất nhiều, nhiệt độ hạ xuống rất mau. Không cần biết có nguy hiểm hay không, nó cứ tiếp tục vận công, lát sau, thì người nó cảm thấy rét run. Rét kệ rét, nó

tiếp tục vận công cho đến khi ngủ thiếp đi. Trong giấc ngủ, tiềm thức thúc

đẩy, nó vận công tiếp.

Sáng hôm sau thức dậy, nó cảm thấy bụng phình lên đầy nước tiểu, nó phóng ra một hơi dài, rồi suốt ngày, nó cứ đi tiểu đều đều. Ðến chiều thì bụng nó không còn chướng lên như cũ nữa. Người nó cảm thấy mát mẻ dễ chịu kỳ lạ. Nó án tay vào vùng gan, vùng tim, vùng lá lách, thì thấy cảm giác

đau đớn chỉ còn hơi hơi mà thôi. Nó nghĩ thầm:

- Không cần biết Tâm pháp Chuồng ngựa là tâm pháp nào, ta luyện, mà thấy khỏi bệnh, thì ta cứ luyện.

Baltorama 945 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Từ đấy, ngoài những lúc tắm ngựa, quét dọn, nó tiếp tục luyện Tâm pháp Chuồng ngựa. Bọn Gia thụy ngũ anh lôi nó ra đấu võ, nó không trả đòn, cứ

để mặc chúng muốn đấm, muốn đá gì nó chỉ vận công chịu trận. Sau đó chúng dùng roi, dùng gậy đánh nó, nó không còn thấy đau nữa. Ít lâu sau chúng chán nản, không hành hạ Thủ Ðộ nữa.

Từ hôm chia tay với Kim Dung, hình bóng của người thiếu nữ ôn nhu, văn nhã luôn hiện lên trong tâm nó. Những lúc nhớ nhung quá, không chịu nổi, nó lại ra thuê xe ra bến sông Hồng, nơi con thuyền neo, mà bà mẹ Kim

Dung đưa nó xuống trị bệnh. Nhưng lần nào cũng như lần nào, nó chỉ thấy

nước sông đỏ ngầu, cuồn cuộn trôi về cuối dòng mịt mờ. Còn bóng hồng thì tuyệt vô âm tín.

Thời gian một năm trôi qua. Thủ Ðộ đã luyện xong 99 câu quyết. Nó nhẩm tính, cái thời hạn một năm mà Vũ Phòng Phong bảo nó chết đã qua

rồi. Nó định bụng hôm nào có dịp sẽ trốn ra ngoài thành thăm ông, để xin ông chẩn bệnh lại cho nó.

Hôm ấy, như thường lệ, Cao Kinh mở khóa, mở xích chân Thủ Ðộ, rồi ra lệnh rằng nó phải dẫn đoàn ngựa ra ngoài Ngự xạ đài ở ngoài thành Thăng

long, thả ngựa phi, để khỏi bị mỡ đọng ở bụng. Ngựa vừa tới nơi, thì một

con giật dây cương, phi nước đại. Lập tức chín con khác cũng phi theo. Thủ Ðộ bật cười, nó dùng tiếng loài ngựa gọi chúng lại, nhưng chúng vẫn hí inh ỏi rồi thi nhau phi. Thủ Ðộ chờ chúng phi hết một vòng sân, khi chúng phi ngang trước mặt nó, nó nhảy theo, chụp dây cương con đầu đàn. Con ngựa này hí lên, lách sang một bên, khiến Thủ Ðộ chụp hụt. Nó lao mình vọt theo đàn ngựa, thì lạ lùng chưa, chỉ nửa khắc nó đã đuổi kịp. Ðàn ngựa thấy có đồng bạn mới, chúng càng ra sức sải bước, thế nhưng Thủ Ðộ vẫn theo kịp. Phi khoảng mười vòng Ngự xạ đài, thì đàn ngựa từ từ phi chậm lại, rồi ngừng hẳn. Thủ Ðộ cũng ngừng lại. Nó kinh ngạc:

- Tại sao khinh công ta lại mau thế này? Hồi ở Mông cổ, khinh công cao nhất là mẹ ta, mà cũng chỉ có thể chạy ngang với ngựa trong vòng 50 dặm mà thôi. Cái vòng sân này, mỗi vòng tới 20 dặm, mà ta chạy tới mười vòng,

thì trải qua 200 dặm mà ta không hề mệt mỏi là tại sao?

Sau khi dẫn ngựa ra bờ sông tắm, rồi lùa bầy ngựa trở về. Trên đương đi, thấy có một lò rèn nó ngừng lại hỏi:

- Ông ơi, ví thử tôi có cái khóa, mà mất chìa, thì ông có thể làm cho tôi cái chìa khác không?

Người thợ rèn mở to mắt nhìn Thủ Ðộ, gật đầu: - Dĩ nhiên là được. Vậy khóa của cậu đâu?

Baltorama 946 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tôi sẽ mang ra sau.

Trưa hôm ấy, Thủ Ðộ trở về Ðông cung thì Cao Giới dùng xích khóa chân nó như thường lệ. Ðợi Cao Giới cũng như bọn Gia thụy ngũ anh đi rồi,

Thủ Ðộ trốn ra gặp người thợ rèn, xin làm chìa khóa. Không đầy hai khắc, người thợ rèn đã làm xong hai cài chìa khóa. Thủ Ðộ không về Ðông cung, nó đến Ðệ nhị y viện Hồng lĩnh tìm y sư Phòng Phong. Sau hơn một năm xa cách, Thủ Ðộ đã lớn lên, nhưng Phòng Phong, cũng nhận ra nó. Ông kinh ngạc:

- Ðàm Ðộ! Từ hồi ấy đến giờ cháu đi đâu? Ông lên tiếng gọi vợ:

- Em ra mà xem này! Thằng bé đó còn sống này!

Bà Bạch Hạc từ sau vườn chạy lên, thấy Thủ Ðộ, bà reo: - Từ hồi ấy đến giờ cháu ở đâu?

- Cháu bị tù khổ sai.

- Khổ sai? Ta không tin!

Bạch Hạc kể: Sau khi cháu và Ba Huy đi rồi, thì ta không được tin tức gì của cháu cả. Hơn tháng sau, ta trở về Thiên trường thăm song thân, người

kinh ngạc vô cùng, vì không thấy cháu cũng như Ba Huy về. Trong câu chuyện, hai đứa con của em Lý ta là Tự Thừa, Tự Khánh thuật lại một việc:

Cũng ngày hôm đó, ba đứa từ Kinh Bắc về Thiên trường. Khi qua ngã ba Thăng long, Trường yên, Thiên trường chúng gặp một thiếu niên, đấu võ với

bọn Gia thụy ngũ anh. Ta đoán ngay ra là cháu. Thái tử Long Xảm truyền bắt giam cháu, vì cháu là nô bộc của y, phạm tội ăn cắp rồi bỏ trốn. Tự Thừa

không cho Tự Khánh can thiệp vào chuyện của triều đình, nhất là dây dưa với nô bộc của họ. Hơn nữa, nô bộc phạm tội ăn cắp. Song thân ta, cũng như vợ chồng Lý đều không quan tâm tới vụ này, bởi ai cũng tưởng cháu là tội phạm của triều đình. Nhưng có một điều lạ lùng ta không hiểu: Ba Huy đi đâu mà không thấy y trở về?

Thủ Ðộ hỏi lại:

- Ông Ba Huy không về đây, vậy ông í đi đâu? Không lẽ ông ta bị bọn Long Xảm bắt giam.

- Không chừng như vậy!

Phòng Phong vẫy tay cho vợ im lặng, rồi ông bắt mạch Thủ Ðộ. Trán ông cau lại tỏ vẻ đăm chiêu. Cuối cùng ông nói:

Baltorama 947 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cháu đã muốn dấu thân thế, để giữ lời hứa với người dạy võ công cho cháu, thì ta cũng không muốn cật vấn cháu. Bây giờ ta chỉ luận về bệnh của

cháu mà thôi.

Ông nói với vợ:

- Năm trước, anh nói, muốn trị nội thương của Ðàm Ðộ, thì phải có hai người luyện nội công tới trình độ thượng thừa. Một người luyện nội công âm

nhu, một người luyện nội công dương cương, hỗ tương cứu nó. Nội công dương cương, thì trong phái Ðông a nhà ta không thiếu. Còn nội công âm nhu thì chỉ có Ðoan Nghi. Thế nhưng trong năm qua, không biết cơ duyên nào đưa đến, mà cháu nó lại luyện trọn vẹn tâm pháp của phái Ðông a, rồi lại luyện nội công âm nhu chính tông của phái Mê linh nữa. Không những bệnh của cháu khỏi hẳn, mà công lực của nó bây giờ hiếm người so sánh! Bạch Hạc nắm lấy tay Thủ Ðộ bắt mạch. Muốn thăm dò công lực nó, bà dồn chân khí vào người nó. Một nguồn nội lực âm dương hỗ tương hợp với nhau chống trả rất mãnh liệt. Thấy vậy, bà dồn thêm chân khí sang, thì nội lực của nó càng chống lại mạnh hơn, rồi thình lình một nguồn nội tức mạnh không thể tưởng tượng nổi phản ứng, khiến bà không tự chủ được, người bật tung lại sau đến hơn trượng. Bà phải dùng thiên cân trụy mới đứng vững. Phòng Phong hỏi vợ:

- Em thấy thế nào?

- Nội lực của nó mạnh quá. Có lẽ chỉ sư phụ mới luyện tới mức này mà thôi. Cũng may đây là phản ứng tự nhiên, chứ nếu nó dùng công lực tấn công, thì em đã bị thương rồi.

Phòng Phong suy nghĩ một lúc, người ông đờ ra:

- Ta thấy dù cháu nó có luyện cả nội công âm nhu, dương cương, thì ít ra phải mười năm mới thành công. Với tuổi của nó chưa thể luyện đến trình độ

này. Nhưng trên thực tế, thì lại có...

Ông nói một mình:

- Trong lịch sử võ lâm Ðại Việt, chỉ có hai người hợp được cả âm dương, thì một là Vạn tín hầu Lý Thân. Hai là Bắc bình vương Ðào Kỳ. Nhưng đó

chẳng qua là truyền thuyết. Chứ thực tế, xưa bác học như tổ Tự An, Thông Mai, Tự Mai của phái Ðông a cũng không thể làm được!

Ông hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu tìm đâu ra tâm pháp nội công âm nhu?

Thủ Ðộ thuật lại vụ nó tìm ra trong trường hợp nào, tại chuồng ngựa!

Baltorama 948 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phòng Phong, Bạch Hạc cùng lắc đầu không hiểu.

Phòng Phong, Bạch Hạc, Thủ Ðộ không hiểu là phải. Nguyên nội công âm nhu do Vạn tín hầu Lý Thân tìm ra từ thời vua An Dương. Ðến thời Lĩnh Nam chỉ có Bắc bình vương Ðào Kỳ, Tể tướng Nguyễn Phương Dung, công chúa Phật Nguyệt là luyện thành. Sau khi Lĩnh Nam bị Hán đô hộ, thì nội công này bị tuyệt tích. Ðến thời vua Lý Thái tổ, công chúa Bình Dương tìm được bia đá do công chúa Trần Năng để lại, rồi luyện thành. Sau công chúa

Bình Dương truyền cho đệ tử là Linh Nhân hoàng thái hậu. Linh Nhân hoàng thái hậu chép vào cái áo hồ cừu. Hai mươi năm trước, Thái tử Long

Xưởng chép từ áo hồ cừu vào cái cột ở phòng luyện võ Ðông cung, để dạy cho công chúa Ðoan Nghi, quận chúa Từ Thụy Hương. Nhưng chỉ mình Ðoan Nghi luyện thành. Bây giờ vô tình Thủ Ðộ tìm ra, rồi luyện thành. Vấn

đề khúc mắc như vậy, thì ai hiểu nổi?

Phòng Phong hỏi:

- Ví dù công chúa Ðoan Nghi có truyền tâm pháp âm nhu cho cháu đi. Nhưng, làm sao cháu có thể tổng hợp cương nhu làm một! Hà! Cháu đã gặp may trong trường hợp nào? Cháu nên nhớ từ bao nhiêu năm nay, các đại tôn sư đều mơ màng, sao có thể hợp được hai loại nội công cương, nhu, song vô ích.

Thủ Ðộ thuật lại chi tiết việc nó tìm thấy nội công chuồng ngựa, rồi trong lúc lên cơn đau đớn, nó dùng để chống lại cơn đau gan, tỳ, tâm, do bọn Long Xảm đánh nó.

Phòng Phong à lên một tiếng:

- Ta hiểu rồi! Trường hợp của cháu cũng giống như Bắc bình vương Ðào Kỳ khi xưa! Âu là cái duyên.

- Thưa đại phu Bắc bình vương đã luyện thành trong hoàn cảnh nao ? - Cháu nên nhớ, âm dương là hai thể tố được hình thành do trời đất, hỗ tương xung khắc nhau, hỗ tương kiềm chế nhau, hỗ tương sinh ra nhau mà tồn tại. Trong âm có dương, trong dương có âm. Mặt trời, ánh sáng, đàn ông, ban ngày, phía trên, hoạt động, phía sau, bên phải, phía trên là dương. Mặt

trăng, bóng tối, đàn bà, ban đêm, phía dưới, tĩnh chỉ, phía trước, bên trái,

phía dưới là âm.

- Cháu không hiểu thế nào là âm sinh ra dương; dương sinh ra âm cũng như trong âm có dương, trong dương có âm.

- Ðể ta cho cháu một tỷ dụ. Âm sinh ra dương là gì? Như khi ta ăn uống. Thức ăn là vật chất, thuộc âm. Ta ăn vào, trong cơ thệ sinh ra khí. Khí là

Baltorama 949 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

dương. Thế có phải âm sinh ra dương không! Hay cụ thể hơn, bà mẹ là âm, sinh ra đứa con trai là dương!

- Thế còn dương sinh ra âm? Ông bố là dương, có thể sinh ra con gái là âm. Trong cơ thể, khí là dương, tuần lưu khiến cho can, tỳ sinh ra huyết.

Huyết là âm. Còn như trong âm có dương, trong dương có âm...

Thủ Ðộ reo lên:

- Cháu hiểu rồi!

- Cháu thử nói ta nghe xem có đúng không nào?

- Như đại phu nói, phía trước là âm phía sau là dương. Phía trên là dương phía dưới là âm. Như vậy lưng là dương. Nhưng chia lưng làm hai phía trên

là dương, phía dưới là âm.

- Giỏi. Cháu đã học về Âm Dương rồi à?

- Vâng! Thầy Phạm Kính Ân dạy cháu về học thuyết Âm Dương Ngũ hành trong kinh Dịch.

Phòng Phong vồ tay reo:

- Hay! Còn như cháu luyện nội công dương cương từ nhỏ. Bây giờ trong lúc ngủ, nội tức dương cương chạy về đơn điền. Ttong cơ thể của cháu trống rỗng. Vì đau đớn, tiềm thức làm việc, luyện nội công âm nhu. Thế là âm nhu, dương cương hợp với nhau, thành một thứ nội công tổng hợp. - Giỏi. Còn một điều cháu không biết nữa, là phàm khi luyện nội công dù dương hay âm, khi nội tức sinh ra mười phần thì chỉ lưu lại cơ thể có một phần thôi. Khi cháu luyện thành âm dương hòa hợp, thì lúc luyện nội công âm nhu sinh ra bao nhiêu chân khí, sẽ hợp với chân khí dương cương, thành

nội lực của cháu. Ngược lại, cháu luyện nội công dương cương, bao nhiêu

chân khí dương cương sinh ra sẽ hợp với chân khí âm nhu thành nội lực của cháu. Thành ra cháu chỉ luyện một năm bằng người ta luyện mười năm. Phòng Phong nắm tay Thủ Ðộ:

- Phép luyện công của các phái trong thiên hạ, hoặc là cương, hoặc là nhu. Ít khi có phép luyện cương nhu hợp nhất. Thiền công là thứ cương nhu hợp nhất. Trong các môn phái của Ðại Việt, thì nội công của phái Sài sơn, Tản viên, Mê linh hoàn toàn gốc từ tổ tiên để lại. Duy phái Tiêu sơn thì gốc do Bồ tát Tỳ ni Ða lưu chi truyền Thiền công vào, rồi các tổ Ðại Việt sửa đổi, phát minh thêm mà thành. Nội công phái Ðông a phát xuất từ Thiền công Tiêu sơn, rồi các đời sau tục gia hóa đi...Thế nhưng cương, hay nhu đều là nội công thuộc dương tính cả. Duy phái Mê linh là có pho nội công

Baltorama 950 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

âm nhu, gồm 99 câu tâm pháp, rất ít người luyện được trọn vẹn. Thế hệ nào đông nhất, thì cũng chỉ có đâu mươi người là cùng. Còn nhưng luyện được cả âm lẫn dương thì từ sau Bắc bình vương Ðào Kỳ đến giờ, mới có mình cháu. Ngài có thời thơ ấu hơi giống cháu. Ngài học võ với cha mẹ. Cả cha lẫn mẹ đều luyện nội công dương cương. Khi phải xa bố mẹ , ngài mới có mười tuổi, công lực dương cương không làm bao. Rồi cơ duyên đưa đẩy, ngài lại được lão đại hiệp Nguyễn Phan truyền nội công âm nhu cho. Rồi

ngài cũng luyện trong lúc ngủ, mà hòa hợp làm một.

Nghe Phòng Phong nói, trong tâm Thủ Ðộ nghĩ :

- Cứ như lời vị y sư này, với công lực của ta hiện thời, ta thừa sức thắng bọn Gia thụy ngũ anh. Ta muốn trả hận lúc nào cũng được. Ta không cần đi Thiên trường nhờ ông bà ta, bác ta truy tầm thủ phạm trả thù mẹ nữa. Ta có

thể tự làm lấy, mà không cần nhờ vả ai.

Bạch Hạc hỏi Thủ Ðộ:

- Bây giờ cháu có về Ðông cung nữa không? Hay cháu đi Thiên trường? - Hiện cháu còn một vài việc phải làm, nên cháu cần phải trở về Ðông

cung. Sau đó cháu sẽ đi Thiên trường.

Bạch Hạc vuốt má Thủ Ðộ:

- Mừng cho cháu. Bây giờ với công lực này, thì võ lâm thiên hạ không mấy người bằng cháu. Thế thì cái bọn bị thịt Gia thụy ngũ anh không còn bắt nạt cháu được nữa. Hôm trước chúng nói, cháu là tôi tớ của chúng. Vậy cha mẹ cháu bán cháu cho chúng chăng?

Nghe Bạch Hạc nói, Thủ Ðộ mừng lắm. Nó nghĩ thầm:

- Bây giờ ta đã biết chắc bà này là chị của bố ta. Bà là cô ta. Ta cũng đã thấy các anh Thừa, Khánh. Họ là những người hiệp nghĩa, chứ không ác độc như bọn Long Xảm. Ta cần xuất hiện để nhận họ hàng, để tìm ra thủ phạm

đã sát hại mẹ ta. Ta cũng chẳng cần giấu giếm thân phận nữa.

Nghĩ vậy nó nhìn Bạch Hạc bằng con mắt thiện cảm:

- Thưa cô, bố mẹ cháu là những người có thân phận cực lớn, lại có thâm tình với cô. Hiện bố cháu ở xa. Còn mẹ cháu thì qua đời rồi. Cái người mà cháu nói rằng bà qua đời, nhờ cháu chuyển di chúc cho năm người... là nói dối. Người qua đời chính là mẹ cháu. Mẹ cháu bị người ta dùng loạn tên bắn chết. Trước khi chết, mẹ cháu dặn cháu chuyển di chúc cho năm người, để

truy lùng thủ phạm, trả thù cho mẹ cháu!

Nó nghiến răng:

Baltorama 951 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Còn bọn Gia thụy ngũ anh, thì hai đứa thuộc loại thâm tình của cháu. Không thù, không oán, chả hiểu sao mà từ khi mới gặp nhau, chúng đã tỏ ra ác độc với cháu. Cháu đâu có là gia bộc của chúng? Thế mà, trên đường đi Thiên trường, chúng bắt cháu về, rồi hành hạ vô cùng tàn nhẫn. Thủ Ðộ thuật lại tất cả những phương cách Long Xảm hành hạ nó một lượt. Nghe Thủ Ðộ kể, muôn ngàn lần Bạch Hạc không thể tưởng tượng nổi nó là con của Thủ Huy với Ðoan Nghi. Căn cứ vào câu Long Xảm, Long Thẩm với nó là chỗ thâm tình, nàng lại tưởng nó là cháu của Minh Ðạo

vương. Bà rùng mình, than:

- Xưa, Thái tổ nhà Lý là Công Uẩn, nhân vua Ngọa triều ác độc, mà được thiên hạ. Vì vậy khi lên ngôi vua, ngài lấy đức từ bi, hỷ xả của nhà Phật mà trị dân. Bây giờ trong triều thì Thiên gia Bảo hựu hoàng đế vô đạo, hoang chơi, dâm dật. Tất cả việc triều chính phó cho Ðàm Dĩ Mông. Y vốn vô tài, mà lại muốn chuyên quyền, vì vậy những người có tâm huyết bỏ đi hết. Quyền hành lại vào tay họ Ðàm. Hai vương Kiến khang, Kiến bình không được trao quyền. Tương lai, khi nhà vua băng, thì Ðàm hậu lại chuyên quyền, cái tệ gà mái gáy có cơ trở lại. Ðàm hậu chọn cho Long Xảm ba Thiện nhân, đều là những đứa trẻ vô học bất thuật, xúi Long Xảm làm những

việc ác độc còn hơn vua Ngọa triều...

Bà thở dài:

- Hỡi ơi! Trước đây gần hai chục năm, em ta là Thủ Lý đã sớm nhìn ra. Y trình với ông nội ta, phụ thân ta sớm rút chân ra khỏi vũng lầy của triều đình. Còn Thủ Huy thì muốn giết tuyệt bọn quan lại vô lương, giết tuyệt bọn ngoại thích. Vì chỉ có thế mới thay đổi được cục diện của Xã tắc. Làm thế thì có khác gì thay đổi triều đình? Ta nghe em ta hiện ở nước Mông cổ xa xôi, gác kiếm không lý gì đến triều đình Ðại Việt. Tình dân, thế nước như vậy, nên

trong triều, ngoài dã, ai cũng mong Thủ Huy trở về cầm quyền.

Bà nắm tay Thủ Ðộ:

- Con đang gọi ta là bà, thình lình đổi cách xưng hô, gọi ta là cô, ắt phải có nguyên do. Khi con không phải là tôi tớ của Long Xảm, thì con có thể bỏ đi khỏi Ðông cung, mà không ai nói năng gì được.

- Vâng. Con đoán, hung thủ giết mẹ con ắt thuộc bọn quyền quý ? Còn con chưa tìm ra hung thu, con phải ở lại Ðông cung ít lâu nữa.

- Vậy, con cần dấu thân phận kỹ hơn nữa. Khi bọn Gia thụy ngũ anh thách đấu, con đừng vận công chống trả, cũng đừng phản công. Như vậy hung thủ khinh thường con, con mới có thể dò ra tung tích chúng... À, con đã học được những võ công gì của Ðông a?

Baltorama 952 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bố con dạy con tất cả tâm pháp nội công. Còn ngoại công thì chỉ mới có quyền pháp, chưởng pháp, kiếm pháp.

- Tuy ta không biết rõ song thân con là ai, ta vẫn dạy con một pho võ công liệt vào hàng trấn môn, đó là Cương la thập bát thức.

- À!

- Con đã nghe nói về Cương la thập bát thức rồi à? - Vâng.

- Pho võ công này là tâm huyết của cả đời thái sư phụ ta đã chế ra. Muốn học bộ võ công này, trước nhất phải luyện hết phần căn bản võ công bản phái, lại phải thông Dịch lý. Phần căn bản thì con đã học rồi. Vậy từ mai,

con cố gắng tìm dịp ra đây, ta sẽ giảng Dịch lý cho con trước.

- Thưa cô, con đã học kinh Dịch rồi. Con học rất kỹ. - Con học ở đâu? Ai đã dạy con?

- Con học ở Quốc tử giám. Thầy dậy con là Kinh diên quan Phạm Kính Ân.

- Vậy thì con có thể học ngay từ ngày hôm nay.

Bạch Hạc dẫn Thủ Ðộ ra sau y viện. Vừa trông thấy khu vườn rộng ước hơn mẫu (3600 mét vuông ngày nay), trồng hoa, cỏ. Cạnh đó có cái ao khá lớn. Thủ Ðộ bật lên tiếng kêu:

- Chà! Cô trồng cỏ thành hình Cửu cung Bát quái đẹp quá.

Muốn thử Thủ Ðộ, Bạch Hạc hỏi:

- Trong hai khu trồng cỏ này, một khu theo hình Tiên thiên, một khu theo hình Hậu thiên. Vậy trước hết cháu hãy đi theo hình Hậu thiên. Khởi

đầu bằng quẻ Càn.

Thủ Ðộ tung mình vào khu hình vuông, đặt chân vào sáu vạch liên tục, đứng chờ.

Bạch Hạc hô:

- Thiên phong cấu.

Thủ Ðộ vừa di chuyển, thì Bạch Hạc hô tiếp: - Cung Cấn, Ðịa Thiên thái.

Sau hơn hai khắc, Bạch Hạc bắt Thủ Ðộ di chuyển suốt 64 quẻ. Nó cảm thấy chân khí cuồn cuộn lưu thông khắp cơ thể, người nó nhẹ nhưng bông.

Baltorama 953 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bạch Hạc chỉ lên một bức tường. Trên tường treo đủ các dụng cụ đánh cá như: Cụp, vó, rộng, te, nơm, lưới, chài, lờ, đó. Bà giảng:

- Tổ tiên của dòng họ Ðông a nhà ta tại vùng Khúc giang, xuất thân làm nghề đánh cá. Nay thuộc Quảng Ðông bên Trung quốc. Thời vua An Dương, viễn tổ Trần Tự Minh được phong tước Phương chính hầu, lĩnh chức tể tướng. Khi vua Thủy Hoàng nhà Tần, sai Ðồ Thư mang năm mươi vạn quân sang đánh Âu lạc. Vua An Dương truyền rút khỏi ba quận Nam hải, Quế lâm, Tượng quận. Ba chi của họ Trần bất khuất, bỏ Khúc giang di chuyển xuống vùng Lục hải. Con có biết Lục hải hiện nay là vùng nào không? - Là vùng bờ biển từ Tiên yên tới Thanh hóa. Như vậy tổ tiên dòng họ Trần ở Thiên trường với Khúc giang là một.

- Rời Khúc giang, tổ tiên ta vẫn giữ nghề đánh cá. Vì vậy, cho nên môn phái Ðông a rất giỏi thủy chiến, đấu võ trên thuyền, dưới nước. Dĩ nhiên đứng đầu thiên hạ về việc dùng dụng cụ đánh cá làm vũ khí... Cho nên thái

sư phụ của ta mới chế ra Thiên la thập bát thức. Thiên la là lưới nhà trời, ở

đây vũ khí là cái chài.

Bà lấy cái chài ra trao cho Thủ Ðộ:

- Cái chài có nhiều mắt lưới, nhỏ, to, rộng hẹp tùy theo loại. Chài đan theo hình cái nơm, gồm tám múi. Mỗi múi ngăn cách với nhau bằng một sợi dây lớn gọi là cương. Một đầu tám sợi dây buộc chặt vào một sợi dây cái, rất lớn, dài từ một tới ba trượng. Một đầu được buộc vào một sợi dây cương

nữa. Sợi dây này hình tròn. Trong tám múi, mỗi múi móc tám viên chì hình trám. Tổng cộng 64 viên chì mang tên 64 quẻ Tiên thiên. Khi đánh cá, ngư phủ cầm chài vung ra, tỏa thành hình tròn bát quái, úp xuống nước. Trong phạm vi vòng tròn, bao nhiêu tôm cá bị úp vào trong. Ngư phủ cầm sợi dây kéo lên thuyền, gỡ tôm cá ra.

Giảng xong, Bạch Hạc cầm cái chài đến bờ ao. Bà vung tay lên, cái chài xòe ra, chụp xuống mặt nước đến rào một tiếng. Chờ cho chài chìm xuống nước, Bạch Hạc cầm sợi dây cái kéo lên. Trong chài, hàng chục con cá lớn nhỏ mắc vào. Thủ Ðộ reo lên, nó gỡ những con cá ném xuống ao. Bạch Hạc

nghĩ thầm:

- Ðứa nhỏ này có bản tính hiền hậu đây. Bà giảng:

- Cương la thập bát thức như tên mang, có 18 thức. Mỗi thức biến hóa ra âm dương, thành 36. Khi sử dụng thì âm là hư, dương là thực, biến hóa ra

36.

Baltorama 954 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bà ngừng lại:

- Còn như con, con luyện được cả nội công dương cương lẫn âm nhu, thì con có thể sử dụng chiêu âm thành thực, triêu dương thành hư. Cũng có thể cả âm, lẫn dương đều hư, đều thực. Thế là 36 thành 216. Ðối thủ không biết

đâu mà lường. Nhưng Âm dương chia ra Thái âm, Thiếu âm, Khuyết âm. Dương chia ra Thái dương, Thiếu dương, Dương minh, bây giờ 216 thành 1296 chiêu. Mỗi hư, thực lại biến theo 64 quẻ thành 82.944 chiêu. Uy lực vô song.

Thủ Ðộ cầm cái chài, vận khí, tay vung lên, chân bước theo 64 quẻ Bát quái. Khoảng hai giờ (4 giờ ngày nay) nó đã thành thuộc 18 thức căn bản.

Trời đã về chiều, Bạch Hạc dặn nó:

- Trở về, con tìm chỗ vắng, tiếp tục luyện tập. Mai lại ra đây, ta sẽ kiểm lại, rồi dạy tiếp.

Thủ Ðộ từ biệt ông bà Phòng Phong, trở về Ðông cung. Trên đường đi, qua chợ, trước cửa hàng bán đồ chơi cho trẻ con. Một thiếu niên ngang tuổi

với nó nắm áo nó kéo lại :

- Này, đằng í có tiền, mua ít đồ chơi đi.

Tò mò nó dừng chân bước vào trong. Ðứa trẻ bán hàng chỉ cho nó những đồ bằng đất nung như voi, trâu, ngựa, chó, mèo, cọp. Nó lắc đầu. Thằng bán hàng lại chỉ cho nó xem mấy cái mặt nạ: Mặt nạ khỉ, mặt nạ trâu, mặt nạ lợn, mặt lạ chó, mặt nạ quỷ Vô thường, mặt nạ quỷ đầu trâu, mặt nạ

quỷ mặt ngựa, mặt nạ ma đói. Chợt động tâm tư, nó nghĩ:

- Ta mua mấy cái mặt nạ này, đợi đêm tối, nhát bọn Gia thụy ngũ anh cho chúng sợ té đái, vãi phân ra.

Nó mua một cái mặt quỷ Vô thường, quỷ đầu trâu, quỷ mặt ngựa rồi trở về Hoàng thành.

Nó nghĩ thầm:

- Bây giờ võ công ta cao, ta lại khôn ngoan hơn xưa. Trước hết ta phải dò thám trong Hoàng thành, để tìm ra kẻ đã sát hại mẹ ta, rồi giết cả nhà nó đến

con chó, con mèo cũng không tha. Nếu như ta không tìm ra thủ phạm, bấy

giờ ta mới đem lời trối trăn của mẹ ta nói với ông bà nội, bác Lý, cô Ngân, để các người giúp ta tìm kiếm...

Nghĩ đến bọn Long Xảm, nó nghiến răng:

- Còn bọn Long Xảm, ta không thể cho chúng chết dễ dàng. Ta phải làm cho nó đau đớn tinh thần, thể xác, chết không xong, mà sống cũng không

Baltorama 955 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nổi. Cái bọn Gia thụy ngũ anh, ta làm cho nó tàn sát lẫn nhau, làm cho giang sơn của họ Lý nát ra như tương, rồi giết tuyệt dòng họ Lý, mới hả cái giận

này!

Thủ Ðộ về tới Ðông cung, không thấy bọn Gia thụy ngũ anh, nó dò hỏi, thì được biết bọn này vào Hoàng thành chầu hầu Hoàng hậu theo định kỳ hàng tháng. Nó ăn cơm xong, thì Cao Giới tới khóa chân nó, rồi lên ngựa ra đi. Chỉ chờ có thế, nó lấy chìa khóa mở xích chân, mang chài ra luyện Cương la thập bát thức. Luyện đi, luyện lại năm lần thành thuộc, nó cất chài

vào một chỗ kín.

Ý tưởng điều tra kẻ sát hại mẹ lại lởn vởn trong tâm: - Ta phải dò la cung An toàn xem, biết đâu chẳng tìm ra ánh sáng? Nghĩ vậy, Thủ Ðộ mang rơm cuộn lại thành bó như hình người, đặt vào chỗ nó vẫn nằm ngủ, lấy chăn phủ lên. Như vậy nếu có ai kiểm soát, vẫn tưởng nó ngủ. Nó lén lên phòng viên thái giám gia Ðỗ Viện, lấy trộm bộ quần áo mặc vào. Nó lại lấy cái mặt nạ quỷ Vô thường, dùng mực bôi đen nửa mặt bên trái, lấy son bôi đỏ nữa mặt bên phải, lấy vôi bôi trắng cổ, trán. Nó đeo thử. Nhìn vào gương, nó thấy mình ba phần giống người, bẩy phần

giống quỷ. Nó bật cười, rồi hướng Hoàng thành, dùng khinh công phóng tới.

Nó biết tại góc Ðông thành, không có thị vệ gác, nó hít một hơi, rồi tung mình nhảy qua tường, đáp vào trong nhẹ nhàng. Nó nhắm cung An toàn là nơi Hoàng hậu ở dò dẫm tới.

Bên ngoài cung, có một thị vệ đứng gác. Nó len lén đến phía sau y. Thình lình y quay lại, thấy nó. Y tưởng là quỷ, kinh hoảng y ngất xỉu. Thủ Ðộ phóng chỉ điểm vào huyệt Á môn của y. Nó dấu y vào bụi hoa, rồi tung mình nhảy lên nóc cung. Nó vận âm kình dùng ngón tay sẽ chọc một lỗ, ghé mắt nhìn xuống: Bên trong, Ðàm hoàng hậu ngồi trên một cái ngai, chạm hai con phụng. Bà im lặng đọc sách. Cạnh bà, Gia thụy ngũ anh ngồi trên năm

cái ghế.

Có tiếng trong trẻo của ai đó nói:

- Trung thu sang năm, Hoàng thượng mở cuộc thí võ. Ai trúng tuyển sẽ được bổ nhiệm làm quan võ, thay cho bọn tướng sĩ già nua. Như vậy, mai này Xảm nhi lên ngôi, sẽ có nhiều thiếu niên anh tài phò tá. Thủ Ðộ hướng mắt theo tiếng nói, thì thấy một đạo cô ngồi trên chiếc sập

sơn son thiếp vàng. Bất giác nó cau mặt nghĩ:

- Người này là ai, mà đẹp đến thế kia? Bà ta đẹp không kém gì mẹ ta, hơn cả Ðàm hoàng hậu. Có lẽ chỉ thua có chị Kim Dung con bác Lý mà thôi!

Baltorama 956 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chợt nó nhớ lại: Hồi mới vào ở trung cung của bà ngoại nó, nó có gặp đạo cô này một lần. Cung nga Thụy Nga giảng cho nó biết rằng, đạo cô này có tên Nam thiên huyền quân. Bà là sư phụ của nhà vua với hoàng hậu. Nhà vua đã lấy cung Ngọc lan của Tuyên phi thời vua Nhân tông, sửa thành am cho bà tu luyện. Trong am Ngọc lan, nhà vua cung cấp cho bà đầy đủ cung nga, thái giám như một thái hậu. Các võ quan cầm binh quyền hiện thời như Ðoàn Văn, Nguyễn Nộn, Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc đều là đệ tử của bà. Uy tín bà cực lớn, bất cứ hoàng thân, quốc thích, đại thần nào thấy bà cũng phải

rạp người xuống.

Ðạo cô hỏi Hoàng hậu:

- Chiếu chỉ dự tuyển bao nhiêu người? Thể thức ra sao? - Tâu mẫu hậu, chiếu chỉ định rõ như sau. Các sĩ tử trong nước chia làm hai loại . Một là loại dân dã. Hai là con cháu trong Hoàng tộc, Ngoại thích, con các quan. Trước hết là loại dành cho dân gian. Các trấn, các phủ các huyện tổ chức sơ tuyển. Môn thi gồm cả văn lẫn võ. Sau đó tất cả thí sinh phải về Thăng long thi hội. Thi hội do Binh bộ đảm trách, lấy trúng tuyển 72 dũng sĩ. Còn thí sinh trong Hoàng tộc thì do quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn tuyển chọn, rồi cho thi hội, cũng tuyển 72 dũng sĩ. Ðến ngày rằm tháng tám, thì tatã cả 144 dũng sĩ cùng vào thi đình thí. Ðình thí sẽ do Hoàng thượng đích thân chấm, cùng với ba giám khảo là Kiến khang vương, Kiến bình vương, Ðại đô đốc Phùng Tá Chu. Trong 144 dũng sĩ, sẽ lấy 36 Tiến sĩ dân gian, 36 Tiến sĩ Hoàng tộc. Cuối cùng trong 36 Tiến sĩ đó sẽ lấy ba người đỗ Trạng nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa dân gian, và ba Trạng

nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa Hoàng tộc.

Ðạo cô đưa mắt nhìn bọn Long Xảm:

- Trước đây ta để cho đệ tử của ta là Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc dạy các cháu, thành ra Trung thu năm trước, Xảm nhi mới bị tên giặc non làm nhục.

Sau đó các cháu đánh nó bị trọng thương, làm hỏng việc của ta. Ý ta muốn lưu nó trong cung, làm nó nhục nhã, ê chề, sống không nổi chết không xong. Thế nhưng các cháu lại đánh nó quá tay, đến nỗi nó chết đi sống lại. Bây giờ nó ra sao?

Thủ Ðộ giật mình:

- Thì ra họ đang nói chuyện mình! Nó quy tức, lắng tai nghe, tự hỏi:

- Mụ này là một đạo cô, mà giọng nói hách dịch như thái hậu vậy? Có gì bí ẩn không?

Baltorama 957 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyễn Dư thuật lại những phương cách chúng đã hành hạ Thủ Ðộ một lượt. Ðạo cô cau mày :

- Ta ra lệnh cho cac cháu làm nhục nó mà các cháu đánh đến nỗi nó bị nội thương. Ta nghe tên Vũ Phòng Phong chữa bệnh cho nó nói rằng chỉ nội trong tháng này nó sẽ chết. Hà... như vậy thì sao có thể dụ bố nó về nước để

ta xử lăng trì về tội vi chỉ?

Long Xảm xua tay:

- Tâu tổ mẫu, hài nhi thấy dường như nó khỏi bệnh rồi, vì khi đi, lúc gánh phân, nó không tỏ ra đau đớn gì cả!

Thủ Ðộ cau mặt suy nghĩ:

- Tại sao Long Xảm lại gọi đạo cô là tổ mẫu? Người mà Long Xảm phải gọi là tổ mẫu chỉ có Chiêu Linh thái hậu mẹ đẻ ra Thái tử Long Xưởng và Chiêu Thiên thái hậu, mẹ đẻ nhà vua. Cả hai bà đều băng hà rồi! Ðạo cô này

là ai?

Ðạo cô lên tiếng:

- Có thực thế không? Một người bị đánh giập lá lách, giập gan, nghẽn tâm mạch mà khỏi được sao? Thôi cũng được! Bây giờ ta có chỉ dụ cho năm

cháu!

Cả Gia thụy ngũ anh đều ngồi ngay ngắn lại: - Bọn thần nhi xin kính cẩn nghe chỉ dụ của tổ mẫu!

- Từ hôm mấy cháu bị nó đánh bại ở quán Bích động đến giờ, các cháu có thấy nó luyện võ công không?

- Không!

- À được đấy! Như vậy bản lĩnh của nó cho đến rằm tháng tám sang năm cũng không thay đổi. Trong khi đó, suốt mấy tháng qua, ta âm thầm luyện võ cho các cháu. Vậy các cháu phải luyện ngày, luyện đêm, sao cho đến rằm tháng tám sang năm, ba cháu Bỉnh Du, Nguyễn Dư, Ðoàn Thượng phải đoạt giải trạng nguyên, bảng nhãn, thám hoa. Còn Long Xảm, ta sẽ cho tái đấu với thằng giặc non đó. Cháu phải thắng nó, làm cho nó nhục nhã trên đài, đánh cho nó thành tàn tật. Như vậy, dù nín nhịn đến đâu, bố nó cũng phải về nước, cũng phải xuất hiện. Bấy giờ ta sẽ xử lăng trì y... Hôm nay, ta dạy các

cháu luyện bộ Hoa sơn chưởng pháp.

Nói dứt bà ta giảng yếu quyết, cách vận công, cách biến hóa. Sau đó bà từ từ diễn từng chiêu một. Bọn Gia thụy ngũ anh cũng luyện theo bà ta.

Luyện một lúc, đã thuần thục, bà ta ra lệnh:

Baltorama 958 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bây giờ các cháu bắt đầu vận khí phát chiêu. Trước hết là chiêu Thương tùng nghênh khách.

Cả Gia thụy ngũ anh cùng phát chiêu. Nhưng chân khí không ra. Ðạo cô bực mình:

- Ta đã giảng, khi phát chiêu đầu thì khí trầm đơn điền, rồi đưa xuống hạ tiêu, thì lực mới ra. Làm lại!

Năm đứa hít hơi, vận khí. Nhưng lực cũng không ra. Ðạo cô không tỏ ra bực mình:

- Các cháu phải biết rằng, đây là bộ chưởng vô thượng của Trung nguyên. Không phải ai cũng luyện thành. Khi thành rồi, thì trở thành anh

hùng vô địch.

Năm trẻ lại vận khí, nhưng lực vẫn không ra. Chúng phải luyện đến hơn hai khắc sau, chưởng mới có gió. Ðạo cô an ủi:

- Nếu bộ chưởng này dễ luyện, thì ai cũng thành vô địch cả sao? Phàm đệ tử học chưởng này, chia làm hai bậc. Bậc một chỉ học chiêu số, phát lực thôi. Sau khi các cháu luyện thành rồi, ta mới giảng Dịch lý áp dụng, cùng biến hóa Cửu cung trong Vô trung kinh, đấy mới là cái ảo diệu. Bây giờ các cháu trở về tự luyện. Trong ba ngày nữa, các cháu vào đây để ta kiểm lại.

Bà ta hỏi Ðoàn Thượng:

- Phụ thân cháu đã tìm ra ngôi mộ đó chưa?

- Thưa, rồi!

- Ở đâu?

- Ở Mê linh, trong khu mộ dành cho liệt tổ phái Mê linh. Người đàn bà áo vàng đập tay xuống sập, hỏi Ðàm hoàng hậu: - Sao? Sao? Sao lại chôn ở đó?

Mặt Ðàm hoàng hậu tái xanh, bà nói bằng giọng run run, tỏ ra cực kỳ sợ hãi:

- Hồi ấy, Hoàng thượng ban chỉ đem về Cổ pháp chôn vào khu vực dành cho con cháu trong hoàng tộc. Song Thái phi Bùi Triêu Dương xin đem về quê ấp phong của thị ở Côi sơn chôn. Thần nhi ban mật chỉ cho bọn thái giám Phạm Bố, Ðỗ Quảng đem một cỗ quan tài giả, trong chỉ có khúc gỗ, đưa về chôn ở Côi sơn. Còn quan tài thực, thì đem quẳng xuống sông Hồng. Không ngờ hai hôm sau quan tài nổi lên, trôi vào bãi sông đền thờ vua Trưng. Một số đệ tử Mê linh thấy quan tài lạ dạt ở bãi Ðồng nhân, thì cho

Baltorama 959 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

rằng thi thể người trong quan tài được vua Trưng phù hộ, vì vậy, họ đem về

Mê linh chôn.

Nghe đối đáp, Thủ Ðộ kinh hoàng, vì nó biết rằng người ta đang nói đến việc chôn cất mẹ nó. Hồi ấy nó còn nhỏ, mẹ nó bị giết, rồi đem chôn cất vội vàng. Tuy nhiên nó cũng được theo linh cữu về Côi sơn. Sau Bùi thái phi

cho nó biết linh cữu đó là linh cữu giả. Còn linh cữu thực, thì Ðàm hậu đem

quẳng xuống sông... rồi nổi lên ở đền thờ vua Trưng. Rồi phái Mê linh đem về tổng đường của phái này ở núi vua Bà chôn vào một nơi bí mật. Họ lại làm một mộ giả, để đánh lừa kẻ thù. Nó nghĩ thầm:

- Người đàn bà mặc áo vàng là ai? Võ công bà ta đến trình độ nào, mà lại miệt thị bọn Phạm Bỉnh Di? Tại sao bọn Gia thụy gọi là Thái hậu? Tại sao Ðàm hậu tỏ ra sợ hãi bà ấy như vậy? Cho đến nay, cái chết của mẹ ta chưa

hé lộ một chút ánh sáng! Mẹ ta tuân chỉ của nhà vua, về để xây dựng lại kỷ

cương Xã tắc, rồi bị giết, có thù oán gì với Ðàm hậu, mà bà lại quẳng linh cữu xuống sông?

Ðao cô hất hàm ra lệnh cho Ðàm hoàng hậu:

- Ta tính số Tử vi của thằng giặc non thì thấy cung phúc của nó đóng tại Tuất, có Thái âm tọa thủ. Như vậy, nó được hưởng phúc ngôi mộ của mẹ nó. Ngôi mộ mẹ nó chắc là kết phát tốt lắm, nên các người đánh nó như vậy, mà nó vẫn sống nhăn. Bây giờ thế này: Người ban chỉ cho Ðàm Dĩ Mông mật sai người đi Mê linh, đào mả mụ ấy lên, bỏ vào đó một con chó đen chết. Như vậy thì thằng giặc non không thể chết, nhưng đời đời, nó là một tên tàn

tật, làm tôi tớ mà thôi.

Bà ta nghiến răng:

- Phải làm ngay, mả mẹ nó bị động, thì trong cuộc đấu võ ngày tết Trung thu sắp tới, Long Xảm mới thắng nó.

Ðàm hoàng hậu líu ríu:

- Thần nhi kính cẩn tuân chỉ của mẫu hậu!

Ðến đấy, đạo cô đứng lên. Ðàm hậu cùng Gia thụy ngũ anh rạp người xuống tiễn đưa. Ðạo cô vẫy tay:

- Miễn lễ!

Rồi mụ ra khỏi cung An toàn. Thấp thoáng một cái, mụ đã biến vào trong bóng đêm. Thủ Ðộ nhảy xuống vườn, rồi dùng khinh công theo mụ bén gót. Tới am Ngọc lan, nó ẩn vào sau bụi mẫu đơn nghe ngóng. Không thấy có thị vệ canh phòng bên ngoài, nó tung mình lại bên cửa sổ, dùng ngón tay chọc thủng giấy, ghé mắt nhìn vào, bất giác nó rùng mình: Ðạo cô trần truồng. Bà

Baltorama 960 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

ta đang nằm gọn trong tay một người đàn ông cũng trần truồng. Người đàn

ông đó chính là quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn.

Thủ Ðộ tự hỏi:

- Cứ như ta biết, thì Ðoàn Văn là em sữa của nhà vua. Nhờ nuôi sửa nhà vua hồi trước, mà mẹ của Văn hiện được phong tới nhất phẩm phu nhân. Lúc Văn mới mười lăm tuổi được tuyển làm trưởng toán thị vệ canh giữ Hoàng thành. Dần dần, Văn được cất nhắc lên chức Tổng lĩnh thị vệ. Gần đây vợ của Ðoàn Văn lại nuôi sữa Long Xảm. Thành ra Ðoàn Thượng với Xảm lại

thành anh em sữa. Văn với Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc đều là đệ tử của Nam

thiên huyền quân đạo cô. Thế sao y với đạo cô lại ???

Thủ Ðộ tuy thông minh, lại trải qua những nhục nhằn, những nguy nan, nên nó đã khôn ngoan như một người trưởng thành. Thế nhưng, chuyện trai gái thì nó không biết một chút gì! Nó nghĩ thầm:

- Không biết đạo cô với Ðoàn Văn đang luyện tâm pháp thượng thừa gì? Ðoàn Văn là đệ tử của đạo cô, chắc đạo cô trực tiếp truyền chân khí cho đệ

tử giống như khi xưa Bồ tát Sùng Phạm đã truyền cho phò mã Thân Thiệu

Thái đây.

Thấy trời về khuya, nó dùng khinh công trở về Ðông cung. Chợt nhớ đến bộ chưởng Hoa sơn, mà đạo cô nói rằng đó là bộ chưởng trấn môn của phái này; bây giờ bà ta đem dạy Gia thụy ngũ anh. Nó vận khí, rồi luyện thử. Không khó khăn, nó chỉ hai lần thì thành công. Nó nghĩ thầm: - Trước đây ta nghe bố mẹ ta thường bàn rằng: Bộ Hoa sơn chưởng này uy vũ thực không tầm thường, chính nó làm cho phái Hoa sơn lừng danh Trung nguyên! Nếu so sánh với bộ Phục ngưu thần chưởng của phái Tản viên, Mục ngưu thiền chưởng của Bố Ðại hòa thượng, Ðông a chưởng pháp của phái Ðông a, thì bên tám lạng, bên nửa cân. Nó chỉ thua bộ Tán lạc hồn

chưởng của công chúa Bão Hòa mà thôi. Ðã vậy ta luyện thực kỹ, khi cần ta

sử dụng để không ai nhận ra chân tướng của ta.

Ðạo cô nói rằng khi phát chiêu rồi, mà vận khí, biến hóa theo Cửu cung bát quái, đó mới thực là cái ảo diệu. Hồi chiều ta đã được cô Bạch Hạc dạy

Thiên la thập bát thức, biến hóa theo Dịch lý. Bây giờ ta đem ra luyện Hoa

sơn chưởng thử xem, biết đâu chẳng thành công?

Chân nó bước theo Hậu thiên bát quái, tay phát chiêu. Chỉ chiêu đầu, nó thấy chân khí ào ào tuôn ra mạnh vô cùng. Nó luyện thêm mười lần nữa rồi

mới chui vào chuồng ngựa nằm ngủ. Nó nghĩ:

Baltorama 961 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nhất định đạo cô Nam thiên với Ðàm hậu có liên hệ tới cái chết của mẹ ta. Ta phải theo dõi để truy lùng ra thủ phạm. Ngày mai, ta ra đền thờ vua Trưng cáo sự này với phái Mê linh . Họ sẽ báo cho Nghi Phương sư thái biết, để bà sai đệ tử rình ở mộ giả của mẹ ta mà bắt kẻ thù. Một mặt ta phải điều tra cho ra bằng này điều: Ðạo cô là ai, mà Long Xảm lại gọi là Thái hậu? Tại sao mụ lại thù hận mẹ ta? Có phải mụ ám toán mẹ tay hay không? Long Xảm, Long Thẩm với ta vốn có tình cốt nhục, tại sao chúng lại ác độc với ta đến cùng cực? Tại sao Ðàm hậu lại quăng linh cữu mẹ ta xuống sông

Hồng?

Lát sau có tiếng xe ngựa lọc cọc chạy vào sân. Nó biết bọn Gia thụy ngũ anh đã trở về. Rồi có tiếng bát, đĩa từ Ngự thiện đường vọng lại. Nó biết bọn này mới luyện võ, bụng đói, chúng sai cung nga dâng đồ ăn khuya. Chính nó cũng cảm thấy đói. Nó núp ngoài cửa sổ nhìn vào: Cung nga bưng xôi đậu xanh với chim sẻ quay lên, bầy ra bàn. Tính tinh nghịch nổi dậy, nó nhặt ba viên sỏi, vận âm kình bắn vào ba con chó đang nằm ở giữa sân. Ba con chó đau quá, tru lên rồi kêu oăng oẳng. Gia thụy ngũ anh cùng đứng dậy, tung cửa chạy ra sân. Chỉ chờ có thế, nó nhảy vào trong cửa sổ, trút năm đĩa chim sẻ quay, hai đĩa xôi lớn vào cái khăn quàng cổ, rồi tung mình ra ngoài. Bọn Gia thụy ngũ anh xem xét ba con chó, không thấy có gì lạ, chúng ngơ ngác nhìn nhau. Ðoàn Thượng hỏi Cao Kinh:

- Tại sao, tự nhiên chúng lại tru lên như bị ai đánh vậy? - Thưa công tử, nếu ba con chó bị đánh thì ai đánh? Nếu ai đó đánh

chúng nó, thì tiểu nhân e y chưa vào đến nơi, chúng nó đã sủa ầm lên rồi!

Một cung nga chỉ ba con chó:

- Khải Thái tử, gần đây thần thấy ba con chó này hay sủa trăng. Có lẽ chúng có linh tính, thấy ma thì sủa lên, đuổi ma đi. Vì vậy, hôm nay trời tối,

ma thù hận đánh chúng chăng?

Gia thụy ngũ anh nhìn nhau tỏ vẻ sợ sệt. Cao Giới trấn an: - Xin Thái tử yên tâm. Ngày mai thần sẽ thỉnh thầy phù thủy cao tay nhất Thăng long vào đây, để ông ta xem. Nếu là ma, ông ấy sẽ bắt bỏ vào hũ,

giam dưới dòng sông Hồng, là mọi chuyện sẽ êm ngay.

Gia thụy ngũ anh trở vào Ngự thiện đường, thấy xôi, chim sẻ biến mất; cả năm cùng mở to mắt ra nhìn nhau đầy kinh ngạc. Long Xảm hỏi cung nga

hầu bàn:

- Người có đem chim sẻ, xôi xuống bếp hấp lại không? - Khải không! Hay mèo vào ăn vụng?

Baltorama 962 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trong Ðông cung này làm gì có mèo, mà bảo mèo ăn vụng? Vả mèo nào mà thoáng một cái đã ăn hết hai chục con sẻ quay với hai đĩa xôi lớn?

Nguyễn Dư thêm vào:

- Nếu mèo ăn vụng, thì trên bàn phải có vết chân chứ? Có lẽ là ma! Thần nghe lão thái giám Ðỗ Viện kể rằng trong Ðông cung này có nhiều ma lắm.

- Gọi Ðỗ Viện lên đây!

Long Xảm tuyên chỉ: Ta... Ta ở đây đã hơn năm, mà sao không biết gì? Thái giám Ðỗ Viện, dáng người mệt mỏi, nước da trắng bệch, bụng to

như cái trống hành lễ:

- Thần chờ chỉ dụ của điện hạ. Long Xảm chỉ cái ghế:

- Người ngồi đó đi, rồi thuật cho ta biết trong Ðông cung này có bao nhiêu con ma?

Ðỗ Viện ngước con mắt lờ đờ nhìn vào quãng không, y hắng rặng một tiếng, rồi thở dài:

- Ðiện hạ hiện là trừ quân, mai này sẽ lên ngôi Cửu ngũ, thì xung quanh lúc nào cũng có chư thần theo phò trợ. Những ma vặt, ma có tội bị xử tử, không thể vào Ðông cung này mà quấy nhiễu được. Còn như ma mà có thể vào đây, ắt chúng là ma mà chư thần không thể cản trở nổi. Những ma ấy, thì một là chúng bị oan khuất quá đáng, hai là chúng thuộc loại mệnh lớn, đến nỗi chư thần phải chịu thua chúng. Loại này e không thầy phù thủy nào có thể yểm hay bắt chúng... Trong Ðông cung, có cả ma oan khuất, lẫn ma

mệnh lớn.

Long Xảm phát run:

- Người có biết tên chúng không? - Khải, thần biết.

Nói rồi lão khoan thai kể:

"- Ðông cung được kiến tạo từ niên hiệu Thuận thiên thứ nhất đời đức Thái tổ nhà ta (1010). Ðức Thái tông là người ở đây đầu tiên. Trong thời kỳ này, có hai người trong Ðông cung bị giết. Người thứ nhất là Ðinh phi bị Ưng sơn song hiệp chặt đầu. Người thứ nhì là quận chúa Hồng Phúc bị tiên cô Bão Hòa xử tử. Thời đức Thánh tông, Thần tông, Minh Ðạo vương cư ngụ, không có ai chết. Tới khi Thái tử Long Xưởng ở thì có nhiều người chết lắm. Trước hết, lúc Thái tử Long Xưởng dẹp triều đình gà mái gáy rồi, thì

Baltorama 963 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nào cung nga, nào thái giám do Cảm Thánh thái hậu đem vào, bị giết trước sau hơn năm chục người. Kế tiếp, Nghi Tàm song ma bị công chúa Ðoan

Nghi giết. Trong cuộc khởi loạn của bọn tế tác Tống, có bốn cung nga, bốn thái giám bị giết... Những con ma này, hoặc là bị xử tử đáng tội, hai là thân

phận nhỏ bé. Chúng không thể hiện ra nhát điện hạ được". Long Xảm đã bắt đầu sợ:

- Thế... Sao nó vừa mới đánh chó, lại ăn hết hai chục con chim sẻ quay, hai đĩa xôi lớn?

- Khải điện hạ, khi ma có thể vào đây mà chư thần không cản nổi, chúng lại có thể hiện ra đánh chó, ăn chim, ăn xôi...thì chúng thành quỷ rồi. Hà! Loại quỷ này thần biết chúng là ai rồi!

Gia thụy ngũ anh đều phát run, hàm răng đánh vào nhau kêu lộp cộp. - Khi Hoàng thượng lên ngôi, thì Thái tử Long Xưởng bị đuổi khỏi Ðông

cung. Về sau người cùng vương phi, sáu con với mấy trăm gia tướng, cung nga, thái giám bị giết chết trong trường hợp ám muội, oan hồn phiêu phưởng

không nơi nương tựa, cũng chẳng có người hương khói. Những hồn oan đó sẽ ở đâu? Nương tựa vào đâu? Dĩ nhiên họ trở về chỗ ở cũ là Ðông cung. Trong Ðông cung này, có ít nhất cả trăm quỷ! Nhất là gần đây... Long Thẩm run lẩy bẩy:

- Gần đây gì nữa?

- Gần đây công chúa Ðoan Nghi bị ám hại. Con trai bị hành hạ, đầy ải ở đây, dĩ niên oan hồn của người luôn luôn theo bên con trai để phò hộ. Khi sống, công chúa lập không biết bao nhiêu công lao vối Xã tắc. Hoàng thượng bị nguy hiểm đến tính mệnh hơn ba lần, đều do công chúa cứu cả.

Võ công của người cực kỳ cao thâm. Hỏi khi hồn người vào Ðông cung thì

thần nào dám cản?

Nguyễn Dư nói cứng:

- Thôi thì đêm nay điện hạ với bọn thần cùng ngủ tại đây. Bên ngoài có anh em Cao Kinh, Cao Giới canh phòng. Ngay mai chúng ta cáo với Nam thiên huyền quân tiên tử, người sẽ ra tay bắt quỷ, trừ ma.

Tên thái giám Ðỗ Viện cáo từ, rời Ngự thiện đường, lui ra. Gia thụy ngũ anh gọi Cao Kinh, Cao Giới truyền chúng canh phía ngoài, rồi cùng nằm dài

trên bàn ăn mà ngủ.

Qua biến cố vừa rồi, trong lòng Thủ Ðộ nảy ra một ý tưởng :

Baltorama 964 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ừ nhỉ ! Tại sao ta không nhân vụ này, giả làm oan hồn Thái tử Long Xưởng, gây kinh hoàng trong nội cung may ra tìm được manh mối kẻ hại mẹ

ta.

Thủ Ðộ rời bụi mẫu đơn, trở về chuồng ngựa. Nó mang chim sẻ, xôi ra ăn. Bất giác nó ngẩn người ra, vì hai mươi con chim sẻ quay, biến đâu mất mười lăm con. Hai đĩa xôi lớn, chỉ còn nửa đĩa. Nó nhớ rõ ràng nó trút cả năm đĩa chim sẻ quay, mỗi đĩa bốn con, với hai đĩa xôi lớn. Chim sẻ, xôi nó gói vào cái khăn, bọc kín lại, đeo trên lưng. Không thể có việc chó, mèo ăn vụng. Vì nếu chúng ăn vụng sao cái khăn vẫn cột chặt trên lưng nó? Nó cầm một con chim sẻ ăn, thì thấy có mảnh giấy. Nó đánh lửa lên xem, bất giác gai ốc nó nổi lên khắp người, vì trên mảnh giấy có chữ viết: "Ðêm khuya đói quá, xin mượn một đĩa rưỡi xôi, với mười lăm con sẻ

quay. Hứa sẽ trả cả vốn lẫn lời".

Nó run run nghĩ:

- Với nội công của ta, dù con mèo, con chuột đến gần trong một trượng, ta cũng biết. Thế mà người này lấy chim sẻ, xôi trên lưng ta, mà ta không biết, thì nội công của y phải kinh thế hãi tục lắm... Chắc người này chỉ muốn đùa cợt ta, chứ nếu y giết ta, thì ta đã chết rồi.

Hôm sau, Thủ Ðộ lại ra Hồng lĩnh đệ nhị y viện học Thiên la thập bát thức. Bạch Hạc bắt nó diễn lại từng chiêu một, rồi lại bắt nó biến chiêu theo

lệnh của mình. Cứ như vậy, sau mười ngày, thì nó đã có thể tòng tâm sử

dụng, khi phát hư chiêu, khi phát thực chiêu, khi vận âm kình, khi vận dương kình, cũng có khi vận cả âm dương một lúc.

Sáng hôm ấy, Cao Kinh đến chuồng ngựa đánh thức nó dậy, mở khóa chân cho nó, rồi nói:

- Mi hãy đi tắm rửa sạch sẽ, rồi lên Ngự thư phòng yết kiến Thái tử.

Tắm rửa xong Thủ Ðộ cười thầm:

- Im xem chúng định làm gì ta đây? Ðêm nay, ta phải dọa cho chúng sợ đến té đái vãi phân ra mới được.

Khi bước vào Ngự thư phòng, nó giật bắn người lên, vì bên trong, ngoài Gia thụy ngũ anh, còn có Ðoàn Văn, Nguyễn Nộn, Phạm Bỉnh Di. Nó vội hành lễ. Hoàng hậu ban chỉ:

- Ta thấy người đã lớn. Luật cung đình cấm con trai hơn mười tuổi ở trong Hoàng thành, nếu không phải là người hoàng tộc. Vậy ta đưa người vào cung An toàn phục thị ta. Muốn phục thị ta thì người phải thành thái

Baltorama 965 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

giám. Mấy hôm nữa, ta sẽ cho người tĩnh thân. Người có bằng lòng tĩnh thân không?

Thủ Ðộ biết rằng tĩnh thân nghĩa là người ta thiến mình. Nó giả bộ ngây thơ:

- Tâu Hoàng hậu tĩnh thân nghĩa là gì?

- Nghĩa là thiến! Người biết thiến là gì rồi mà! - Thần không muốn thành thái giám.

- Thế thì người cứ phải ở trong chuồng ngựa Ðông cung suốt đời! Thôi được, người không muốn là thái giám thì thôi.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Nghĩ đời mà chán cho đời! Xưa kia bố con mụ này là Ðàm Thì Phụng chỉ là một tên đô thống, ra luồn vào cúi trong phủ cha mẹ ta. Ấy vậy mà bây giờ con nó thành vợ của cậu ta. Nhân mẹ ta chết, cha ta ở xa, nó với các con nó hành hạ ta đến sống không nổi, chết không xong. Bây giờ nó lại muốn thiến ta, biến ta thành tên thái giám hầu hạ nó cả đời! Nếu trời cho Thủ Ðộ này thuật khỏi cơn bỉ cực, nguyện sẽ tru diệt toàn thể ba họ nhà họ Ðàm chúng bay. Bây giờ ta lại giả lên cơn cho chúng không nghi ngờ. Nghĩ vậy nó làm bộ ngã lăn ra, tồi chân tay run rẩy, hàm răng nghiến và

nhau. Ðoàn Văn túm áo nó ném vào góc tường.

Có tiếng thái giám hô:

- Nam thiên tiên tử giá lâm!

Trên từ Hoàng hậu, cho tới Gia thụy ngũ anh, cùng bọn tướng sĩ đều quỳ gối cúi đầu:

- Bái kiến tiên tử.

Ðạo cô Nam thiên vẫy tay: - Các người bình thân!

Bà hỏi Ðoàn Văn:

- Cái tên thị vệ canh gác An toàn cung đã khai gì với người?

Ðoàn Văn khúm núm:

- Tâu Tiên tử y khai rằng, trong lúc y canh gác, thình lình một con quỷ nửa mặt đen, nửa mặt đỏ. Trán, cổ trắng nhát y, hớp hồn y sáng nay y mới tỉnh!

- Lạ thực!

Baltorama 966 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðạo cô cau mày: Từ xưa đến giờ, ta chưa từng nghe nói trong Hoàng thành có ma quỷ đâu?

Bà hỏi Long Xảm:

- Con thuật cho ta biết cái vụ ma trêu quỷ hờn hôm qua...như thế nào.

Long Xảm thuật lại một lượt. Ðạo cô cười nhạt:

- Chả phải ma đâu, người đấy. Từ xưa đến giờ, ma chỉ hiện lên kêu khóc, chứ làm gì có vụ đánh chó, ăn vụng bao giờ? Ta ngờ rằng một võ lâm cao thủ đã bắn sỏi làm cho chó đau đớn để các người chạy ra sân, rồi hắn chuồn

vào Ngự thiện đường trộm chim sẻ quay với xôi. Cao thủ này dường như chỉ

muốn trêu ghẹo các người chứ không có ác ý. Bằng không thì các người bỏ mạng rồi.

Nghe đạo cô nói, Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Mụ này thông minh thức! Mụ đoán ra được thủ đoạn của ta. Có điều mụ bảo ta không có ác ý là sai rồi!

Tuy được đạo cô trấn an, Long Xảm vẫn còn sợ: - Tâu tổ mẫu, thần nhi nghĩ, nhất định là quỷ!

- Tại sao người dám quả quyết như vậy?

Long Xảm thuật lại tất cả những lời thái giám Ðỗ Viện kể. Nhưng khi nói đến công chúa Ðoan Nghi, thì y gọi là mụ ấy. Rồi y chỉ vào mặt Thủ Ðộ kết

luận:

- Vì vậy, thần nhi mới định đuổi y khỏi Ðông cung, để oan hồn mụ ấy khỏi quấy nhiễu thần nhi. Mẫu hậu muốn y tĩnh thân làm thái giám, rồi đưa

y vào cung An toàn. Thế nhưng....Thế nhưng cung An toàn cũng có quỷ. Còn y, y không chịu tĩnh thân.

Ðạo cô nhìn Thủ Ðộ:

- Thằng giặc non này tuy bệnh hoạn, mà sao nó lớn mau quá. Cơ chừng cao hơn Xảm nhi một cái đầu rồi! Dòng giống nhà nó vẫn to lớn như thế đó. Ðạo cô suy nghĩ một lát rồi quyết định:

- Sơn ăn từng mặt, ma bắt từng người! Dù oan hồn Long Xưởng, oan hồn mụ ấy chỉ dám quấy nhiễu cháu mà thôi. Còn đối với ta thì ngay khi còn

sống, chúng cũng phải rạp đầu trước ra. Vậy ngay hôm nay, cháu để y sang

cung Ngọc lan, nếu như hồn mụ ấy hiện lên ta sẽ trị.

Bà ta chỉ Ðoàn Văn, Phạm Bỉnh Di:

Baltorama 967 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vả hai vị tướng quân này sắp quật mả y thị, bỏ chó mực vào, thì dù y thị có là thánh, cũng hết linh. Huống hồ y thị chỉ là con ma cô độc!

Nghe đạo cô nói, mọi người cùng nhìn Thủ Ðộ. Nó biết rằng đạo cô nói về mẹ mình cho mọi người quan sát, xem mình có ngẩn ngờ thực hay không? Nó vội vàng ngửa mặt nhìn đạo cô, rồi nhe răng cười hì hì!

Ðoàn Văn cũng cười theo:

- Tâu tiên tử! Ðệ tử thấy y quả là một thằng khật khùng. Xin tiên tử tống nó ra ngoài thành Thăng long cho nó lê lết ăn xin, chứ nuôi nó trong Hoàng thành làm gì?

Ðạo cô cau mày:

- Khổ một điều là Hoàng thượng còn nghĩ tình cha mẹ nó, muốn nuôi dưỡng nó trong cung.

Thủ Ðộ lại méo miệng, cười nham nhở giống như thằng điên. Ðạo cô bảo cung nga Thụy Nga:

- Người dẫn nó về chuồng ngựa lấy quần áo, rồi đưa vào cung Ngọc lan. Từ nay, ta giao cho người quản chế nó. Người cho nó ăn uống tử tế, tùy theo

khả năng, bắt nó làm việc.

Thụy Nga dẫn Thủ Ðộ về chuồng ngựa lấy y phục. Tài sản của nó chỉ có cái túi da, mà nó mang theo từ Mông cổ. Tới cung Ngọc lan, Thụy Nga bảo

nó:

- Ta nói cho cháu biết. Xưa kia, ta là người phục thị Chiêu Linh hoàng hậu. Sau đó ta được đưa sang hầu hạ Tuyên phi Từ Thụy Hương, rồi Bùi thái phi. Mấy năm trước thấy tuổi ta cao, Hoàng thượng cho ta về đây quản lý

cung Ngọc lan. Ta không rõ cháu xuất thân từ đâu? Cha mẹ là ai? Ðàm

hoàng hậu bảo rằng cháu là đứa trẻ mồ côi họ Ðàm, chẳng may bị chứng khật khùng, hậu đem về nuôi. Ta có điều nghi ngờ, mà không dám nói!

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Rõ ràng hồi ở trong cung của bà ngoại ta, mụ này biết tông tích ta rồi, mà sao bây giờ mụ lại hỏi? Như vậy mụ này dò la xem ta có khật khùng quên hết quá khứ không mà thôi! Ta phải giả bộ cho mụ hết ngờ.

Nó mở to mắt, rồi nhe răng cười, miệnh ú ớ mấy tiếng: - Hầy hầy! Hè.

Rồi nói:

- Bố mẹ cháu ư! Sống mà! Ừ, chết mà.

Baltorama 968 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thụy Nga tỏ ý buồn rầu, mụ xoa đầu nó, rồi dẫn nó vào một căn phòng khá xinh đẹp:

- Ðây! Cháu ở đây. Khi ăn thì cháu ăn với ta. Trong cung này chỉ Nam thiên tiên tử với ta mới có quyền sai cháu mà thôi. Ái chà! Quần áo cháu rách quá rồi, để ta may cho cháu mấy bộ khác.

Thủ Ðộ lại cười hề hề, rồi méo mặt, thè lưỡi ra. Nó biết rằng đạo cô Nam thiên, cung nga Thụy Nga cũng như những người ở cung Ngọc lan rất tinh tế, võ công lại cao, chứ không ngờ nghệch như bọn Gia thụy ngũ anh. Nhất cử nhất động của nó đều bị theo dõi. Vì vậy nó càng tỏ ra khật khùng, cười nói không chừng. Khoảng hơn tháng sau, thì ai cũng tin rằng nó khật khùng

thực. Không ai chú ý đến nó nữa. Nó muốn chạy chơi đâu, không ai cấm đoán nó.

Baltorama 969 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hồi thứ ba mươi lăm.

Ðại hãn Long thành

Cả cung Ngọc lan, ai cũng tưởng Thủ Ðộ là thằng điên, nên không người nào chú ý đến nó. Nó được tự do. Không có bạn cùng lứa tuổi, nó ra ngoài kinh thành một mình dạo chơi. Nó làm quen với bọn ăn mày. Nó thường mua bánh, kẹo phát cho đám trẻ cùng khổ này. Bọn ăn mày thích nó vì được nó cho ăn cũng có, được nó kể chuyện lịch sử cho nghe cũng có. Mỗi khi chúng xích mích nhau, nó đứng ra dàn hòa. Khi chúng bị người ta bắt nạt, thì nó bênh vực. Võ công của nó cao, nên bọn du côn đều nể sợ nó. Chỉ một thời gian ngắn , nó đã lựa được 18 đứa rất thông minh, gồm chín đứa con trai, chín đứa con gái kháu khỉnh. Nó thu tất cả làm đệ tử, đặt tên là Tây hồ thập bát anh hào. Chín đứa con gái nó đặt tên Cửu anh. Chín đứa con trai, nó đặt tên là Cửu hào. Căn cứ theo tuổi lớn nhỏ, nó đặt tên Cửu anh là Nhất

Anh, Nhị Anh cho đến Cửu Anh; Cửu hào cũng tương tự, gồm Nhất Hào,

Nhị Hào...cuối cùng là Cửu Hào.

Nhớ lại tích cũ thời vua Thánh tông: Long biên ngũ hùng, Tây hồ thất kiệt đều xuất thân cùng khổ. Nhờ có chút lòng son, mà sau đều trở thành

những danh tướng, thanh sử ghi tên. Nó muốn bỏ tiền ra mua một căn nhà

bên bờ hồ Tây, rồi tập họp Tây hồ thập bát anh hào về ở chung, nhưng không có tiền.

Nó nghĩ thầm:

- Ðường đi nước bước trong Hoàng thành, ta đều biết hết. Trong Hoàng thành này, từ Hoàng hậu cho tới các phi tần, hoàng tử, công chúa... Người nào cũng giầu có, vàng bạc cất đầy kho, mà không giúp ích gì cho dân chúng. Tại sao ta không lấy tiền bạc đó dùng vào việc này? Một đêm, nhân lúc bọn Gia thụy ngũ anh sang cung An toàn luyện võ, nó biết rằng Hoàng hậu phải ngồi dự thính. Nó lẻn vào tẩm phòng của bà lấy trộm mấy nén vàng. Nó đem vàng ra hiệu kim hoàn đổi lấy bạc. Có bạc trong tay, nó mua một căn nhà tọa lạc trên thửa đất hơn hai mẫu (7200 mét

vuông), nằm ngay bên bờ hồ. Căn nhà này nguyên của một vị quan về hưu. Phía trước trông ra đền Trấn quốc. Phía sau có bến đậu thuyền. Chủ nhà bán luôn cả con thuyền mà ông dùng để câu cá giải khuây. Mọi sự hoàn tất, nó

Baltorama 970 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đem bọn Tây hồ thập bát anh hào về đó ở. Nó đặt cho căn nhà này cái tên Tây hồ thủy trang. Nó dùng kinh nghiệm học được ở Mông cổ, để tổ chức lối sống tập thể như anh em. Nó mượn một thầy đồ dạy chữ cho Tây hồ thập bát anh hào. Còn nó, đích thân nó dạy võ, bắn cung cho chúng. Trong Thập bát anh hào, thì Nhất Anh, Nhất Hào là hai đứa có trình độ

học vấn cao nhất. Chúng là hai chị em ruột. Nguyên cha chúng là một vị túc

nho, khinh thế ngạo vật, không ra làm quan. Khi ông bà chết, thì chúng mới mười hai tuổi. Nhà nghèo, hai chị em làm nghề bắt rắn tranh sống. Thời bấy giờ, những khu vườn cạnh hồ Tây có rất nhiều trăn, rắn đủ loại. Ngay ngày

đầu vào ở trong Tây hồ thủy xá, chị em Nhất Anh đã ra tay bắt mấy trăm con

vừa trăn, vừa rắn. Nhân chủ nhân cũ để lại hơn chục cái bể cạn, dùng để hứng nước mưa. Nhất Anh dùng hai cái bể, để nuôi rắn.

Nhị Anh, Nhị Hào mồ côi cha mẹ rất sớm. Chúng là hai trẻ cực kỳ thông minh. Nhưng cũng có đủ thói lưu manh dân dã. Cha mẹ chúng nguyên làm nghề mãi võ bán thuốc. Chẳng may, trong khi bệnh dịch hoành hành, ông bà bị chết cùng một lúc. Anh em chúng phải lang thang ăn mày. Tam Anh, Tam Hào là con của các ngư dân, mà cha mẹ bị chết vì trong khi đánh cá gặp bão. Chúng bơi lội rất giỏi. Thủ Ðộ trao cho hai đứa huấn

luyện bơi lội, đánh nhau dưới nước cho cả bọn.

Sau một thời gian ngắn, bọn Tây hồ thập bát đã có trình độ võ công cũng như chữ nghĩa kha khá. Thủ Ðộ chia kinh thành Thăng long làm mười tám khu. Mỗi khu nó trao cho một Anh, hay một Hào cái nhiệm vụ cai quản bọn ăn mày. Nó đặt ra luật lệ: Cấm không được nói tục, không được đánh lẫn nhau. Phải bênh che cho nhau, đừng để người đời khinh khi, bắt nạt. Lúc đầu có nhiều tên không phục, không tuân theo luật lệ. Nhưng, sau ít tháng, mấy tên này bị cô độc, nên đành nhập bọn. Thủ Ðộ bỗng dưng biến thành một ông vua ăn mày kinh thành Thăng long, mà quan quyền không ai biết gì! Thủ Ðộ không có kiến thức nhiều về tổ chức chính quyền Trung quốc, Ðại Việt. Nó rập khuôn theo vùng Thảo nguyên. Nó phong cho mỗi tên ăn mày coi một chợ chức Tiểu hãn. Bọn Tây hồ Anh hào thì nó phong cho làm Khả hãn. Còn nó, nó bắt tụi ăn mày gọi nó bằng danh tự Ðại hãn. Tuy bận rộn, nhưng trong lòng Thủ Ðộ luôn tưởng nhớ đến Kim Dung. Hằng ngày nó ra bến sông, nơi con thuyền của gia đình Kim Dung đậu thửa

nào để hy vọng gặp lại nàng. Nhưng tuyệt vô âm tín.

Trong những lần tìm chim như vậy, nó được biết, dọc theo bờ sông Hồng, mỗi khu thuộc sở hữu của một gia đình. Khu của ai, người ấy mới có quyền đậu thuyền. Thành ra mỗi bến đều có cọc, cây, trụ đá, cầu tầu khác

Baltorama 971 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nhau. Trong hàng trăm bến ấy, nó thấy ai cũng trầm trồ khen ngợi bến của quan An phủ Kinh lược sứ Kinh Bắc Nguyễn Nộn. Trên mặt bến cũng như bờ sông đều xây bằng những viên đá vuông vức mỗi chiều bằng gang tay. Mặt bến còn xây bốn cái bồn, trong trồng hoa rất đẹp. Trên bến của gia đình

Kim Dung chỉ có hai cây bàng, với một viên đá khắc hình con chim ưng đang bay.

Nó nghĩ:

- Bà mẹ Kim Dung với nàng đã cứu mạng ta, ta không biết đền ơn cách nào, tại sao ta không xây bến đò nhà nàng để đáp nghĩa? Có tiền trong tay, nó thuê thợ, mua đá lát dọc khu bờ sông ấy dài tới năm mươi trượng. Lại chờ nước cạn, xây đá cho bờ sông khỏi lở. Trong khu năm mươi trượng, nó xây bốn cái bệ đá thành hình vuông. Ở giữa đổ đất, trồng hoa. Giữa bốn cái bồn hoa, nó xây một cái đài cao hai trượng, trên đặt một viên đá dài một trượng, rộng nửa trượng. Mặt viên đá nó sai khắc hình con chim ưng đang bay. Nó đặt cho khu bến sông này tên là Tương Dung độ, sai khắc ba chữ đó dưới con chim ưng. Ðộ là tên nó, cũng có nghĩa là bến đò. Dung là tên Kim Dung. Còn Tương thì lấy điển cố cũ: Quốc tổ Lạc Long quân, Quốc mẫu Âu Cơ chia tay nhau ở đầu sông Tương, thông với hồ Ðộng đình, hẹn nhau, cứ mỗi năm tái ngộ trên cánh đồng Tương một lần. Công việc hoàn tất, Thủ Ðộ truyền lệnh cho Khả hãn Tây hồ thay phiên nhau, mỗi ngày một đứa ra Tương Dung độ quan sát, hễ thấy con thuyền mà mũi có vẽ hình con chim ưng đậu ở đó, thì phải báo cho nó biết ngay. Ở với bọn ăn mày thì Thủ Ðộ là lãnh chúa, nhưng khi trở về cung Ngọc lan, nó lại giả ngây, có khi nó nằm ngay giữa sân mà ngủ. Thành ra nhiều lần nó bỏ cung Ngọc lan đi hằng mười ngày, mà lúc nó trở về, cũng không ai chú ý đến nó. Tuy bận rộn như vậy, nhưng trong lòng nó luôn luôn nghĩ đến hai việc. Một là truy tầm thủ phạm giết mẹ nó. Hai là giết tuyệt họ Lý, lập

một triều đình mới.

Nó biết rõ một điều: Cứ hai ngày một lần, đạo cô sang An toàn dạy võ cho bọn Gia thụy ngũ anh. Mỗi khi mụ vừa đi, thì cung nữ Thụy Nga cũng

ra đi.

Một hôm Thủ Ðộ ra chợ Tây nhai chơi, nó thấy người ta bán những quả bầu già phơi khô, rỗng ruột. Có nhiều quả cuống dài, cầm lên giống cái đầu người có cổ. Nghĩ ra một chuyện, nó mua hai quả , lại may một bộ quần áo

trắng, rồi chờ đêm tối, nó lẻn vào Ðông cung cất tại nóc chuồng ngựa. Nó

quyết định đêm nay giả hồn ma Thái tử Long Xưởng nhát bọn Gia thụy ngũ anh, để điều tra tông tích kẻ giết mẹ nó.

Baltorama 972 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chiều hôm ấy, như thường lệ, đạo cô, cung nữ Thụy Nga vừa ra đi, chờ sang canh hai, Thủ Ðộ phóng mình vào Ðông cung. Nó đeo cái mặt nạ quỷ Vô thường vào mặt, đeo cái mặt nạ quỷ đầu trâu vào một quả bầu, đeo cái mặt nạ quỷ mặt ngựa vào một quả bầu khác. Nó buộc hai quả bầu phía sau vai. Người ngoài nhìn thấy, tưởng đâu là quỷ ba đầu. Từ chuồng ngựa nó ra sân, thì đụng tên thái giám Ðỗ Viện. Ðỗ Viện tưởng nó là quỷ ba đầu. Y rú lên, rồi té xỉu xuống đất. Thủ Ðộ phóng tay điểm huyệt y với năm con chó gác sân, đặt tất cả ngồi thành hàng ngay cổng vào. Nó đi một vòng Ðông cung, cung nga, thái giám gặp nó đều rú lên rồi ngất đi. Nó điểm huyệt hết. Cuối cùng nó lên Ngự thiện đường. Trong Ngự thiện đường, hai cung nga chầu hầu đã bầy thức ăn gồm bánh dầy chả, bánh giò, chờ bọn Gia thụy ngũ anh luyện võ xong, trở về ăn đêm. Hai cung nga nghe tiếng bước chân người, ngửng đầu lên, thấy con quỷ ba đầu; chúng thét lên, rồi ngất xỉu. Thủ Ðộ điểm huyệt chúng, đặt chúng ngồi trên hai cái ghế. Mọi việc xong xuôi, nó lấy bánh dầy giò ăn. Nó vừa ăn xong, thì có tiếng xe kêu lọc cọc. Biết bọn Gia thụy ngũ anh đã trở về. Nó leo lên bàn ngồi im chờ đợi. Tên thị vệ Cao Kinh đánh xe cho bọn Gia thụy ngũ anh về đến Ðông cung, không thấy tên thái giám Ðỗ Viện mở cửa như thường lệ, có hơi ngạc nhiên. Gã ra hiệu, Cao Giới xuống xe mở cổng. Cổng vừa mở , một cảnh tượng quái gở đập vào mắt mọi người: Tên thái giám Ðỗ Viện trong tư thế quỳ. Cạnh y là năm con chó ngồi ngay ngắn. Tất cả đều bất bất động như

những pho tượng.

Long Xảm hỏi:

- Ðỗ Viện! Người làm trò gì vậy?

Ðỗ Viện vần bất động. Long Thẩm gọi năm con chó: - Hú u..u..u..u.

Năm con chó cũng bất động.

Cao Kinh đánh xe vào sân. Cả bọn cùng xuống xe. Trong tâm chúng biết có sự gì bất thường đã xẩy ra. Cao Kinh sờ lên đầu Ðỗ Viện, y nói:

- Dường như y còn sống.

Y lại sờ mấy con chó. Con nào cũng còn thở. Cả bẩy tên cùng tới Ngự thiện đường. Ngay cửa, hai cung nữ phụ trách chầu hầu, trong tư thế quỳ giống hệt Ðỗ Viện. Long Xảm đẩy cửa, bẩy người cùng bước vào. Bất giác

chân tay cả bọn bủn rủn, miệng mở không ra: Dưới ánh sáng lờ mờ của ngọn nến, trên bàn ăn, một con quỷ ba đầu, mặt nửa đen, nửa đỏ, cổ trán trắng;

ngồi bất động. Con quỷ rên lên tiếng hù...hù...hù... đầu lắc lư!

Baltorama 973 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cao Kinh, Cao Giới rút đao ra quát: - Mi...mi...là quỷ hay là ma?

- Là quỷ.

- Mi ở đâu tới đây?

- Diêm vương sai ta lên trần thế điều tra những án mạng oan khuất.

- Ðây là Ðông cung! Người hãy đi chỗ khác.

Hai anh em họ Cao cùng xả đao chém xuống cổ con quỷ ba đầu. Thủ Ðộ vung tay kẹp cứng hai thanh đao, rồi dồn chân khí ra. Hai chuôi đao bật tung lại trúng huyệt Ðản trung. Cả hai anh em họ Cao bị tê liệt đứng như trời trồng. Thấp thoáng một cái, Thủ Ðộ đã chĩa tay điểm huyệt Gia thụy ngũ anh. Cả năm tên khuỵu xuống như quỳ gối vậy. Ba tên Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh Du còn bị điểm huyệt Á môn, Nội quan, chúng mê man, không nói được. Còn anh em Long Xảm, Long Thẩm chỉ bị điểm huyệt Dương lăng tuyền, Khúc trì, khiến chân tay bị tê liệt mà thôi. Ðúng ra với bản lĩnh của chúng, Thủ Ðộ không thể kiềm chế dễ dàng như vậy. Chẳng qua, chúng thấy con quỷ ba đầu, thì hồn phách bay mất, Thủ Ðộ

mới thành công.

Thủ Ðộ rút thanh đao của Cao Kinh, nó múa một vòng rồi chĩa vào cổ Long Xảm. Long Xảm rú lên:

- Xin ông quỷ tha cho tôi.

- Mi có biết ta là ai không? - Không!

- Ta là oan hồn của Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế! - Như vậy...người là Thái tử Long Xưởng, anh của phụ hoàng sao?

- Ðúng thế!

- Xin...quan lớn dung tình đừng bắt hồn tôi! - Mi nói gì?

- Dạ... dạ... Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế đừng bắt hồn thần nhi. Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Bây giờ nếu ta khoét mắt, cắt lưỡi, cắt gân chân tay, chọc thủng tai, khiến chúng vừa câm, vừa điếc, vừa mù, vừa tê liệt thì chỉ hả giận trong chốc lát. Ta phải để chúng sống, sau này dùng chúng làm cho triều Lý bị diệt

vong mới hả cái căm hờn.

Baltorama 974 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nó giả tiếng eo éo của đàn bà:

- Diêm vương muốn biết một số chuyện, nếu mi nói thực thì thôi, bằng không, ta bắt hồn mi xuống âm phủ đối chứng với những oan hồn !

- Xin Ðại thánh hoàng đế cứ ban chỉ dụ .

- Ðạo cô Nam thiên là ai, mà mi lại gọi là tổ mẫu? - Là...là Thái hậu .

- Thái hậu nào? Phụ hoàng mi có hai bà mẹ. Ðích mẫu là Chiêu linh Thánh cảm hoàng thái hậu. Người là sinh mẫu của ta. Chiêu thiên Chí lý

hoàng thái hậu Ðỗ Thụy Châu, sinh ra nhà vua. Vậy đạo cô là ai?

Long Xảm trì nghi không muốn nói. Thủ Ðộ thích mũi đao vào cổ khiến Long Xảm đau quá rú lên:

- Tôi xin nói. Ðỗ Thụy Châu không phải là sinh mẫu phụ hoàng. Ðạo cô mới là sinh mẫu của người.

- Ðạo cô là ai? Tên gì?

- Thái hậu họ Vương, tên Thụy Hương, là Công chúa tiên tử đời thứ 18 của phái Hoa sơn. Oạng ngoại của phụ hoàng tên Vương Cương Trung là tể thần Tống triều, là Lạc nhạn đạo sư của phái Hoa sơn. Bà ngoại của phụ hoàng là Công chúa tiên tử đời thứ mười bẩy của phái Hoa sơn, họ Triệu tên

Mai Hương.

Nghe Long Xảm khai, Thủ Ðộ ớn da gà. Tất cả những bí ẩn trong hậu cung cũng như ngoài triều đình dưới thời vua Anh tông, bố nó giảng cho nó rất kỹ. Bố mẹ nó thường ân hận rằng, hồi hai người tổng trấn Bắc cương, mà sao để cho Vân đài Trịnh Nam Phương, Công chúa Vương Thụy Hương trở lại Ðại Việt, Khu mật viện không biết. Bố mẹ nó cứ đặt câu hỏi: Liệu vụ án giết cả nhà Bảo quốc đại vương Long Xưởng, vụ giết cả nhà Ðỗ An Di với

Mạc Hiển Tích có do bọn tế tác Tống gây ra không?

Nó hỏi tiếp:

- Ta không tin . Mi nói láo.

- Thần nhi nói thực, không hề giấu giếm.

- Ta làm sao mà biết thực hay hư. Ðược, ta hỏi chuyện của ta, xem mi nói có đúng không. Nếu mi nói sai, thì các chuyện khác đều sai.

- Dạ!

- Vụ án cả nhà ta bị hại có phải do bà nội mi là Thụy Hương gây ra không?

Baltorama 975 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Không, theo bà nội nói thì vụ này do bọn Ðỗ An Di, Ðỗ Thụy Châu làm.

- Có thế chứ. Vụ này mi nói đúng. Thế ai giết cả nhà Ðỗ An Di với Mạc Hiển Tích?

- Chính bà nội với Vân đài Trịnh Nam Phương làm!

Thủ Ðộ lại một lần nữa kinh hoảng:

- Trịnh Nam Phương chẳng là vợ Ðỗ An Di ư? Thụy Hương chẳng là người tình của Mạc Hiển Tích ư?

- Ðại thánh hoàng đế không hiểu cũng phải! Trịnh Nam Phương vì tưởng nhớ Ðỗ An Di mà thất sủng với Tống triều. Bà ấy tìm trăm phương nghìn kế để trở lại Ðại Việt mong tìm lại An Di. Chẳng ngờ An Di phụ rẫy bà ta, rồi còn bắt giam vào hầm kín, khóa chân tay lại. Bà ta được bà nội cứu ra. Còn bà nội, lúc trở về Ðại Việt bà nội cũng bị Mạc Hiển Tích phụ rẫy, mà gian dâm với Ðỗ Thụy Châu. Hiển Tích, An Di, Thụy Châu định soán ngôi, phế

phụ hoàng xuống, lập An Di lên thay. Ba người công bố vụ phụ hoàng là con của bà nội với Trần Thủ Huy. Nếu Ðỗ Thụy Châu công bố bí mật phụ hoàng là con của bà nội với vua Anh tông thì đúng. Nhưng mụ bịa ra rằng phụ

hoàng là con của Trần Thủ Huy thì không thể tha thứ được. Vì vậy, khi vừa thấy cáo tri của Côi sơn song ưng, bà nội với Trịnh Nam Phương nhân đó xuống tay, giết cả nhà hai tên cho hả giận. Sau khi giết cả nhà hai tên này, bà

nội bắt Ðỗ Thụy Châu uống thuốc độc chết. Từ đấy, bà nội giả làm đạo cô

Nam thiên, ẩn trong cung Ngọc lan, phụ chính cho phụ hoàng. - Thế Vân đài Trịnh Nam Phương bây giờ ở đâu? - Là Nghi Phương sư thái, chưởng môn phái Mê linh.

Một lần nữa Thủ Ðộ phát run. Hồi ở Mông cổ, bố mẹ nó được tin Nghi Ninh sư thái truyền chức chưởng môn cho một đệ tử mới nhập môn là Nghi

Phương. Vì Nghi Phương tìm được cuốn phổ chép tất cả tuyệt kỹ của phái Mê linh, bị Vương Cương Trung ám toán, rồi cướp đi. Khi được tin này, bố

mẹ nó cứ thắc mắc mãi, làm sao Nghi Phương lại tìm ra được bí lục võ công Mê linh? Bây giờ nó mới hiểu rằng chính Vương Cương Trung đã trao cho Trịnh Nam Phương. Nó than thầm:

- Hỡi ơi! Suýt nữa ta tìm Nghi Phương sư thái cáo vụ mẹ ta bị giết, thì không khác gì nạp mạng cho cọp đói! Vậy cái vụ phái Mê linh đem linh cữu mẹ ta về chôn ở chân núi vua Bà, hẳn có mục đích gì khác đây. Ta cần điều

tra cho rõ.

Nó lại hỏi Long Xảm:

Baltorama 976 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vậy ai là người ám toán công chúa Ðoan Nghi?

- Thần nhi không biết. Sau khi công chúa hoăng thì phụ hoàng buồn vô cùng. Bà nội hay lên ruột lắm. Bà nội cũng cho người điều tra mà không ra

manh mối. Ý bà nội muốn dụ cho Thủ Huy, Ðoan Nghi về, rồi công khai tình tự với Thủ Huy, làm cho Ðoan Nghi đau khổ để trả thù trước đây Ðoan Nghi cướp Thủ Huy của người. Còn Thủ Huy thì bà nội phong cho chức tước thực lớn, mà không trao quyền.

- Cái tên Vũ Khải, Tham chi bộ Lễ là người thế nào?

- Y không xuất thân từ khoa bảng. Y là con cô, con cậu của mẫu hậu. Mẹ của y tên Ðàm Phi Phượng là em gái của Quốc trượng Ðàm Thì Phụng.

- Hiện giờ Vũ Khải giữ chức gì?

- Hiện y là Kinh lược an phủ sứ Hồng châu. Y có một dinh thự khá lớn ở Gia lâm, gần Cổ loa.

- Cái tên thuyền trưởng đi đón công chúa Ðoan Nghi tên là gì. Hiện y ở đâu?

- Y tên Ðặng Vũ. Hiện y coi thủy đội cai quản dọc sông Hồng, quanh Thăng long.

- Nhà y ở đâu?

- Thần nhi không rõ.

Biết Long Xảm không cung cấp thêm được gì nữa, trời lại sắp sáng. Thủ Ðộ dọa :

- Cái việc ta hiện hồn lên hôm nay, mi phải cấm bọn thủ hạ không được tiết lộ ra ngoài. Nếu như chỉ một đứa nói với người khác, lập tức ta bắt hồn

tất cả. Mi hiểu không?

- Dạ. Nhưng vụ này lớn quá, sao dấu được?

- Vậy mi ban chỉ cho chúng rằng, có quỷ ba đầu nguyên là hồn oan của Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế hiện lên, nhưng mi không được tiết

lộ những gì đã khai với ta.

- Vâng.

Thủ Ðộ mang tất cả hơn hai chục người Ðông cung đem lên Ngự thiện đường, giải huyệt cho chúng tỉnh. Chúng vừa mở mắt ra, thấy con quỷ ba

đầu thì rú lên kinh khủng. Thủ Ðộ gật gù ba cái đầu làm cho chúng sợ đến té đái vãi phân ra, rồi mới biến vào bóng đêm. Nó dấu phụ tùng làm quỷ, rửa

mặt rồi quay về cung Ngọc lan.

Baltorama 977 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vừa áo cung Ngọc lan, thì có ai đó hì một tiếng ngay phía sau nó. Nó quay lại, thì thấy một bóng đen dơ tay vẫy nó rồi chạy. Nó dùng khinh công đuổi theo. Tuy đã dùng hết mười thành công lực nhưng nó vẫn không đuổi

kịp người kia. Nó nghĩ thầm:

- Với khinh công của ta, dù ngựa chiến cũng thua, mà sao không đuổi kịp người này?

Nghĩ vậy nó gia tăng cước lực. Lạ một điều, nó chạy nhanh, thì người kia cũng chạy nhanh. Nó chạy chậm, người kia cũng chạy chậm. Thủy chung

khoảng cách giữa hai người không thay đổi.

Ðến Văn miếu, thình lình người đó dừng lại, suýt nữa Thủ Ðộ đâm sầm vào người đó. Một người núp sau bia tiến sĩ nhảy ra. Trong bóng đêm lờ mờ nó nhận ra đấy là một người đàn bà. Người này không nói, không rằng, phát chưởng tấn công nó, đó là chiêu Phong ba hợp bích của Ðông a chưởng. Chưởng chưa ra hết, mà nó đã cảm thấy ngộp thở. Kinh hoảng, nó xuất chiêu Phong đáo sơn đầu cũng trong Ðông a chưởng đỡ. Binh một tiếng, nó cảm thấy trời long đất lở, tai phát ra tiếng vo vo không ngừng, mũi cảm thấy thoang thoảng mùi thơm của nước hoa. Kinh hãi, nó chợt nhậỳn ra mình

đang đứng ở cung Càn phương Hỏa địa tấn. Nó vội hít một hơi rồi lộn đi

một vòng sang vị trí Ðịa thủy sư cung Khảm. Áp lực trên người nó hoàn toàn được hóa giải. Người kia bật lên tiếng ái chà đầy kinh ngạc, rồi cất tiếng khen:

- Khá lắm! Ðỡ chiêu nữa!

Rồi phát chiêu Phong sơn hoa lạc tấn công. Nó vội hít hơi vận đủ mười thành công lực phát chiêu trong Hoa sơn chưởng mà nó học trộm của đạo cô

Nam thiên. Binh một tiếng, người nó bay tung lại phía sau. Nó rơi xuống đúng cung Chấn, phương Ðịa phong thăng. Nó lộn đi hai vòng đáp xuống

cung Ly, phương Trạch sơn lữ, để giảm bớt kình lực. Người kia tần ngần ôm tay suy nghĩ.

Trời đã tang tảng sáng. Bất giác Thủ Ðộ bật lên tiếng kinh ngạc, vì người vỗ vai, dụ nó chạy ra đây là một trung niên nam tử dáng điệu to lớn kềnh

càng đang nhìn nó cười toe toét. Còn người đàn bà thì đẹp không thua gì mẹ nó. Nó thấy dáng điệu của bà quen quen, nhưng trong nhất nó không nhận ra bà ta là ai.

Người đàn bà hỏi nó:

- Cháu lày! Cháu là lệ tử của cao nhân nào?

Thấy cử chỉ, tư thái người đàn bà, Thủ Ðộ không muốn nói dối . Nó đáp:

Baltorama 978 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cháu không có sư phụ. Cháu học võ với bố mẹ cháu. Bố cháu hiện ở rất xa, ngàn trùng cách biệt. Còn mẹ cháu, thì bị người ta giết chết rồi.

- Mẹ cháu bị người ta lánh thuốc lộc hay dùng lên mắn chết? - Sao sao...bà biết?

- Dễ hiểu! Cứ như mãn lĩnh của cháu, thì hiếm người có thể so sánh. Như vậy mãn lĩnh của mẹ cháu phải cao thâm lắm. Mãn lĩnh của mẹ cháu cao thâm mà bị dít, thì nhất lịnh mẹ cháu phải bị ám toán mằn thốc lộc hay mằn loạn lên. Cháu có thể cho ta biết lên của cha mẹ cháu không?

Nghe âm thanh của bà, Thủ Ðộ đoán bà là người Việt gốc Hoa. Nó trở thành e dè:

- Cháu không thể nói tên bố mẹ cháu ra được,bằng không sẽ có nhiều kẻ thù tìm giết chết cháu. Khi mẹ cháu sắp qua đời người dặn cháu chuyển lại

một câu cho năm người. Năm người này căn cứ và đó mà truy tầm thủ phạm

ám toán mẹ cháu.

- Có phải năm người đó thuộc phái Ðông a không? - Vâng!

- Năm người đó là ông bà Trần Tự Hấp chưởng môn phái Ðông a, và ba con của người là Trần LýÔ, Thủ Huy, Kim Ngân. Có đúng không?

Thủ Ðộ rùng mình:

- Sao? Sao bà biết? - Ta biết vì ta biết.

Bà chỉ vào Nam tử to lớn kềnh càng:

- Bạch Hạc là sư tỷ của ông chồng ta. Bà đã nói cho ta nghe về cháu. Nam tử to lớn xen vào:

- Ta có hai thắc mắc. Một là vừa rồi cháu sử dụng một chiêu trong Ðông a chưởng pháp, khi thấy công lực yếu, cháu biết di chuyển theo Cửu cung bát quái trong Thiên la thập bát thức để hóa giải. Trong bản phái, chưa một ai sử dụng Cửu cung bát quái áp dụng vào Ðông a chưởng cả. Vì nội công Ðông a gốc là Thiền công, khi dùng với Dịch lý thì âm thủy trong người hỗn loạn, có thể nguy đến tính mệnh. Duy người luyện nội công âm nhu mới có thể làm được công việc này. Nhìn qua thân pháp, ta biết cháu luyện thành cả

âm lẫn nhu. Vậy ai đã dạy cháu?

- Khi gặp hung hiểm, cháu tòng tâm sử dụng, chứ không ai dậy cháu cả.

Baltorama 979 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hai là cháu sử dụng chiêu Lạc nhạn thu phân trong Hoa sơn chưởng, bị kình lực của vợ ta đẩy tung đi, cháu lại dùng Cửu cung bát quái của Thiên la thập bát thức. Phái Hoa sơn tuy có áp dụng Dịch lý vào chưởng pháp, nhưng Dịch lý của họ không giống Dịch lý của Thiên la thập bát thức. Có phải cháu

học trộm võ công Hoa sơn không?

- Sao tiền bối biết?

- Có gì khó đâu. Nếu cháu được truyền Hoa sơn chưởng thì họ phải dạy cháu phương cách biến hóa theo Dịch lý của họ. Ðây cháu đem áp dụng Hoa

sơn chưởng bằng Dịch lý Ðông a thì rõ ràng cháu không được học Dịch lý Hoa sơn, rồi cháu tưởng Dịch lý nào cũng là Dịch lý, cháu đem Dịch lý Ðông a ra áp dụng bừa. Có đúng thế không?

Thủ Ðộ gật đầu, trong lòng nó nảy ra niềm kính phục nam tử: - Tiền bối thực bác học lại thông minh. Cái gì của cháu tiền bối cũng biết. - Này cháu, có phải mẹ cháu là con gái của Minh Ðạo đại vương, tức Côi

sơn song ưng không?

Nó nghĩ thầm:

- Không biết tại sao khi ông bà này cũng như y sư Vũ Phòng Phong gặp ta cứ cho rằng ta là con cháu của Minh Ðạo vương. Bố mẹ ta thường giảng về hành trạng của Linh chiếu Chiêu hòa Thái hậu với Minh Ðạo vương cho ta nghe. Mẹ ta nói: Hai vị đó được võ lâm tặng cho mỹ danh là Côi sơn song

ưng, nức danh thời vua Anh tông.

Nó trả lời lơ mơ:

- Phải hay không phải thì sao?

- Vậy cháu là ai? Nhất định cha mẹ cháu là người phái Ðông a thì mới biết võ công Ðông a mà dạy cháu.

- Ðúng như bà nói! Bố cháu là người của phái Ðông a.

Nó hỏi nam tử to lớn:

- Tiền bối! Người vào Hoàng thành có việc gì vậy?

- Ta điều tra nhiều sự. Còn cháu. Cháu làm ma làm quỷ với mục đích gì? - Ðể điều tra một số sự việc.

- Cháu tìm ra hết những gì muốn biết chưa?

- Chưa.

- Có phải cháu muốn tìm dinh thự Kinh lược An phủ sứ Vũ Khải không?

Baltorama 980 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vâng!

- Coi chừng, trong dinh của y có nuôi mấy cao thủ, cũng như chó, ngỗng canh cửa. Phải cẩn thận.

- Còn tiền bối, người muốn điều tra gì? - Hai người đàn bà.

- Họ là ai? Tiền bối thử nói ra. May cháu biết.

- Một người tên Trịnh Nam Phương. Một người tên Từ Thụy Hương.

Thủ Ðộ à lên:

- Trịnh Nam Phương thì cháu biết. Có phải bà ta là Vân đài tiên tử đời thứ mười bẩy của phái Hoa sơn, trước đây từng là vợ của Tể tướng Ðỗ An

Di thời vua Anh tông không?

- Ðúng đấy! Bà ta hiện là ai? Ở đâu?

- Bà là Nghi Phương sư thái, chưởng môn phái Mê linh.

Trung niên nam tử ái chà một tiếng:

- Còn Từ Thụy Hương?

- Cháu có biết một người tên Thụy Hương, bà ta họ Vương chứ không phải họ Từ.

Thiếu phụ đẹp nắm lấy tay Thủ Ðộ, bà tỏ ra xúc động:

- Họ Vương à? Phải, lúc đầu bà này dùng họ Triệu của mẹ, sau mới trở lại họ Vương của cha.

- Bà ta ẩn tu trong cung Ngọc lan, làm phụ chính cho nhà vua. Bà là mẹ đẻ của nhà vua, lại là sư phụ của bọn Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc, Nguyễn Nộn, Ðoàn Văn. Hiện bà âm thầm dạy võ cho bọn Gia thụy ngũ anh.

Trên mặt thiếu phụ đẹp hiện ra nét kinh hoàng, như gặp phải điều gì ghê rợn lắm:

- Cháu nói thực hay đùa?

- Cha cháu là người đồng môn với nhị vị. Cháu đâu giám nói dối nhị vị? Nói dứt nó kể lại tất cả những gì Khu mật viện Tống đã làm ở vùng Thảo

nguyên như phong Mao Khiêm làm chúa. Sai Hàn Dũ Linh, Vương Cương

Trung đem võ sĩ lên trợ chiến. Họ cũng sai Vân đài Trịnh Nam Phương, Công chúa Vương Thụy Hương trở về Ðại Việt. Hai người này giả danh Côi sơn song ưng giết cả nhà Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích ra sao.

Baltorama 981 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cảm ơn cháu. Vậy thế này. Kể từ nay, hằng tháng cứ ngày mùng một, canh hai, chúng ta lại ra đây gặp nhau, trao đổi tin tức. Cháu có đồng ý không?

-Vâng.

Chợt nhớ một chuyện, Thủ Ðộ hỏi :

- Có phải hôm trước tiền bối đùa cợt cháu, lấy xôi, chim sẻ quay trên lưng cháu không ?

Người đàn bà tỏ ra nghiêm nghị :

- Ðó là hai đứa trẻ con. Chúng thấy cháu trêu ghẹo bọn Gia thụy ngũ anh, nó cũng trêu lại cháu.

- Họ là ai vậy ?

- Ta không nói. Khi nào cháu cho ta biết cha mẹ cháu là ai thì ta sẽ nói cho cháu nghe.

- Hôm ấy tiền bối cũng hiện diện ư ? - Không ! Hai trẻ kể cho chúng ta nghe.

Ðôi nam nữ hú lên một tiếng dài, thấp thoáng một cái đã biến mất. Thủ Ðộ về cung Ngọc lan, không ai chú ý đến nó. Nó ngủ một giấc dài.

Khi nó giật mình tỉnh giấc, thì mặt trời đã lên cao. Thấy cung nữ Thụy Nga, nó làm bộ méo mặt, cười hề hề. Mụ gọi nó :

- Ðàm Ðộ! Người lại đây!

- Lại làm gì?

- Mi may mắn lắm đó! - May gì?

- Mi rời Ðông cung về đây nên thoát nạn quỷ ám. Hôm qua quỷ ba đầu hiện lên Ðông cung. Nó xưng là hồn oan của Thái tử Long Xưởng. Nó nhát từ Thái tử Xảm cho tới đàn chó. Sáng nay thị vệ, cung nga, thái giám đều

khóc xin về quê làm ruộng, vì họ không thể sống trong cung quá nhiều quỷ. Thủ Ðộ làm bộ tỉnh táo:

- Thưa bà, thế Hoàng thượng có ban chỉ gì không?

- Người sai Vũ kị thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di đem thanh Thượng phương bảo kiếm đến Ðông cung để trấn quỷ. Im xem! Liệu Bỉnh Di có đủ phép trừ quỷ không! Tin này đồn đại khắp Thăng long. Nhiều người có tật

giật mình. Bọn gian thần, tặc tử khiếp đảm lắm.

Baltorama 982 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Ðã vậy ta phải sai bọn ăn mày, đi khắp nơi phao tin này, để làm hoang mang trong dân chúng, làm mất uy tín bọn Gia thụy ngũ anh cho bõ ghét. Ta

cũng nhân đó điều tra dinh thự bọn Vũ Khải, thủy thủ đoàn có liên quan đến việc ám toán mẹ ta.

Nghĩ vậy nó lại cười toe toét. Mụ Thụy Nga cau mặt nhìn từ đầu đến chân Thủ Ðộ rồi bảo nó:

- Nghe nói hồi này mày hay đi chơi với ăn mày. Ta muốn mày đi biệt ít tháng rồi hãy về...

- Sao??? Tại sao???

- Hiện có sứ đoàn Tống sang đây. Cung này sẽ phải tiếp nhiều khách, hội họp. Khách ra vào mà cứ phải nhìn thằng khùng làm trò hề thì chán quá. Nghe mụ nói, Thủ Ðộ cười rồi nhảy cà tưng, cà tưng vào bếp kiếm ăn. Buổi trưa hôm ấy, Thủ Ðộ lại giả lên cơn, rồi ra ngoài thành dạy võ cho bọn Khả hãn Tây hồ. Sau khi dạy võ, làm như là người ngoài cuộc, nó thuật lại chuyện con quỷ ba đầu, hồn oan của Thái tử Long Xưởng hiện lên đòi nợ

tại Ðông cung. Sau khi thuật xong, nó hạ lệnh:

- Các em trở về khu vực của mình, mỗi em tập họp các Tiểu hãn thuộc quyền kể cho chúng nghe, rồi bảo chúng đi khắp nơi thuật lại với trẻ con, với

ông già bà cả, để dân chúng cùng cười cho vui.

Bọn Khả hãn Tây hồ vâng lệnh ra đi. Thế là chiều hôm đó khắp kinh thành Thăng long, người người, nhà nhà tụ nhau kể chuyện con quỷ ba đầu hiện lên nhát 27 người trong Ðông cung. Người ta còn thêm mắm thêm muối rằng con quỷ sẽ còn hiện lên bắt nhiều gian thần, tặc tử nữa. Khi bọn Khả hãn Tây hồ trở về, chúng đều hỷ hả báo cho Thủ Ðộ biết những thành công của chúng. Riêng Thất Anh, Thất Hào, gương mặt hiện ra

nét kỳ dị. Chúng nhìn Thủ Ðộ, mỉm cười:

- Anh có tin vui.

- Gì vậy?

- Con thuyền mà anh chờ đợi hơn năm qua, bây giờ đã đậu trên Tương Dung độ từ tối hôm qua.

Thủ Ðộ run run:

- Trên thuyền có những ai?

Baltorama 983 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thuyền phu mười người. Bộc phụ hai người. Còn chủ nhân thì chỉ có ba người thôi, hai trai, một gái. Tất cả đều còn trẻ. Người lớn nhất, tướng mạo

uy nghi, mặt rồng, trán hổ, tay dài quá gối, dáng điệu từ ái, tuổi khoảng mười tám. Một người to lớn, thâm trầm ít nói tuổi khoảng mười sáu. Người

nhỏ tuổi nhất là gái. Chà! Thực là một người đẹp bọn em chưa từng thấy. Cô ấy luôn cười. Khi thuyền tới bến, thì hai người con trai lấy ngựa ra đi. Trên thuyền chỉ còn lại người con gái thôi.

Tim Thủ Ðộ đập loạn xạ. Nó bảo Thất Hào: - Thắng ngựa cho ta.

- Có cần bọn em đi theo không? - Không.

Thủ Ðộ đánh xe ra bến Tương Dung. Xe vừa đi đến bến Bắc ngạn, thì nó thoáng thấy Kim Dung cũng đang rong xe đi phía trước. Nó cho xe vọt lên đi song song với xe nàng. Kim Dung thấy Thủ Ðộ thì reo lên:

- À! Ðàm Ðộ! Lâu nay người vẫn khỏe chứ?

- Cảm ơn cô nương. Tôi khỏe hơn trước nhiều.

Hai người gò cương cho ngựa dừng lại trước một tửu lầu. Nó nhận ra là Anh hùng tửu lầu, mà hồi từ Mông cổ về mẹ nó dẫn nó vào ăn, rồi bị ám toán.

Trao cương cho tửu bảo, hai người lên lầu, chọn một bàn hướng ra sông. Vừa ngồi xuống, Kim Dung nhìn Thủ Ðộ cười bí hiểm:

- Cảm ơn người đã xây bến Tương Dung đẹp quá. Khi được tin báo có người đã xây đá trên bến sông của nhà ta. Ông bà nội ta ngạc nhiên vô cùng. Cả nhà xúm vào tìm hiểu xem ai đã làm công việc này. Không ai đoán ra. Còn riêng ta, ta biết ngay là người, mà không dám nói.

Tim Thủ Ðộ đập rộn ràng. Trong những ngày đi chơi với bọn ăn mày, nó nghe chúng kể rất nhiều chuyện tình ái nam nữ : "Khi người con gái có tình ý với người con trai, thì họ muốn giấu kín những gì hai người cùng làm". Bây giờ nó biết Kim Dung đã dấu cuộc rong xe khắp Long thành với nó. Nàng lại đoán ra việc nó xây bến Tương Dung, mà cũng không dám nói

ra...Thì rõ ràng, nàng đã có tình yêu vơí nó.

Kim Dung nhìn Thủ Ðộ, nàng cười bí hiểm, rồi gọi tửu bảo: - Người cho ta một đĩa bốn con sẻ quay, với một đĩa xôi.

Baltorama 984 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Qua nụ cười bí hiểm, rồi gọi chim sẻ quay, xôi của Kim Dung khiến Thủ Ðộ luống cuống. Nó cảm thấy chân tay thừa, không biết nói gì. Nó nghĩ thầm:

- Không lẽ nàng biết vụ ta dọa ma ở Ðông cung? Không lẽ nàng là người ăn trộm chim sẻ quay với xôi trên lưng ta ?

Kim Dung nhìn Thủ Ðộ, rồi hỏi:

- Thì ra người là một công tử, mà ta không biết.

- Tôi..Tôi là công tử ư?

- Người là cháu họ xa của Ðàm hoàng hậu, thế mà người dấu ta. Là quốc thích, người mới có tiền xây bến Tương Dung đẹp thế. Có điều tư cách công

tử bỏ xa bọn Gia thụy ngũ anh. Công tử là cháu Hoàng hậu, thì Thái tử Long

Xảm phải thân với công tử chứ, có đâu y xua cả Gia thụy ngũ anh hành hạ công tử như vậy?

- Tôi cũng không biết nữa. À, tôi nghe nói, cô nương về Thăng long cùng với hai người anh. Vậy hai ông đó đâu rồi?

- Bố mẹ tôi sai ba anh em tôi về đây tìm tung tích một vài người thân. Ngặt vì người thân đó ẩn ở trong Hoàng cung. Cho nên hai anh tôi đi tìm cô chú tôi, cậu mợ tôi để nhờ giúp sức. Thế mà gần hai ngày qua, vẫn không ra

manh mối.

Nàng nói giọng khẩn khoản:

- Công tử hiện ở trong Hoàng cung, công tử có thể dẫn tôi vào chơi được không?

- Dĩ nhiên là được.

- Ăn xong, tôi phải về thuyền gặp hai anh tôi. Vậy khi cần, tôi tìm công tử ở đâu?

- Trên bến Tương Dung lúc nào cũng có ăn mày. Khi cô nương cần, cứ gọi một đứa, bảo nó "Ta muốn gặp Ðại hãn của người". Nó sẽ báo cho tôi,

tôi đến gặp cô nương liền.

- Ðại hãn là gì vậy?

- Là vua ăn mày!

Tuy say tình, nhưng Thủ Ðộ vẫn không quên thù mẹ, không quên lời nguyền diệt triều Lý. Nó quyết định thám thính phủ Thái sư Ðàm Dĩ Mông,

Kinh lược sứ Vũ Khải và nhà tên thuyền trưởng Ðặng Vũ.

Trở về Tây hồ thủy xá, Thủ Ðộ gọi riêng Nhất Anh, Nhất Hào ra lệnh:

Baltorama 985 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Các em là Khả hãn vùng Gia lâm. Các em có biết rõ tình hình trong vùng không?

Nhất Hào tự tin:

- Trong huyện, có bao nhiêu nóc gia, bao nhiêu người, bao nhiêu trâu, bò, lừa, ngựa em biết hết.

- Anh muốn hai em điều tra chi tiết trang trại của Kinh lược An phủ sứ Hồng châu tên Vũ Khải. Ðộ bao nhiêu lâu thì xong?

- Năm ngày!

Ðợi cho câu chuyện quỷ ba đầu lắng xuống, năm ngày sau Thủ Ðộ trốn ra ngoài thành Thăng long. Vào Tây hồ thủy xá nó hỏi Nhất Anh, Nhất Hào: - Việc đó xong chưa?

Nhất Hào cười:

- Xong rồi.

Nó lấy ra mảnh giấy :

- Trang trại của Vũ Khải rộng khoảng trăm mẫu (360.000 mét vuông). Trang được bao bọc bởi con hào rộng hai trượng (4m) sâu hơn trượng, dưới cắm đầy chông nhọn. Sau con hào là lũy tre đồng gộc dầy hàng hai ba trượng. Trong trang có bố mẹ y cùng ở. Bố y 74 tuổi, mẹ y 60 tuổi. Y ở trên

Hồng châu với người thiếp thứ năm tên Mỹ Hồng. Mỗi tháng y về thăm nhà bốn ngày vào mùng một, mùng hai và mười tư, mười rằm. Vợ cả y tên Mỹ Hoàng, vợ thứ nhì tên Mỹ Thanh, vợ thứ ba tên Mỹ Huyền, vợ thừa tư tên Mỹ Lam. Y có tất cả mười lăm con vừa trai vừa gái.

Nhất Anh tiếp lời:

- Dinh của y nằm giữa trang trại, xung quanh có mấy chục nóc nhà, đó là chỗ ở của gia thuộc. Y duy trì một đội võ sĩ hơn ba mươi người, do ba cao thủ chỉ huy. Ba cao thủ này có tên Mao Thiên, Mao Ðịa, Mao Nhân. Còn thú

vật y nuôi đàn chó trên năm chục con, đàn ngỗng trên trăm con. Ngựa năm mươi con, trâu trăm con.

Nghe Nhất Anh, Nhất Hào thuật Thủ Ðộ thừ người ra:

- Dường như tên Vũ Khải biết rằng y tham dự vào việc ám toán mẹ ta, thì trước sau gì cũng bị phái Ðông a trả thù nên y đề phòng quá kỹ. Ta khó mà

đột nhập vào dinh y. Ừ, không vào được dinh y thì ta lên Hồng châu! Bây giờ ta thám thính nhà tên Ðặng Vũ trước.

Nó hỏi:

Baltorama 986 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hai em có biết nhà tên Ðặng Vũ, coi thủy đội Thăng long không? - Biết chứ!

- ? ? ?

- Nhà y nằm ở Nghi tàm bên bờ hồ Tây. Y có hai vợ, ba con. Y đóng một con du thuyền khá đẹp, neo trước nhà. Vào ngày trăng thanh gió mát, y mời

bạn hữu xuống con thuyền này, rồi buông chèo trên hồ Tây, đem theo ca nhi

tiêu khiển. Nhà y cũng nuôi năm con chó, một đàn ngỗng canh phòng. Thủ Ðộ cho Nhất Anh, Nhất Hào ra, nó nghĩ thầm:

- Ta cần tra khảo tên Ðặng Vũ này mới được. Ðến đó thì Nhị Anh bước vào:

- Nhà có khách.

- Khách là ai vậy?

- Là y sư Vũ Phòng Phong.

Thủ Ðộ chỉnh đốn y phục. Nó hành lễ:

- Không biết trận gió nào thổi, mà Ðại phu lại đến thăm cháu? Tại sao Ðại phu biết cháu ở đây?

Phòng Phong nắm tay Thủ Ðộ: - Cháu có một tin mừng. - Thưa là... ? ! ? ! ? !

- Việc cháu lang thang sống với người cùng khổ, kể chuyện tổ tiên ta anh hùng cho bọn ăn mày nghe, đã đến tai nhạc phụ ta. Người biết cháu tổ chức bọn ăn mày lại thành một khối, người khen cháu là đứa trẻ có khí tiết khác thường, nên người gửi hai đứa cháu nội về gặp cháu, và giúp đỡ cháu. Ðể cháu khỏi bỡ ngỡ, người viết thư cho ta, nhờ ta hỏi ý kiến cháu trước. Tuy mới về nước. Nhưng nhờ sống lăn lóc từ trong Hoàng cung tới đầu đường, xó chợ, Thủ Ðộ đã từng nghe người ta nói về phái Ðông a nhà nó. Nào danh tiếng phái Ðông a lừng lẫy khắp các nước Chiêm thành, Xiêm la, Chân lạp, Trung quốc, Tây hạ, Ðại kim, Mông cổ. Nào là chưởng môn là ông nội nó tên Trần Tự Hấp, ân đức trải khắp nước. Trong môn phái còn có

năm cô nó, mang mỹ danh Vỵ xuyên ngũ tiên cùng với chồng là Hồng lĩnh

ngũ đại thần y. Bác của nó là Trần Lý được dân chúng tôn là Thần nông sứ, suốt bao năm quy dân phá hoang, giúp người cùng khổ trở thành những nhà nông sung túc. Cô út nó là Kim Ngân với chồng là Phùng Tá Chu được tôn là Tiểu Côi sơn song ưng. Hiện Phùng Tá Chu đanh lĩnh chức Ðại đô đốc.

Baltorama 987 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sống cô đơn ở Thăng long, đã mấy lần nó muốn tìm về Thiên trường gặp ông bà, chú bác, anh chị để hưởng cái tình nhân luân. Nhưng ác mộng ông cậu được cha mẹ nó cứu sống bao phen là nhà vua, bà mợ là Ðàm hoàng hậu, hai em con cô con cậu là Long Xảm, Long Thẩm hành hạ nó tàn nhẫn chưa từng thấy trong thế gian... làm nó chưa muốn về quê cha vội. Nhưng bây giờ, với địa vị to lớn của chưởng môn phái Ðông a, thiện cảm với nó trong việc dạy dỗ, nuôi nấng đám trẻ cùng khổ, mà lại khen ngợi, gửi

hai con lên trợ giúp... Hơn nữa, còn sai sứ tới xin hẹn trước.

Nó cảm động, nghĩ rất nhanh:

- Ðể ta gặp hai con của bác ta, quan sát phong thái của họ xem sao đã. Nếu họ thực tình thì ta nhận họ. Còn như họ cũng ích kỷ, ác độc, thì ta lờ đi

luôn.

Nó trả lời Phòng Phong:

- Không biết bao giờ thì hai người cháu của Trần đại hiệp về Thăng long, để cháu còn đi đón. Hai người đó là ai vậy?

- Hai người đó đã có duyên gặp gỡ cháu tại quán Bích động hồi mấy năm. Ngày mười bẩy tháng tám thì chúng sẽ tới Thăng long. - Có lẽ sau ngày mười bẩy, cháu sẽ đi Thiên trường, chuyển lời trăng trối

của mẹ cháu cho ông bà Tự Hấp, bác Lý, cô Ngân.

Phòng Phong nắm tay Thủ Ðộ:

- Ta có một thắc mắc hỏi cháu. Mong cháu nói thực cho ta nghe. - Xin Ðại phu cứ hỏi?

- Có phải mấy hôm trước, cháu đã điểm huyệt hai mươi bẩy người trong Ðông cung rồi giả làm quỷ ba đầu nhát chúng không?

- ? ! ? ! ?

- Hồi trưa nay, sư tỷ của ta là Trần thị Phương Thanh đến thăm ta. Người cho biết mấy hôm trước có một đại cao thủ đột nhập Ðông cung, giả làm quỷ đa đầu điểm huyệt Gia thụy ngũ anh, thị vệ cung nga, thái giám tọng cộng 27 người; rồi nhát chúng. Sáng nay Hoàng hậu tuyên triệu sư tỷ vào trị bệnh cho chúng. Sau khi chẩn mạch, người biết ngay rằng chúng bị một nội gia cao thủ điểm huyệt, chứ không phải quỷ nhát. Tuy vậy người vẫn không nói ra điều bí mật đó. Nhưng đạo cô Nam thiên, Kiến khang vương, Kiến bình vương lại cho rằng trên thế gian này làm gì có người luyện được cả nội công dương cương lẫn âm nhu. Ba người giải đoán rằng: Ðây là quỷ. Quỷ này hồi sinh thời là người luyện nội công dương cương. Vì chết rồi, sống ở âm phủ,

Baltorama 988 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nhiễm âm khí. Nên nội công thành âm dương hỗn hợp. Họ cho rằng quỷ này chính là hồn Thái tử Long Xưởng... Nghe sư tỷ kể, ta biết ngay là cháu. Bởi trên thế gian này, chỉ cháu mới có nội công ấy. Vậy cháu phải cẩn thận. Nghe Phòng Phong kể, Thủ Ðộ vẫn không đổi ý. Nó quyết định tiếp tục điều tra tìm cho ra thủ phạm đã ám toán mẹ nó. Nó phải đột nhập trang trại

của Kinh lược An vũ sứ Vũ Khải, phủ Thái úy Ðàm Thì Phụng, phủ Thái sư

Ðàm Dĩ Mông. Tuy vậy, nó cũng vâng dạ cho qua.

Tiễn Phòng Phong về rồi, nó họp Tây hồ thập bát anh hào lại ra lệnh: - Hôm trước ta nhờ các em điều tra phủ Thái sư Ðàm Dĩ Mông, phủ Thái

úy Ðàm Thì Phụng. Vậy các em đã điều tra xong chưa?

- Phủ Thái sư thì xong rồi! Còn phủ Thái úy thì chưa. Nhất Anh nói: Việc gì chứ việc đó thì chỉ nửa ngày là xong. Nói rồi Nhất Anh trình ra tờ giấy vẽ sơ đồ hàng rào dinh thự. Chỗ nào cao. Chỗ nào thấp. Chỗ nào có vọng gác của người. Chỗ nào có vọng gác của chó. Lại trình bản đồ trong dinh, khu nào là nơi bọn thân binh, gia thuộc ở, khu nào là nơi Ðàm Dĩ Mông ở. Trong khu Ðàm ở, đâu là thư phòng, đâu là phòng khách, đâu là phòng ngủ của y, đâu là phòng ngủ của các bà cơ thiếp. Thủ Ðộ nhất nhất ghi nhớ.

Nhất Hào tiếp lời Nhất Anh:

- Hiện Thái sư Ðàm Dĩ Mông đang chuẩn bị tiếp sứ Tống. Trong dinh nhộn nhịp lắm.

- Y tiếp ban ngày hay ban đêm? - Nghe đâu là đêm mai.

- Sứ đoàn Tống sang được mấy ngày rồi? Sứ đoàn gồm những ai? - Họ sang đã năm ngày. Chánh sứ là người hoàng tộc còn trẻ tên Triệu Doãn Chi, tước phong Trịnh Quốc Công, y không biết võ, tính tình dễ dãi. Phó sứ tên Lâm Hoài Ðức tuổi trên năm mươi, là một cao thủ phái Thiếu lâm, lĩnh ấn Trấn viễn thượng tướng quân. Bồi sứ có bốn người đều họ Ðinh tên Hoàng, Huyền, Thanh, Hồng. Tùy tùng hơn năm chục. Thị vệ hơn trăm. Tối hôm sau, Thủ Ðộ lấy hai quả bầu, cột vào hai bên cổ, mặc bộ quần áo trắng, đeo mặt nạ, rồi hướng dinh thái sư phóng tới. Nó nhắm trạm canh của thân binh, tung mình qua hàng rào, đáp vào trong sân nhẹ nhàng. Không thấy tên thân binh trong vọng canh, nó biết tên này đi tuần. Nó núp bên đường chờ đợi. Lát sau, tên thân binh trở về. Y trông thấy con quỷ ba đầu,

thì chân tay phát run, miệng ú ớ không thành tiếng. Thủ Ðộ phóng tới điểm

Baltorama 989 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

huyệt y, rồi để y đứng tựa lưng vào vọng canh, giống như đứng canh gác. Nó hướng tòa nhà chính của dinh thự phóng tới. Không gặp người nào. Nghe có

tiếng người từ trong vọng ra, đó là tiếng đàn bà. Nó núp vào cửa sổ nghe: - Xong chưa? Ta còn lên mời Thiên sứ đại nhân với Thái sư xuống? - Thưa phu nhân xong rồi ạ!

Thủ Ðộ ghé mắt nhìn vào: Bên trong là một phòng ăn, trang trí cực kỳ xa hoa. Bàn ghế toàn bằng gỗ trắc khảm xà cừ sáng choang. Bốn bên của chiếc bàn ăn, là bốn cây mãn đường hồng mạ vàng. Mỗi cây mãn đường hồng lại tỏa ra năm cánh hoa, trên mỗi cánh hoa là một cây nến cực lớn. Xa chút nữa là bốn bộ da hổ nhồi bông trong tư thế nằm, trông giống như hổ thực. Trên tường treo đầy nhưng danh họa cùng bút pháp của các danh gia Trung quốc. Trên bàn bầy chén, đĩa bằng vàng, đũa bằng bạc, với bốn năm bình rượu khác nhau đều bằng vàng.

Một thiếu phụ tuổi trên dưới năm mươi, dáng người to lớn, bước đi nặng nề, da mặt tái mét đang chỉ huy bọn tỳ nữ bầy bàn, cắm hoa. Thủ Ðộ đoán bà

ta là vợ của Ðàm Dĩ Mông. Thiếu phụ hỏi một tỳ nữ:

- Thế nào, con Thùy Dương đã trang điểm xong chưa?

- Thưa phu nhân cô ấy cứ khóc, không chịu thay quần áo, trang điểm. Tiểu tỳ đã dỗ dành, nhưng cô ấy vẫn bướng bỉnh.

- Ðược! Ðể ta nói chuyện với nó.

Nói dứt, mụ mở cửa ra ngoài hành lang. Thủ Ðộ vội ẩn vào bụi cây. Mụ già béo ị tới trước một căn phòng cuối hành lang, đẩy cửa bước vào. Thủ Ðộ

lách mình vào bụi ngâu, dùng ngón tay thấm nước, chọc thủng giấy dán cửa sổ nhìn vào.

Trong phòng, một thiếu nữ, tuổi khoảng mười sáu, mười bẩy, nhan sắc diễm lệ. Nàng mặc bộ quần áo lụa mầu tím nhạt, cổ đeo một chuỗi hạt trai đến năm vòng. Trên đầu là cánh hoa bằng ngọc xanh biếc, dát đầy kim

cương. Hai cổ tay, mỗi cổ tay đeo một cái vòng hồng ngọc đỏ chói. Nàng

ngồi ủ rũ trên một chiếc giường chạm trổ tinh vi. Thấy thiếu phụ vào, nàng đứng dậy chắp tay vái liền năm vái:

- Phu nhân, sáng nay bố mẹ cháu bảo rằng: Cháu phải trang điểm thực lộng lẫy, sang dinh Thái sư, nghe phu nhân dậy dỗ trước khi vu quy. Thế rồi cháu tới đây, thì mấy chị hầu cận phu nhân dạy cháu cách hầu rượu, dâng thức ăn cho Thiên sứ đại nhân. Sau tiệc, cháu còn phải hầu hạ chăn gối cho

ngài. Cháu thực không hiểu.

Baltorama 990 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mụ già béo ị cười:

- Thiên sứ vâng chỉ Tống Thiên tử sang kinh lược nước ta. Hoàng thượng nhận sắc phong của Tống Thiên tử thì trở thành phận tôi con. Cho nên Hoàng thượng ban chỉ cho Thái sư tuyển lấy mấy thiếu nữ xinh đẹp dâng lên

người. Cháu ơi! Cháu khéo hầu hạ Thiên sứ, ắt người hài lòng. Khi về Trung nguyên, người tâu lên Thiên tử, thì nước ta vững như bàn thạch. Cái việc mà cháu dâng hiến cho Thiên sứ, trở thành việc cứu dân, hộ quốc. Cháu phải

hãnh diện chứ?

Thiếu nữ khóc thút thít:

- Phu nhân! Xin phu nhân thương tình cho cháu trở về nhà. Ðời người con gái quý nhất chỉ có cái trinh. Phu nhân đừng bắt cháu phải dâng hiến cho thằng sứ Tầu. Phu nhân ơi! Chỉ còn hơn tháng nữa, cháu về làm dâu họ Ðặng rồi. Nếu cháu mất trinh thì bố, mẹ, họ hàng nhà cháu trả lời sao với gia

đình nhà chồng?

Mụ già béo ị ngồi xuống cạnh thiếu nữ, vuốt tóc nàng:

- Này cháu! Bố cháu bất quá là một Kinh diên quan dưới quyền của quan Quốc tử giám Tế tửu. Suốt mười năm qua cũng vẫn là Kinh diên quan. Nếu như bây giờ, cháu chịu tiếp Thiên sứ đại nhân, chỉ ba đêm thôi, thì Hoàng hậu sẽ tâu với Hoàng thượng, phong bố cháu lên làm Thượng thư bộ Lễ. Cháu sẽ được phong tiểu thư. Bấy giờ thiếu gì anh hùng, danh sĩ tới cầu hôn. Cháu hãy quẳng cái tên họ Ðặng kia xuống sông cho rồi. Thôi ta không nói nữa, cháu chuẩn bị đi, Thiên sứ cùng Thái sư sắp nhập tiệc. Nhập tiệc xong,

Thiên sứ sẽ vào đây với cháu.

Mụ béo ị ra khỏi phòng, thuận tay, mụ khép cửa lại.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Cha của thiếu nữ này là Kinh diên quan. Trong Quốc tử giám có tất cả bẩy Kinh diên quan. Vị nào cũng tỏa ra cái ôn nhu, đạo đức, khiêm khiêm quân tử. Các ngài đều là thầy ta. Trong thời gian ta học ở Quốc tử giám, tuy bọn Long Xảm ác độc với ta. Tuy Hoàng hậu luôn theo dõi để hại ta. Các thầy không hùa theo Hoàng hậu, không a dua theo bọn Long xảm. Trái lại các ngài luôn tỏ ra thương xót ta, yêu quý ta như con. Bây giờ con gái của thầy gặp nạn. Bằng mọi giá, dù tan ương nát thịt, ta phải cứu nàng thoát khỏi cái nhơ nhuốc này. Ta...Ta không ngờ tên Ðàm Dĩ Mông lại hèn hạ đến thế.

Bắt lương gia thiếu bữ dâng cho tên sứ Tầu! Thực là một điều nhục quốc

thể. Ta phải cứu thiếu nữ này, rồi dấu đi một nơi mới được.

Baltorama 991 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghĩ vậy nó nhảy qua cửa sổ vào phòng. Thiếu nữ thấy hình dáng kỳ dị của nó tưởng đâu là con quỷ ba đầu mà nàng đã nghe đồn đại mấy hôm trước. Nàng vừa há miệng ra định hét lên, thì nó điểm huyệt Á môn của

nàng, rồi ghé miệng vào tai nàng nói nhỏ:

- Ta không phải là quỷ đâu. Ta là sứ giả nhà trời giáng thế cứu cô nương đây. Cô nương hiểu không? Nếu cô nương hiểu thì gật đầu đi. Thiếu nữ gật đầu. Thủ Ðộ vác nàng lên vai vọt khỏi cửa sổ, băng hàng rào ra ngoài. Nó hướng đền thờ vua Trưng, phóng như bay. Tới nơi, nó bảo

thiếu nữ:

- Cô nương tạm ngồi đây, để tôi trở lại tính tội tên Ðàm Dĩ Mông với bọn Tầu, sau đó sẽ đưa cô về nhà.

Thủ Ðộ đặt thiếu nữ nằm dưới gầm bàn thờ, rồi trở lại dinh Thái sư. Nó núp sau cửa sổ phòng khách nhìn vào bên trong: Ðàm Dĩ Mông đang ngồi

trên bàn tiệc với một người tuổi còn trẻ, trang phục đại thần Tống. Phía sau, sáu thiếu nữ quần áo xanh, sáu thiếu nữ quần áo hồng đứng hầu. Ðàm Dĩ Mông nói bằng giọng khúm núm:

- Bây giờ tiểu nhân xin dâng Thiên sứ đại nhân món canh vi cá nấu yến sào, loại hồng yến rất hiếm.

Thủ Ðộ kinh ngạc:

- Gã Thiên sứ này là Triệu Doãn Chi đây. Tại sao gã lại biết tiếng Việt? Ðàm Dĩ Mông hô:

- Dâng lễ!

Ðầu bếp bưng lên cái khay bạc, trên có hai bát canh vi yến lớn. Hai thiếu nữ áo hồng đỡ lấy, bưng đến đặt trước Ðàm và gã Thiên sứ. Dường như hai thiếu nữ cố tình, nên khi cúi xuống để ngực chạm vào má hai người. Gã Triệu Doãn Chi nắm lấy tay thiếu nữ, rồi kéo nàng ngồi vào lòng. Gã vừa uống rượu, vừa sờ soạng khắp người nàng. Nhìn cảnh đó, Thủ Ðộ không ngạc nhiên, vì nó từng thấy các tướng Mông cổ, sau khi thắng trận, họ bắt hoàng hậu, phi tần, công chúa của các nước bại trận hầu rượu, dùng làm vật

tiêu khiển lúc xa nhà.

Gã Doãn Chi lên tiếng:

- Ðàm Thái sư! Thái sư kiếm đâu được mười hai nàng tiên này vậy? Bản sứ sống tại kinh đô Lâm an, nơi nổi danh sản xuất nhiều người đẹp của

Trung nguyên, mà chưa từng thấy thiếu nữ nào xinh đẹp thế này?

Baltorama 992 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thiên sứ đại nhân quá khen. Tiểu nhân đã dành một thiếu nữ mười bẩy tuổi, đẹp bậc nhất Thăng long. Dáng người đã thanh lịch, lại ôn nhu văn nhã,

thân thể tiết ra hương thơm. Nàng vốn là một tiểu thư khuê các, lại còn trinh nguyên. Nàng đang chờ Thiên sứ đại nhân ở phòng ngủ bên cạnh.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Từ ngày vua Thái tổ dựng nghiệp, có bao giờ triều đình phải cúi đầu nịnh hót, hối lộ, cung phụng bọn sứ như thế này đâu? Không biết cái việc bắt gái dâng cho tên sứ này là chủ ý của triều đình hay của tên Ðàm Dĩ Mông ?

Dù đây là chủ trương của triều đình hay tên Ðàm Dĩ Mông, ta cũng phá cho chúng tức đến điên đảo lên, mới xứng đáng là cháu thánh Gióng. Triều đình như thế, quan đầu triều như thế, hèn gì cha ta cứ nghiến răng đòi phế bỏ ngôi vua của họ Lý, lập một triều đình mới. Ta...ta quyết thi hành cái chí của cha

ta.

Bỏ phòng ăn, nó xuống nhà bếp, nấp bên cửa sổ nhìn vào: Bên trong, các món ăn đã nấu nướng xong, chuẩn bị mang lên. Tên đầu bếp, ngồi ngủ gật cạnh cửa. Có tiếng động, Thủ Ðộ nhìn ra ngoài sân, dưới ánh sáng lờ mờ, nó thấy một con chuột chù đang ngửi ngửi kiếm ăn, với hai con cóc đang nhảy. Tính tinh nghịch, nó chĩa ngón tay phóng chỉ giết cả ba con vật. Rồi buông mình nhảy vào trong bếp. Tên đầu bếp thấy con quỷ ba đầu thì há hốc mồm định rú lên. Nó điểm huyệt Á môn của y. Thế là người y cứng đơ. Tuy bị tê liệt, nhưng mắt y không bị ảnh hưởng. Nghĩ rằng mình bị quỷ bắt, y nhắm

mắt lại chờ chết. Thủ Ðộ bới đĩa xào thập cẩm, bỏ con chuột vào giữa, rồi vun cho đồ xào che kín như cũ. Còn hai con cóc, nó bỏ vào bụng con cá

chép nướng. Hành sự xong, nó định bỏ đi, nhưng nó chợt nghĩ: - Nếu mình bỏ đi như vậy thì tính mệnh tên đầu bếp khó toàn. Nó vác tên đầu bếp đem bỏ vào cái ghế trong thư phòng của Ðàm Dĩ Mông, rồi nói với y:

- Ta là Vô thượng chí tôn đại thánh hoàng đế đây. Diêm vương sai ta về dương thế điều tra mấy việc. Ta tạm bắt một hồn, ba phách của mi, để mi tê liệt, không nói được. Hai giờ sau, ta sẽ trả hồn phách lại cho mi. Nếu tên

Ðàm Dĩ Mông có hỏi tội mi rằng sao trong đĩa xào có chuột chết, trong cá

nướng có cóc, thì mi bảo là ta làm. Mi có biết tiền kiếp ta là ai không? Tên đầu bếp gật đầu.

Hành động xong, Thủ Ðộ nghĩ:

- Dù gì ăn xong, tên Thiên sứ khốn nạn kia cũng vào phòng để hãm hiếp Thùy Vân. Ðã vậy ta đột nhập vào, nhát cho y bở vía một phen.

Baltorama 993 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nó hướng phòng Thùy Vân, chạy tới, mở cửa sổ nhảy vào, ngồi lên dường của nàng chờ đợi. Không đầy một khắc sau, có tiếng dép khua lẹp

kẹp, rồi một người bước vào. Thì ra là mụ vợ Ðàm Dĩ Mông. Sau khi khép

cửa, mụ ngẩng mặt lên, nhìn thấy hình dáng kỳ dị của con quỷ ba đầu thì chân tay bủn rủn, miệng há hốc ra không kêu thành tiếng. Thủ Ðộ cúi xuống ngỏng lên. Ba cái đầu cùng gật một lượt. Mụ sợ quá ngã ngồi xuống. Sợ mụ la lên, Thủ Ðộ phóng tới điểm huyệt mụ, rồi bồng mụ đặt lên giường, lấy chiếc khăn lụa trùm kín mặt mụ. Nó cười thầm:

- Mình định nhát tên Thiên sứ, nhưng mụ này ở đâu dẫn xác vào. Mình để mụ nằm đây, lát nữa tên Thiên sứ nhập phòng, hân hoan thưởng thức đóa hoa đẹp nhất Long thành, thì chỉ thấy một mụ già béo ị.

Nó nhảy ra khỏi căn phòng nhỏ, rồi trở lại núp ngoài phòng ăn. Nó lắng tai nghe. Gã Thiên sứ hỏi :

- Mấy hôm nay, bản sứ đi đâu cũng nghe người ta bàn tán về con quỷ ba đầu hiện lên ở Ðông cung. Không biết nó có còn hiện lên ở đâu nữa không?

- Thưa ngài chưa.

- Sao triều đình không tìm cách trấn áp nó đi! Không lẽ cứ để nó hoành hành như vậy sao?

- Quốc vương đã sai Phạm Bỉnh Di đem thanh kiếm của người tới trấn ở Ðông cung. Dường như con quỷ sợ oai, nên không thấy hiện lên nữa.

- Thế con quỷ đó gốc tích ra sao?

- Nó xưng là oan hồn của Thái Long Xưởng.

- Thái hậu hiện là Công chúa tiên tử của phái Hoa sơn. Mà phái Hoa sơn nức tiếng thiên hạ về việc bắt tà, trừ quỷ. Sao Thái hậu không ra tay? - Có lẽ, sau khi Phạm Bỉnh Di trấn áp, nó không hiện lên nữa, nên Thái

hậu mới không im lặng.

- Cô gia lo nhất là hồn ma của Ðoan Nghi. Nếu hồn ma này hiện lên gào khóc, thì phái Ðông a không ngồi im đâu.

- Ðại nhân đừng lo, Thái hậu đã sai Ðoàn Văn quật mồ nó lên, bỏ vào đó một con chó mực, thì không sợ gì nữa.

Tim Thủ Ðộ đập thình thình, cứ như tên Thiên sứ với Ðàm Dĩ Mông luận thì cái chết của mẹ ta do triều đình Tống, triều đình Việt cùng ra tay.

Chà! Vấn đề này to lớn đây.

Dĩ Mông vẫy tay, một thiếu nữ áo vàng hô lên:

Baltorama 994 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dâng rau xào thập cẩm.

Không có tiếng đáp lại, cũng không thấy đầu bếp bưng lên. Dĩ Mông truyền lệnh:

- Mai! Người vào bếp xem sao?

Thiếu nữ áo vàng rời khỏi phòng, lát sau nàng trở lại với đĩa xào thập cẩm. Nàng bưng để trước mặt Ðàm Dĩ Mông. Dĩ Mông trịnh trọng: - Xin mời đại nhân. Món thập cẩm này gồm ruột gà, tim gà, cật gà, mề gà, gan gà, vi cá, mực, cua, tôm, sò. Tất cả đều do trấn Thiên trường gửi về. - Thiên trường à! Bản sứ thấy tiếng tăm, thế lực bọn Ðông a quá lớn. Thái sư là tể thần, phải liệu trừ đi cho sớm. Ai đời trong một nước mà cả

một vùng trù phú, dân cư đông đúc, triều đình để cho một võ phái kiểm soát

hết thì thể diện đấng quân phụ còn ra gì nữa?

- Tiểu nhân xin ghi nhớ lời Thiên sứ. Song muốn trừ chúng cũng khó. Bởi dân chúng, do tên Trần Lý chiêu mộ về. Ðất đai, thì y bỏ tiền ra giúp dân khai hoang. Trong vùng ảnh hưởng của y, không có nạn cường hào, trộm cướp cũng không. Vạn nhất mà có gì xẩy ra, chỉ cần vùng này đóng cửa, thì dân Thăng long không còn gạo, trâu, bò, gà vịt, tôm cá mà ăn. Triệu Doãn Chi gắp món xào thập cẩm đưa lên miệng, dường như thấy mùi vị lạ, hắn nhăn mặt nuốt đi, rồi gắp một gắp khác đưa lên mũi ngửi. Hắn

bỏ xuống, rồi hỏi Dĩ Mông:

- Món này có thêm gia vị gì không mà sao có mùi hơi nặng. Dĩ Mông cũng cảm thấy có mùi lạ, y cầm đũa đảo cả đĩa ào thập cẩm lên, thì hỡi ơi, giữa đĩa có con chuột chù hôi thối cùng cực. Y ra lệnh cho thiếu

nữ áo vàng:

- Gọi tên đầu bếp lên đây!

- Thưa Thái sư, y bỏ đi đâu mất rồi!

- Người xuống bếp, xem còn món gì khác thì đem lên. - Vâng.

Con hầu Mai rời phòng ăn, rồi trở lại với cái đĩa bằng bạc lớn, trên để con cá chép cực lớn, nướng vàng ngậy. Ðàm Dĩ Mông trịnh trọng dùng đũa

vẽ lái lườn con cá bỏ vào bát gã Thiên sứ. Gã Thiên sứ gắp cá chấm nước mắm ăn. Gã gật gù:

- Cá nướng ngon thực.

Baltorama 995 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Gã vẽ một miếng cá nữa, thì trong bụng cá có cái gì lòi ra. Cho rằng đây là bộ đồ lòng. Y dùng đũa kéo ra, thì ôi thôi một, rồi hai con cóc. Mặt Dĩ Mông tái xanh. Y đứng dậy chắp tay vái Triệu Dụng Chi: - Ðại nhân! Xin Ðại nhân xá tội! Cái tên đầu bếp này phản chủ, rồi bỏ

trốn. Tiểu nhân xin tạ tội bằng cách mời Thiên sứ rời khỏi đây, đến một tửu lầu lớn nhất Long thành, sẽ có đủ miếng ngon vật lạ.

Doãn Chi xua tay:

- Thôi, bản sứ ăn mấy món trước cũng đã lửng bụng rồi. Bản sứ muốn đi nghỉ.

Dĩ Mông cúi rạp người xuống:

Tiểu nhân xin mời Thiên sứ tới căn phòng hoa, giai nhân Thùy Dương đang đợi chờ!

- Ðược!

Dĩ Mông đi trước, gã Thiên sứ theo sau. Tới căn phòng Thùy Dương, Dĩ Mông ngừng lại, vái một vái:

- Xin mời Thiên sứ.

Triệu Doãn Chi hân hoan cùng cực, trong tâm tưởng tượng ra sau cánh cửa; một tuyệt thế giai nhân đang chờ đợi dâng hiến đời con gái cho mình.

Y đẩy cửa bước vào!

Baltorama 996 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI SÁU.

TRÊN ÐƯỜNG TẦM CỪU.

Dụng Chi mở cửa vào trong. Cánh cửa khép lại. Dĩ Mông định bỏ đi, thì một thân binh hớt hải vác một thân binh khác đến. Y run run để thân binh trên vai xuống:

- Thưa Thái sư, con quỷ ba đầu nhát chết một thân binh tên Hòa. Nghe nói đến con quỷ ba đầu, mặt Dĩ Mông tái xanh. Y run run cầm

mạch tên Hòa:

- Nó chưa chết. Nó chỉ ngất đi thôi. Người kiểm lại xem, trong phủ còn có ai bị nhát nữa không?

Lát sau, viên trưởng sử tới, y run run:

- Thưa Thái sư, con quỷ ba đầu nhát chết hai viên thư lại rồi. Dĩ Mông cũng bắt đầu sợ. Y đờ người ra, thì cửa phòng Thùy Dương bật

mở, gã Thiên sứ run run:

- Trong phòng này, Thái sư bảo có người đẹp, mà sao chỉ có một mụ già béo ị. Mụ này chết cứng từ hồi nào rồi.

Dĩ Mông tung cửa vào, người nằm trên giường không phải Thùy Dương, mà là vợ y. Vợ y chết rồi. Y nói với gã Thiên sứ:

- Ðại nhân, có lẽ con quỷ nuốt Thùy Dương, nhát chết vợ tôi, rồi đem xác bỏ vào đây.

Phủ Thái sư đánh trống báo động. Ðích thân Dĩ Mông cùng gia tướng đi kiểm soát. Trong phủ có trên ba trăm người, mà hơn năm chục người bị con

quỷ ba đầu nhát.

Núp trong bụi cây, Thủ Ðộ nghĩ:

- Mình quậy phủ Thái sư như vậy cũng đủ rồi. Cứ theo lời tên Triệu Dụng Chi, thì người chủ chốt trong vụ ám toán mẹ mình gồm cả Tống triều, lẫn triều Lý. Hà, vụ này ngoài tầm tay mình rồi. Tuy vậy mình vẫn phải tìm

cho ra, bọn Việt là bọn nào?

Baltorama 997 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nó cất mặt nạ, gỡ hai quả bầu gói lại, rồi tung mình ra khỏi hàng rào phủ Thái sư. Nó hướng đền vua Trưng dùng khinh công phóng tới. Bất giác nó ngẩn người ra, vì Thùy Dương không còn đó nữa. Nó nghĩ thầm: - Chắc là sau hai giờ, huyệt đạo tự giải, Thùy Dương đã tìm đường trở về

nhà rồi. Ta chẳng nên quan tâm.

Nó trở về Tây hồ thủy xá vào lúc quá canh ba. Tuy vậy đám Tây hồ thập bát anh hào còn thắp đèn ngồi học. Cả bọn cùng ùa ra đón Thủ Ðộ.

Ðệ tam hào mở cổng cho Thủ Ðộ vào rồi hỏi:

- Anh có việc gì, mà giờ này lại ra đây?

Thủ Ðộ đang khoái trá cùng cực, nó cười:

- Các em chăm học thực! Giờ này còn thức! Chú Cửu Kiệt ra gọi gã hàng phở ở đầu phố lại đây. Anh em ta cùng ăn phở gà với nhau.

Gã bán phở rong cùng bà vợ đẩy xe tới. Thủ Ðộ hỏi: - Này anh! Anh có mấy cái bát lớn?

- Tôi chỉ có mười cái lớn, mười cái nhỏ thôi.

- Bây giờ anh làm phở cho mười chín đứa chúng tôi cùng ăn. Liệu có đủ cho mỗi đứa hai bát to không?

Hôm nay là ngày ế ẩm, gã hàng phở đang lo nghĩ phải đem nồi phở ế về. Nghe Thủ Ðộ hỏi, anh ta mừng lắm:

- Ðủ! Thưa đủ chứ.

Cả bọn mười tám đứa trẻ với Thủ Ðộ cùng ăn. Mỗi người hai bát lớn, hoặc ba bát nhỏ. Gánh phở vẫn chưa hết. Thủ Ðộ hỏi:

- Chị Hai, chị Ba đâu? Mời các chị ăn phở một thể.

Chị Hai, chị Ba là hai thiếu phụ trẻ. Thủ Ðộ mượn để nấu cơm, giặt giũ trong nhà. Tam Anh xua tay:

- Các chị ấy ngủ rồi.

Thủ Ðộ hỏi gã bán phở: - Anh còn độ bao nhiêu bát?

- Khoảng hai chục.

- Thôi, làm cho chúng tôi ăn hết, để anh trở về không, khỏi cất để bán ngày mai.

Baltorama 998 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ăn phở xong, bọn Thập bát Anh hào lại tiếp tục học. Thủ Ðộ trở về phòng ngủ. Khép cửa phòng, vừa tháo dầy ra, nó chợt nhận thấy có người

nằm. Người đó là Thùy Dương. Thùy Dương vẫn bị điểm huyệt, mắt nàng

mở to nhìn Thủ Ðộ. Kinh hãi, Thủ Ðộ chạy ra ngoài hỏi đám Thập bát Anh hào:

- Hồi chiều đến giờ có ai lạ vào nhà mình không? - Không! Có chuyện gì xẩy ra?

- Thôi được!

Trở vào phòng, Thủ Ðộ ghé miệng vào tai Thùy Dương:

- Cô nương có biết ta là ai không?

- Ngài có phải là thiên tướng giáng thế cứu tiểu nữ không? Ban nãy ngài hiện ra ba đầu, bây giờ lại biến thành một Thiên đồng.

- Cô nương có biết đây là đâu không?

- Ðây là Thiên cung chăng? Ban nãy ngài bỏ tiểu nữ dưới gầm mốt cái bàn, lát sau ngài lại hiện ra hình một tiên nữ, mang tiểu nữ về đây.

Vốn cực kỳ thông minh, Thủ Ðộ đoán ra:

- Hành động của ta đã bị một võ lâm cao thủ là đàn bà theo dõi. Chắc là vị trung niên to lớn, với bà vợ xinh đẹp ở Văn miếu...hôm trước. Hai người

này muốn trêu ta, nên mang Thùy Dương bỏ vào phòng, rồi rình xem ta có hành vi khinh bạc không đây! Vậy ta cũng trêu lại.

Nó lên tiếng:

- Ðêm khuya, cao nhân rình ở ngoài như vậy e nhẹ thể đi! Xin mời vào tương kiến!

Có tiếng cười trong như nước suối chảy: - Thông minh thực!

Rồi tiếng chân người di động. Biết có đuổi theo cũng vô ích. Thủ Ðộ bảo Thùy Dương:

- Cô nương là con của vị Kinh diên quan nào? - Phụ thân của tiểu nữ họ Phạm tên Kính Ân. Không giữ được bình tĩnh, Thủ Ðộ bật lên tiếng kêu:

- Ôi chà.

Baltorama 999 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vì Phạm Kính Ân là một Kinh diên quan, mà Thủ Ðộ kính trọng nhất trong các thầy ở Quốc tử giám. Quên mất mình đang là Thiên tướng, nó chắp tay:

- Cô nương là con thầy Kính Ân, theo nghĩa của Nho gia, con thầy là anh chị mình. Vậy cô nương là chị tôi rồi!

Nghe Thủ Ðộ nói, Thùy Dương ngẩn người ra:

- Ngài có biết gia nghiêm à?

Thủ Ðộ chợt tỉnh, nó chữa:

- Tôi thường tàng hình kiểm soát Quốc tử giám, nên được nghe Phạm tiên sinh giảng sách. Tôi kính ngài là bậc thầy.

Nó dặn Thùy Dương:

- Bây giờ tôi đưa cô nương về nhà. Nếu Ðàm Dĩ Mông làm khó dễ cô nương, hỏi tại sao cô nương trốn khỏi dinh y, thì cô nương cứ trả lời rằng, cô nương được một thiên tướng ba đầu đã cứu rồi đem về nhà.

Thùy Dương quỳ gối rập đầu:

- Xin thiên tướng nhận ở tiểu nữ tám lạy, gọi là tấc lòng biết ơn. Thủ Ðộ không cho nàng lạy, nó nói:

- Sau này tôi sẽ hiện hình nhiều lần, hóa làm nhiều người khác nhau; làm sao cô nương nhận được tôi? Vậy tôi cho cô nương một kệ. Khi gặp một người xưng là thiên tướng, thì cô nương đọc câu Ðông sơn chi pha. Nếu người đó đáp lại là Nhật chiếu cương la. Thì đúng. Còn như y đáp sai, hoặc

ngơ ngác là giả mạo. Cô nương có hiểu nghĩa không?

- Thưa thiên tướng, nghĩa rằng ngài là thần núi phương Ðông, như mặt trời chiếu xuống thế gian, cứu những kẻ bị nạn, như thỏ, như nai bị mắc lưới.

Sự thực Thủ Ðộ muốn nói. Ðông sơn chi pha, nghĩa là sườn núi phương Ðông. Pha là sườn, có nghĩa là phụ. Chữ phụ với chữ Ðông thành chữ Trần. Nhật chiếu nghĩa là mặt trời lướt qua, tức chữ Ðộ. Cả hai câu có nghĩa: Trần Thủ Ðộ cứu người mắc nạn như cá lọt lưới. Nay thấy Thùy Dương giảng khác đi. Nó không muốn cãi. Nó hỏi nhà thiếu nữ ở đâu? Thiếu nữ kể rành

rọt cho nó nghe. Nó phóng chỉ điểm huyệt thiếu nữ, rồi đưa nàng về nhà.

Hoàn thành công việc xong, Thủ Ðộ trở về Tây hồ thủy trang ngủ. Sáng hôm sau, nó thức giấc thì mặt trời đã lên cao. Bọn Tây hồ thập bát anh hào học văn với thầy đồ vừa xong. Chúng đang tiễn thầy về.

Baltorama 1000 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ gọi chúng tới. Nó nói:

- Các em có biết đêm qua, con quỷ ba đầu lại hiện ra, quấy phá dinh Thái sư Ðàm Dĩ Mông không?

Cả bọn nhao nhao lên:

- Con quỷ quậy như thế nào? Anh nghe được ở đâu? - Nghe chính viên trưởng sử của Ðàm phủ kể.

Rồi nó tường thuật chi tiết những gì xẩy ra đêm qua. Cuối cùng nó ra lệnh:

- Các em lại làm như hôm trước. Nghĩa là chia nhau, mỗi em ra một chợ ở Thăng long, thuật cho tụi ăn mày, hoặc tụi trẻ con nghe. Hễ quan quyền có

hỏi, thì nói rằng chính tai nghe viên trưởng sử kể.

Thế là không đầy một ngày, khắp Thăng long, người ta tụm năm túm ba thuật cho nhau nghe hành trạng của con quỷ ba đầu. Dân chúng, kẻ sĩ nghe chuyện đều tấm tắc khen con quỷ có hành vi giống Ưng sơn song hiệp, Mộc

tồn vọng thê hòa thương thời vua Thái tổ, Thái tông, Nhân tông và Côi sơn song ưng thời vua Anh tông.

Tin tức này làm cho Thủ Ðộ cảm thấy cực kỳ cao hứng. Quyết định thám thính nhà tên Ðặng Vũ, nó gọi Tứ Anh, Tứ Hào vào thư phòng ra lệnh:

- Các em ra lệnh cho thủ hạ theo dõi nhà của tên Ðặng Vũ xem chiều nay có gì lạ không?

Tứ Anh, Tứ Hào đi liền. Vào khoảng đầu canh một, chúng về báo với Thủ Ðộ:

- Nhà tên Ðặng Vũ có lễ lớn. Y mời đạo sư Thiên Sơn đến làm lễ yểm tà. - Nhà y bị ma quấy phá à?

- Không! Y nghe nói con quỷ ba đầu hiện hồn nhát người ở Ðông cung, rồi phủ Thái sư. Y lo sợ vội yểm trước.

- Thôi được! Các em đi ngủ đi!

Thủ Ðộ vào phòng, lấy bộ đồ làm quỷ đeo vào lưng rồi hướng Nghi tàm, dùng khinh công phóng tới. Ðến hàng rào nhà Ðặng Vũ, nó liếc nhìn vào trong: Ðèn nến sáng trưng. Bốn góc của khu vườn đều cắm cờ theo ngũ hành. Ðông mầu xanh, Tây mầu trắng. Nam mầu đỏ, Bắc mầu đen. Giữa sân, một bàn thờ lớn, trên đặt bài vị Tam thanh, Tứ đế, đầy lễ vật. Một người trong y phục đạo sư đang xõa tóc, cầm gươm làm phép. Hai bên mỗi bên có mười hai đệ tử cầm cờ Bát quái. Xung quanh, có hàng trăm người đang ngồi,

Baltorama 1001 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đứng lố nhố xem. Lại có năm người đánh trống, gõ thanh la, đập phách. Tên

Ðặng Vũ quỳ gối cùng thủy thủ đoàn mười tám tên, hướng bàn thờ lạy lia lại.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Tội nghiệp cho ông đạo sư kia! Ông làm phép trấn tà chết. Trong khi ta là con tà sống đứng đây. Ta phải dọa cho tên Ðặng Vũ này sợ đến té đái vãi

phân ra thì mới mong y khai sự thực.

Tay đạo sư Thiên Sơn bắt quyết, miệng hú lên lanh lảnh, trong khi đó thì một tên đệ tử túm lưng một hình nộm lắc lư. Hình nộm trong y phục phụ nữ,

trước ngực có đề chữ. Nhưng ở vì tối quá nó không đọc được. Thủ Ðộ đã được nghe nói: Khi gia chủ giết oan một người nào, bị hồn ma hiện về nhát, thì có hai cách giải quyết. Một là tìm một nhà sư, làm chay, giải oan, cắt đoạn cho oan hồn đi đầu thai. Hai là mời thầy phù thủy về bắt hồn con tà, bỏ vào một cái hũ, trên đậy nắp, dán bùa, rồi thả chìm xuống đáy sông. Hồn con tà đời đời, kiếp kiếp bị giam, không bao giờ ra được. Trường hợp oan hồn thành quỷ rồi, thì thầy sẽ dùng một hình nộm kết bằng rơm, cho mặc quần áo như khi con tà còn sống thường mặc. Trên ngực hình nộm đề niên canh bát tự của con tà. Thầy làm phép cho hồn con tà nhập vào hình

nộm, rồi dùng gươm phép giết chết.

Bây giờ thấy hình nộm di chuyển, đạo sư làm phép, nó biết ngay, ông ta sắp giết chết một người...đã chết. Không biết kẻ xấu số nào sắp bị chết một

lần nữa đây? Hình nộm di chuyển đến bên ngọn đuốc. Thủ Ðộ nhìn rõ ràng

chữ đề trên hình nộm là Lý Ðoan Nghi.

Uất khí vì cái chết của người mẹ thân yêu chưa nguôi, bây giờ Thủ Ðộ thấy người ta sắp giết mẹ mình một lần nữa. Nó nghiến răng:

- Ta phải giết tên đạo sư Thiên Sơn khốn nạn này. Nhưng nó nghĩ:

- Dù võ công ta cao đến đâu, mà ta xông ra, thì cũng bị hàng trăm người kia giết chết.

Nó vòng hàng rào ra phía sau nhà quan sát, trên ngôi nhà chính, nhà ngang, bếp đều vắng bóng người. Năm con chó bị xích vào gốc cây. Nó tung người vào hàng rào. Năm con chó vừa há miệng định tru lên, thì đã bị Thủ Ðộ điểm huyệt. Nó dấu bốn con ở bụi cỏ khu vườn hoang bên cạnh. Còn một con, nó mang treo hai chân sau lên cột buồm chiếc du thuyền đậu ở bờ hồ. Xong xuôi, nó dùng sỏi bắn vào đầu chó để giải huyệt. Huyệt vị vừa

Baltorama 1002 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

được giải, con chó tru lên một tiếng dài, rồi kêu oăng oẳng. Tiếng tru, kêu của chó vọng ra phía trước, lập tức tiếng trống, tiếng thanh la im bặt. Nghe tiếng cho tru, mặt tên Ðặng Vũ tái xanh. Y ra lệnh cho một thủy

thủ:

- Người ra phía sau xem tại sao chó tru như bị ai đánh vậy? Dường như tên thủy thủ có vẻ sợ hãi. Y tần ngần một lát, rồi miễn cưỡng đứng lên, tay cầm cây đuốc, tay cầm đao ra phía sau. Y vượt qua khoảnh vườn tới bờ hồ. Nhìn lên thấy con chó bị treo ngược, y rởn tóc gáy, chân tay run lật bật. Y quay trở lại định chạy, thì con quỷ ba đầu chặn mất lối đi. Y

hét lên một tiếng hãi hùng, rồi quẳng đao, quẳng đuốc chạy ra phía trước. Y

chỉ nói được một tiếng:

- Quỷ...Quỷ ba đầu. Rồi ngất xỉu.

Ðạo sư cùng chư đệ tử cùng múa cờ, phất phướn, tay bắt quyết. Ðám thủy thủ cùng cầm đao, cầm đuốc chạy ra phía bờ hồ. Ðám người xem,

người nhà kinh hoảng cũng chạy theo. Tới nơi, tất cả cùng ngây người ra nhìn chiếc du thuyền đang từ từ chìm. Trên cột buồm, con chó bị treo ngược,

đang dẫy loạn xạ, tru lên rùng rợn.

Ðặng Vũ vẫy tay, đám thủy thủ dàn ra, bao vây lấy khách và người nhà. Còn đạo sư với đệ tử cùng múa chân, múa tay bắt quyết, miệng hú lên những câu thần chú. Khi chiếc du thuyền chim xuống rồi, thấy không có gì lạ, đạo

sư an ủi:

- Con quỷ ba đầu đã bị bần đạo đuổi đi rồi.

Bỗng có nhiều tiếng chó tru phía trước. Ðạo sư đi đầu dẫn mọi người trở lại bàn thờ. Ðèn nến tắt hết. Trong sân tối om, tiếng chó tru vang lên trên bàn thờ. Dưới ánh đuốc chập chờn, bốn con chó nằm bốn góc bàn thờ trong tư thế bốn chân duỗi rất nhàn tản, miệng kêu oăng oẳng. Lễ vật biến mất.

Hình nộm công chúa Ðoan Nghi cũng không còn.

Ðạo sư cùng đám đệ tử cũng run lật bật. Ông ta nói:

- Con quỷ này... thành yêu tinh rồi... Tài phép của ...bần đạo không trấn nổi... nó.

Nói rồi ông quẳng cờ phép, gươm lệnh bỏ chạy. Ðám để tử cũng bỏ chạy theo. Ðám dân chúng tới xem bắt tà dắt díu nhau rùng rùng ra khỏi căn nhà

quỷ ám.

Baltorama 1003 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Dù sao Ðặng Vũ cũng là một thuyền trưởng. Y chỉ vào ngôi nhà chính của y, nói với bọn thủy thủ:

- Con quỷ này dữ quá. Chúng ta có chạy cũng không thoát. Chi bằng chúng ta cứ ngồi đây. Nếu nó hiện ra, thì ta cùng bao vây lấy nó. Liệu nó có

địch nổi chúng ta hay không?

Bọn thủy thủ theo Ðặng Vũ vào nhà, rồi đóng cửa lại. Bỗng binh một tiếng, cửa sổ mở tung ra, tiếp theo, hai con chó bay vào rơi xuống nền nhà, chân tay dẫy loạn xạ. Máu từ miệng chúng chảy ra lênh láng. Bọn Ðặng Vũ ngồi nhìn nhau, chân tay run rẩy. Lát sau, hai con chó hết dẫy. Ðặng chạy lại

xem xét, chúng đã chết rồi.

Ðặng Vũ nói cứng:

- Con quỷ này ngán anh em chúng ta. Bằng không chúng đã hiện ra. Ðám thủy thủ nghe Ðặng Vũ nói, chúng tự tin phần nào. Mệt mỏi, sợ hãi,

bọn thủy thủ ngồi bệt xuống nền nhà dựa lưng vào nhau mà ngủ.

Có tiếng rên rỉ vọng vào:

- Ta...Ta... Chỉ hỏi tội tên Ðặng Vũ thôi! Những ai..vô can... hãy đi chỗ khác... bằng không ta nhát... chết.

Ðám thủy thủ nghe quỷ gào, chúng an tâm nằm ngủ. Chúng vừa lim dim thì lại binh binh hai tiếng, cánh cửa lớn bật tung, một thân hình bay vào nằm thẳng cẳng không động đậy. Tất cả mọi người đều la hoảng vì thân hình đó

chính là đạo sư Thiên Sơn, chủ tế bắt tà.

Ðám thủy thủ không còn tuân lệnh cấp trên nữa. Chúng vùng dậy cùng nhau bỏ chạy. Trong nhà chỉ còn hai người vợ, ba đứa con với ba tỳ nữ.

Vợ Ðặng Vũ run run nói với chồng:

- Ông ơi! Con quỷ ba đầu là hồn oan Thái tử Long Xưởng. Khi ngài tại thế thì chúng ta còn nhỏ. Chúng ta không có gì đắc tội với ngài, thì việc gì phải sợ. Ngài có hiện ra, bất quá để điều tra một vài việc. Tội ai làm nấy

chịu, ta cứ khai hết... là yên chuyện.

Có tiếng não bạt từ sân vọng vào. Ðặng Vũ quỳ gối chắp tay: - Trăm lậy Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế. Xin hoàng đế bệ hạ cho gia đình thần được bình yên. Bệ hạ cần ban chỉ gì, thần xin tuân theo. Y khấn vừa dứt, thì một bóng trắng, ba đầu từ từ vào nhà y. Ðám trẻ con

tỳ nữ cùng rú lên, rồi ngất xỉu. Thấp thoáng một cái con quỷ ba đầu đã vỗ

lên cổ Ðặng Vũ với hai người vợ. Cả ba ngã ngồi xuống, chân tay tê liệt. Con quỷ ba đầu ngồi chễm chệ lên chiếc án thư.

Baltorama 1004 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ giả tiếng đàn bà eo éo:

- Công chúa Ðoan Nghi chết oan, hồn ngưởi xuống âm phủ kiện với Diêm vương. Diêm vương nhờ ta về điều tra. Vậy ta hỏi câu nào, mi phải khai thực, bằng không ta bắt hồn mi với vợ con ngay.

- Thần...Thần... Xin khai thực.

- Mi với Vũ Khải nhận lệnh từ ai để theo sứ đoàn đi Liêu Ðông? - Hồi ấy, thủy đội của thần có nhiệm vụ tuần phòng ở cửa biển Thần phù, thuộc trấn Thanh hóa; thì được lệnh đích thân mang một chiến thuyền lớn, cùng thủy thủ về Thăng long, theo sứ đoàn Vũ Khải. Lệnh này của Khu mật viện, do Tuyên vũ sứ Thanh hóa chuyển giao. Khi về tới Thăng long, thần mới biết rằng phải chuẩn bị lương thực, nước ngọt đi Liêu Ðông. Song không biết đi làm gì. Dọc đường, thần nghe sứ đoàn nói chuyện, mới biết là

đi đón công chúa Ðoan Nghi với phò mã Trần Thủ Huy.

- Mi có nghe bọn Vũ Khải bàn nhau gì khác không? Y có ra lệnh gì đặc biệt cho mi không?

- Lúc đi thì không! Nhưng trên đường về khi thuyền sắp vào lãnh hải Ðại Việt, thì Vũ Khải đưa ra một chỉ dụ của Hoàng thượng. Trong chỉ dụ nói vắn tắt rằng "Khi thuyền qua Ðồn sơn, lúc đêm xuống sẽ có một thuyền đánh cá kè vào, phải để cho họ kè". Quả nhiên sau sự ấy điển ra đúng như thế. Khi

thuyền đánh cá kè vào, thì có ba người mà Vũ Khải gọi là ba vị đại nhân họ Mao.

Thủ Ðộ cười gằn:

- Một là mi nói láo, hai là mi không biết. Ba đứa đó tên là Mao Thiên, Mao Ðịa, Mao Nhân.

- Dạ! Quả như thế. Anh em họ Mao nói chuyện với Vũ Khải một lúc, rồi chiếc thuyền đánh cá tách rời chiến thuyền đi vào trong đêm. Khi thuyền sắp vào cửa sông Hồng thì Vũ Khải lại ra lệnh: Phải ghìm sao cho thuyền về tới Thăng long vào sau giờ Thân. Thần phải tuân theo. Rồi thuyền tới Thăng

long, rồi công chúa bị hại thế nào thần không biết. Sự thể chỉ có thế.

Nghe Ðặng Vũ khai, Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Sự việc quả như thầy Phạm Kính Ân bàn.

Tuy vậy nó giả bộ khà khà mấy tiếng rồi chỉ vào đứa con trai Ðặng Vũ đang ngồi run rẩy trong góc nhà:

- Mi nói láo! Ta phải hớp hồn đứa con mi trước thì mi mới chịu khai thực.

Baltorama 1005 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nói dứt, miệng nó khà khà, tay nó vuốt lên mặt đứa trẻ, sự thực nó điểm vào huyệt Hạ quan. Ðứa trẻ mê man, mắt trợn ngược. Vợ Ðặng Vũ kinh hoảng khóc rống lên:

- Con ơi là con. Con chết oan chết uổng thế này ư? Anh ơi! Có gì khai thực đi! Bằng không có nhà mình chết hết.

Ðặng Vũ run run:

- Sau khi công chúa hoăng, thì Thái úy Ðàm Thì Phụng ban lệnh thăng thần lên chức Ðô thống, chỉ huy thủy đội Thăng long. Cứ như lời công chúa

lúc lâm chung, cũng như Khu mật viện điều tra, thì công chúa bị cướp giết chết. Thần không biết gì.

Biết tên Ðặng Vũ khai thực, Thủ Ðộ làm bộ múa tay trên mặt đứa con y, rồi quát:

- Hoàn hồn!

Tay nó quệt vào huyệt Ðản trung đứa trẻ. Ðứa trẻ được giải huyệt, nó òa lên khóc. Thủ Ðộ ra lệnh:

- Ngày mai, có ai hỏi, thì mi phải khai rằng hồn ta hiện về điều tra sát nhân đã giết chết Bảo Quốc đại vương. Nếu như mi nói những gì ta hỏi, ta sẽ

bắt hồn cả nhà mi. Nhớ không?

Vợ chồng Ðặng Vũ cùng líu ríu: - Xin tuân chỉ bệ hạ.

Thấp thoáng một cái, Thủ Ðộ đã rời khỏi nhà Ðặng Vũ. Hôm sau, Thủ Ðộ lại gọi bọn Khả hãn Tây hồ, ra lệnh cho chúng, bắt chúng kể chuyện cho bọn ăn mày thống thuộc nghe; để chúng đi khắp hang cùng ngõ hẻm kể lại với dân chúng rằng: Con quỷ ba đầu hiện lên nhát chết

đạo sư Thiên sơn, một phù thủy cao nhất Thăng long, gữa lúc ông cùng đang

cùng đệ tử trấn tà tại nhà đội trưởng thủy đội Thăng long ở Nghi tàm. Dân chúng Thăng long lại tụ năm túm ba mà bàn tán.

Làm quỷ tại nhà Ðặng Vũ không tìm ra được tý ánh sáng nào. Thủ Ðộ quyết định đi Hồng châu, điều tra Vũ Khải. Trưa hôm đó nó thuê xe đi Hồng châu. Buổi chiều, thì xe tới nơi. Nó lang thang tìm bọn ăn mày để hỏi tin tức. Bọn ăn mày cho nó biết: Dinh Kinh lược An phủ sứ Hồng châu tọa lạc cạnh bờ sông. Thủ Ðộ theo dấu bọn ăn mày chỉ, tìm đến dinh An phủ sứ. Nó quan sát địa thế, rồi kiếm một nhà hàng ăn uống. Ðợi trời tối hẳn, nó vọt mình qua hàng rào phía sau, ẩn vào bụi hoa, phóng mắt nhìn. Trong dinh vắng lặng. Có hai khu còn ánh sáng chiếu ra, đó là khu chánh và khu nhà bếp. Nó lấy

Baltorama 1006 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bộ đồ làm quỷ ra đeo vào. Vẫn không có tiếng động. Yên tâm, nó di chuyển thực nhanh tới khu nhà ngang. Một võ sĩ cầm đao canh gác đang đi đi, lại lại. Thủ Ðộ tới sau lưng, mà y không biết. Nó hừ hừ lên mấy tiếng. Tên võ sĩ quay lại, thấy con quỷ ba đầu, hồn vía lên mây. Y khuỵu xuống, hàm răng

đánh vào nhau lộp cộp. Thủ Ðộ chĩa tay điểm huyệt y, rồi dọa:

- Ta bắt hồn mi mi về Âm phủ điều tra đây. Mi có biết ta là ai không? - Dạ...dạ... biết. Ngài là Vô thượng Chí tôn Ðại thánh đế. - Ðược, ta tha cho mi? Tên Vũ Khải có nhà không? - Không.

- Y đi đâu?

- Hồi chiều có lệnh của Thái úy Ðàm Thì Phụng gọi An phủ sứ về Thăng long họp khẩn để đối phó với ông... ông... quỷ ba đầu.

- Vợ y ở đâu?

- Ở phòng thứ nhất, thuộc dẫy nhà ngang.

Thủ Ðộ điểm huyệt y, rồi dựng y vào tường. Người nhìn từ xa, tưởng y đang dựa cột.

Thủ Ðộ đến dẫy nhà ngang, nó đẩy cửa sổ phòng có ánh sáng chiếu ra, rồi buông mình vào. Ðây là một phòng ngủ trang trí cực kỳ xa hoa. Trong

phòng không có người. Nó khép cửa sổ lại, nghĩ thầm:

- Cô vợ Mỹ Hồng của Lưu Khải chắc sang phòng bên cạnh. Ta cứ ngồi đây. Lát nữa y thị về, thấy ta, sẽ chết khiếp.

Nó ngồi lên giường trong tư thế Kiết già. Không phải chờ lâu, có tiếng dép lẹp kẹp, rồi cửa phòng bật mở. Một thiếu phụ tuổi khoảng hai mươi lăm,

nhan sắc tuyệt thế, trong y phục lụa mầu mỡ gà bước vào. Thiếu phụ chưa nhìn thấy Thủ Ðộ. Nàng khép cửa, cài then. Vừa quay lại, thấy Thủ Ðộ,

nàng há hốc miệng ra. Chân tay run lật bật. Thủ Ðộ nhoài người một cái, nó đã điểm huyệt nàng, rồi đẩy ngồi vào cái ghế.

Nó hỏi:

- Người có biết ta là ai không?

- Biết. Ngài là Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế. Xin bệ hạ tha cho tiểu tỳ.

- Công chúa Ðoan Nghi bị ám hại, Diêm vương nhờ ta về đây điều em thủ phạm là ai. Nếu người khai thực thì thôi. Bằng có đôi điều dối trá, ta sẽ hớp hồn người ngay.

Baltorama 1007 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Xin bệ hạ cứ hỏi.

- Mi có biết chồng mi nhận lệnh từ ai mà dám ám hại công chúa Ðoan Nghi?

- Từ Thái úy Ðàm Thì Phụng, cha đẻ của Hoàng hậu.

- Bùi Thái phi, nhà vua âm thầm ban chỉ cho chồng mi đi đón công chúa. Tại sao Ðàm Thì Phụng biết?

- Hoàng thượng bàn với Bùi thái phi rằng, nay quyền về tay họ Ðàm. Trong cung thì Ðàm hoàng hậu lũng đoạn. Bên ngoài thì Ðàm Dĩ Mông giữ quyền văn, Ðàm Thì Phụng giữ binh quyền. Như vậy e tương lai lại có những vụ Ðỗ Anh Vũ, Ðỗ An Di tái diễn. Vả từ ngày công chúa với phò mã ra đi, đất nước không kỷ cương. Nhân tâm ly tán. Võ lâm chống triều đình. Vậy nên âm thầm sai người đi Mông cổ thỉnh phò mã với công chúa về để chấn chỉnh lại. Hoàng thượng gọi phu quân tôi, ban chỉ dụ mật đi đón công chúa, phò mã. Không ngờ vụ này Hoàng hậu biết. Người báo cho phụ thân là Thái úy Ðàm Thì Phụng. Thái úy khẩn cấp họp với Thái sư Ðàm Dĩ Mông. Cả hai cùng đi tới quyết định rằng tìm cách ám toán công chúa với phò mã

khi chưa về đến Ðại Việt.

- Phò mã với công chúa ẩn tại Mông cổ làm thế nào Hoàng thượng biết? - Tống biết. Họ báo cho Nam thiên huyền quân biết. Chính đạo cô khuyên nhà vua đi mời công chúa với phò mã về để chia bớt quyền hành của

họ Ðàm.

- Mi nói láo rồi, đạo cô chính là Tuyên phi thời vua Anh tông, người là mẹ đẻ ra nhà vua. Người vốn thù hận công chúa với phò mã. Người cũng

biết khi công chúa với phò mã cầm quyền thì không lợi cho Tống. Ðời nào người muốn phò mã công chúa về?

- Không phải như vậy. Trước kia, mà phò mã với công chúa cầm quyền thì mới nguy cho Tống. Bây giờ khi phò mã công chúa về, đã bị họ Ðàm chia quyền. Trong cung thì Ðạo cô phụ chính. Vả bây giờ Ðại Việt yếu quá rồi, phò mã công chúa không thể đem quân đánh vào lưng Tống nữa, mà chỉ có thể kiến thiết lại đất nước mà thôi. Theo ý triều Tống, thì giữa việc phò mã công chúa về Ðại Việt với việc hai vị giúp Mông cổ, thì sao cho phò mã

công chúa rời Mông cổ lợi hơn.

- Vũ Khải nhận mật chỉ của nhà vua. Tại sao y lại ám toán công chúa! - Oan uổng! Oan uổng! Chồng tiểu tỳ không hề ám toán công chúa. Vụ

nay hoàn toàn do Thái úy Ðàm Thì Phụng với Tống cùng ra tay.

- Chi tiết thế nào?

Baltorama 1008 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chồng tiểu tỳ sắp lên đường thì Thái úy xuống thuyền đưa ra một mật chỉ : Khi thuyền về đến lãnh hải Ðại Việt, đang đêm sẽ có một thuyền đánh cá kè vào. Phải giữ bí mật không cho phò mã công chúa biết. Thuyền đánh cá sẽ đem mật chỉ tới. Quả nhiên khi thuyền về tới lãnh hải, đang đêm có thuyền đánh cá kè vào. Người mang mật chỉ tới là anh em họ Mao. - Ta biết rồi chúng có tên Mao Thiên, Mao Ðịa, Mao Nhân. Chúng là

con ma đầu Mao Khiêm. Mật chỉ ra sao?

- Mật chỉ rằng: Phải ghìm sao cho thuyền về tới Thăng long vào sau giờ Thân. Sau đó công chúa bị ám hại là việc ngoài sư tưởng tượng của chồng

tiểu tỳ. Chồng tiểu tỳ vô tội.

- Vô tội! Hừ! Thế mật chỉ đâu?

- Sau khi công chúa bị hại rồi, thì Thái úy mới gọi chồng tiểu tỳ nói rằng: Vụ công chúa bị cướp giết chết, phái Ðông a cũng như triều đình đều quy cho mi có trách nhiệm. Vậy tốt hơn hết, hãy hủy hai cái mật chỉ kia đi. Chồng tiểu tỳ đem mật chỉ ra hủy trước mặt Thái úy. Theo như chồng tiểu tỳ biết, thì mật chỉ này kiềm ấn đàng hoàng. Vậy có thể mật chỉ do Thái úy làm rồi Hoàng hậu lấy trộm ấn kiềm vào. Còn chữ ký thì Thái úy nhái theo chữ

ký của Hoàng thượng.

- Tại sao trong trang của Vũ Khải lại chứa ba anh em họ Mao? - Theo Thái úy thì cái vụ quỷ ba đầu là do một cao thủ giả danh. Cao thủ

này đang đi điều tra về cái chết của công chúa. Vì vậy người bố trí ba anh em họ Mao tại trang của chồng tiểu tỳ để sẵn sàng đối phó.

- Mi bảo ta là quỷ hay là người?

- Nếu bàn tay lạnh thì là quỷ. Còn nóng thì là người.

Thủ Ðộ vận âm kình, rồi áp bàn tay vào má Mỹ Hồng. Mỹ Hồng thấy bàn tay Thủ Ðộ lạnh kinh khủng. Nàng run lên bần bật:

- Quả...Quả...là quỷ.

Thủ Ðộ vận âm kình dồn vào người Mỹ Hồng lát sau lạnh quá, nàng ngất đi nó mới buông ra.

Trên đường từ Hồng châu về Thăng long, lòng Thủ Ðộ cực kỳ cao hứng, vì nó đã truy tầm ra thủ phạm sát hại mẹ nó. Thủ phạm bao gồm họ Ðàm, mà ba người cầm đầu là Ðàm hoàng hậu, Ðàm Dĩ Mông, Ðàm Thì Phụng

cùng bọn Tống. Nó nghĩ:

- Bây giờ ta phải làm gì? Một là ta giết cả nhà Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông, giết luôn cả Ðàm hoàng hậu. Hai là ta bắt chước cha ta xưa, giả danh

Baltorama 1009 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Côi sơn song ưng, dán cáo tri với quốc dân, để triều đình xử tội y. Ba là ta về Thiên trường cáo với ông bà nội ta để người trả thù. Ừ, tội gì ta phải giả

danh ai? Ta nhân danh quỷ ba đầu giết chúng cũng được.

Thủ Ðộ trở về cung Ngọc lan vào buổi chiều để nghe ngóng tin tức. Lát sau nó thấy bọn võ tướng cao cấp nhất lục tục kéo vào: Thái sư Ðàm Dĩ

Mông, Thái úy Ðàm Thì Phụng, Tả kim ngô thượng tướng quân Phạm Du, Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn, An phủ sứ Kinh Bắc Nguyễn Nộn, Vũ kỵ thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di, quản Khu mật viện Quách Bốc. Nó nghĩ thầm:

- Chắc đạo cô Nam thiên họp về việc mình quậy Ðông cung, phủ Thái sư, nhà Ðặng Vũ, dinh An phủ sứ đây. Phòng ngủ của ta cạnh điện thờ thánh của đạo cô. Ta chỉ việc áp tai vào vách là biết ngay chúng họp về vấn đề gì. Nó về phòng áp tai vào vách nghe. Tiếng đạo cô Nam thiên: - Từ mấy chục năm nay, các võ phái quá thịnh, nên họ coi thường triều đình. Ðể giảm bớt thế lực của chúng, triều đình đã cấm các gia, các phái không được thu nhận đệ tử. Chỉ năm trường của Lĩnh Nam ngũ hổ tướng mới được thu đệ tử dạy võ. Thế nhưng chúng vẫn âm thầm thu nhận môn

sinh, rồi truyền thụ. Tuy vậy ảnh hưởng các võ phái đã giảm rất nhiều.

Có tiếng Ðàm Thỉ Phụng:

- Tấu Tiên nương, có một điều nan giải là: Hiện các tướng trong quân đều là người các võ phái. Bọn này hầu như tuân lệnh môn phái hơn là tuân lệnh triều đình. Nếu muốn cách chức hết bọn này, thì lấy ai chỉ huy?

Tiếng Nam thiên:

- Thái úy đừng lo, tôi đã huẩn bị trước rồi. Cách đây mấy năm, tôi lệnh cho Lĩnh Nam ngũ hổ tướng ở trường dạy võ.Mà võ công này là võ công

Hoa sơn của tôi. Tôi là Công chúa tiên tử của Hoa sơn. Bây giờ triều đình ban chỉ mở khoa thi võ, dĩ nhiên chỉ có môn sinh của Ngũ hổ dự thi. Những tân khoa này sẽ được bổ nhiệm thay thế đám võ tướng kia, thì cái nọc môn

phái không còn nữa. Cứ tình trạng ấy, chỉ vài chục năm nữa, thì caca gia, các

phái sẽ tàn lụi, chỉ có võ công Hoa sơn dương danh mà thôi. Tiếng Ðàm Dĩ Mông:

- Tâu Tiên tử, để bịt miệng bọn võ phái, triều đình nên cử Kiến khang, Kiến bình vương cùng Phùng Tá Chu là đệ tử phái Ðông a làm giám khảo.

Như vậy nếu ai dị nghị, thì phái Ðông a lĩnh hết.

Baltorama 1010 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe đến đây Thủ Ðộ không thấy họ bàn tán gì nữa nó bước ra khỏi cung.

Cung nữ Thụy Nga thấy nó thì cau mặt lại:

- Ta đã bảo, hồi này cung Ngọc lan có nhiều khách. Vậy mi hãy tránh đi chỗ khác. Thế mà mi lại vác cái bản mặt khật khùng về đây. Lát nữa Thiên

sứ đại nhân với sứ đoàn giá lâm cung này, mà họ thấy cái bản mặt mi thì còn ra thể thống gì nữa. Mi có cút đi không?

Thủ Ðộ làm bộ nhăn mặt, méo miệng rồi ra ngoài thành Thăng long. Về đến Tây hồ Thủy xá, bọn mười tám Khả hãn đang ngồi chờ nó. Nó sai mười tên Tiểu hãn gác quanh Thủy xá rồi họp bọn Khả hãn. Nó lên tiếng: - Dường như có sự gì ghê gớm lắm thì phải, cho nên trên gương mặt các

em mới trầm tư thế kia.

Khả hãn Nhất Hào nói:

- Bọn sứ thần Tống sang kỳ này có rất nhiều điều bất lợi cho Ðại Việt ta. - Bất lợi thế nào?

- Tống triều gửi sứ sang Ðại Việt kỳ này để yêu sách vàng ngọc cống cho Kim. Triều đình đã xuất hết châu báu trong kho, mà cũng không đủ. Thái sư Ðàm Dĩ Mông hiến kế: Gửi sứ đi các trấn lấy về. Hiện vàng, ngọc,

châu báu đều để ở cung Triều dương là nơi sứ đoàn ở.

Thủ Ðộ nghiến răng:

- Nhục quốc thể.

Khả hãn Tam Anh tiếp:

- Dân ta đang đói vì thiếu gạo, mà bọn họ Ðàm sai chở sang Tống mười triệu thùng gạo.(Thùng tương đương với ngày nay 10kg). Gạo đã đang

chuyển xuống thuyền.

Khả hãn Ngũ Hào hỏi:

- Anh nghĩ sao? Chúng ta có nên tìm cách cướp lại số gạo đó phát cho dân nghèo không?

- Ta không đủ khả năng. Bây giờ chỉ có cách ép nhà vua, hoặc tên Ðàm Dĩ Mông chối rằng Ðại Việt mất mùa, không thể chở gạo sang Tống. Vạn

nhất, việc này không xong thì chúng ta làm loạn.

- Làm loạn?

Baltorama 1011 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta khích dân nghèo sống gần các kho gạo cướp gạo ấy, còn hơn làm ngoan dân mà chết đói.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Cái vụ sách nhiễu vàng ngọc này có thể là triều đình Tống thực. Cũng có thể là tên sứ thần mưu với Ðàm Dĩ Mông. Vàng ngọc này là của trăm họ Ðại Việt. Ta không thể để bọn Tống mang đi. Ta phải lấy lại. Ta phải đến cung Triều dương trộm hết những gì chúng vơ vét. Trộm là hành động cực

kì xấu xa. Nhưng hành động đó chỉ xấu khi ta dùng của lấy trộm dùng cho

mình. Còn như ta...Trước đây ta đã trộm vàng bất nghĩa của Ðàm hậu, biến thành vàng có nghĩa, nuôi bọn Tây hồ thập bát anh hào. Bây giờ ta phải trộm để nuôi hết bọn trẻ con ăn mày. Ta không xấu hổ , mà còn hãnh diện nữa ! Ta nghe trước đây, các sứ đoàn Tống sang Ðại Việt chỉ ở lại năm ba ngày là quá. Sao kỳ này chúng ở lại đến hơn tháng? Lợi dụng đêm nay bọn sứ đoàn vào cung Ngọc lan, ta làm một mẻ.

Nghĩ vậy nó hỏi:

- Trong các em, em nào là Khả hãn vùng hồ Thủy quân (Nay là hồ Hoàn kiếm).

Tam Anh dơ tay:

- Khu đó do em với Tam Hào! - Tình hình cung Triều dương ra sao?

- Có sứ Tầu sang cư ngụ trong đó hơn tháng rồi. Ngày nào không Thái sư Ðàm Dĩ Mông thì Thái úy Ðàm Thì Phụng cũng tới gặp chánh sứ Triệu Doãn Chi.

- Cung Triều dương ở đâu?

- Từ đây tới cũng hơi xa. Cung nằm tại phường Yên tập, thuộc huyện Thọ xương, cạnh chùa Quán sứ.

Thủ Ðộ à lên một tiếng:

- Chùa Quán sứ thì anh biết rồi. Chùa thờ Minh Không bồ tát phải không?

- Vâng!

Tam Anh cầm bút vẽ chi tiết từng phòng một. Nó còn biết cả mấy cái lỗ chó chui ở hàng rào xung quanh cung nữa.

Thủ Ðộ ra lệnh:

Baltorama 1012 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bây giờ hai em mặc quần áo rách, cùng mấy Tiểu hãn khu hồ Thủy quân, ngồi trước cung Triều dương. Khi thấy bọn sứ đoàn ra đi, thì chạy về báo cho anh.

Tam Anh cười khì:

- Lúc nào bọn em cũng mặc quần áo rách mà. Ðể em ra chợ rủ thêm mấy đứa học trò của em nữa cùng đi cho vui.

Vào khoảng hết canh một, thì một Tiểu hãn trở về báo cho Thủ Ðộ biết: Sứ đoàn đã lên ngựa, vào Hoàng thành hết.

- Quân canh phòng có đông không?

- Sứ đoàn có mười lăm mã phu, với hơn trăm thị vệ Tống canh phòng. Nhưng khi bọn quan quyền trong sứ đoàn đi rồi, thì chúng kéo nhau ra phố

chơi hết. Trong cung chỉ còn hai thị vệ. Một tên gác cổng trước, một tên gác cổng sau.

Thủ Ðộ truyền lệnh cho nó:

- Bảo Khả hãn Ngũ Anh với đám ăn mày lui thôi.

Nó âm thầm lấy hai quả bầu, cùng mặt nạ rồi hướng cung Triều dương, dùng khinh công phóng tới. Ðúng như Ngũ Anh nói, cạnh cung Triều dương là chùa Quán sứ. Nó tung mình vào sân chùa, mặc quần áo trắng, đeo mặt

nạ, buộc hai cái đầu giả vào lưng, rồi vọt mình qua hàng rào vào trong cung Triều dương.

Thình lình có tiếng người cười nói ồn ào, rồi có hai kiệu phu khiêng cái kiệu vào trong sân. Ði kèm kiệu là Nguyễn Dư với tên thái giám Ðỗ Quảng. Kiệu hạ xuống, Nguyễn Dư hướng vào trong kiệu:

- Phan tiểu thư! Xin tiểu thư xuống kiệu cho.

Một thiếu nữ từ trong kiệu bước ra. Trong ánh sáng lờ mờ, Thủ Ðộ cũng nhận ra nàng khoảng mười sáu, mười bẩy tuổi, nhan sắc cực kì diễm lệ, có phần sắc sảo hơn Phạm Thùy Dương. Thiếu nữ hỏi Ðỗ Quảng: - Ðỗ công công! Công công nói rằng có chỉ dụ của Hoàng hậu đón tôi vào yết kiến người. Hoàng hậu ở trong cung An toàn, tại Hoàng thành. Sao

công công lại đưa tôi tới cung Triều dương là nơi sứ đoàn Tống ở?

Ðỗ Quảng chỉ vào căn phòng của viên phó sứ:

- Tiểu thư hãy vào trong đó. Hoàng hậu giá lâm tức thời. Tên thị vệ Tống lấy chìa khóa mở cửa phòng viên phó sứ. Trong phòng

đèn nến sáng trưng. Nguyễn Dư chỉ vào trong:

Baltorama 1013 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Mời tiểu thư!

Thiếu nữ hiên ngang vào phòng. Nàng phóng con mắt nhìn một lượt, rồi hỏi Nguyễn Dư:

- Công tử! Ðây là phòng ngủ của một người đàn ông. Tôi là một khuê các tiểu thư. Tôi không thể ngồi lại.

Nói rồi nàng lùi ra sân. Ðỗ Quảng, Nguyễn Dư với tên thị vệ Tống bao vây nàng vào giữa. Tên thị vệ nói tiếng Việt:

- Cái lày không phải chồ Hoàng hậu lớ. Cái lày nị chồ phó sứ lại nhân mà.

Thiếu nữ hỏi Ðỗ Quảng: - Y nói có đúng không?

Nguyễn Dư cười, y nói bằng giọng cực kì đểu giả:

- Chẳng nói dấu gì tiểu thư. Tôi mời tiểu thư đến đây để ngủ với phó sứ đại nhân ít đêm. Chỉ cần tiểu thư ngoan ngoãn, thì tiến chình tương lai của phụ thân tiểu thư sẽ mở rộng không biết bao nhiêu mà kể. Tiểu thư thử nghĩ xem, phụ thân của tiểu thư lĩnh chức đô thống, chỉ huy đoàn võ sĩ Côi sơn suốt mấy năm qua, mà cũng vẫn không được thăng lên một bậc, hay một trật nào. Nếu nay tiểu thư chịu khó hầu hạ ngài phó sứ mấy ngày. Chỉ mấy ngày

thôi, có mòn đi tí nào đâu, mà phụ quý, tử vinh!

Thiếu nữ vung tay tát Nguyễn Dư một cái. Nguyễn Dư lạng người tránh, nhưng tay thiếu nữ như con cá chạch, nàng lách một cái, đã trúng mặt Dư.

Bốp. Dư bị nảy đom đóm mắt.

Nhìn chiêu thức của thiếu nữ Thủ Ðộ nhận ra nàng sử dụng võ công Ðông a. Quá khứ hiện lên trong tâm: Thủ Ðộ thường nghe bố mẹ nói rằng, hai sư đệ thân tín là Trần Tử Kim được Thủ Huy trao cho chức thống lĩnh đoàn võ sĩ Long biên. Phan Lân được trao cho thống lĩnh đoàn võ sĩ Côi sơn.

Bây giờ nghe Nguyễn Dư nói thiếu nữ họ Phan, cha thống lĩnh đoàn võ sĩ

Côi sơn, nàng còn sử dụng võ công Ðông a...Thì có thể nàng là con của sư thúc Phan Lân. Nó nghĩ thầm:

- Ta phải cứu nàng như cứu Phan Thùy Dương.

Nguyễn Dư bị tát y nổi cáu:

- Con tiện tì vô lễ.

Y ra một Long trảo chụp vào ngực thiếu nữ, cử chỉ cực khả ố. Thiếu nữ trầm người tránh khỏi, rồi quét chân một cái Nguyễn Dư bị trúng cước, lảo đảo suýt ngã. Bị bất ngờ Nguyễn Dư xấu hổ, không nhân nhượng nữa, y rút

Baltorama 1014 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

kiếm tấn công nàng. Thiếu nữ cũng ra chiêu phản công. Nhìn trận đấu, Thủ Ðộ kinh ngạc:

- Cứ như hôm đấu với tên này ở quán Bích động, bản lĩnh y cao thâm hơn ta không làm bao. Trong thời gian mấy năm, ta ra sức luyện tập để trả thù.

Không ngờ tên này được đạo cô hết lòng truyền thụ, nên võ công y đến trình độ mà ta không ngờ tới.

Tuy võ công Nguyễn Dư cao thâm, nhưng bản lĩnh thiếu nữ vẫn trội hơn y một bậc. Thái giám Ðỗ Quảng đứng ngoài, thấy vậy thì rút kiếm nhảy vào trợ chiến. Bản lĩnh thiếu nữ tuy cao, nhưng tay không phải đấu với hai

người. Không đầy hai chục chiêu nàng tỏ ra luống cuống. Thình lình nàng đánh liền ba chưởng như vũ bão, Ðỗ Quảng, Nguyễn Dư tránh dạt ra. Nàng

tung mình chạy. Nhưng chưa ra khỏi cổng, nản vấp phải viên đá ngã lộn đi. Ðỗ Quảng, Nguyễn Dư cùng điểm huyệt nàng rồi bồng nàng vào phòng viên

phó sứ đặt lên giường.

Nguyễn Dư nói với tên thị vệ:

- Ðại nhân. Ðối với con sư tử cái này thì điểm huyệt e không ổn. Ta phải trói y thị lại.

Tên thị vệ lấy hai cái dây lưng của viên phó sứ treo trên tường trói thiếu nữ lại. Ðỗ Quảng dặn viên thị vệ:

- Ðây là món quà quý nhất Thăng long Hoàng hậu truyền tặng cho phó sứ đại nhân. Người mong phó sứ đại nhân giữ mà hưởng. Nếu ngài thấy tốt, thì

cứ mang về Trung nguyên.

Tên thị vệ khép cửa lại rồi tiễn Nguyễn Dư ra về. Còn y, lại cầm đao ngồi trên chiếc bệ ở cổng, tiếp tục nhiệm vụ canh gác.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Thì ra cái vụ dâng gái cho Tống là do Hoàng hậu chủ trương. Bây giờ, ta phải lấy hết vàng ngọc của bọn sứ đoàn...rồi cứu thiếu nữ một thể. Nó vào trong cung. Không gặp ai. Nó lên phòng dành cho chánh sứ. Cửa phòng khóa rất chắc. Nó vận âm kình rồi phóng một chiêu vào ổ khóa. Cánh cửa chỗ ổ khóa bị vỡ liền. Nó đẩy cửa. Trong phòng có ngọn đèn dầu leo loét, ba cái tráp bằng gỗ trắc, bọc bạc đặt chồng lên nhau. Nó lại phóng một

chiêu âm chưởng. Chỗ khóa tráp bị vỡ ra. Trong tráp chỉ có thư tín, sách vở,

cùng đồ dùng văn phòng tứ bảo. Tiếp tục nó phóng âm chưởng vào hai cái còn lại, trong cũng không có vàng ngọc gì cả. Thất vọng nó nhìn quanh, trong góc phòng có chiếc hòm (rương) khá lớn, nó đẩy thử, thấy chỉ hơi di chuyển. Nó lại phóng âm chưởng, rồi mở ra. Mắt nó lóa lên, vì trong hòm

Baltorama 1015 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đầy ngọc, vàng, bạc. Nó nhắc thử thấy không nặng lắm. Nó vác cả chiếc hòm lên vai.

Ra khỏi cửa, nó nghĩ:

- Ðây là phòng của tên chánh sứ. Bây giờ ta sang phòng tên phó sứ cứu thiếu nữ.

Thấy phòng tên phó sứ không khóa, nó đẩy thử. Cánh cửa mở ra. Thiếu nữ vừa trông thấy nó, nàng rú lên. Nó vội điểm vào huyệt Á môn của nàng.

Chân tay nàng run bần bật. Nó nói sẽ vào tai:

- Trẫm là Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế đây. Người phải im lặng. Trẫm sẽ cứu người thoát khỏi cái tai nạn này

Trong phòng có một cái hòm lớn với hai cái tráp. Nó mở cái hòm, trong toàn y phục. Nó lại mở cái tráp. Trong tráp có một số vàng ngọc. Nó đem tất cả đổ vào trong cái hòm của viên chánh sứ.

Nó nói với thiếu nữ:

- Ta cứu nàng ra khỏi đây.

Thiếu nữ gật đầu. Nó cởi trói, rồi vác cái hòm với nàng lên vai. Thiếu nữ đã bớt sợ. Nhưng chân tay vẫn còn run. Một vai vác thiếu nữ, một vai vác cái hòm, Thủ Ðộ ra khỏi cung Triều dương. Vì hòm nặng quá, lại thêm thiếu

nữ, Thủ Ðộ không thể nhảy qua hàng rào, nó vọt mình ra cổng sau. Tên thị

vệ gác cổng từng nghe nói về con quỷ ba đầu, bây giờ thấy hình dáng Thủ Ðộ, y kinh hoàng hét lên bằng tiếng Trung quốc:

- Quỷ! Quỷ ba đầu.

Rồi vung đao chém Thủ Ðộ. Thủ Ðộ tung thiếu nữ lên cao, tay phóng một chưởng, thanh đao của y vuột khỏi tay bay lên không. Nó bắt lấy đao, dùng cán điểm vào huyệt Ðản trung của y. Tên thị vệ mê man, ngã lăn

xuống đất. Vừa lúc đó thiếu nữ rơi xuống. Nó vác nàng lên vai, vọt mình

khỏi cung.

Thủ Ðộ vừa ra khỏi cung Triều dương, thì một bóng đen đáp nhẹ nhàng trước mặt nó như chim. Có tiếng nói:

- Mi là ai mà giả ma, giả quỷ, nhát người? Hôm nay mi bị ta khám phá ra tung tích rồi.

Bóng đen xuất một chiêu kiếm xả vào người Thủ Ðộ. Nhận ra đó là một chiêu Hoa sơn kiếm rất tinh diệu. Thủ Ðộ ném cái hòm xuống bụi cây bên đường, tung thiếu nữ xuống bụi cỏ, rồi vọt mình lên cao tránh khỏi. Bóng

Baltorama 1016 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đen phi thân theo, chĩa kiếm lên cao định chặt chân nó. Nó vội xả xuống một chưởng, đẩy thanh kếm sang một bên. Có tiếng ai đó:

- Công lực cao thâm lắm!

Người khen không phải là bóng đen. Giọng nữ còn trẻ, rất quen thuộc. Trong nhất thời Thủ Ðộ không nhận ra tiếng ai.

Bóng đen lại tung vào người Thủ Ðộ liền mười chiêu kiếm. Ðể dấu thân phận, Thủ Ðộ dùng Hoa sơn chưởng pháp chống lại. Tuy công lực cao thâm,

nhưng đây là lần đầu tiên sử dụng, nên Thủ Ðộ chỉ tránh né. Có tiếng ai đó nhắc:

- Hoa sơn chưởng là chưởng dương cương, mà dùng nội công âm nhu thì không có uy lực.

Thủ Ðộ tỉnh ngộ, nó vận toàn dương kình. Chỉ năm chiêu thanh kiếm trên tay người kia bị văng lên không. Nó bắt lấy kiếm, phóng tới điểm huyệt y. Bấy giờ nó mới nhận ra bóng đen là Ðoàn Thượng, một trong Gia thụy ngũ anh. Nó cầm thanh kiếm của y ném vào trong cung Triều dương. Khi nó quay lại, tìm người nhắc nhở trợ giúp nó , thì không thấy đâu. Nó vác cái hòm, với thiếu nữ vào sau chùa Quán sứ, ném mặt nạ, hai cái đầu giả vào

trong, rồi trở về Tây hồ thủy xá.

Vào trong phòng, đóng cửa lại, nó đặt thiếu nữ lên giường, định mở hòm ra kiểm kê xem trong đó có những gì. Chợt thấy trên nóc hòm, ai đó đã dán một mảnh giấy, nét chữ giống nét chữ trên mảnh giấy của người mượn xôi, chim sẻ hôm trước.

"Vàng ngọc này là vàng ngọc của Ðại Việt. Không thể sử dụng vào việc riêng tư. Bằng không thì chẳng hóa ra quân trộm cắp vặt ư ?".

Nó nghĩ thầm:

- Trước sau ta làm sáu vụ, thì bốn bị cao nhân theo dõi. Cao nhân lấy chim sẻ với xôi và cao nhân hôm nay là một. Còn cặp cao nhân ta gặp ở Văn miếu, cao nhân đem Thùy Dương từ đền thờ vua Trưng về Tây hồ thủy

trang là ai? Họ là ba nhóm người khác nhau, hay cùng là một? Biết đâu cái hôm ta làm ma tại nhà Ðặng Vũ với dinh An phủ sứ Hồng châu không bị

theo dõi?

Nó giải huyệt cho thiếu nữ, rồi hỏi:

- Cô nương! Phải chăng cô nương là con của đô thống Phan Lân?

Biết Thủ Ðộ không phải là quỷ ba đầu, thiếu nữ hết sợ:

Baltorama 1017 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðúng vậy! Tiểu huynh đệ, cảm ơn người đã cứu ta. Ta tên là Phan Mỹ Vân, sao người biết tên cha ta?

Thủ Ðộ tủm tỉm cười không trả lời. Thiếu nữ càng truy:

- Bấy lâu nay Thăng long muốn nổ tung ra vì chuyện con quỷ ba đầu hiện hình, hóa phép hành hiệp cứu người. Ai cũng phục, ví con quỷ này có hành vi như Côi sơn song ưng. Ta cũng tin là thực. Ban nãy thấy người, ta sợ thiếu điều chết khiếp. Nào ngờ người là một thiếu niên. Tiểu huynh đệ, tuổi người còn trẻ, mà công lực lại cao thâm khôn lường. Ta thấy người sử dụng võ công Hoa sơn, nhưng căn bản lại là võ công Ðông a nhà ta. Vậy sư phụ

của người là ai?

- Tôi không có sư phụ. Tôi học võ với bố mẹ tôi. Bố tôi là người có thân phận to lớn. Nhưng tôi sớm phải xa người từ nhỏ. Còn mẹ tôi ư? Người thuộc phái Mê linh. Mẹ tôi bị người ta phục kích, dùng loạn tên bắn chết. Bố mẹ tôi thường nhắc đến sư đệ của người, mà người rất sủng ái tên là Phan Lân. Không ngờ hôm nay chúng ta là con lại có dịp gặp nhau. - Vậy thì chúng ta là người cùng nhà! Nếu phụ thân tôi là sư đệ của song thân huynh đệ, thì huynh đệ lớn vai hơn tôi. Tôi phải gọi là sư huynh. Thế

song thân của tiểu sư huynh đại danh là gì?

- Vì một lẽ riêng, tôi phải dấu thân phận, để truy lùng tung tích kẻ giết mẹ tôi, nên tôi không thể nói tên hai thân ra được.

Nói rồi nó nói lơ mơ: Mẹ nó là người trong hoàng tộc, bị người ta dùng loạn tên bắn chết. Nhà vua đem nó vào Hoàng thành nuôi... Còn đoạn sau nó

thuật hết sự thực.

Mỹ Vân vái Thủ Ðộ ba vái: - Tiểu muội xin tham kiến sư huynh. Thủ Ðộ đáp lễ:

- Bây giờ ta đưa sư muội về nhà. Mỹ Vân cảm động:

- Cảm ơn tiểu sư huynh đã cứu muội ra. Tuy nhiên việc bắt muội dâng cho tên phó sứ là chủ trương của Hoàng hậu, muội không thể về nhà được

nữa.

- Vậy thì muội có thể ở lại đây với chúng ta. - Chúng ta là những ai?

Baltorama 1018 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta là một, với mười tám đứa đều là ăn mày, ta đem về nuôi dạy. - Mười chín đứa chứ sao là mười tám?

- Không, chỉ có mười tám thôi.

- Vậy tiểu sư huynh không kể con bé Mỹ Vân này à? - Ừ nhỉ!

Mỹ Vân nhìn cái hòm đựng châu báu, nàng hỏi:

- Tiểu sư huynh. Từ hôm sư huynh làm quỷ đến giờ, từ vua cho tới các quan đều tin rằng đó là hồn oan Thái tử Long Xưởng. Tuy vậy có nhiều võ lâm cao thủ không tin. Ho ra sức truy lùng. Coi chừng họ khám phá ra tung

tích sư huynh đấy.

- Có! Có nhiều người biết hành tung của ta.

Rồi nó thuật lại bốn lần làm quỷ đều bị cao nhân khám phá ra. Mỹ Vân nheo mắt mỉm cười, dưới ánh sáng ngọn đèn, nàng đẹp thực huyền ảo: - Ðể muội luận xem có đúng không nghe. Cao nhân lấy xôi, chim sẻ trên

lưng sư huynh với cao nhân dán giấy trên hòm châu báu này là hai người còn trẻ. Ban nãy, muội nghe cao nhân này nhắc sư huynh, mách sư huynh cách thắng tên Ðoàn Thượng là giọng nữ, còn rất trẻ. Khi họ đi, muội nghe

rõ bước chân một nam, một nữ. Xét kỹ trong võ lâm, những người còn trẻ mà võ công cao đến trình độ này không nhiều. Ta cứ thư thả sẽ tìm ra. Còn hai cao nhân dẫn dụ sư huynh ra Văn miếu thì muội biết là ai rồi .

- ? ? ?

- Họ là hai trong Lĩnh Nam bát tiên!

- Nghĩa là?

- Trong hai chục năm qua, khắp vùng Quảng Ðông, Quảng Tây, Hồ Nam bên Trung quốc; trên đất Ðại Việt, Chiêm thành, có vị bốn nam tử cùng với

bốn phu nhân nức danh trong việc ban ân đức cho dân chúng. Bốn cặp này

lại nhân từ vô bờ bến. Dân chúng gọi tám vị là Lĩnh Nam bát tiên. - Có phải là Hồng lĩnh ngũ đại phu với phu nhân là Vỵ xuyên ngũ tiên không?

- Không! Mười vị này, tuy năm bà hành hiệp giúp đời, năm ông ra tay cứu nhân độ thế, nhưng so với tám vị kia thì ân đức các vị trải ra chỉ bằng

hạt cát so với trái núi.

- Chà! Sư muội cho ta biết được không?

Baltorama 1019 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người thứ nhất là sư bá Trần Lý với phu nhân Tô Phương Lan. Sư bá Trần Lý là con trai trưởng của chưởng môn phái Ðông a Trần Tự Hấp.

- À! Ta đã nghe nói nhiều.

- Ngay từ nhỏ, sư bá với vợ đã tụ tập các thiếu niên ngang tuổi phá hoang làm ruộng, cấp cho dân nghèo phiêu bạt không tấc đất cắm dùi. Cho đến nay, khắp một giải Thiên trường, hầu hết dân chúng đều do ân đức của

người mà trở thành khá giả. Dân chúng tôn sư bá làm Thần nông sứ.

Gì chứ việc này, Thủ Ðộ thường nghe bố mẹ nó nhắc đến hoài. - Thế còn vị thứ nhì.

- Vị thứ nhì là sư bá Trần Thủ huy, em ruột sư bá Trần Lý. - Ấy à!

- Sao, sư huynh có nghe biết đệ nhị sư bá à! - Tôi có nghe song không biết sự thực ra sao?

- Sư bá là phò mã của vua Anh tông, kết hôn với công chúa Ðoan Nghi. Thời gian người cầm quyền, trong làm cho nước giầu, dân mạnh. Ngoài làm cho Chiêm mến, Tống sợ, phải công nhận quốc danh của ta. Hiện giờ sư bá

đang săn thú ở Mông cổ.

- Thế còn người thứ ba?

- Người thứ ba chính là người đã dẫn dụ sư huynh ra Văn miếu. Người họ Tô tên Trung Từ, là anh vợ của bác Lý.

Thủ Ðộ từng nghe bố mẹ nói về Tô Trung Từ với Nhạc Bảo Bảo. Nó xuýt xoa:

- Hôm gặp ông bà, tôi cứ hỏi rằng sao trên thế gian lại có người đẹp đến thế. Thì ra bà là Bảo Bảo, giai nhân Hàng châu.

- Sư huynh đã biết tiếng Tô sư bá rồi à?

- Biết chứ, người được dân chúng tôn là Khai hoang sứ. - Ðúng vậy! Gần đây sư bá đi khắp đất nước, nơi nào người cũng quy tụ

dân nghèo, giúp họ khai hoang, vì vậy ân đức của người rất rộng.

- Còn vị thứ tư?

- Vị thứ tư là sư bá Phùng Tá Chu với phu nhân là sư bá Kim Ngân.

- Có phải hai vị được tôn làm Hải hà sứ không? Hiện hai vị ở đâu?

Baltorama 1020 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Phùng sư bá hiện là Tổng trấn Bắc cương. Phùng sư bá là người chế ra các loại thuyền lớn, có thể ra khơi đánh cá.Nhờ sư bá, mà dân đánh cá sống

sung túc, no đủ.

Thủ Ðộ trở về thực tại:

- Như vậy, chỉ còn người đàn bà đem Thùy Vân từ đền thờ vua Trưng về đây là chúng ta chưa biết là ai mà thôi.

Baltorama 1021 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI BẨY.

LỜI NGUYỀN TÂY HỒ

Mỹ Vân chỉ cái hòm châu báu:

- Sư huynh định cất ở đâu? Dùng vào việc gì?

Thủ Ðộ đáp không suy nghĩ:

- Hiện giờ vua thì hôn ám, chỉ biết xây dựng cung điện cho cao rộng, quanh năm suốt tháng sống với cung nga. Dân chúng quá đói khổ, giặc cướp nổi lên khắp nơi. Tôi định dùng số vàng bạc này làm hai việc. Một lập những trang khắp Ðại Việt, tụ tập bọn thiếu niên ăn mày lại, dậy dỗ cho chúng thành người. Hai là, ta thu dụng các thiếu niên còn trẻ, dạy văn, luyện

võ cho họ, rồi tổ chức thành những đội bảo vệ làng xã.

Mỹ Vân mở to mắt nhìn Thủ Ðộ:

- Chí sư huynh lớn quá. Liệu ta có làm nổi không?

- Vua Ðinh Tiên hoàng chỉ là đứa trẻ mồ côi chăn trâu. Tổ Trần Tự Viễn của phái Ðông a xuất thân là một chú thợ săn. Linh Nhân hoàng thái hậu là một cô gái quê. Thế mà các vị ấy làm lên những chuyện kinh thiên động địa. Tại sao ta không theo gương các ngài? Dù ta không tạo được huân nghiệp to

lớn, thì cũng không hổ là con cháu các ngài.

- Sư huynh! Triều đình nghe tin cung Triều dương bị quỷ ba đầu cướp châu báu; muội e, nhà vua sẽ sai thị vệ đi xét từng nhà. Ta nên cất số vàng

bạc này đi chỗ khác.

- Bây giờ ta nên cất ở đâu?

Mỹ Vân dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai Thủ Ðộ: - Hành động của sư huynh bị người ta theo dõi. Những người này là

người tốt thì không sao. Còn như họ là người của triều đình, của Tống, thì

cái gì sẽ xẩy ra? Họ ở trong bóng tối, sư huynh ở ngoài sáng, làm sao mà đề phòng? Số vàng ngọc này vốn của Ðại Việt. Nếu sư huynh để ở đây, lỡ ra quan quân tới khám thì đầu sư huynh với bọn Thập bát Tây hồ khó mà bảo toàn. Biết đâu, người theo dõi sư huynh không lấy trộm? Muội khuyên sư

huynh nên làm như vậy... như vậy...

Baltorama 1022 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ tỉnh ngộ. Nó vác hòm châu báu ra phía sau chuồng ngựa, lấy móng, cùng Mỹ Vân đào lỗ chôn xuống, rồi trở về phòng. Nó chỉ cho Mỹ Vân nằm trên giường, còn nó thì nằm dài trên cái phản. Hai người tắt đèn đi ngủ. Nằm khoảng hai chục tiếng đập tim, nó ngồi bên cửa sổ cùng Mỹ Vân phóng mắt qua kẽ cửa quan sát. Không phải chờ lâu, có hai bóng đen từ trên cây khế buông mình xuống, lại chỗ nó chôn hòm châu báu quan sát qua loa,

rồi bỏ đi.

Chỉ chờ có thế, Mỹ Vân với nó ngồi dậy, nhìn nhau mỉm cười. Nó khen:

- Mưu kế sư muội thâm thực.

Nó lấy cái hòm quần áo của mình, cùng Mỹ Vân bỏ vào trong mươi viên gạch, rồi đào cái hòm châu báu lên, bỏ cái hòm chứa gạch xuống. Nó vác cái hòm châu báu vào nhà, rồi mở ra cùng Mỹ Vân kiểm điểm. Số vàng là 200 thoi, còn lại không biết bao nhiêu bích ngọc, hồng ngọc, kim cương. Lại có cả năm cái hộp bằng bạc trong đựng sâm Cao ly. Mỹ Vân thắc mắc: - Tiểu sư huynh! Tất cả vàng, cũng như ngọc đều đựng trong hộp bạc, bên ngoài khắc biểu hiệu của Ðại Việt là hình con rồng cuộn khúc, cạnh con chim âu đang bay. Những vàng ngọc này chắc là của công khố Ðại Việt. Vậy tại sao lại có năm hộp bạc đựng sâm, ba hộp vàng đựng ngọc, trên khắc

hình mặt trời với con chim ưng? Sâm, ngọc này ở đâu, mà tên sứ Tống có?

Câu hỏi của Mỹ Vân làm Thủ Ðộ giật bắn người lên. Nó trả lời trong khi tay run run:

- Hình chim ưng bay ngang mặt trời là biểu hiệu của Thành cát Tư hãn. - Thành cát Tư hãn là ai?

- Là vua nước Mông cổ.

- Nước Mông cổ ở đâu?

- Ở phía Bắc Trung quốc. Dân ta chỉ biết có Tống. Triều đình phải cúi đầu chịu nhục trước Tống. Trong khi đó Tống phải xưng thần tiến cống

Kim. Mà Kim thì sợ Mông cổ như sợ cọp.

Mỹ Vân thấy sắc thái kỳ dị của Thủ Ðộ, nàng nghĩ thầm: - Vị tiểu sư huynh này, dọc ngang coi trời bằng vung. Thế sao khi nói tới

Mông cổ lại run run cảm động? Ta phải hỏi cho rõ mới được.

Nàng chỉ vào mấy hộp sâm, ngọc hỏi Thủ Ðộ:

- Sư huynh! Tại sao sư huynh thấy mấy hộp này lại súc động quá đáng?

Baltorama 1023 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tại vì, nó là những món mà Thành cát Tư hãn tặng cho song thân huynh. Khi mẫu thân huynh bị sát hại, thì những món này bị người ta lấy mất. Tại sao bây giờ nó lại ở đây? Ai đã đem những vật này dâng cho Tống?

Mấy năm nay, huynh khổ công truy lùng sát nhân đã ám toán mẫu thân huynh, mà không ra tung tích. Bây giờ đã có ánh sáng rồi đây. Cái kẻ đã

dâng ngọc, sâm cho Tống là chính phạm trong vụ này.

Thủ Ðộ mở mấy hộp ngọc ra. Nó thấy thiếu hai món quan trọng. Món thứ nhất là viên hồng ngọc lớn bằng quả trứng gà. Ðó là viên ngọc mà Mông cổ

tịch thu được trong trận đánh kinh đô Khắc liệt. Thành cát Tư hãn sai khắc hình con chim ưng, biểu hiệu của phái Ðông a lên trên, tặng cho Thủ Huy. Món thứ nhì là một chuỗi ngọc kim cương 360 hạt, mà Ðại hãn Diệt xích ngột dùng để chuộc mạng y với vợ con. Thành cát Tư hãn tặng cho Ðoan Nghi, ngay sau trận đầu Thủ Huy Ðoan Nghi cứu ông.

- Em có thể giúp sư huynh tìm ra thủ phạm hại bá mẫu! - Nói thử!

- Chúng ta mạo hiểm tìm cách bắt tên chánh sứ, dùng cực hình tra khảo, thì y khai ra những thứ này, ai đã trao cho y!

- Liệu ta có làm được việc này không?

- Tại sao không? Tên phó sứ là một võ lâm cao thủ. Còn chánh sứ chỉ là tên quan văn trói gà không chặt... Nếu không bắt được chánh phó sứ, thì ta

bắt một trong bốn tên bồi sứ cũng đủ.

- Bồi sứ là gì vậy?

- Là người nắm tất cả những cơ mật trong sứ đoàn, làm quân sư cho chánh sứ. Nhưng... nghe đâu võ công bốn tên bồi sứ cao thâm lắm thì phải.

Mỹ Vân hỏi :

- Bây giờ ta phải cất đám vàng bạc này ở đâu?

Thủ Ðộ chợt nhớ một câu trong binh pháp Kinh Nam vương: "Phàm chỗ kín thì ai cũng chú ý. Phàm chỗ hở thì ít ai để ý. Phàm cái chỗ dễ chết, ta có thể tìm được đất sống. Phàm chỗ ai cũng tưởng sẽ sống, lại dễ bị chết". Nó

lấy ra mười nén vàng, bỏ vào cái túi, rồi nói:

- Sư muội thấy không! Ta sống giữa nanh vuốt hùm, sói là Ðông cung, cung Ngọc lan, lại yên lành. Bây giờ nếu ta dấu đám châu báu tại đây, e có

ngày bị lộ. Cái nơi mà ít ai để ý, người người đi lại, thì không ai ngờ tới. Cái nơi đó là khu vườn sau chùa Chân giáo.

- Thế còn mười nén vàng này?

Baltorama 1024 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hôm trước ông bà Hải hà sứ Tô Trung Từ vỗ vai, rồi hì sư huynh, dụ sư huynh ra Văn miếu để tìm căn cước. Bây giờ ta làm ngược lại với ông bà. Ta không hì ông bà, mà đường đường chính chính tìm đến ông bà, để ông bà

biết ta không trẻ con như ông bà tưởng.

- Nghĩa là?!?!?!

- Ông bà ấy biết huynh qua ông bà Phòng Phong, dĩ nhiên ông bà ấy biết chỗ ở cũng như việc làm của ta. Ta đường đường, chính chính sai bọn Anh Hào đem vàng đến con thuyền của ông bà ấy trên bến Bắc ngạn, trao số vàng cho ông bà ấy, xin ông bà ấy đứng ra quy tụ bọn thiếu niên nghèo khó ở

Kinh Bắc, đem về nuôi dạy.

- Hay!

Mỹ Vân mang cái móng. Thủ Ðộ vác hòm bỏ lên chiếc xe ngựa, lấy cỏ đậy lại, rồi hướng chùa Chân giáo. Hai người âm thầm lẻn vào sau chùa, đào hố chôn ngay cạnh hàng rào, rồi ra về.

Trở về nhà, Mỹ Vân cười:

- Ai đó ! Bất kể chính hay tà, theo dõi chúng ta. Thấy chúng ta chôn bảo vật sau nhà, nếu họ đào cái hòm lên mang đi, khi mở ra, chỉ thấy gạch, ắt sẽ nghĩ rằng: À cái thằng nhỏ láu cá. Cũng có thể họ cho rằng chúng ta bị một

kẻ thứ ba nhanh tay hơn lấy đi. Họ bị chậm chân. Có một điều tế nhị, nhưng

rất quan trọng...

- ? ? ?

- Việc muội tuân chỉ dụ vào cung chầu hầu Hoàng hậu, bị đưa đến cung Triều dương, rồi mất tích, ắt quan quân sẽ phải lùng kiếm khắp nơi. Phụ thân muội với đoàn võ sĩ Côi sơn đâu có chịu ngồi yên? Có lẽ phải báo cho phụ

thân muội biết rằng muội vẫn bình an.

- Huynh nghĩ không nên báo vội. Cứ để sư thúc kiện Hoàng hậu đòi người. Cứ để cho sư thẩm khóc lóc đòi con. Cứ để đoàn võ sĩ Côi sơn tìm sư muội. Như vậy triều đình mới không nghi ngờ sư thúc. Sau hơn tháng, ta âm thầm báo với sư thúc, rằng sư muội hiện sống bình an tại một nơi. - Cũng được, kể ra để cho bố mẹ muội lo sợ cho con gái trong hơn tháng, e phạm tội bất hiếu. Ðành vậy...Vụ tên Ðoàn Thượng bị sư huynh đánh bại, y sẽ cáo với triều đình rằng con quỷ ba đầu là người. Vậy từ nay, ta không

thể giả làm quỷ được nữa.

- Ngày mai huynh sẽ giới thiệu muội vơí bọn Thập bát Tây hồ. Sư muội sẽ thay huynh luyện văn, dạy võ cho chúng.

Baltorama 1025 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chợt Mỹ Vân ái chà một tiếng. Thủ Ðộ hỏi : - Gì vậy?

- Muội ở đây, tuy khuất khúc, nhưng trước sau gì cũng bị lộ. Vậy sư huynh để muội giả trai cho tiện. Tên sư huynh là Ðộ vậy muội sẽ dùng tên là

Tuyền. Ðộ là vượt qua, Tuyền là suối.

- Phải đấy.

Sáng hôm sau, Thủ Ðộ gọi Tây hồ thập bát anh hào tập trung ở phòng học. Nó giới thiệu Mỹ Vân là sư muội của nó tên Thanh Tuyền. Thanh Tuyền giả trai, vì lý do riêng. Từ nay Thanh Tuyền sẽ dạy văn, luyện võ cho bọn Thập bát Tây hồ. Cả bọn thấy Mỹ Vân đẹp trai, linh lợi, thì mừng lắm. Nhờ Mỹ Vân luyện võ hàng ngày, mà bản lĩnh bọn Thập bát Tây hồ tiến

rất mau. Mỹ Vân bàn:

- Hiện triều đình đang mở khoa thi tuyển võ, ai trúng tuyển sẽ được bổ làm võ tướng. Tại sao sư huynh không cho Cửu hào ứng thí? Anh thù hận triều Lý, muốn diệt họ Lý, thì cần phải có quân trong tay. Nếu như Cửu hào

trúng tuyển, được bổ làm võ tướng cầm quân. Bề ngoài chúng là người của

triều đình, nhưng bề trong chúng là ngưới của anh. Một ngày kia anh khởi sự, thì anh đã có chín đại tướng với chín đạo quân trong tay. Thủ Ðộ tỉnh ngộ:

- Sư huynh nghe lời muội. Phải đấy, tuy nhiên phải luyện văn cùng giảng binh pháp cho chúng, khi ứng thí mới có thể trúng tuyển.

Tháng sau,Thủ Ðộ cùng Mỹ Vân gọi Ngũ Anh, Ngũ Hào vào phòng riêng, chỉ cái túi mười nén vàng, rồi hỏi:

- Khu vực của hai em là bến Bắc ngạn. Vậy hai em có biết nơi neo con thuyền của Hải hà sứ không?

Hai đứa lắc đầu.

Thủ Ðộ nhăn mặt:

- Dở quá! Ta đã bảo, trong khu vực trách nhiệm của các em, có thêm một con chó, một con mèo, các em cũng phải biết. Thế mà con thuyền của một cặp vợ chồng danh nhân neo ở đó từ mấy tháng nay, mà các em không biết.

Sổ toẹt.

Hai đứa gãi tai:

- Xin anh cho em biết con thuyền đó hình dạng ra sao, thì bọn em mới tìm ra chứ?

Baltorama 1026 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mỹ Vân cười:

- Con thuyền đó kéo hai lá cờ. Lá thứ nhất mầu xanh, trên có hình con chim ưng vỗ cánh. Ðó là biểu hiệu của phái Ðông a. Lá thứ nhì, vẽ hình một

nông dân dắt trâu, vác cầy. Ðó là biểu hiệu của Khai hoang sứ. Ngũ Hào bật cười:

- Em biết rồi. Con thuyền đó đến đậu trên bến Tương Dung, bên cạnh con thuyền của người đẹp mà Ðại hãn bảo rằng đó là thuyền của người thân. Con thuyền ấy đến bến vào ngày mùng bẩy tháng tư, giờ Mùi. Trên thuyền có

một cặp nam nữ, trung niên. Nam thì to lớn như Hộ pháp, mỗi lời nói ra đều

làm cho người nghe cười. Nữ thì đẹp tuyệt thế, bà rất nghiêm nghị. Ngũ Anh xen vào:

- Ông ấy sợ vợ quá sợ cọp. Mỗi khi ông tía lia, bà lên tiếng, là ông im ngay. Tùy tùng của ông bà có mười cặp đệ tử. Họ đều là vợ chồng. Cái đặc biệt của những người trên con thuyền này là họ: Họ mang thực phẩm theo

như gà, vịt, lợn chứ không mua ở chợ. Còn tôm cá, thì họ quăng lưới bắt lấy. Họ chỉ mua rau đậu thôi.

Thế rồi Ngũ Anh, Ngũ Hào trình bầy hoạt động của những người trên con thuyền, không thiếu chi tiết nào.

Thủ Ðộ lấy môt thoi vàng, nó vận công vào hai bàn tay, rồi ấn lên, vết tay của nó in hằn rất sâu. Trong khi đó Mỹ Vân thuật hành trạng của Tô Trung Từ, Nhạc Bảo Bảo cho hai trẻ nghe. Nàng viết một bức thư trao tay Ngũ

Anh, rồi chỉ gói vàng:

- Hai em đem gói này, đường đường chính chính tới con thuyền xin yết kiến, rồi trao tận tay ông bà. Hai em nói như thế...như thế... Nó lại gọi Cửu Anh, Cửu Hào, đưa ra hai hộp sâm Cao ly: - Hai em đến chùa Chân giáo yết kiến thầy Chân Minh, thay ta dâng hộp

sâm này lên thầy. Rồi lại đến Hồng lĩnh đệ nhị y viện trao hộp sâm cho y sư

Vũ Phòng Phong. Nhớ phải nói như thế...như thế.

Chiều hôm đó, Ngũ Anh, Ngũ Hào trở về. Chúng tường thuật vụ đi sứ cho Thủ Ðộ, Mỹ Vân nghe.

Hai trẻ sai bọn ăn mày rình quanh con thuyền Hải hà sứ suốt buổi sáng. Ðến giờ Tỵ thì ông bà Tô Trung Từ về. Chúng báo cho Ngũ Anh, Ngũ Hào. Hai trẻ tuy xuất thân ăn mày, hèn hạ. Nhưng thời gian hơn năm qua, nó được

Baltorama 1027 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

học văn, luyện võ, lại đươc Thủ Ðộ truyền cái hào khí của Tây hồ thất kiệt, Long biên ngũ hùng, hồi thơ ấu từng đi ăn mày, rồi sau trở thành đại tướng. Hai trẻ mặc y phục rách rưới như ăn mày. Tới đầu cầu, Ngũ Anh gọi một thiếu niên ngồi gác:

- Chúng tôi là hai trẻ ăn mày ở Thăng long, vâng lệnh người lớn, tới cầu kiến với Hải hà sứ và phu nhân.

Ngay từ hôm đầu tới Thăng long. Hai mươi đệ tử của Tô Trung Từ từng gặp mặt Ngũ Anh, Ngũ Hào nhiều lần. Họ thấy chúng tập họp ăn mày lại, khi thì kể chuyện anh hùng Ðại Việt, khi thì chúng phân phối thực phẩm. Gã đệ tử thấy hai đứa, họ cho rằng chúng là một thứ trùm du côn, bắt bọn ăn mày tuân phục. Sau mấy ngày họ thấy không phải, vì bọn ăn mày rất kính

trọng chúng. Hôm nay thấy chúng tới với phong thái người lớn, nêu đích

danh sư phụ, xin cầu kiến. Gã đệ tử không dám coi thường, y vào trong khoang thuyền báo với Tô Trung Từ, Nhạc Bảo Bảo:

- Trình sư phụ, sư mẫu, có hai đứa trẻ ăn mày, nói là vâng lệnh bề trên xin cầu kiến.

- Ðể chúng ta ra đón khách.

Trung Từ Bảo Bảo ra khỏi khoang thuyền. Ông bà chắp tay: - Xin mời nhị vị!

Phân ngôi chủ khách, trà nước bầy ra, Bảo Bảo chắp tay: - Chẳng hay hai vị đây xưng hô thế nào?

- Cháu là Ngũ Anh, còn sư huynh đây là Ngũ Hào. Chúng cháu là ăn mày, không có họ tên.

Trung Từ cười rộn ràng:

- Anh hùng đâu quản xuất thân. Xưa kia, Chử Ðồng tử nghèo đến cái khố không có, mà làm rạng danh triều Hồng bàng. Gần đây, Tây hồ thất kiệt, Long biên ngũ hùng đều xuất thân ăn mày, mà nay khắp nước thờ kính. - Ða tạ Hải hà sứ. Bề trên của anh em chúng cháu sai chúng cháu chuyển

đến tiên sinh gói này, mong tiên sinh thu nhận.

Nói rồi Ngũ Anh trao cái túi cho Trung Từ. Trung Từ mở ra, bên trong có 20 thoi vàng. Kinh ngạc, ông hỏi:

- Bề trên của hai vị là ai?

- Bề trên của anh em chúng cháu đã viết tên trên một thoi vàng rồi.

Baltorama 1028 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bảo Bảo cầm một thoi vàng lên, trên thoi vàng in rõ mười đầu ngón tay. Bà nói với chồng:

- Cứ như vết bàn tay in vào đây thì người này còn nhỏ tuổi. Tay trái hằn sâu vào, thì y vận âm kình. Tay phải hằn rộng ra, thì y vận dương kình. Trên

đời chỉ y...chỉ y...y còn nhỏ tuổi mới luyện đến mức này mà thôi.

Trung Từ cầm thỏi vàng, tần ngần:

- Dám hỏi vàng này ở đâu, mà bề trên hai vị có?

- Thưa vàng của Ðại Việt, bị người Tầu cướp đi. Chủ nhân chúng cháu đoạt lại, nhờ nhị vị trao trả cho dân Việt, mà đám thiếu niên cùng khổ vùng Kinh bắc là đại diện.

Nói rồi Ngũ Hào trình ra một bao thư. Trung Từ mở ra xem. Trong có tấm bản đồ khu Gia lâm. Tại vùng đất hoang, khoanh bằng son. Ông nói với

vợ:

- Em xem ơi! Hôm trước ta muốn khai hoang khu đất này, rồi quy tụ dân phiêu bạt về, giúp họ cầy cấy. Em ước tính phải có năm thoi vàng. Một thoi

chúng ta cũng không có, huống hồ năm? Nay y trao cho ta mười thoi, nhờ ta làm cái công việc quy tụ đám thiếu niên cùng khổ, thì thực là cầu mà không được.

Ông bà cùng chắp tay:

- Nhị vị về nói với bề trên rằng chúng tôi sẽ làm hết sức mình. Nghe Ngũ Anh, Ngũ Hào trình bầy, Thủ Ðộ cực kỳ cao hứng: - Mẹ ta chết ấm ức! Ta bị đời khinh khi, muốn đánh thì đánh, muốn chửi thì chửi, muốn sai gì thì sai. Chúng còn đái lên đầu ta, rồi đứa con gái của tên Ðàm Thì Phụng, từng hầu hạ cha mẹ ta... Mà y thị còn muốn thiến ta thành thái giám hèn hạ hầu y thị cả đời. Hôm nay ta làm được việc này, ít ra

là vinh danh cha mẹ ta.

Còn Khả hãn Cửu Anh, Cửu Hào trở về thuật:

"Hai trẻ đến chùa Chân giáo, xin yết kiến sư Chân Minh. Bà làm công quả ở chùa tưởng chúng là ăn mày, nói với chúng:

- Các cháu muốn ăn oản, ăn chuối thì bà cho cháu, không cần gặp thầy. - Chúng cháu muốn gặp thầy để cúng dàng, chứ không phải xin ăn. Hai trẻ gặp sư Chân Minh, chúng đảnh lễ, xin được hầu chuyện. Sư Chân

Minh sai đóng cửa lại rồi hỏi:

- Phải chăng hai con do người trên sai đến?

Baltorama 1029 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bạch sư phụ vâng. Người trên của chúng con sai chúng con kính cẩn dâng lên thầy, gọi là chút lễ bạc.

Hai trẻ trao hộp sâm cho sư. Sư cầm lấy rồi tủm tỉm cười: - Người ăn ở có hậu như thế này, thì vạn thế còn lưu danh. Hai con về nói

với người trên rằng: Ðối với kẻ thù ác độc đến đâu cũng nên dùng chữ từ của đức Thế tôn.

Hai trẻ lại đến Hồng lĩnh đệ nhị y viện. Học trò thấy hai đứa ăn mày thì hỏi:

- Hai cháu muốn xin ăn phải không? - Không?

- Thế hai cháu bị bệnh gì? - Dạ, cũng không!

- Thế hai cháu cần gì?

- Hai cháu nhờ y sư trị bệnh cho người khác? - Người khác đâu? Bị gì?

- Chúng cháu không biết tên, dĩ nhiên không biết họ bị bệnh gì. - Các cháu nói gì mà bí hiểm như kinh Kim cương không bằng. - Người trên của cháu, kiếm được mấy vị thuốc cực trân quý, muốn dâng

y sư , nhờ tay tiên y sư trị cho người bệnh. Vì vậy chúng cháu không biết tên bệnh nhân cũng như chứng bệnh.

Thấy ngôn từ hai trẻ có hơi khác thường, người học trò vội báo với y sư Phòng Phong.

Tuy Phòng Phong mới tới Tây hồ thủy xá một lần, nhưng ông cũng nhớ mặt Cửu Anh, Cửu Hào.

- Thế nào? Bề trên các cháu cho ta cái gì đây?

Hai trẻ trao hộp sâm cho Phòng Phong. Phòng Phong mở ra, bất giác ông trợn tròn mắt ra rồi hỏi:

- Y...Y kiếm đâu ra những thứ trân quý như thế này?

- Chúng cháu cũng không biết nữa.

Phòng Phong lên tiếng gọi vợ: - Bà nó ơi!

- Gì vậy.

Baltorama 1030 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bà xem này!

Cách đây mười lăm năm, Bạch Hạc theo Thủ Huy đi sứ Mông cổ, Thiết Mộc Chân đem mấy cân Thái tử sâm ra tạ ơn y sư Phạm Tử Tuệ đã cứu các

tướng của ông bị trúng độc. Thủ Huy mang ba cân sâm về dâng lên vua Anh tông. Nhà vua ban một cân cho Thủ Huy, để trị bệnh. Nhờ sâm đó mà Thủ Huy thoát chết. Triều đình Ðại Việt gửi một cân biếu ông nội Thủ Huy là Trần Tự Kinh. Bây giờ Bạch Hạc thấy cũng thứ Thái tử sâm, cũng hộp bạc

khắc hình chim ưng. Bà rùng mình hỏi:

- Sâm này từ Mông cổ, sao y...y lại có?

Hai trẻ trả lời bằng cái lắc đầu".

Năm ấy, trong nước bị mất mùa, sang tháng hai, dân chúng chết đói khắp nơi. Trên toàn quốc, từ hang cùng, ngõ hẻm cho tới vùng rừng núi, chỗ nào

cũng có ăn mày. Người người nằm gối đầu lên nhau mà chết. Ðội quân của bọn Khả hãn mỗi lúc một đông. Dân chúng lũ lượt kéo nhau về các trang ấp thuộc quyền của Trần Lý, Tô Trung Từ để xin cứu đói. Bọn Khả hãn thuật cho Thủ Ðộ nghe, chỗ nào dân chúng cũng ca tụng công đức của bác Lý nhà nó. Họ đều nói: Phải chi công chúa Ðoan Nghi, phò mã Thủ Huy trở về cầm quyền, thì dân đâu đến nỗi đói khổ thế này?

Nghe chuyện ông cha, hùng khí trong tâm nổi dậy. Thủ Ðộ nghĩ thầm: - Bố mẹ, chú bác ta đã làm lên những công nghiệp lớn. Ân đức như mưa, trải khắp nơi. Ta là con, là cháu, ta học kinh nghiệm của người đi trước, ta cũng phải làm được một cái gì. Oâng, bác, cô, chú, cậu ta lấy chủ đạo mà dựng nghiệp bằng cách quy dân lập ấp, bảo vệ dân không bị cường hào ác bá không bị trộm cướp. Tại sao ta không mở rộïng chủ đạo ấy ra? Bây giờ trong lúc dân chúng đói khổ, trẻ mồ côi lê lết, không nhà, không cửa...Ta hãy dùng bóng ma ba đầu, lấy của bất nghĩa làm phương tiện giúp dân. Ta hãy xóa bỏ cái ranh giới nhỏ hẹp Thăng long, gửi bọn Tây hồ thập bát anh hào đi khắp nơi, quy tụ bọn ăn mày, người cùng khổ lại tổ chức cuộc sống no đủ cho họ. Chiều hôm đó, sau khi bọn Thập bát Tây hồ ra các chợ kiểm soát đệ tử trở về. Chúng hớn hở kể cho Thủ Ðộ, Mỹ Vân cái tin con quỷ ba đầu hiện lên trong cung Triều dương lấy hết vàng bạc, châu báu mang đi... làm rung động thành Thăng long. Nhưng lần này con quỷ đánh rơi thanh kiếm trong sân cung. Thiên sứ đại nhân tâu quả quyết: quỷ chỉ nhát người chứ không lấy vàng bạc. Ngài giải đoán rằng con quỷ ba đầu quả có thực. Còn vụ trộm vàng ngọc của sứ đoàn thì có kẻ mạo danh con quỷ để ăn trộm. Trên thanh kiếm có khắc dấu hiệu môn phái, thế hệ của kẻ trộm. Mặc dù quan Tổng lĩnh

thị vệ xin được nhận thanh kiếm, rồi căn cứ vào đó truy lùng thủ phạm.

Baltorama 1031 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thiên sứ đại nhân không chịu trao kiếm, ngài lấy lý: Thị vệ Ðại Việt không làm tròn nhiệm vụ, thì có trao tang vật cho cũng vô ích.

Nghe dư luận, Mỹ Vân bàn:

- Trên thanh kiếm của bọn Gia thụy ngũ anh đều có khắc hình năm ngọn núi, biểu hiệu của phái Hoa sơn. Dưới năm ngọn núi lại khắc chữ chỉ rõ chủ của thanh kiếm thuộc thế hệ thứ mấy. Huynh vô tình ném thanh kiếm của

tên Ðoàn Thượng vào trong sân cung Triều dương, đã làm cho sứ đoàn với

bọn Hoa sơn nghi ngờ nhau. Bây giờ giữa bọn chúng đang có ngọn lửa âm ỷ cháy. Tội gì mình không đổ thêm dầu vào cho lửa bốc cao lên? - Theo ý sư muội, ta nên làm gì?

- Thế này! Sư huynh đã biết xử dụng võ công Hoa sơn. Sư huynh lại làm quỷ ba đầu đột nhập tư dinh bọn ngoại thích, bọn tham quan... cướp vàng bạc. Dĩ nhiên trong khi cướp, đai ca dùng võ công Hoa sơn. Như vậy, kinh thành lại náo động rằng, con quỷ ba đầu không phải là hồn oan Thái tử Long Xưởng, mà là một bọn cướp. Triều đình sẽ chĩa mũi dùi vào bọn đồ tử, đồ

tôn của Nam thiên tiên tử...

Vốn thông minh, Thủ Ðộ hiểu ngay:

- Sau đó ta lại làm quỷ ba đầu, đột nhập dinh của Ðoàn Văn nhát vợ, con, gia thuộc y rồi kể tội y đã sai con trai, cùng gia tướng mạo danh ta, ăn trộm châu báu của sứ đoàn Tống. Rồi ta trừng phạt bằng cách giết mấy tên thủ hạ của y. Nhưng ngay bây giờ, ta hãy lo chuyện dầu sôi lửa bỏng là chuyện dân

chết đói đã.

Mỹ Vân bàn:

- Sau vụ sứ đoàn Tống bị con quỷ ba đầu lấy hết vàng bạc, ai cũng tin rằng không hề có con quỷ. Là người. Là cao nhân hành hiệp như Ưng sơn

song hiệp, Mộc tồn vông thê hòa thượng, như Côi sơn song ưng. Vậy đại ca

thử vào cung Ngọc lan dò xét tình hình xem sao?

- Ừ phải đấy.

Thủ dộ vào cung Ngọc Lan. Vừa thấy nó, Thụy Nga đã ra lệnh: - Mi về đấy à? Mấy hôm nay mi có lên cơn điên không?

- Không!

- Tiên tử đang muốn tìm mi đấy!

- Tìm làm gì?

Baltorama 1032 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta không biết. Mi hãy chuẩn bị để đêm rằm tháng tám dự tết Trung thu. Tết Trung thu năm nay, còn có cuộc tranh chức võ trạng nguyên, bảng nhãn,

thám hoa của võ lâm. Mi cũng biết võ, Tiên tử bắt mi phải ứng thí đó.

- Tôi mà cũng được dự thi à?

- Dĩ nhiên! Luật lệ ban ra rằng, sau khi tuyển trạng nguyên, bảng nhãn, thám hoa rồi, mà ai không phục, thì có quyền lên đài thách đấu.

- Thế giám khảo là ai?

- Gồm năm người. Hoàng thượng thân ngồi ghế chánh chủ khảo. Có hai phó chủ khảo là Kiến khang vương, Kiến bình vương. Ngoài ra còn hai giám

khảo nữa Ðại Ðô đốc Phùng Tá Chu, Hổ uy thượng tướng quân lĩnh Kinh

Bắc tiết độ sứ Quách Bốc.

- Thế tại sao Ðoàn Thượng, Nguyễn Nộn, Phạm Bỉnh Di lại không được cử làm giám khảo?

- Vì ba người ấy có con dự thi nên phải hồi tỵ.

- À thì ra thế.

- Thôi mi vào gặp Nam thiên huyền quân đi.

Thủ Ðộ vừa bước vào Tam thanh điện, chưa kịp hành lễ, thì đạo cô đã chỉ cái bồ đoàn:

- Người ngồi đó đi.

Ðạo cô ngắm nhìn Thủ Ðộ từ đầu đến chân rồi nói một mình: - Giống quá! Giống quá. Ðẹp hơn bố nhiều. Này Trần Thủ Ðộ. Thủ Ðộ biết rõ Ðạo cô nguyên là Tuyên phi Thụy Hương thời vua Anh tông. Trước khi được phong Tuyên phi, đạo cô là người tình ba năm của bố nó. Khi bố nó kết hôn với mẹ nó, thì Thụy Hương trở thành người tình của Thái tử Long Xưởng, với hy vọng sau trở thành hoàng hậu, để trả thù bố nó. Song Long Xưởng không lấp được cái uất hận của Thụy Hương. Thụy Hương tìm cách bắt vua Anh tông. Thành công! Ðược phong Tuyên phi, rồi làm tan nát triều Lý. Nghe đạo cô nói giống quá! Giống quá, Thủ Ðộ hiểu

rằng hồi hoa tình mới nở giữa bà với bố nó. Bố nó đang tuổi mười bẩy. Bây

giờ Thủ Ðộ đã ở tuổi mười lăm, mười sáu, nhưng nó vì nó luyện nội công âm dương nhiều, nên cơ thể to lớn bằng một thiếu niên mười bẩy mười tám. Cha con mường tượng giống nhau.

Thủ Ðộ làm bộ ngơ ngác:

- Tiên tử nói sao?

Baltorama 1033 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mắt đạo cô không rời Thủ Ðộ:

- Mi họ Trần, tên Thủ Ðộ. Cha mi là Trần Thủ Huy. Mẹ mi là công chúa Ðoan Nghi. Mi quên rồi sao?

- Không phải. Hoàng hậu bảo đệ tử là cháu xa của người. Ðệ tử họ Ðàm, tên Ðộ. Ðệ tử không phải họ Trần. Ðệ tử thuộc ngoại thích của bản triều. Nhìn Thủ Ðộ, bao nhiêu kỷ niệm với Thủ Huy hai mươi năm trước sống

dậy: Yêu thương, nhớ nhung, hận thù. Trong lòng Thụy Hương nảy ra một dục vọng:

- Ta sinh ra phải sống trong giả dối. Ðời ta trải qua Thủ Huy, Long Xưởng, Anh tông, Mạc Hiển Tích. Từ ngày ta trở về Ðại Việt, giả làm đạo cô, song thực tế ta là Thái hậu. Ta còn muốn gì hơn? Ăn ư? Ta muốn ăn gì cũng có. Mặc ư? Ta muốn mặc gì cũng được. Chỉ còn vấn đề phòng the mà

thôi. Bây giờ tuổi ta ngày càng lớn, ta không hưởng đi, thì sau này sẽ hối

tiếc.

Quay lại nhìn Thủ Ðộ:

- Ta trả thù Thủ Huy như vậy cũng đủ rồi. Cái chí đòi lại cố thổ của y tan ra mây khói. Y thành người vong quốc, lưu lạc trên đất Mông cổ. Ta những định đánh lừa y với Ðoan Nghi về, tìm cách đánh thuốc mê bắt Ðoan Nghi, trói bỏ vào gầm dường. Sau đó ta với y tình tự trên dường cho y thị đau khổ. Tiếc rằng y thị vừa về đến nơi thì bị ám toán. Ta trút mối hận vào đầu đứa con của y thị. Ta biến con y thành đứa trẻ điên điên, khùng khùng; làm tôi đòi hèn hạ, ăn mày khắp kinh thành. Nhưng...thằng nhỏ này giống bố quá. Bây giờ nó trở thành một thiếu niên anh tuấn. Tại sao ta không dùng nó thay Thủ Huy? Ðã có biết bao nhiêu gã đàn ông là người tình của cả mẹ lẫn con

gái. Ta cũng đã là người tình của cha con Long Xưởng. Tại sao bây giờ ta

không thể trở thành người tình của cha con Thủ Huy?

Nghĩ vậy Thụy Hương đổi thái độ:

- Này Ðàm Ðộ! Người cũng học võ, vậy ngày rằm này người phải lên đài tỷ đấu. Biết đâu người không trúng tuyển tiến sĩ?

- Bản sự đệ tử không đủ, e lên đài sẽ mất mạng! - Năm trước mi đã thắng Thái tử Long Sảm. Mi quên rồi sao? -Thắng Thái tử Long Sảm? Ðệ tử có đấu võ bao giờ đâu? Hôm ấy đệ tử

đánh bừa, may mà trúng.

- Thôi, người đi tắm, rồi lên đây ăn cơm với ta.

Baltorama 1034 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ kinh ngạc đến ngớ người ra. Vì từ ngày đến cung Ngọc lan, trước mặt mọi người thì đạo cô gọi nó là thằng ngẫn ngờ, thằng khùng, thằng điên. Còn khi chỉ có hai người thì gọi nó là thằng chó đẻ, thằng lộn giống. Hồi đầu, nó ngạc nhiên, vì một đạo cô, sư phụ của nhà vua, của hoàng hậu, của tất cả các đại thần, mà lại có ngôn từ tục tằn thô lỗ như vậy. Sau khi Long Sảm khai ra đạo cô là Tuyên phi Vương Thụy Hương thời vua Anh tông, thì nó không ngạc nhiên nữa ; vì trước kia, bà từng là người tình của bố nó. Bà căm hận bố nó bỏ bà, kết hôn với mẹ nó. Bây giờ thình lình bà đổi thái độ,

trong lòng nó nghĩ:

- Trước kia bà trao cho cung nga Thụy Nga theo dõi ta. Không lẽ bố ta trở về Ðại Việt, đang đi tìm ta, nên bà muốn giữ ta bên cạnh để gài bẫy hại

bố ta?

Tắm rửa, thay y phục xong, Thủ Ðộ lên Tam thanh điện, đạo cô cũng đã thay y phục. Bà mặc quần trắng, áo tím, bằng lụa Nghi tàm. Bà ôm lấy đầu

nó ép vào ngực. Không tự chủ được, nó để bà ôm, mùi nước hoa Ngọc lan

thoang thoảng từ người bà tỏa ra.

Thủ Ðộ tuy chưa trưởng thành, nhưng cơ thể nảy nở. Với cái tuổi của nó, thân xác bắt đầu phát triển. Thời bấy giờ, nếu nó là con vua, cháu chúa thì đã được cưới cho nhiều phi tần, cơ thiếp. Vì mồ côi cha mẹ, bị khinh khi, phải phiêu bạt...nó sống ở đầu đường xó chợ, lại gần gũi với bọn ăn mày, nên nó đã hiểu tinh tường chuyện tình ái. Tuy vậy nó chưa từng biết cái mùi Vu sơn

là gì. Bị đạo cô, tuy đáng tuổi mẹ nó thực, nhưng là một giai nhân tuyệt sắc,

trong y phục mỏng sát da... ôm sát vào người. Bị kích thích cùng độ, người nó quay cuồng, trời đất đảo lộn, môi nó khô.

Ðạo cô hôn lên môi nó. Nó gần như lịm đi trong cái cảm giác thần tiên. Hôn chán, Thụy Hương cùng ngồi ăn với Thủ Ðộ. Trong bữa ăn, Thụy Hương luôn gắp thức ăn bỏ cho nó. Ðầu óc nó hoang mang, không hiểu nổi

hành động quá thân ái của đạo cô.

Ăn xong, Thụy Hương ra lệnh cho cung nga dọn bát đĩa: - Ta dạy đứa bé này mấy thức nội công. Tuyệt đối người không cho ai

vào đây.

Nói dứt bà đứng dậy đóng cửa, cài then lại, nắm tay nó: - Cháu hãy theo ta vào đây. Ta bảo gì, cháu cứ làm theo ta. Từ nay cháu sẽ sống sung sướng cạnh ta. Dù vua, dù hoàng hậu cũng không được được

đụng chạm đến cháu.

Baltorama 1035 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thụy Hương lại ôm cứng Thủ Ðộ, hôn khắp người nó. Bị kích thích, người Thủ Ðộ nóng bừng lên. Thụy Hương với nó lăn lên trên cái giường.

Chợt Thủ Ðộ nhớ lại lới bố nó thường dạy đệ tử:

"Con người ta, thân thiết với nhau như thầy trò, cha con, anh em, có thể ăn cùng mâm, ngủ cùng giường, mặc chung quần áo... Không thể chung một

người đàn bà".

Nó nghĩ thầm:

- Bà Ðạo cô này từng là người tình của bố ta. Bà là kẻ thù làm cho Ðại Việt tan nát. Chính bà xui nhà vua đẩy cha mẹ ta khỏi Ðại Việt. Bà cũng dự vào việc ám hại mẹ ta. Bây giờ bà định dùng ta như một con vật để thỏa mãn

dâm tính ư?

Nó muốn đẩy bà ta ra, mà không có sức. Chợt có tiếng ai đó dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai nó:

"Vận khí vào qui đầu, đưa ngược lên huyệt Trung cực, dẫn khí theo Dương kiêu mạch, chuyển sang Ðốc mạch ở huyệt Ðại trùy. Tản khí ra khắp

da".

Vốn cực kỳ thông minh, chỉ nghe qua, Thủ Ðộ cũng biết đây là một thức tản công, không nguy hiểm gì. Nó vận khi tức thời. Người nó đang nóng bừng, căng thẳng như cái bong bóng, được thay thế bằng cảm giác mát mẻ,

khoan khoái.

Ghi chú của thuật giả.

Thức Khí công mà Thủ Ðộ đã dùng để thoát nạn, tên là Tiêu sơn hóa tinh pháp. Thức này nay còn lưu truyền. Chúng tôi đã cho thử nghiệm lại, đạt kết quả tốt, đem giảng dậy tại ARMA và viện Pháp Á. Công dụng chính là giảm cơn thèm muốn của tình dục. Các nhà tu mà luyện được thì không còn sợ

con lợn lòng biểu tình làm phá giới thể. Xin xem phụ lục trong quyển này.

Thụy Hương ôm Thủ Ðộ, những tưởng khai mạc đời con trai của nó, thì tự nhiên cái ấy của nó trở thành mềm xèo. Kinh ngạc. Thụy Hương cho rằng

nó sợ quá nên chân khí bị thoát ra ngoài. Kinh nghiệm phòng the của bà mẹ

xuất thân là kỹ nữ truyền thụ, lại trải qua trước sau gần chục đàn ông, Thụy Hương thừa kinh nghiệm để đưa Thủ Ðộ vào mê lộ. Nàng vuốt ve vào huyệt Quan nguyên, Thận du của Thủ Ðộ. Người nó lại nóng bừng. Giữa lúc đó có tiếng tên thái giám hầu cận hô lớn:

Baltorama 1036 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hoàng thượng cầu kiến Tiên tử.

Thụy Hương vội buông Thủ Ðộ ra, bảo nó: - Người cứ đứng hầu bên cạnh ta. Rồi lên tiếng:

- Thỉnh Hoàng thượng vào.

Nhà vua bước vào hành đại lễ: - Thần nhi ra mắt mẫu hậu.

Thủ Ðộ giả khùng, nên nó mở mắt thao láo nhìn nhà vua, không hành lễ. Nhà vua cũng không bắt lỗi nó.

- Có điều gì khẩn cấp không sắc diện Hoàng nhi lại hoảng hốt vậy? - Tâu mẫu hậu, vẫn chuyện con quỷ ba đầu.

- Ta đã nói rằng không hề có ma quỷ gì cả, đây là một cao thủ võ lâm hý lộng quỷ thần mà thôi. Hôm trước ta đã ban chỉ cho Khu mật viện cùng bọn

Lĩnh Nam ngũ hổ tướng Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc, Ðoàn Văn, Nguyễn Nộn, Nguyễn Du phải tìm cho ra chiêu thức, nội công của tên này, thì mới biết căn của nó. Biết căn thì trị đâu có khó?

- Khu mật viện tâu rằng, khi xưa Ưng sơn song hiệp, Mộc tồn hòa thượng, Côi sơn song ưng từng tung hoành khắp Hoa Việt, đương thời

không ai tìm ra. Phải đợi đến cuối đời các vị ấy tự xuất hiện mới biết tông tích. Con quỷ ba đầu này hành tung còn kỳ bí hơn, thì sao mà tìm căn cho được?

Thụy Hương cau mặt:

- Trong mấy vụ lớn y gây ra, chẳng lẽ y không xử dụng võ công? - Trước sau nó gây ra sáu vụ khác nhau. Vụ đầu tiên tại cung An toàn, không rõ lý do. Không làm chết ai. Thần nhi nhờ Kiến bình vương thẩm vấn tên thị vệ bị nhát, thì người cho biết dường như y dùng một chiêu trong Hoa sơn quyền pháp chính tông. Vụ thứ nhì tại Ðông cung, mục đích gì không rõ, mà Sảm nhi, Thẩm nhi cũng như bọn Thiện nhân, Thái giám, cung nga đều không dám khai, vì khi hiện hồn nó đe dọa, ai tiết lộ ra nó sẽ bắt hồn. Thần nhi sai Ðô thống Phan Lân điều tra võ công mà con quỷ dùng để khống chế bọn Gia thụy ngũ anh, thì Lân nhận ra đó là những chiêu Hoa sơn quyền pháp. Vụ thứ ba nó quậy phá phủ Thái sư, đem con gái Kinh diên quan Phạm Kính Ân trả về nhà. Trong vụ này y không xử dụng võ công nên không rõ. Vụ thứ tư, y quậy nhà tên đội trưởng hải đội Thăng long, điều tra

về cái chết của công chúa Ðoan Nghi, rồi nhát chết đạo sư Thiên Sơn. Vụ

Baltorama 1037 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

này y cũng không xử dụng võ công nốt. Sang vụ thứ năm, y quậy dinh An phủ kinh lược sứ Hồng châu, cũng vẫn điều tra việc công chúa Ðoan Nghi bị ám hại. Nó nhát chết vợ Vũ Khải là Mỹ Hồng. Tên thị vệ bị y khống chế thuật lại chiêu thức y dùng, thì cũng vẫn là võ công Hoa sơn. - Ðiều tra về cái chết của Ðoan Nghi thì chỉ có phái Ðông a, mà trong khắp Ðại Việt duy phái này biết xử dụng võ công Hoa sơn mà thôi. Thế thì

con quỷ là người phái Ðông a. Có gì mà không hiểu. Ta cũng đang muốn

biết kẻ nào sát hại công chúa Ðoan Nghi. Cứ để cho phái Ðông a điều tra dùm. Hà!

- Tâu mẫu hậu, Khu mật viện cũng tâu như thế. Song Kiến khang vương bác. Vì những chiêu mà con quỷ ba đầu xử dụng thuộc bộ chưởng trấn môn của phái Hoa sơn, mà chỉ một mình mẫu hậu với các đệ tử của mẫu hậu biết.

Thần nhi nghi một trong bọn Lĩnh Nam ngũ hổ hay Gia thụy ngũ anh làm

việc này, nên ra lệnh cho Khu mật viện theo dõi. Manh mối đã tìm ra. - Y là ai?

- Thần nhi chưa chắc cho lắm. Căn cứ vào vụ mới đây nó gây ra là đột nhập cung Triều dương, lấy hết vàng, ngọc, bảo vật trong phòng chánh phó

sứ, rồi bắt con gái đô thống Phan Lân là Phan Mỹ Vân đem đi mất. Chiêu

thức mà y dùng để khống chế tên thị vệ cũng lại là Hoa sơn. Hôm sau, phó sứ Lâm Hoài Ðức tìm ra thanh kiếm của con quỷ đánh rơi trong sân cung Triều dương. Nhìn ký hiệu khắc trên chuôi kiếm, Lâm cho biết con quỷ thuộc phái Hoa sơn, dưới quyền quản nhiệm của ngọn núi Công chúa. - Ta là Mao nữ tiên tử, chưởng quản ngọn núi này, thì tất cả đệ tử Mao nữ Hoa sơn ta phải biết. Kiếm có khắc rõ thế hệ. Y thuộc thế hệ thứ mấy? - Thứ hai mươi.

- Thế hệ thứ hai mươi thì chỉ có Gia thụy ngũ anh. Y là đứa nào? - Khu mật viện điều tra, thì biết thanh kiếm đó của Ðoàn Thượng. Khi hỏi cung, Thượng khai rằng, y được lệnh của cha, phục ngoài cung Triều dương để rình bắt con quỷ. Y đã giao chiến với con quỷ. Võ công con quỷ rất cao. Nó bắt thanh kiếm của y, rồi ném vào trong sân cung. Kiến khang, Kiến bình vương cho rằng tất cả những vụ hý lộng quỷ thần đều do cha con

Ðoàn Văn gây ra.

- Chúng gây ra với mục đích gì?

- Theo như Ðàm hậu, thì bọn Ngũ hổ Lĩnh nam ỷ là đệ tử của mẫu hậu. Sau cuộc thi võ ngày rằm tháng tám này, bọn Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh Du sẽ được trao binh quyền. Thanh thế của chúng càng mạnh

Baltorama 1038 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thêm. Ngũ hổ Lĩnh Nam muốn hắt Thái sư Ðàm Dĩ Mông, Thái úy Ðàm Thì Phụng ra ngoài ...mà không đủ sức. Nên chúng cố tình gây trấn động vụ án

công chúa Ðoan Nghi, để phái Ðông a chĩa mũi dùi vào họ Ðàm. Thần nhi định bắt giam cha con Ðoàn Văn, ngặt vì Văn cũng như Thượng đều là đệ tử của mẫu hậu. Thần nhi phải tâu lên để mẫu hậu định liệu.

- Ta không tin cha con họ Ðoàn dám làm chuyện ấy. Ta nghĩ có lẽ bọn nào đó bốc lửa bỏ bàn tay họ Ðoàn mà thôi. Có thể họ Ðàm đã làm vụ này.

Thụy Hương suy nghĩ một lúc rồi ghé miệng vào tai nhà vua: - Muốn giảm bớt thế lực họ Ðàm, tại sao ta không dĩ độc trị độc. - Thần nhi không hiểu ý mẫu hậu.

- Trước đây, vì ta âm thầm từ Tống trở về Ðại Việt, mà phải nhờ họ Ðàm che dấu thân thế, để mẫu tử mới trùng phùng. Ta cũng dùng họ Ðàm để diệt vây cánh của Ðỗ An Di, Ðỗ Thụy Châu, Mạc Hiển Tích. Không ngờ, bọn Ðàm Dĩ Mông, Ðàm Thì Phụng lại muốn khuynh đảo triều đình. Hừ! Thụy Hương này đâu phải là con đàn bà ngu như Cảm Thánh? Như Thụy Châu? Ta âm thầm đào tạo Lĩnh Nam ngữ hổ tướng, rồi trao binh quyền cho chúng. Bây giờ ta lại đào tạo Gia thụy ngũ anh. Sau ngày rằm tháng tám này, ta sẽ cho bọn này nắm thêm các chức vụ then chốt. Rồi ta dùng bọn võ tướng xuất thân phái Ðông a để diệt bọn họ Ðàm. Bọn Ðông a, bọn họ Ðàm như trai cò, ta làm ngư ông hưởng lợi. Bấy giờ trong triều chỉ còn người của ta. - À, thần nhi hiểu rồi. Việc công chúa Ðoan Nghi bị hại, phái Ðông a chưa biết. Trong triều hiện có Kiến khang, Kiến bình vương, Tiên yên quốc công Phùng Tá Chu, Ðô thống Phan Lân đều là đệ tử phái Ðông a. Sau ngày rằm tháng tám, thần nhi mời hai vương vào cung, báo cho biết nội vụ, trao cho hai vương truy lùng thủ phạm cùng tìm tung tích con quỷ ba đầu. Nếu hai vương có hỏi tại sao công chúa hoăng đã mấy năm, mà bây giờ mới công

bố, thì thần nhi cứ nói rằng triều đình dấu kín để điều tra.

Nhà vua nhìn Thủ Ðộ:

- Thằng bé này đã khỏi bệnh chưa?

- Dường như đã hết điên. Trong đêm Trung thu thi võ, ta sẽ cho nó ứng thí; rồi phong nó làm trưởng toán thị vệ cung Ngọc lan này.

Nhà vua tuyên chỉ cho Thủ Ðộ:

- Ta có việc cần mật tấu với mẫu hậu. Cho người lui. Rời khỏi Tam thanh đường Thủ Ðộ trở về phòng ngủ. Nó nghĩ thầm:

Baltorama 1039 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Mỹ Vân hay thực. Bây giờ ta đã biết rõ kẻ thù giết mẹ ta là họ Ðàm. Trong ba người đầy quyền lực họ Ðàm là Dĩ Mông, Thì Phụng, Hoàng hậu thì ai chủ trương? Tại sao chúng giết mẹ ta? Ta lại biết nhà vua nghi ngờ bọn

Lĩnh Nam ngũ hổ tướng và ba đứa con nó trong Gia thụy ngũ anh. Không ai

nghi ngờ gì bọn ăn mày với ta cả. Tốt lắm!

Sáng hôm sau Thủ Ðộ lại giả lên cơn động kinh, rồi trốn khỏi Hoàng thành, trở về Tây hồ thủy xá. Trên đường đi, nó thấy dân chúng chết đói nằm

dọc dường không biết bao nhiêu mà kể.

Hồi mới về nước, quá đau khổ vì mẹ bị ám hại, Thủ Ðộ dồn hết tâm tư vào việc truy tầm thủ phạm. Sau khi bị bọn Gia thụy ngũ anh làm nhục, đánh đập, thì Thủ Ðộ lại chú tâm làm sao diệt hết họ Lý, giết cả nhà bọn chúng để trả thù. Bây giờ trước cảnh dân chúng đói khát, ăn mày đầy dẫy khắp nơi. Trẻ con mồ côi lê lết, không chỗ nào mà không có. Nó cho rằng việc tầm cừu, trả thù không phải một ngày, hay một tháng mà xong. Trong khi việc

cứu những người cùng khổ, như chữa cháy phải làm ngay. Một lần nữa, Thủ

Ðộ đổi thái độ. Nó để hết tâm chí vào việc này.

Nó nghĩ:

- Ta phải phân bọn Khả hãn Tây hồ đi khắp nơi, để quy tụ người nghèo, trẻ mồ côi, sao cho các nơi cũng giống như Thăng long. Việc làm này không phải một huyện, một trấn, mà trên toàn quốc. Khi xưa vua Trưng hội các anh hùng ở hồ Ðộng đình, tế cáo Quốc tổ rồi khởi nghĩa. Bây giờ ta cũng đem

bọn Tây hồ anh hào đi Phong châu, lễ vua Hùng, rồi trước anh linh Quốc tổ, Quốc mẫu ta mới phân chúng đi khắp nơi.

Sau khi bàn với Mỹ Vân, nó tập họp các Khả hãn Tây hồ lại, nói: - Anh em chúng ta hoạt động ở Thăng long đã mấy năm. Bây giờ các em đều lớn, võ công các em cao, kiến thức rộng, lại kinh nghiệm. Ta muốn phân chia các em đi khắp Ðại Việt. Mỗi em phụ trách một trấn, hay một huyện, quy tụ bọn thiếu niên cùng khổ đem về luyện văn, dạy võ. Mỗi huyện, mỗi

trấn sẽ rập khuôn theo tổ chức Thăng long.

- Bao giờ thì thi hành? Anh định chia vùng ra sao?

- Trước hết chúng ta hãy đi Phong châu, làm lễ tế cáo trước đền thờ Quốc tổ, Quốc mẫu đã.

Bọn trẻ vỗ tay hoan hô. Khả hãn Nhất Hào xoa tay vào nhau tỏ vẻ thích thú:

Baltorama 1040 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Anh đã nhiều lần kể chuyện vua Hùng dựng nước. Các em từng đọc sách rằng vua Hùng đóng đô ở Phong châu. Bây giờ anh em chúng ta mới được hành hương đền thờ vua Hùng. Hà!

- Bàn vậy thôi chứ. Còn lâu lắm.

Mỹ Vân giảng giải: Ngày giỗ vua Hùng là mùng 10 tháng 3. Vào ngày đó, cả nước đều trẩy có hội. Bây giờ là tháng tư. Còn lâu mới tới ngày hội. - Ði lễ vua Hùng cũng như thăm cha, thăm mẹ. Lúc nào mà chả được,

việc gì phải chờ đến ngày giỗ?

Bọn Khả hãn reo lên mừng rỡ. Khả hãn Ngũ Hào hỏi: - Bao giờ chúng ta đi?

- Ngày kỉa.

Bọn trẻ reo mừng.

Ghi chú của thuật giả. Tiếng Việt cổ:

Ngày mai, tức sau một ngày.

Ngày kia (mốt) tức sau hai ngày. Ngày kỉa tức sau ba ngày. Ngày kìa, sau bốn ngày. Ngãy kĩa, sau năm ngày. Hôm qua, trước một ngày. Hôm kia, trước hai ngày. Hôm kỉa, trước ba ngày. Hôm kìa, trước bốn ngày. Hôm kĩa, trước năm ngày.

Mỹ Vân đề nghị:

- Trước kia thì chúng ta chỉ có Ðại hãn, tôi, với 18 em. Vỏn vẹn có hai mươi người. Bây giờ số thiếu niên ăn mày, kẻ cùng khổ trong các trang ấp...lên tới hàng mấy vạn. Ta phải đặt ra một cái tên để gọi cho tiện. Vậy sư

huynh ngĩ sao?

Baltorama 1041 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðúng đấy! Ðể tránh việc bọn mặt dơi, tai chuột bàn ra tán vào, ta cần đặt một cái tên có nguồn gốc. Tôi nghĩ ta nên đặt là Văn lang, Âu lạc, Lạc Long quân, Âu Cơ... hay Lĩnh Nam, Ðại cồ Việt chẳng hạn. Cả bọn bàn luận một lúc, rồi quyết định chọn tên là Lĩnh Nam, vì thời

Lĩnh Nam, vua Trưng đã quy tụ anh hùng các nơi rồi khởi nghĩa!

Nhất Anh hỏi:

- Về vụ đi Phong châu, Ðại hãn định sao? Thủ Ðộ chỉ Mỹ Vân :

- Anh không quen việc này. Ðể anh Thanh Tuyền thống lĩnh chúng ta. Mỹ Vân phân chia nhiệm vụ:

- Chúng ta có hai mươi người. Mỗi xe chỉ chở được sáu người. Vậy chúng ta thuê năm xe. Ba xe cho 18 người. Còn hai xe chở hai người với lễ

vật.

Nàng chỉ Khả hãn Nhất Anh, Nhất Hào:

- Chúng ta khởi hành từ bến Bắc ngạn. Vậy hai em đặt thuê sẵn năm xe ngựa trong ba ngày. Lại đặt hai con lợn quay lớn, mười con gà trống luộc, năm mâm xôi, mười mâm ngũ quả, mười bó hoa, mười chai rượu, cùng hương, nến. Ngày kỉa, chúng ta dậy sớm, đến bến Long biên lúc giờ Mão, đi

đò sang Bắc ngạn, rồi giờ Thìn thì khởi hành.

Tối hôm đó, Thủ Ðộ tập trung các Khả hãn lại, rồi Mỹ Vân giảng về nguồn gốc tộc Việt: Khởi đầu từ việc vua Minh tế cáo trời đất ở núi Thiên đài phân chia Nam thành Lĩnh Nam, Bắc thành Trung nguyên. Rồi chuyện Quốc tổ Lạc long quân kết hôn với Quốc mẫu Âu cơ đẻ ra trăm con. Chuyện bánh chưng bánh dầy. Chuyện vua Hùng sai cống con rùa trên ghi chép phép làm lịch, mục đích truyền phép làm lịch sang Trung nguyên. Chuyện phò mã An Tiêm với dưa hấu. Chuyện công chúa Tiên Dung với phò mã họ Chử. Chuyện Phù đổng thiên vương đánh giặc Ân, sau ngài là tổ sư phái Sài sơn.

Chuyện phò mã Sơn tinh, tổ sư phái Tản viên.

Sau khi Mỹ Vân giảng xong, Thủ Ðộ gọi hàng phở tới để anh em cùng ăn phở gà. Thủ Ðộ vừa bưng bát phở lên thì Tiểu hãn vùng Cổ ngư tới trao cho Thủ Ðộ một thanh tre:

- Thưa Ðại hãn, có cô gái ở trên con thuyền tại bến Tương Dung gửi cái này cho Ðại hãn.

Mặt Thủ Ðộ nóng bừng. Nó biết Kim Dung gửi cho nó. Nó cầm thanh tre lên xem, bất giác nó ngẩn người ra, vì thanh tre chỉ có mấy chữ Trên con

Baltorama 1042 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thuyền nhỏ tại Trấn quốc tự. Nét chữ rất quen thuộc, dường như nó đã thấy ở đâu rồi. Như vậy là Kim Dung hẹn nó ra chùa Trấn quốc. Từ Tây hồ thủy xá đến chùa Trấn quốc khoảng một dặm. Nó lấy cây cung đeo vào vai, rồi dùng khinh công đi liền. Tới nơi, Thủ Ðộ không phải tìm kiếm, đã thấy ngay trên

bến đò cạnh cổng chùa Trấn quốc, một con thuyền đánh cá nhỏ đậu đó.

Tiếng đàn văng vẳng vọng ra. Thủ Ðộ định lên tiếng, thì có tiếng Kim Dung: - Nhanh thực. Ông vua ăn mày có khác.

Kim Dung ngồi trong khoang vén màn, vẫy tay: - Xuống đây!

Thủ Ðộ tung mình nhảy xuống thuyền. Kim Dung cầm sợi giây giật mạnh, cánh buồm dương lên, con thuyền từ từ rời bến. Thuyền ra giữa hồ thì mặt trời đã nghiêng bóng.

Thình lình Kim Dung phát một chiêu chưởng Ðông a tấn công Thủ Ðộ. Nó nhận ra đó là chiêu Ðông hải lưu phong. Không dám coi thường, nó vận công ra chiêu Lạc nhạn băng sơn của Hoa sơn đỡ. Binh một tiếng. Con thuyền tròng trành muốn lật. Thủ Ðộ cảm thấy cánh tay tê liệt, tai phát ra

tiếng vo vo không ngừng. Nó kinh ngạc hỏi:

- Kim Dung! Cái gì vậy?

Mặt Kim Dung xịu xuống:

- Người! Người nói dối ta quá nhiều. - Tôi dối cô nương hồi nào?

- Với công lực của người, người thừa sức bóp chết bọn Gia thụy ngũ anh như bóp con dế. Thế mà...Thế mà... hôm người ngất xỉu, mẹ ta với ta cứu

người. Người bảo những vết thương trên thân người là do chúng đánh người.

Thủ Ðộ phân trần:

- Công lực mà tôi có do mới luyện tập gần đây. Hồi ấy công lực tôi thấp lắm.

- Ta không tin.

- Cô nương không tin, thì tôi đành chịu chứ biết làm sao bây giờ. - Công tử là cháu Ðàm hoàng hậu, thì cũng là cháu Ðàm Dĩ Mông, thế

sao bọn họ Ðàm lại chẳng tử tế gì với công tử? Công tử cũng chẳng tử tế gì với chúng ?

- Họ là kẻ thù của tôi. Họ giết mẹ tôi, rồi để che dấu tội lỗi, họ bắt tôi mang họ Ðàm.

Baltorama 1043 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tôi cứ tạm tin như thế. Bây giờ tôi xin công tử một chuyện. - Cô nương cứ nói.

- Công tử cho tôi lĩnh một chức Khả hãn vùng Thiên trường được không? Thủ Ðộ bật cười:

- Vùng Thiên trường là nơi bờ xôi giếng mật. Ở đó Thần nông sứ, Khai hoang sứ, Hải hà sứ tổ chức làm cho dân chúng sung sướng như thời vua

Hùng, vua Trưng, thì làm gì có ăn mày, làm gì có kẻ cùng khổ mà cô nương muốn làm Khả hãn?

- Bởi vậy tôi mới xin chức đó. Tôi muốn làm Khả hãn, mà không vất vả gì cả.

- Vậy tôi mời cô nương làm phó Ðại hãn với tôi. Không biết cô nương có thuận không ?

Kim Dung chìa ngón tay trỏ ra như hình móc câu. Thủ Ðộ cũng chìa ngón tay trỏ ra. Rồi hai ngón tay móc vào nhau.

Kim Dung nói:

- Chúng ta thề trọn đời, dùng hết tâm huyết để giúp người nghèo khổ... Thủ Ðộ tiếp:

- Và...bảo vệ đất nước của Quốc tổ, Quốc mẫu, dù việc gì xấu xa mấy cũng làm, bẩn thỉu mấy cũng cam tâm. Miễn giữ được đất nước Việt, bảo vệ

được giòng giống Việt.

Ghi chú của thuật giả

Lời nguyền của Kim Dung, Thủ Ðộ trên hồ Tây, gần chùa Trấn quốc, đền Trấn võ là đất linh, gặp giờ linh. Vì vậy, suốt cuộc đời Kim Dung, Thủ Ðộ đã làm không biết bao nhiêu điều đi ngược lại với đạo lý, bị người đương thì, bị lịch sử, và cho đến nay, 1998, trải 990 năm, miệng thế còn dị nghị. Nhưng xét về phương diện đại cuộc quốc gia, thì hai người không hề có một

hành vi nào làm tổn hại cả.

Kim Dung nắm lấy tay Thủ Ðộ:

- Bây giờ chúng ta là chánh, phó Ðại hãn của bang Lĩnh Nam mày rồi, tức cùng nhà. Chúng ta hãy so tuổi. Ai lớn làm anh làm chị. Ai nhỏ làm em.

Baltorama 1044 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hai người cùng đem niên canh bát tự ta. Thủ Ðộ lớn hơn mười một ngày. Kim Dung chắp tay:

- Ðại ca.

Thủ Ðộ đáp lại: - Nhị muội.

- Ngày kia Ðại ca đi Phong châu phải không? Muội là phó Ðại hãn, muội cũng phải đi với Ðại hãn chứ?

- Ðúng vậy! Sao muội biết?

- Muội biết, vì muội tôi biết. Ðại ca là Ðại hãn của ăn mày, thì ai mà không biết. Ở Thiên trường, ông bà muội, bố mẹ muội, chú bác muội suốt ngày bàn luận về Ðại hãn của ăn mày là một thiếu niên kỳ vỹ , tuổi còn nhỏ, mà làm những việc mà vua Trưng có sống dậy cũng phải khen. Không ngờ về đây, muội mới biết thiếu niên đó lại chính là đứa trẻ khốn nạn, mà mẹ

muội cứu khỏi cái chết năm xưa.

Kim Dung lấy ra một cái quả, trao cho Thủ Ðộ, miệng nàng chúm chím cười:

- Ðại ca đói rồi đó! Muội trả nợ đại ca đấy.

Thủ Ðộ mở quả, bất giác nó ngẩn người ra. Trong quả có một điã xôi với mười con chim sẻ quay. Nhớ lại nét chữ trên thẻ tre, nhìn xôi, chim sẻ quay với câu nói trả nợ. Thủ Ðộ bừng tỉnh, toát mồ hôi:

- Hỡi ơi! Thì ra cái người theo dõi, hý lộng mình bấy lâu là Kim Dung. Nào lấy trộm chim sẻ với xôi. Nào đem con gái Kinh diên quan Phạm Kính

Ân từ đền thờ vua Trưng về Tây hồ thủy xá. Nào mách mình thắng tên Ðoàn

Thượng. Nguy thực, nàng ở trong bóng tối, ta ở ngoài sáng. Mọi hành động của ta nàng đều biết. Nhưng ta không sợ, vì nàng là người chính đạo, lại thuộc loại tâm phúc của ta.

Kim Dung cười, mặt nàng như muôn ngàn đóa hoa nở, làm Thủ Ðộ ngây ngất:

- Ðại ca thông minh thực! Sau khi đại ca chôn cái hòm châu báu. Muội trở lại đào lên, viết mấy chữ trêu đại ca. Không ngờ đại ca đã đem đi chỗ khác, rồi lại còn chôn cái hòm đựng gạch để trêu muội nữa chứ!

Thủ Ðộ cười hì hì. Nó đánh trống lảng:

- Dung ơi! Dung đi Phong châu, mà bố mẹ không nói gì ư?

Baltorama 1045 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bố mẹ có ở Thăng long đâu? Hai người đang ở Thanh hóa. Tại Thăng long muội chỉ có hai ông anh thôi. Mấy hôm rồi muội mải theo dõi đại ca,

không thuộc bài, bị ông anh cả đọc cho một bài kinh A di đà. Muội giận, bỏ đi với đại ca mấy ngày, để ông ấy tìm cho bõ tức.

- Hai ông anh của Dung khó lắm sao?

- Không! Hai ông ấy sủng ái muội vô bờ bến. Muội học văn với mẹ, học võ với ông nội. Khi xa mẹ, thì anh cả thay mẹ dậy văn cho muội. Anh ấy

thương muội lắm. Bất cứ muội muốn gì anh ấy cũng chiều. Có điều khi học,

thì anh ấy nghiêm khắc hơn cụ Khổng nữa. Thành ra lắm lúc muội cảm thấy anh ấy là bố thứ nhì vậy. Còn anh hai thì võ công cao thâm không biết đâu mà lường. Tính tình anh ấy dễ dãi, muội bắt nạt anh ấy luôn. Chợt Kim Dung chỉ về phía sau:

- Ðại ca bàn với Mỹ Vân rằng muốn bắt tên chánh sứ, phó sứ hay bồi sứ Tống, để điều tra hung thủ sát hại bá mẫu. Phải không?

- Dung thực tinh quái cái gì bí mật của huynh, Dung cũng biết. Ừ! Anh quả có ý đó, mà e không thực hiện được.

- Vì vậy muội mới rủ đại ca chơi thuyền trên hồ Tây để thực hiện điều đó. Ðại ca nhìn kìa, từ nãy đến giờ, con thuyền kéo cờ xanh kia cứ theo sau

chúng ta hoài. Thuyền của sứ đoàn Tống đó.

Không đầy nửa khắc con thuyền cờ xanh đã đuổi kịp con thuyền nhỏ. Trên lá cờ có chữ Thiên sứ Trịnh Quốc công.

- Em sẽ cho thuyền chạy chậm lại, khiêu khích bọn sứ Tống, rồi bắt một tên.

Thủ Ðộ thấy mình đã lớn gan mà Kim Dung còn lớn gan hơn. Nó rùng mình:

- Làm thế nào nàng biết hôm nay bọn Tống chơi thuyền trên hồ này? Hai con thuyền đi song song nhau. Một người đàn ông đứng trên mũi thuyền dơ tay vẫy. Thủ Ðộ nhận ra y chính là gã Thiên sứ Triệu Dụng Chi: - Cô nương, buổi chiều thu đẹp thế này thực hiếm có. Mời cô nương lên

đây cùng chúng tôi uống rượu ngâm thơ. Chiều rồi, làm gì còn cá mà đánh?

Kim Dung ngửa mặt nhìn lên, nàng cười:

- Người là ai? Ta không quen biết, thì sao có thể lên thuyền người? Nói rồi, nàng kéo sợi dây buồm. Con thuyền nhỏ vọt lên như tên bắn, phút chốc bỏ xa con thuyền cờ xanh. Lập tức con thuyền cờ xanh cũng kéo

Baltorama 1046 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

hai cánh buồm nữa lên. Trên mũi con thuyền cờ xanh đã thêm ba người là tên phó sứ Lâm Hoài Ðức, đô thống Ðặng Vũ và thái giám Ðỗ Quảng.

Hơn khắc sau con thuyền lớn đã đuổi kịp con thuyền của Kim Dung. Cả bọn đứng trên sàn thuyền đều reo hò khoái trá.

Kim Dung ngửa mặt nhìn lên:

- Cười cái gì? Hãy coi đây!

Nàng cầm giây buồm kéo mạnh. Con thuyền nghiêng đi, quay mũi. Chỉ thoáng một cái, đã đi ngược chiều với con thuyền lớn.

Ðặng Vũ ra lệnh cho tài công:

- Quay thuyền lại, đuổi theo.

Trên sàn lại xuất hiện hai người nữa. Cả hai đều còn trẻ. Một mặc áo xanh. Một mặc áo hồng. Người áo hồng cầm một sợi giây tung lên. Giây

quấn lấy cột buồm của Kim Dung, rồi kéo mạnh. Con thuyền của nàng bị giật về sau, không chạy được nữa. Y nói lớn:

- Tiểu cô nương! Mời cô nương lên đây chơi với chúng ta! Cả bọn trên sàn thuyền đều cười ha hả, tỏ vẻ khoái chí. Tiếng cười chưa

dứt, thì Kim Dung đã cầm chiếc roi nhỏ vung lên, sợi dây trên tay người áo

hồng bị đứt. Con thuyền nhỏ lại lao đi vun vút.

Kim Dung vẫy tay:

- Các người cười nữa coi nào? Trong bọn người, nếu ai là anh hùng, hãy xuống đây chơi!

Bị khiêu khích, người áo hồng tung mình nhảy xuống con thuyền nhỏ. Kim Dung giật giây buồm, con thuyền lao tới như tên bắn. Người áo hồng rơi tòm xuống hồ. Y vọt người lên như con cá chép, rồi rơi xuống. Chỉ ba

lần, y đã đuổi kịp. Lần thứ tư, y tà tà đáp xuống ngay mũi thuyền. Kim Dung tung người lên xuất chiêu Phong ba hợp bích hướng vào y. Tuy lơ lửng trên không, nhưng y phản ứng rất nhanh, y xuất một chiêu chưởng rất quái dị đỡ. Binh một tiếng, y lại rơi xuống hồ. Còn Kim Dung thì lộn ba vòng trên không, rồi đáp xuống thuyền. Nàng cảm thấy ngộp thở, tai phát ra tiếng vo

vo.

Người áo hồng lại vọt lên, đáp xuống thuyền. Y phóng chưởng tấn công Thủ Ðộ :

Kim Dung la lớn:

- Ðại ca chớ đỡ chưởng của y! Công lực y cực kỳ hùng hậu.

Baltorama 1047 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trong lúc kinh hoảng, Thủ Ðộ cầm cái chài, tay vung lên, vô tình nó xuất chiêu Cầm la trấn thiên, người áo hồng bị chụp cứng như con cá, rơi xuống

lòng thuyền nằm bất động.

- Ðại ca điểm vào huyệt Thính cung để y không nghe được những gì ta nói. Ðiểm huyệt Tứ bạch để y không nhìn thấy những nơi ta đi qua. Thủ Ðộ phục Kim Dung kinh nghiệm hơn nó nhiều. Nó làm theo lời

nàng.

Người áo hồng bị bắt, làm tất cả bọn trên sàn thuyền la hét, kinh ngạc. Chúng cùng hối thúc bọn thuyền phu chèo thực mau. Con thuyền lớn đã

quay mũi lại, đuổi theo con thuyền nhỏ. Kim Dung điều khiển cho thuyền

chạy vào khu trồng sen, thì vừa lúc đó con thuyền lớn đã bắt kịp. Thủ Ðộ lấy cung nạp tên dương lên. Mũi tên xé gió hướng cánh buồm con thuyền lớn. Phựt một tiếng, giây buồm bị đứt. Con thuyền quay ngang,

rồi từ từ ngừng lại. Thủ Ðộ bắn mũi thứ nhì, lại một dây buồm bị đứt.

Màn đêm từ từ buông xuống.

Kim Dung bàn :

- Chúng ta chạy vào khu này nước nông. Tên Ðặng Vũ vốn kinh nghiệm về thủy tính. Y không dám duổi theo nữa đâu. Trong khi y nối giây buồm,

muội lặn xuống đục thủng đáy thuyền, cho cha con nhà nó thành cá hết. Nói là làm. Nàng trườn xuống nước. Thủ Ðộ nghĩ thầm: - Chỗ này lội xuống chỉ tới ngực. Nếu con thuyền bị chìm, thì bọn sứ Tầu chỉ phải lội nước vào bờ mà thôi, chứ chúng không đến nỗi chết. Không đầy một khắc sau Kim Dung trở lại. Nàng hô: - Chạy mau.

Rồi giật giây buồm. Con thuyền xuyên qua khu trồng sen, lao đi vun vút. Trong khi những tiếng la ơi ới từ phía sau vọng lại :

- Nước tràn vào thuyền.

- Thuyền thủng đáy rồi.

-Chắc thuyền chạm phải cọc ngầm. - Nguy quá! Thả mủng xuống mau! - Chỗ này nước nông, không cần thả mủng.

Thủ Ðộ hỏi Kim Dung:

- Ta xử trí với gã này ra sao?

Baltorama 1048 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dường như đại ca có ý định bắt tên chánh sứ Tống, khiền cho y một trận để biết rõ ai là chánh phạm trong vụ ám sát bá mẫu thì phải? Muội nghĩ, ta không cần bắt chánh sứ, mà bắt tên bồi sứ này cũng đủ. Nhưng ta phải thẩm vấn y thực mau, bằng không bọn chánh, phó sứ lên bờ cáo với triều

đình. Triều đình sẽ đem Thị vệ đi bới từng cụm hoa, lật từng viên gạch tìm

y.

Thuyền đã tới Tây hồ thủy xá. Thủ Ðộ vác tên áo hồng lên bờ. Mỹ Vân với bọn Khả hãn thấy Thủ Ðộ trở về cùng Kim Dung, lại vác một người nằm

trong lưới, thì kinh ngạc vô cùng. Thủ Ðộ tóm lược những gì đã xẩy ra một

lượt, rồi ra lệnh:

- Các em sai bọn Tiểu hãn chia nhau ra canh phòng, trong khi ta hỏi cung tên này.

Nó gọi Nhị Anh:

- Em ngồi hỏi cung tên này với anh.

Mỹ Vân dẫn Kim Dung đi tắm, thay y phục. Thủ Ðộ gỡ tên áo hồng ra khỏi lưới, giải huyệt Thính cung, Tứ bạch cho y có thể nghe được, nói được. Tên áo hồng mở mắt ra, thấy mình bị đặt ngồi trước hai thiếu niên, một thiếu

nữ. Y tự cảm thấy tình hình cực xấu sắp đến. Tuy vậy y vẫn hống hách:

- Bọn mi là ai? Ðây là đâu?

Nhị Anh cười nhạt:

- Ðây là đâu, tiên sinh không cần biết tới. Tôi muốn tiên sinh trả lời cho tôi ít câu hỏi. Nếu tiên sinh trả lời đầy đủ thì tôi sẽ thả tiên sinh về. Bằng tiên

sinh bướng bỉnh, thì tôi giết người, rồi quẳng xác xuống hồ cho cá ăn...

Trước hết, cao danh quý tính của tiên sinh là gì?

- Ta không trả lời tên ôn con.

Kim Dung cười dòn dã:

- Tiên sinh khai thì thôi, tôi biết tiên sinh họ Ðinh tên Hồng, đứng hàng thứ tư trong Tương giang tứ hổ. Có phải thế không?

-?!?!?!

- Người đứng đầu trong Tương giang tứ hổ là Ðinh Hoàng, có mỹ danh là Ðộc thủ đế quân, nức tiếng Trung nguyên. Người thứ nhì là Ðinh Huyền, nức danh Trung nguyên về kiếm thuật. Người thứ ba là Ðinh Thanh, được giang hồ tặng danh hiệu Trường giang thần quyền. Còn tiên sinh là Ðinh Hồng, danh trấn giang hồ về bộ Hóa huyết chưởng. Tương giang tứ hổ đều

là bồi sứ! Có đúng không.

Baltorama 1049 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- !!!

Nhị Anh hỏi:

- Tôi muốn biết một vài chi tiết về sứ đoàn. Mong Ðinh tam tiên sinh giúp cho.

- Ta không trả lời. Vì bọn bay dùng thủ đoạn hèn hạ bắt ta. Ta không phục.

- Tiên sinh nói lạ.

Kim Dung giảng giải: Tiên sinh nhảy vào thuyền chúng tôi. Vị đại ca của chúng tôi dùng một chiêu trong Thiên la thập bát thức bắt tiên sinh. Như vậy

sao gọi là thủ đoạn hèn hạ?

- Các ngươi là ai?

Mỹ Vân hứ một tiếng:

- Chúng tôi thẩm vấn tiên sinh hay tiên sinh thẩm vấn chúng tôi đây? - Ta không trả lời, xem bọn mi làm gì ta.

- Vậy thì được.

Nàng đưa mắt cho Nhị Anh: - Em đem cho ta ít con rắn!

Ở cùng Mỹ Vân tuy không lâu ngày, nhưng Nhị Anh biết ông anh này muốn dọa tên áo hồng mà thôi. Nàng hỏi:

- Nhà nuôi nhiều rắn quá. Không biết anh muốn dùng loại nào? Có loại không độc. Có loại kịch độc!

- Loại kịch độc.

Nhị Anh đứng lên, nàng mang vào một giỏ rắn, tay trái bắt ra hai con bằng cái đũa:

- Ðây, con rắn xanh biếc này cắn trúng ai thì chết trong một khắc. Còn con mầu vàng này cắn trúng ai, thì chết trong một giờ. Tiên sinh muốn chết

trong một khắc hay một giờ?

Nhìn con mắt sáng long lanh, ngỗ nghịch của Nhị Anh, Mỹ Vân biết cô em này hiểu ý mình. Nàng gật đầu, tỏ ý cứ dọa nữa đi.

Nhị Anh tung con rắn xanh vào người Ðinh Hồng. Con rắn táp một miếng vào má y, rồi bò quanh cổ cắn một miếng nữa. Nó ngừng lại ngửi ngửi, thình lình nó chui vào trong áo, xuống ngực, bụng, mỗi nơi nó đều cắn một miếng, rồi chui lên. Ðinh Hồng bở vía:

Baltorama 1050 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tôi khuất phục! Tôi xin khai. Quả thực tôi là Ðinh Hồng. Tôi là đệ tứ bồi sứ.

- Trước hết tiên sinh cho tôi biết: Ngoài số vàng bạc do công khố Ðại Việt trao cho sứ đoàn ra, còn có bao nhiêu châu báu nữa. Châu báu đó ai trao

cho?

- Tôi không nhớ rõ có bao nhiêu châu báu. Nhưng tôi biết do ba người dâng hiến. Một là của vợ của Thái úy Ðàm Thì Phụng, hai là của vợ Thái sư

Ðàm Dĩ Mông. Ba là của Ðàm hoàng hậu.

- Trong số những cống vật đó, tiên sinh thấy có gì khác lạ không? - Có. Thái úy Ðàm Thì Phụng đưa ra ba hộp sâm Cao ly bằng bạc. Mà

thực là lạ lùng, vì trên nắp hộp lại khắc hình con chim ưng quốc huy của nước Mông cổ.

- Xin tiếp đi chứ?

- Còn châu báu thì do Ðàm hoàng hậu trao cho chúng tôi...Xin cho tôi uống thuốc giải nọc rắn rồi tôi sẽ khai hết.

Nhị Anh cười khúc khích:

- Không vội. Nọc rắn này sau một giờ mới làm chết người. Bồi sứ đại nhân, ngài còn tới mười khắc để khai mà. Khi ngài khai xong, tôi sẽ dâng thuốc giải. Nếu ngài khai xong trước một giờ, thì mọi sự tốt đẹp. Nếu sau một giờ, mà ngài chưa khai xong thì nọc rắn sẽ đưa ngài về hầu đức Thái tổ

Triệu Khuông Dẫn.

Mỹ Vân hỏi tiếp:

- Cống cho Tống là do triều đình. Thế sao vợ Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông, Ðàm hậu cũng phải đem tư trang trao cho sứ Ðoàn? Thấy Trịnh Hồng trầm ngâm, Mỹ Vân nói bâng quơ: - Khai chậm thế này thì sẽ chết. Không biết mình nên đốt hay chôn cái

xác này để phi tang đây!

Ðinh Hồng bở vía:

- Ðàm hoàng hậu muốn ngài chánh sứ về tâu với triều đình rằng nhà vua bị chứng điên khùng. Giòng họ Lý không còn ai. Trong khi đó công chúa

Thụy Hương muốn tôn người tình cũ là Trần Thủ Huy lên ngôi vua. Thủ Huy là người có tài nghiêng trời lệch đất. Nếu như y lên ngôi vua, tất cất quân tái chiếm vùng Lưỡng Quảng. Vậy Tống triều nên phong cho Ðàm Thì

Phụng lên làm vua, thì Nam phương không những yên tĩnh, mà An Nam còn chịu binh dịch, cung ứng lương thảo cho Thiên triều.

Baltorama 1051 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ muốn điều tra về cái chết của mẹ mình, mà không muốn cho Mỹ Vân, Kim Dung biết. Nó nói:

- Nhị đệ với Kim Dung tạm lui, huynh sắp lột quần áo tên này ra để khám xét trên người chúng.

Mỹ Vân, Kim Dung bật cười, rồi vào nhà trong.

Thủ Ðộ hỏi Ðinh Hồng:

- Ðinh tứ tiên sinh! Xin tiên sinh cho biết tại sao Tống triều lại ám hại công chúa Ðoan Nghi?

- Tống triều không chủ tâm giết Ðoan Nghi, mà chỉ muốn giết Thủ Huy. - Tại sao?

- Thủ Huy với Ðoan Nghi phá vỡ đại kế biến vùng Thảo nguyên thành phiên bang. Tiếc rằng Thủ Huy không về, thành ra chỉ có mình Ðoan Nghi

chết.

- Thế ai là người thi hành vụ này?

- Tống Thiên tử ban mật chỉ cho Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông làm. - Thế người đàn bà bị công chúa cắt tai, rạch mặt. Gã đàn ông bị chặt cụt

tay là ai?

- Ðiều này Ðàm Thì Phụng không tâu lên Tống triều, nên Khu mật viện không biết.

Biết không khai thác gì hơn nữa, Thủ Ðộ phóng tay điểm huyệt Thính cung, Á môn, Tứ bạch của Ðinh Hồng, rồi gọi Kim Dung, Mỹ Vân :

- Tha hay giết tên này?

- Không nên giết.

Kim Dung đề nghị: Bây giờ ta tìm cách đem tên này bỏ vào nhà giam trong phủ Thái úy Ðàm Thì Phụng, rồi tìm cách báo cho sứ đoàn biết. Sứ

đoàn ắt sai người mật dò thám, rồi giải cứu y ra. Thế là ta chia rẽ được giữa họ Ðàm với Tống.

Mỹ Vân tiếp:

- Trong khi dùng xe chở y đi. Ta cố ý đụng vào huyệt Ngoại quan, giải huyệt Thính cung của Ðinh Hồng để y nghe được. Rồi ta bàn bạc với nhau rằng Thì Phụng sai chúng ta làm việc này.

Baltorama 1052 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hồi thứ ba mươi tám

Thử địa, thử sơn, Nam quốc kỷ. Ngô vương, ngô tổ, Bắc thần tôn.

(Câu đối ở đền thượng)

Ðây đất, đây núi, bờ cõi nước Nam.

Vua ta, tổ ta phương Bắc nể vì.

Ðoàn xe năm chiếc chở toàn thể đám thiếu niên đầu não của bang Lĩnh Nam...lăn bánh. Vó ngựa khua lóc cóc, lẫn với tiếng cười nói ồn ào, tiếng bánh xe lăn, cuốn bụi bốc cao vượt qua con đường đầy cỏ xanh tươi. Trên chiếc xe dẫn đầu, Thủ Ðộ, Mỹ Vân, Kim Dung phóng mắt nhìn về trước. Mỹ

Vân chỉ vào ngọn núi xa xa, chân núi, sườn núi, đỉnh núi ẩn hiện trong đám mây trắng những căn nhà ngói đỏ, tường trắng, nổi bật lên giữa rừng xanh ngắt:

- Kia núi Hy cương kia!

Mỹ Vân giảng giải: Ðền thờ, lăng Quốc tổ ở trên đó. Chúng ta phải vượt qua một quãng đường mười dặm nữa, sẽ có ngả rẽ. Từ ngả rẽ, vào tới đền

khoảng năm dặm.

Kim Dung hỏi:

- Này Mỹ Vân này! Tôi nghe nói đền thờ vua Hùng ở trên núi Nghĩa lĩnh, sao chị lại bảo là ở núi Hy cương?

- À, núi này có nhiều tên khác nhau. Tên cổ là Hy cương. Ðến thời vua Trưng đổi là Nghĩa lĩnh hay Nghĩa cương. Lại có tên là Bảo Thiếu lĩnh. Còn dân chúng thì gọi là núi Cả. Núi nằm trên thôn Cổ tích, xã Hy cương, thuộc Phong châu. Khi xưa, vua Hùng tuần du khắp đất nước, cuối cùng ngài chọn khu đất linh này làm kinh đô. Chính nhờ thế đất quy tụ khí thiêng của tạo hóa, bao phủ ngôi đền, mà đất nước ta mấy nghìn năm, vẫn ngạo nghễ với

Trung quốc.

- Sư muội nói rằng thế đất linh, nghĩa là??? Mỹ Vân chỉ tay về núi Hy cương:

Baltorama 1053 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nước ta, cổ còn có tên là Viêm bang. Trong văn chương, Viêm là Hỏa, thuộc phương Nam. Thì, kìa đỉnh núi, nơi có đền thờ hình như đầu rồng hướng về Nam. Lưng rồng uốn vặn làm ba khúc là Ðột ngột cao sơn, Áp sơn, Viễn sơn. Phía trước có hàng chục quả đồi thấp, giống như đàn rùa bò từ ao nước lên chầu vào. Trên núi Hy cương, có bốn đền thờ mang tên đền Thượng, Trung, Hạ và đền Giếng. Kể từ cổng lên đền Thượng có 300 bậc đá, chia làm ba khúc, mỗi khúc 100 bậc. Khúc cổng lên đền Hạ 100 bậc, khúc đền Hạ lên đền Trung 100 bậc, khúc đền Trung lên đền Thượng cũng

100 bậc. Từ đền Trung lên đền Thượng cũng có 100 bậc. Cái con số 100 này căn cứ vào Quốc tổ, Quốc mẫu sinh ra một trăm con.

Ghi chú của thuật giả.

Trải qua biết bao thăng trầm lịch sử, cho đến đầu thế kỷ thứ 20, các bậc đá bị mất gần hết. Trong cuộc trùng tu 6 năm liền từ 1917 đến 1922, thay vì xây 300 bậc, ban kiến thiết lại xây 539 bậc. Trong đó từ cổng lên đền

Thượng 496 bậc. Từ đền Hạ xuống đền Giếng 44 bậc.

Kim Dung đứng lên trên thành xe quan sát, rồi hỏi:

- Phía sau núi Hy cương là một khu đất bằng, có nhiều nhà dân chúng ở. Vùng đó tên là gì vậy?

- Ðó là làng Hy sơn. Kim Dung kêu lên:

- Khu này trông giống như hình một con phượng hai chân cắp quyển sách. Chắc vì thế, mà nước ta mới là một nước văn hiến. Phải không?

- Ðúng vậy.

Xe đã tới ngã ba. Phu xe giật cương cho ngựa quẹo phải. Mỹ Linh chỉ một bãi đất ra lệnh:

- Chúng ta ngừng lại đây, nghỉ một lát, chỉnh đốn y phục rồi hãy vào triều kiến Quốc tổ, Quốc mẫu.

Nàng chỉ vào ngọn đồi bên phải núi Hy cương:

- Quả đồi kia tên Chu hóa, có hình dạng giống con hổ phục, chầu vào. Phía bên trái là đồi Phượng lâu, hình giống như một vị tướng quân bắn cung.

Kìa, làng Cổ tích trước mặt chúng ta, hình giống như con ngựa ghì cương.

Xa xa kia là dãy đồi từ Phú lộc đến Thậm thình có 99 ngọn, giống như 99 con voi chầu về đền.

Baltorama 1054 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nàng chỉ về hướng Ðông và Tây: Khu vực chúng ta đứng đây là cố đô Phong châu xưa, với những đồi đầy linh khí, nằm giữa hai con sông Lô và

sông Thao. Hỏi còn thế đất nào tụ linh khí nhiều hơn thế đất này?

Thủ Ðộ hô:

- Ta lên đường thôi!

Ðoàn xe tiếp tục lên đường. Con lộ này, nếu vào ngày hội 10 tháng 3, thì đường đất được tu bổ, cỏ được làm sạch, cành cây bên đường được cắt xén. Nhưng bấy giờ là tháng tư, mưa đổ xuống núi rừng, làm nước tràn ra xoi

mòn con lộ đi. Năm chiếc xe phải khó khăn lắm mới vượt qua được quãng đường ngắn.

Ðoàn Xe tới một bãi đất trước cổng đền.

Mỹ Vân chỉ huy bọn Khả hãn mang lễ vật, xếp hàng hướng cổng đi lên. Trên cổng có chữ:

Cao sơn cảnh hành. Ngũ Hào hỏi Mỹ Vân:

- Bốn chữ này nghĩa là gì vậy nhị ca?

- Núi cao, đường lớn.

Nhị Anh cất cao giọng đọc đôi câu đối trên hai cột cổng:

Thác thủy khai cơ tứ cố sơn hà quy bản tịch. Ðăng cao vọng viễn quần phong la liệt tự nhi tôn.

Dịch:

Mở lối đắp nền bốn mặt non sông quy một mối, Lên cao nhìn rộng nghìn trùng đồi núi tựa đàn con. (Vũ Kim Biên)

Ban thủ từ đã thấy đoàn người của Thủ Ðộ. Ông Thủ từ hơi kinh ngạc, khi thấy đoàn hành hương toàn là các thiếu niên. Lúc năm chiếc xe tới bãi

đất trước cổng, ông cho rằng đây là một đoàn người hành hương của một

trấn, một huyện nào đó. Trong đoàn ắt có những vị cao niên hay các quan dẫn đầu. Bây giờ trước mắt ông, chỉ có hai thiếu niên, một thiếu nữ đi trước. Phía sau mười thiếu niên, mười thiếu nữ.

Baltorama 1055 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ông cung tay:

- Các vị đây xưng hô thế nào?

Kim Dung đáp:

- Chúng tôi là các thiếu niên ở Thăng long. Nàng chỉ Thủ Ðộ:

- Người cầm đầu chúng tôi là vị đại ca này, có tên Ðại hãn. Chúng tôi tới đây dâng lễ, để tỏ lòng tưởng nhớ công ơn Quốc tổ, Quốc mẫu.

Ông thủ từ chỉ huy ban nghi lễ đỡ các mâm lễ vật, rồi đi trước dẫn đường. Tới đền Hạ, ông giảng:

- Thưa quý khách, đền Hạ là nơi mà Quốc mẫu Âu Cơ trở dạ sinh một bọc trăm trứng, nở ra trăm con. Nên sau này con cháu xây đền để tưởng nhớ công sinh thành. Xin mời các vị vào đền lễ Quốc mẫu.

Ðường lên đền Trung phải vượt qua những bậc bằng đá dốc thẳng. Ngôi đền này xây bằng đá, lợp ngói xanh. Tấm biển trước đền có chữ:

Triệu tổ Nam bang

(Tổ muôn đời của nước Nam).

Ông Thủ từ lại giảng:

- Thưa quý khách, nơi đây, khi xưa vua Hùng thường lên hóng mát. Có khi ngài cùng quần thần luận bàn việc nước. Cũng tại chỗ này, vua Hùng thứ sáu tuyên triệu 18 hoàng tử về, thi làm cỗ, để tìm người con nào hiếu thảo với cha mẹ, mà lại có lòng thương yêu dân, sẽ được truyền ngôi. Hoàng tử út Lang Tiêu vì thân dân, hiểu dân, đã làm bánh chưng, bánh dầy tượng trưng

cho trời đất. Hoàng tử được nhường ngôi vua, trở thành vua Hùng thứ 7.

Bọn Thủ Ðộ lễ xong, ông Thủ từ tiếp tục dẫn lên đền Thượng. Ðền xây bằng đá, mái lợp ngói đỏ. Trên nóc chái có bức hoàng phi:

Nam Việt triệu tổ.

(Tổ muôn đời của nước Nam).

Hai cột cửa chính giữa có đôi câu đối:

Thần thánh khải Viêm bang chí kim, địa bất cải, tịch dân bất cải tụ. Huân lao phụng thánh miếu thị vị, mộc chi hữu bản thủy chi hữu nguyên.

Dịch:

Baltorama 1056 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thần thánh mở cơ đồ, đến nay đất vẫn thế dân vẫn thế.

Công huân thờ đền miếu, đó là cây có gốc nước có nguồn.(Vũ Kim Biên)

Hai cột kế tiếp, một đôi nữa:

Hồng lạc cố cơ tồn điệp chướng tầng loan quần thủy

hợp.

Ðế vương linh khí tại hào phong nộ vũ nhất sơn cao. Dịch.

Cung cũ Hồng lạc còn đây, trùng điệp núi đồi nhiều dòng sông hợp lại. Khí thiêng Ðế vương vẫn còn đó, gào thét mưa gió một ngọn núi đứng

cao.(Vũ Kim Biên)

Ông Thủ từ lại giảng:

- Thưa quý khách, đây là nơi vua Hùng thờ trời ở điện Kính thiên, cùng thờ ba ngọn núi linh là Ðột ngột cao sơn, Áp sơn, Viễn sơn.

Ông chỉ sang phía bên trái của sân:

- Chỗ kia là ba cái cột đá, gọi là Ðá thề. Nguyên vua Hùng thứ 88 không có con trai. Ngài nhường ngôi cho Thục Phán tức An dương vương. Thục

Phán thề Muôn đời bảo vệ giang sơn vua Hùng truyền cho. Thục Phán sai dựng cột, khắc lời thề lên trên để lưu lại cho đời sau.

Ông lại chỉ sang phía phải:

- Chỗ kia là lăng vua Hùng thứ sáu. Mời các vị sang viếng lăng của ngài. Không kiềm chế đước cảm động, dù đang ở chốn tôn nghiêm, đám trẻ reo lên, rồi cùng sang lăng. Lăng xây theo hình vuông. Bốn bên có bốn cột, trên cao là chóp hình tháp, mặt trước có ba chữ:

Hùng vương lăng.

(Lăng vua Hùng)

Mặt sau có hai chữ: Biểu chính

(Lăng chính).

Baltorama 1057 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Có đôi câu đối:

Duật duật hoàng hoàng phối thiên kỳ trạch đế nhi tổ. Thông thông uất uất đắc địa chi linh sơn diệc hùng.

Dịch:

Ðẹp đẹp tươi tươi sánh ơn lớn của trời vua còn là tổ.

Xanh xanh tốt tốt được khí thiêng của đất, núi cũng rất hùng.(Vũ Kim Biên)

Ghi chú của thuật giả.

Khu di tích Hùng vương hay đền Hùng, trong suốt dòng lịch sử, quanh năm dân chúng từ các nơi tụ về dâng hương, để tỏ lòng biết ơn Quốc tổ, Quốc mẫu. Hằng năm cứ đến ngày 10 tháng 3, lại tổ chức hội linh đình.

Ngày hội gần nhất, năm Mậu Dần (1998), số người trẩy hội lên đến nửa triệu.

Dưới đây là những thư tịch cổ chép về đền Hùng. Sơn tây tỉnh trí.

ÐNNTC

Ðồng Khánh địa dư chí lược. Bắc thành địa dư chí lược. Sơn tây chí.

Phú thọ tỉnh địa dư.

Nam Việt địa dư chí.

Sau khi lễ lăng xong, Mỹ Vân nói lớn:

- Bây giờ chúng ta hãy quỳ gối trước cột đá thề, để làm lễ quốc thệ. Thủ Ðộ hô:

- Tất cả quỳ xuống. Mọi người xuống gối.

Baltorama 1058 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Lễ tám lễ.

Mọi người cùng lễ.

Thủ Ðộ khấn:

Bọn chúng con gồm 21 người. Nam có, nữ có. Chúng con từ bốn phương tụ lại. Nay vận nước đang suy vi. Trong triều vua thì hôn ám, quan lại thì nhũng lạm tham ô. Dân chúng đói không cơm ăn, rét không áo mặc, người người gối lên nhau mà chết. Hôm nay, chúng con cùng nguyện trước anh

linh Quốc tổ, Quốc mẫu:

Một là, chúng con nguyện hy sinh cho sự nghiệp bốn nghìn năm của Quốc tổ, đem hết tâm huyết ra bảo vệ giang sơn của Quốc tổ, Quốc mẫu để lại.

Hai là, sống chết với công nghiệp của các vị anh hùng đã dầy công xây dựng.

Ba là, xả thân cho kẻ cùng khổ, quyết quét sạch bọn vua chúa, quan lại như chồn, như cáo ngồi trên đầu dân, làm cho dân lầm than.

Bốn là, chúng con làm việc gì, cũng luôn nghĩ rằng do dân, vì dân, cho dân, thương yêu dân như ruột thịt.

Bất cứ ai trong chúng con trái lời thề, thì sẽ chết dưới muôn ngàn đao kiếm.

Thủ Ðộ hô lớn:

- Ðứng dậy! Chúng ta vừa thề trước Quốc tổ, Quốc mẫu. Bây giờ ta phân chia lãnh thổ cho các em. Mỗi em về vùng trấn nhậm của mình, quy tụ bọn thiếu niên cùng khổ, vô sở bất trí lại. Trước hết giúp cho chúng thoát khỏi cơn đói. Rồi tùy theo phương tiện, dạy văn, luyện võ cho chúng. Tất cả mô phỏng theo phương cách ta đã làm ở Thăng long. Trước hết ta là Ðại hãn, Trần thị Kim Dung là phó Ðại hãn. Phan Mỹ Vân là Khả hãn trung ương. Thăng long do Khả hãn Nhất Anh. Kinh Bắc do Khả hãn Nhất Hào. Hồng

châu do Khả hãn Nhị Anh. Ðăng châu đo Khả hãn Nhị Hào...

Thủ Ðộ nói nhỏ:

- Ngay khi về Thăng long, ta sẽ trao vàng, bạc cho các em, các em dùng vàng đó vào việc này.

Chợt nhớ ra một việc :

- Bốn tháng trước Cửu hào đã trúng tuyển trong kỳ thi võ sơ tuyển của các trấn. Sau lại trúng tuyển kỳ thi tại Binh bộ rồi phải không? Vậy các em nhớ đến tháng tám phải về Thăng long thi đình. Nếu như cả chín em cùng

Baltorama 1059 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trúng tuyển Tiến sĩ, sẽ được huấn luyện một thời gian, rồi bổ vào các chức võ quan. Như vậy, sau này chúng ta khởi sự thì đã có 9 đội quân trong tay.

Ông từ đã làm cỗ xong. Ông nói:

- Mời các vị thụ lộc đức vua.

Bọn trẻ cùng ngồi vào chiếu, tay cầm đũa: - Nào chúng ta...ăn.

Ăn uống xong cả bọn từ biệt ban thủ từ, lên xe ra về. Khi đi vì có lễ vật, nên mỗi xe phải chở đến năm người. Bây giờ lễ vật không còn, Mỹ Vân đi chiếc xe dẫn đầu. Còn Thủ Ðộ với Kim Dung đi chiếc xe cuối cùng. Xe vừa ra khỏi khu vực đền thì có hai chiếc xe đang đi ngược chiều. Ðường hẹp, nên tất cả xe đều phải chạy chậm lại. Khi hai đoàn xe giao nhau, Thủ Ðộ nhận ra trên chiếc xe đi đầu có ba người, thì một người là gã Ðinh

Hồng.

Nó hô:

- Kẻ thù trước mặt. Cúi đầu xuống.

Nhưng đã trễ, hai đoàn xe đang giao nhau. Ðinh Hồng cũng đã nhận diện được bọn Thủ Ðộ. Y hơi bỡ ngỡ, chưa kịp phản ứng thì hai đoàn xe đã xa

nhau hơn mười trượng. Thủ Ðộ thúc phu xe:

- Chạy mau.

Bọn phu xe ra roi cho ngựa phi nước đại. Kim Dung quay đầu nhìn lại sau, nàng la lên:

- Bọn chúng đang trở đầu xe.

Hai đoàn xe, một chạy, một đuổi rầm rập trên đường. Nhưng đoàn xe của Thủ Ðộ là xe chở thuê, ngựa gầy yếu, chạy không mau. Trong khi ngựa của

bọn Ðinh Hồng là ngựa chiến, chạy như bay. Không đầy một khắc y đã đuổi gần kịp Thủ Ðộ.

Kim Dung hô:

- Ðại ca! Dùng tên bắn ngựa của chúng.

Thủ Ðộ chợt nhớ ra, nó nắp tên, giương cung. Mũi tên xé gió bay đi. Trúng giữa trán con ngựa của chiếc xe dẫn đầu. Con ngựa đau quá ngã vật xuống, làm chiếc xe lộn đi một vòng. Ba gã họ Ðinh tung mình lên cao, rồi dùng khinh công đuổi theo. Cả ba cùng nắm lấy thành xe Thủ Ðộ ghì chặt. Con ngựa bị sức nặng kéo mạnh, nó hí lên một tiếng rồi đứng lại. Kim Dung, Thủ Ðộ tung mình lên cao, đáp xuống bên đường. Mỹ Vân cùng bọn

Baltorama 1060 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Khả hãn đã đứng sau Kim Dung, Thủ Ðộ. Phía Ðinh Hồng, ba người đi trên

chiếc xe thứ nhì trang phục thị vệ cũng đã xuống xe.

Gã Ðinh Hồng cười gằn:

- Phen này mi có chạy đằng trời. Kim Dung tỏ ra bình tĩnh:

- Kính chào Ðinh tam tiên sinh. Thế nào? Tiên sinh vẫn mạnh chứ? Nàng chỉ vào gã quần áo đen:

- Vị này chắc đại danh là Ðinh Huyền tiên sinh, nức danh thần kiếm vùng Giang Nam đây.

Ðinh Huyền thấy một cô bé xinh đẹp mà cũng biết danh mình, y hài lòng: - Ðúng vậy.

Kim Dung chỉ gã áo xanh:

- Còn vị này, chắc là Ðinh Thanh, danh trấn Hoa Nam, được tặng danh hiệu Trường giang thần quyền hẳn?

Ðinh Hồng nóng nảy:

- Hôm nay thì ông nội mi sẽ bóp chết bọn mi.

Nói dứt y ra chiêu hổ trảo chụp Thủ Ðộ; Thủ Ðộ trầm người tránh khỏi, tay nó phát một chiêu trong Hoa sơn đỡ. Bộp một tiếng, Thủ Ðộ cảm thấy

cánh tay đau buốt tới xương. Chụp hụt, Ðinh Hồng phát một chiêu chưởng,

chưởng chưa ra hết, mà bọn Khả hãn đã cảm thấy ngộp thở. Thủ Ðộ lại phát một chiêu Hoa sơn chưởng mà nó học lén của Thụy Hương... chống lại. Hai chưởng đụng nhau, binh một tiếng. Thủ Ðộ bật lui liền ba bước mới đứng vững.

Ðứng ngoài lược trận, Ðinh Huyền ủa một tiếng, tỏ vẻ kinh ngạc. Y quát lớn:

- Ngừng tay ! Y hỏi Thủ Ðộ:

- Người là đệ tử của cao nhân nào trong phái Hoa sơn?

Vốn đã biết, giữa sứ đoàn với Thụy Hương có sự xung đột. Vì Thụy Hương thì muốn bảo vệ ngôi vua cho con. Trong khi sứ đoàn nhận hối lộ của họ Ðàm, muốn đưa họ Ðàm lên làm vua Ðại Việt. Thủ Ðộ đổ dầu vào

đám cháy này:

- Tôi là đệ tử của Công chúa tiên tử Vương Thụy Hương.

Baltorama 1061 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðinh Hồng bật lên tiếng kêu đầy kinh ngạc: - À thì ra thế.

Rồi y phát chiêu tấn công Thủ Ðộ bằng tất cả bình sinh công lực. Thủ Ðộ có cơ may luyện được nội công âm nhu, rồi tổng hợp âm dương, nội công nó rất cao. Nhưng về ngoại công nó chỉ có bộ Ðông a chưởng nhập môn, với bộ Hoa sơn chưởng mà nó học trộm của Thụy Hương. Bây giờ nó phải đối chọi với một đại cao thủ đầy kinh nghiệm, thành ra nó chỉ biết chống đỡ. Ðấu được hơn ba chục chiêu, nó đã có chút kinh nghiệm, trong năm chiêu, nó bắt đầu phản công được một chiêu. Quay lại, nó thấy Kim Dung,

Mỹ Vân cùng bọn Khả hãn đã bị Ðinh Huyền, Ðinh Thanh đánh ngã, điểm

huyệt để ngồi bên đường. Trong lúc phân tâm, nó bị trúng một chưởng, ngã lăn lông lốc. Ðinh Hồng điểm huyệt nó.

Ðinh Huyền bảo ba tên thị vệ:

- Ðây là bọn trộm bảo vật của sứ đoàn. Các người hãy trói chúng lại, rồi giải về Thăng long cho ta.

Một viên thị vệ ngửa hai tay lên trời tỏ ý chúng không có dây. Ðinh Hồng xuất một nén bạc, ra lệnh:

- Phía sau kia vài dặm có chợ. Người đến đó mua dây cho ta. Ba viên thị vệ lên xe đi liền.

Ðinh Hồng ướm tay lên đầu Thủ Ðộ rồi hỏi:

- Lỏi con, nếu ta nhả nội lực, thì cái gì sẽ xẩy ra mi có biết không? - Biết chứ! Cái đầu ta sẽ vỡ ra, dĩ nhiên ta chết.

- Vậy mi phải trả lời cho ta mấy câu hỏi. -!?!?!?

- Mi tên gì?

- Tôi họ Ðàm, tên Ðộ, cháu của Ðàm hậu.

- Nam thiên tiên tử vốn là người Tống. Chúng ta là sứ thần Tống. Hà cớ bà lại sai bọn mi bắt ta, tra khảo để biết tin tức?

- Sư phụ bảo: Người hiện là Thái hậu, nhà vua là con của người. Thế mà sứ đoàn lại nhận vàng của họ Ðàm để tâu lên Tống Thiên tử cho Ðàm Thì

Phụng làm vua. Nên người sai chúng tôi bắt tiên sinh, điều tra sự thực. - Cái vụ tên Ðoàn Thượng trộm vàng ngọc ở cung Triều dương, mi có biết không?

Baltorama 1062 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Có, Ðoàn chỉ là Thiên lôi mà thôi. Y làm theo lệnh của Thái úy Ðàm Thì Phụng, chứ đạo cô không biết gì!

- Vô lý, Ðàm đang nhờ cậy chúng ta, tại sao Ðàm lại phản chúng ta! Thủ Ðộ làm bộ cười rộ:

- Ðàm dốc túi dâng cho sứ đoàn. Nhưng y tiếc của...

- Như thế thì cái vụ con quỷ ba đầu hoành hành bấy lâu ở Thăng long là người của Ðàm à?

- Ðiều này, những người thân phận nhỏ bé như tôi không được biết. Thấy đã lâu, mà ba tên thị vệ chưa về, Ðinh Huyền sốt ruột nói với Ðinh

Thanh:

- Sao chúng đi lâu thế. Nhị đệ thử tìm chúng xem?

Ðinh Thanh lấy xe ngựa ra đi.

Ðinh Hồng hỏi Thủ Ðộ về nội tình cung Ngọc lan, nội tình Gia thụy ngũ anh, Lĩnh Nam ngũ hổ. Nó cứ thực tình kể hết.

Thời gian qua khoảng hơn khắc, vẫn chưa thấy Ðinh Thanh về. Ðinh Huyền sốt ruột:

- Không lẽ có biến cố gì? Ðể ta đi xem.

Y lấy chiếc xe của bọn Thủ Ðộ, ra lệnh cho phu xe lên đường. Ðinh Hồng chờ hơn hai khắc cũng không thấy hai sư huynh với bọn thị vệ trở về,

lòng y rối như tơ vò, đứng ngồi không yên.

Y phóng mắt nhìn về cuối đường, có một chiếc xe ngựa đang bon bon chạy tới. Người đánh xe là một thiếu niên phong lưu tiêu sái. Phía sau là một thiếu phụ và một thiếu niên khác. Thiếu phụ có nhan sắc cực kỳ diễm lệ, nhưng đôi mắt phát ra tia hàn quang oai nghiêm. Còn thiếu niên thì dáng người bệ vệ, mắt hổ, đầu rồng, toàn người tỏa ra nét quyền quý. Mới nhìn thấy xe, Thủ Ðộ đã nhận ra thiếu phụ là thân mẫu của Kim

Dung. Còn hai thiếu niên, thì người đánh xe là Trần Tự Khánh, người ngồi sau là Trần Thừa...anh con bác của nó, mà nó đã gặp ở quán Bích động mấy năm trước.

Chiếc xe tới chỗ bọn Thủ Ðộ thì ngừng lại. Tự Khánh tung mình xuống ngựa chỉ bọn Thủ Ðộ hỏi Ðinh Hồng:

- Phải chăng người điểm huyệt đám thiếu niên này?

Baltorama 1063 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðúng vậy! Ta có việc của ta, người có việc của người. Người không nên can thiệp vào việc của ta mà mang họa.

Tự Khánh không nói, không rằng, roi ngựa vung lên nhanh không thể tưởng tượng nổi. Bọn Thủ Ðộ đã được giải huyệt.

Ðinh Hồng quát lên một tiếng phát chưởng tấn công Tự Khánh. Tự Khánh cười nhạt tung roi lên không, rồi phát chiêu đỡ. Bùng một tiếng, Ðinh Hồng cảm thấy trời long đất lở, tai y phát ra tiếng vo vo không ngừng. Y

phải bật lui ba bước mới giữ được thăng bằng. Tự Khánh chĩa ngón tay phóng đến véo một tiếng. Ðinh Hồng đã bị điểm huyệt.

Tự Khánh coi như không có Ðinh Hồng, chàng cầm roi chỉ vào mặt Kim Dung:

- Con bé này! Dám bỏ Thăng long lên đây, làm các anh phải tìm khắp nơi!

Kim Dung chù mỏ ra :

- Ai bảo anh Thừa mắng em chi! - Hứ! Con lỏi tì này thì cái gì cũng có lý.

Nói rồi chàng vung roi ngựa. Chiếc roi quấn lấy Kim Dung. Tự Khánh chuyển động tay một cái, Kim Dung bay lên trên không, rồi rơi xuống ghế sau chiếc xe, giống như nàng tự ngồi xuống vậy.

Thủ Ðộ tiến tới trước thiếu phụ cung tay:

- Tiểu bối xin tham kiến phu nhân. Ða tạ phu nhân đã cứu mệnh cháu năm trước.

Thiếu phụ mỉm cười:

- Ta còn chưa cảm ơn cháu đã xây bến đò cho nhà ta đấy. Những việc làm của cháu, ta theo dõi rất kỹ. Ta không ngờ họ Ðàm toàn những người

không ra gì, mà lại sinh ra một thiếu niên chí khí bao la như cháu. Hà! Bang Lĩnh Nam của cháu lớn quá rồi, lại có kỷ cương, người người hành động trong chủ đạo tộc Việt: Vì hy sinh cho sự nghiệp bốn nghìn năm của Quốc tổ. Sống chết với công lao của anh hùng đã xây dựng đất nước. Xả thân cho kẻ cùng khổ. Thương yêu dân chúng như chân tay. Hay thực! Bà chỉ Tự Thừa, Tự Khánh:

- Ta thấy việc làm của cháu như mở ra một con đường mới cho chủ đạo của tộc Việt. Vì vậy, ta nhắn với anh chị Phòng Phong rằng ta sẽ gửi Tự Thừa, Tự Khánh về giúp cháu.

Baltorama 1064 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe thiếu phụ nói, Thủ Ðộ chấn động tâm tư. Nó than thầm: - Ái đà! Bà này là Tô Phương Lan, vợ của bác Lý ta đây. Như thế thì

Kim Dung là chị con ông bác của ta. Thực hỏng bét.

Mỹ Vân đã đến trước thiếu phụ hành lễ: - Ðệ tử tham kiến sư bá.

Thiếu phụ nắm tay Mỹ Vân:

- Cháu được Ðàm Ðộ cứu thoát, ẩn thân ở Tây hồ thủy xá. Ta biết hết, ngầm báo cho bố cháu. Tuy vậy bố cháu cũng cứ bắt vạ Ðàm hoàng hậu,

cho đến nay cũng chưa thôi.

Bà bảo Thủ Ðộ:

- Thôi chúng ta về Thăng long.

Bà hất hàm ra lệnh cho Tự Khánh. Tự Khánh lấy dây trói hai chân Ðinh Hồng, rồi treo ngược lên một cành cây.

Tự Thừa bảo Thủ Ðộ với Mỹ Vân:

- Ðàm huynh, Phan sư muội đi cùng xe với chúng ta cho vui. Ðoàn xe lên đường trở về Thăng long.

Dọc đường bà Trần Lý vuốt tóc Thủ Ðộ:

- Anh chị Phòng Phong, cũng như anh chị Tô Trung Từ đều nói rằng cha mẹ cháu là người của phái Ðông a. Nhưng vì một lẽ khổ tâm riêng cháu không muốn nêu tên bố mẹ cháu ra. Ta cũng không muốn cật vấn cháu làm gì. Ví dù bố mẹ cháu không phải là người phái Ðông a, thì với những việc cháu đã làm, chúng ta cũng coi cháu như đệ tử bản phái.

Thấy bà Trần Lý dịu dàng, tình cảm chân thật, Thủ Ðộ định thú thực thân phận. Nhưng nó chợt nhận ra rằng nếu nó thú nhận, thì việc nó với Kim

Dung sẽ tan ra mây khói, nên nó lại thôi.

Xe đi được một quãng, Thủ Ðộ thấy dân chúng tụ tập bên đường rất đông đang xem năm người bị treo lủng lẳng trên một cành cây. Ðó là ba tên thị vệ,

Ðinh Huyền, Ðinh Thanh. Bất giác Thủ Ðộ đưa mắt nhìn Tự Khánh. Tự Khánh cười gật đầu.

- Người bán thịt chó, thì treo ngược chó thui. Còn ta, ta treo ngược bọn chó Ngô cho thiên hạ xem.

Tự Thừa đưa con mắt hiền từ nhìn Thủ Ðộ:

Baltorama 1065 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðộ này, Ðộ đã so tuổi kết anh em với Kim Dung. Ðộ lại nhỏ tuổi hơn ta với Khánh. Chúng ta là người cùng môn phái, vậy thì Ðộ với ta có cái tình anh em thực sự. Từ nay chúng ta đối xử với nhau như tình ruột thịt.

Thủ Ðộ cảm động rưng rưng nước mắt:

- Lúc nào em cũng là em của hai anh.

Thủ Ðộ thấy bề ngoài thì Tự Thừa uy nghi, ai nhìn cũng phải sợ. Thế nhưng nó thấy người anh họ này lại đầy tình cảm, nói năng cực nhu nhã. - Em mồ côi mẹ từ nhỏ, lại xa cha, nên trong khi hành sử có rất nhiều

khiếm khuyết, mong hai anh dạy dỗ cho.

- Ông bà, bố mẹ theo dõi những việc em làm, các người thấy em hành sử rất giống một người trong nhà ta...Nay người đó ở ngàn trùng cách biệt!

- Thưa anh, người đó là ai vậy?

- Là chú ruột của anh, tên Thủ Huy.

Thủ Ðộ giật bắn người lên: - À!

Hai giọt nước mắt rơi lăn tăn trên gò má bà Trần Lý. Kim Dung càu nhàu:

- Cái anh Thừa này! Anh nhắc đến chú hai, làm mẹ buồn. Bắt đền anh đấy.

Bà Trần Lý lau nước mắt:

- Nghĩ cũng lạ, mẹ lớn hơn chú hai có mấy tuổi, mà không hiểu sao, mẹ có cảm tưởng như mẹ là mẹ của chú ấy vậy. Hồi chú ấy làm quan cao thực phẩm, vậy mà mẹ mắng gì chú ấy cũng không cãi. Cho nên bà nội nói rằng mẹ không phải là chị dâu, mà là mẹ của chú ấy. Hà! Không biết bao giờ chị

em gặp nhau.

Bà nói với Thủ Ðộ:

- Bác về Thăng long cùng Thừa, Khánh, Dung chỉ với mục đích điều tra một việc tối quan trọng. Việc này phi cháu, không ai giúp bác được cả.

- Thưa bác việc gì ạ?

- Chú Thủ Huy sai người về nhờ hai bác điều tra một việc: Nguyên vợ chú ấy là công chúa Ðoan Nghi với đứa con trai tên Thủ Ðộ, tuân chỉ nhà vua triệu hồi, nên bỏ Mông cổ về Ðại Việt đã 7 năm. Cho đến nay cũng không có tin tức gì. Chúng ta đã hỏi hai vương Kiến khang, Kiến bình thì

Baltorama 1066 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

được trả lời rằng triều đình không biết công chúa với chú hai ở đâu, thì sao có việc triệu hồi? Ông nội đã sai cậu mợ Trung Từ Bảo Bảo điều tra hơn năm qua mà không ra manh mối. Hai người may mắn gặp cháu, được cháu

tiết lộ cho biết mưu đồ của Tống trong việc dùng Thụy Hương diệt các võ phái. Hiện cháu sống ở trong Hoàng thành, may ra cháu giúp chúng ta tìm ra manh mối vụ án công chúa Ðoan Nghi.

Thủ Ðộ đưa mắt nhìn bà Trần Lý, nó nghĩ thầm:

- Hôm trước Kim Dung muốn ta đưa vào Hoàng thành chơi, chắc cũng chỉ muốn điều tra vụ án mẹ ta. Rồi lúc thẩm vấn tên Ðinh Hồng, thì Kim Dung, Mỹ Vân đều không có mặt. Bằng không thì tung tích ta bị lộ rồi. Bây giờ ta phải làm sao cho bà bác này ngừng điều tra, bằng không bà tìm ra tung tích ta thì hỏng bét.

Nghĩ vậy nó nói:

- Thưa bác, vụ này dù nhà vua, dù Khu mật viện cũng không ai biết đầy đủ bằng cháu. Bác không cần điều tra nữa. Sau ngày rằm tháng tám, thi võ xong, cháu hứa sẽ trình với bác vụ này thực đầy đủ.

Chiều hôm ấy, đoàn xe về tới Thăng long. Lập tức Thủ Ðộ tổ chức buổi họp các Khả hãn bang Lĩnh Nam. Nó mời bàTrần Lý ngồi chủ tọa, Tự Thừa, Tự Khánh cùng tham dự. Nó đem vàng phân chia cho các Khả hãn. Sau khi dặn dò chi tiết những việc phải làm, rồi ngày hôm sau chia tay. Bà Trần Lý kinh ngạc vô cùng khi thấy nó còn nhỏ tuổi, mà điều khiển buổi họp rất nhịp nhàng, nào ban lệnh, nào phân tích nhiệm vụ, nào dặn dò phương cách đối phó mỗi khi có biến cố như một thượng thư. Bà đâu biết, nó từng ngồi bên cạnh bố, bên cạnh Thành cát Tư hãn xem hai người điều động tướng sĩ đã quen. Ðiều làm bà kinh ngạc nhất là không biết nó dạy bọn Khả hãn từ bao giờ, mà bọn này có một kiến thức rất rộng về việc tổ chức thiếu niên thành đội ngũ, huấn luyện xung phong, hãm trận. Nay nó sai bọn Khả hãn đi các nơi làm công việc đó. Nếu cứ trình độ này, chỉ ba tháng sau,

dưới tay nó đã có hàng chục vạn thiếu niên dân dã thiện chiến.

Sau khi giảng giải cho bọn Khả hãn xong, Thủ Ðộ hỏi bà Trần Lý với Tự Thừa, Tự Khánh:

- Con xin nghe lời dạy dỗ của bác và các anh.

Tự Thừa đưa mắt nhìn các Khả hãn một lượt rồi nói bằng giọng đầm ấm : - Anh có ba điều khuyên em.

- Em xin nghe.

Baltorama 1067 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðiều thứ nhất: Em lập ra bang Lĩnh Nam. Lúc đầu chỉ có mấy người. Công việc không làm bao. Bây giờ bang trở thành quá lớn. Mai này lớn

không thua gì một nước nhỏ. Em phải tổ chức hệ thống điều khiển lại, phân chia nhiệm vụ như một môn phái. Có như vậy em mới bớt bận rộn, tâm tư thảnh thơi, mà quyết những việc lớn.

Thủ Ðộ như một người mù được mở mắt, nó hỏi ngược lại Trần Thừa: - Theo như minh kiến của anh, thì phải tổ chức như thế nào? - Trên cao nhất có Bang trưởng. Phụ tá cho Bang trưởng có Tả, Hữu hộ pháp. Tả hộ pháp coi về đối nội như thưởng phạt, bổ nhiệm, huấn luyện, kết

nạp, lương thực, tài chánh. Còn Hữu hộ pháp coi về đối ngoại như giao thiệp với các môn phái, với hương đảng, với triều đình. Nhất là giúp đỡ dân như lời thề ở đền Hùng. Dưới nữa có Lục thiện nhân, mỗi người phụ trách một việc như Lục bộ của triều đình, tạm gọi là vụ: Binh vụ, Lại vụ, Hộ vụ, Hình vụ, Công vụ, Lễ vụ. Về lãnh thổ thì mỗi trấn, châu, phủ, huyện có một người

đảm trách như một An phủ sứ, Tuyên vũ sứ, hiện em đặt tên là Khả hãn rồi thì cứ để nguyên..

Thủ Ðộ suy nghĩ một lúc rồi quyết định:

- Em muốn mời anh Tự Khánh làm Tả hộ pháp. Kim Dung làm Hữu hộ pháp. Mỹ Vân coi Hộ vụ, Phan Thùy Dương coi Công vụ.

Nó nhìn Trần Thừa:

- Còn anh! Em muốn tôn anh làm Nguyên sư của cả bang.

Bà Trần Lý nắm tay Thủ Ðộ:

- Cứ tạm như vậy đi. Trong tương lai, con sẽ gặp nhiều thiếu niên có khí tiết, ta sẽ sắp xếp lại nhân sự sau.

Trần Thừa tiếp:

- Các Khả hãn của em có cái ưu điểm bậc nhất vô nhị là xuất thân cùng khổ. Rồi được học văn, luyện võ, thấm nhuần lòng yêu nước. Nhưng chúng ta chỉ có mười tám người e không đủ cho toàn quốc! Bây giờ em nên tìm trong bọn Tiểu hãn, tuyển chọn lấy trăm người, đem về đây huấn luyện

thêm, rồi thăng lên Khả hãn.

Thủ Ðộ chắp tay:

- Ða tạ Nguyên sư. Trần Thừa tiếp:

Baltorama 1068 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðiều thứ nhì: Trước đây, tại các xã, thiếu niên tuổi từ mười ba trở lên được gọi là Hoàng nam. Chúng được huấn luyện quân sự, xung phong hãm trận, dùng để giữ an ninh cho xã. Khi nước có sự, thì Hoàng nam phụ trách giữ đất. Còn Thiên tử binh thì lưu động đánh giặc. Khi Ðạo cô Thụy Hương về ẩn trong Hoàng cung, bà ta muốn phá nát hệ thống phòng thủ Ðại Việt, nên ép nhà vua ban chỉ giải tán Thiên tử binh, Ngưu binh, Kỵ binh, Hoàng Nam. Trong mỗi xã chỉ chọn hai người làm Tuần đinh để sai khiến mà thôi. Bây giờ các Khả hãn về địa phương ngoài việc chính là quy tụ thiếu niên

nghèo khổ lại nuôi dậy, tổ chức thành đội ngũ. Ta cũng nên thu dụng các thiếu niên trong các xã rồi tổ chức đội ngũ huấn luyện họ luôn. Nghĩa là họ

sẽ giúp hương đảng giữ an ninh. Nhưng họ là người của ta. Ta có thể điều động họ sang các xã khác.

Thủ Ðộ lại chắp tay: - Ða tạ Nguyên sư.

- Ðiều thứ ba, ta tạm tổ chức các đoàn, đội như sau : Mười người là một thập, trăm người là một bách. Không nên, và không thể tổ chức thành nghìn người thành đơn vị. Như vậy lớn quá, bọn mặt dơi, tai chuột sẽ bàn ra, nói vào, không lợi... Trong thời gian ở đây, ta sẽ giúp em làm những việc này. Bọn Khả hãn lên đường được hơn tháng, thì chúng báo cáo về rằng mỗi đứa tổ chức được mười đoàn thiếu niên thôn dã, mười đoàn thiếu niên nghèo khổ. Hương đảng đều vui lòng, vì không còn nạn thiếu niên lêu lổng phá phách. Ngược lại, họ có đội thiếu niên có học, giỏi võ, giúp tuần đinh canh

phòng làng xã.

Cứ như vậy, tới tháng bẩy, thì mỗi Khả hãn đã có hơn trăm đội thiếu niên dưới tay. Bang Lĩnh Nam trở thành một bang lớn. Thế mà triều đình

không ai biết gì.

Trong thời gian ấy, thì bà Trần Lý với các con ở trên con thuyền tại bến sông. Hàng ngày bà hoặc Tự Thừa, Tự Khánh đến Tây hồ thủy xá dạy võ cho Thủ Ðộ, Mỹ Vân cùng huấn luyện bọn Tiểu hãn từ các nơi gửi về. Thu Ðộ nhận thấy, ngay từ hôm đầu gặp nhau, Mỹ Vân với Tự Khánh luôn quấn quýt bên nhau. Mỗi lời nói của Tự Khánh đối vơiÔ Mỹ Vân đều ngọt ngào. Nó biết những gì sắp xẩy ra giữa hai người. Nó luôn tìm dịp cho hai người đi chung với nhau bằng cách sai Mỹ Vân đi kiểm tra, hướng dẫn, dạy võ các Khả hãn tại các trấn, các huyện. Vì vậy, riết rồi các Khả hãn coi

Tự Khánh như một Ðại hãn thứ nhì.

Một hôm Tự Thừa bảo Thủ Ðộ:

Baltorama 1069 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cứ như bác Phòng Phong nói, em luyện được cả nội công âm nhu của Mê linh lẫn nội công dương cương của phái Ðông a. Cho nên hiện công lực em cao vô cùng. Nhưng em không biết vận dụng, thành ra giống một người ngồi bên kho thóc mà không biết xay thành gạo, đành chết đói. Chính vì thế, nên hôm em đấu một chưởng với Ðinh Hồng, mà chỉ ngang nhau. Giá như em biết vận khi phát lực thì chỉ một chiêu y đã táng mạng rồi. Vậy bây giờ anh giảng cho em về Thập nhị kinh mạch, cùng Kỳ kinh bát mạch. Sau đó lại dạy em dẫn khí theo vòng Tiểu chu thiên, Ðại chu thiên, thì...công lực

anh cũng thua em xa.

Tự Thừa chỉ một cây xoan to bằng bắp chân:

- Em vận khí rồi phát chưởng đánh vào cây xoan kia xem nào? Thủ Ðộ hít hơi, vận khí phát chiêu Phong ba hợp bích hướng cây xoan.

Binh một tiếng cây xoan rung động, nghiêng ngả.

- Ðấy! Em không biết phát lực, thành ra cây xoan chỉ rung động mà thôi. Nếu như em biết phát lực, thì cây xoan kia gẫy ngay. Bây giờ anh dậy em hệ

thống kinh mạch trước.

Tự Thừa lấy ra ba trục vải trên vẽ đồ hình kinh mạch, rồi giảng: "Trong cơ thể con người gồm ngũ tạng là tâm, can, tỳ, phế, thận, ngoài ra

còn tâm bào. Lục phủ là vị, đởm, đại trường, tiểu trường, tam tiêu, bàng

quang. Cộng chung là mười hai cơ phận. Mỗi cơ phận có một đường kinh thông với cơ thể, thịt, xương, đem khí của tạng phụ nuôi thân thể. Vì vậy trong cơ thể có mười hai đường kinh, chia ra sáu kinh tay, sáu kinh chân. Sáu kinh tay cũng như sáu kinh chân, đều chia làm ba kinh âm, ba kinh dương. Ngoài ra còn Kỳ kinh bát mạch là Ðốc mạch, Nhâm mạch, Âm kiêu, Âm duy, Dương kiêu, Dương duy, Xung mạch, Ðới mạch". Rồi chàng dạyỳ Thủ Ðộ vận khí theo kinh mạch. Bắt đầu bằng Thủ Thái âm phế kinh, sang Thủ Dương minh đại trường kinh, Túc Dương minh vị kinh....Cuối cùng là Túc Khuyết âm can kinh. Vốn thông minh, Tự Thừa chỉ giảng một lần, Thủ Ðộ đã thuộc ngay.

Chỉ không đầy một ngày Thủ Ðộ đã có thể vận khí khắp Thập nhị chính kinh và Kỳ kinh bát mạch.

Bấy giờ Tự Thừa mới dạy nó phát lực. Thủ Ðộ thấy lực mình tuôn ra mãnh liệt vô cùng. Tự Thừa chỉ cây xoan:

- Em thử phát chiêu Phong ba hợp bích xem nào.

Baltorama 1070 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ xoạc cẳng vận khí rồi phát chiêu. Ầm một tiếng, cây xoan bị gẫy làm hai từ từ đổ uống. Nó kinh ngạc, há miệng ra không nói lên lời. Tự Thừa chỉ gốc xoan:

- Em quan sát chỗ gẫy xem có gì lạ không?

Nó chạy lại nhìn: Chỗ chưởng đánh vào cắt bằng phẳng như búa chém. Còn những thớ gỗ bên trong cong queo như vỏ bào. Nó ngơ ngác không hiểu.

Tự Thừa giải thích:

- Cắt gốc xoan như búa chặt là do nội lực dương cương. Còn làm cho các thớ gỗ cong queo là âm kình. Anh chỉ luyện thành nội công dương cương.

Nếu anh phát lực, thì chỉ cắt đứt gốc xoan thôi, chứ không làm cho các thớ gỗ nát ra như vậy. Em thử nghĩ xem, nếu chưởng vừa rồi đánh trúng một người, thì tạng phủ sẽ nát ra mà chết.

Từ hôm đó, bà Trần Lý, Tự Thừa dồn hết tâm huyết luyện võ cho Thủ Ðộ. Nhờ có nội lực cao, nên bất cứ quyền, chưởng gì, nó chỉ luyện qua là thành công ngay.

Cuối cùng bà nói:

- Con đã học trộm được bộ chưởng trấn môn của phái Hoa sơn. Bộ này nguyên xuất từ bộ Vô Trung kinh, đặt trên căn bản biến hóa Dịch lý, cực kỳ ảo diệu mang tên Hoa sơn thần chưởng. Có thể nói, trong võ công Ðại Việt, chỉ có Long biên kiếm pháp, Phục ngưu thần chưởng, Mục ngưu thiền

chưởng và Ðông a chưởng pháp là có thể so sánh. Hiện Công chúa Tiên tử Thụy Hương muốn dùng võ công Hoa sơn, cùng võ công mà thị học được

của Ðông a, rồi khai sáng một môn phái mới. Cho nên thị truyền võ công trấn môn Hoa sơn cho bọn Lĩnh Nam ngũ hổ tướng, cho bọn Gia thụy ngũ anh. Ðạo cô tham vọng quá lớn. Ý định của thị đã lộ rõ, là muốn làm suy yếu các môn phái Ðại Việt. Một mặt thị bắt nhà vua ban chỉ cấm các môn phái thu đệ tử. Một mặt thị ta cho Lĩnh Nam ngũ hổ mở trưông dạy võ. Như thế trong các kỳ thi này, chỉ có để tử của thị trúng tuyển, được bổ làm quan, thì dân chúng sẽ bỏ hết các môn phái mà theo học các trường của thị...Song thân của chồng ta biết thế. Người nghiên cứu ra một pho võ công, chỉ với mục đích khắc chế pho võ công trấn môn của Hoa sơn. Bộ chưởng này có tên Lôi giáng Hoa nhạc. Hôm nay ta dạy con, để khi nào con gặp đối thủ sử dụng võ công ấy, đem ra đối phó, thì chỉ một hai chiêu là khiến đối thủ mất căn bản ngay.

Bà gọi Kim Dung:

Baltorama 1071 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bây giờ con dùng Hoa sơn thần chưởng, Kim Dung dùng Lôi giáng Hoa nhạc đấu với nhau xem, con sẽ thấy rõ.

Hai người đứng đối diện.

Tự Thừa hô:

- Xuất chiêu!

Kim Dung chắp hai tay vào nhau, đẩy về trước. Ðó là chiêu mở đầu của các đệ tử Ðông a, để tỏ lễ phép với đối thủ. Thủ Ðộ đã biết chiêu này. Nó cũng nghiêng mình ra chiêu Ngũ sơn nhật mộ của Hoa sơn để đáp lễ. Hai

chiêu vừa dứt, thì Thủ Ðộ xuất chiêu Sơn cao hạc minh, chân từ quẻ Càn

phương Hỏa địa tấn bước sang quẻ Cấn phương Phong sơn tiệm, tay trái xỉa về trước, tay phải vòng từ sau lên. Kim Dung bước xéo lùi lại, ra chiêu Lôi hỏa thạch sa. Tay trái xỉa vào nách phải Thủ Ðộ, tay trái dáng từ trên xuống. Kình lực của Thủ Ðộ bị tuyệt, chân loạng choạng suýt ngã. Kinh hoảng, Thủ Ðộ lại xuất chiêu Nam nhạc trấn thiên, chân từ quẻ Cấn phương Sơn trạch tồn bước sang cung Ðoài, phương Thủy sơn kiển. Kim Dung lại ra chiêu Ngũ sơn đảo địa. Kình lực Thủ Ðộ bị mất, người bật tung về sau. Cứ như vậy, hai người đấu với nhau đủ 36 chiêu, Thủ Ðộ đều bị đánh bại. - Ngừng tay!

Tự Thừa giảng cho Thủ Ðộ:

- Em thấy không! Cứ mỗi chiêu em đánh ra, đều bị mất căn bản. Ðây là giữa em với Kim Dung luyện tập với nhau. Giả như đấu thực, thì chỉ một chiêu, em mất căn bản, Kim Dung đánh liền hai chiêu, thì liệu tính mệnh em

có còn không?

Thế rồi bà Tự Hấp giảng yếu quyết vận khí, biến hóa, phát chiêu, cùng phương vị di chuyển, sau đó mới dạy các chiêu thức. Trong hai ngày, thì

Thủ Ðộ đã thành thuộc. Bà Trần Lý ra lệnh cho Tự Khánh sử dụng Hoa sơn

thần chưởng. Còn Thủ Ðộ sử dụng Lôi giáng Hoa nhạc. Lạ lùng thay, từ công lực, cho đến võ công, Tự Khánh bỏ xa Thủ Ðộ, thế mà cứ mỗi chiêu nó đánh ra y như là Tự Khánh luống cuống.

Học xong Lôi giáng Hoa nhạc, Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Trước đây ông cố mình là Tự Kinh đã chế ra bộ Thiên la thập bát thức khắc chế hầu hết nguyên tắc căn bản của võ công Trung nguyên. Bây giờ ông nội mình nhân thấy bộ Hoa sơn thần chưởng kỳ diệu, mà sáng chế ra bộ Lôi giang Hoa nhạc để khắc chế. Dòng họ mình thực siêu việt. Ðã vậy, trong

kỳ thi võ này, đứng giữa đài mình phải nói rõ thân thế ra trước thiên hạ, để

vinh danh tổ tiên.

Baltorama 1072 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trước khi từ biệt về Thiên trường, bà Trần Lý dặn Thủ Ðộ: - Bây giờ con đã lớn. Võ công cao, lại là Ðại hãn, là Bang trưởng một bang lớn nhất Ðại Việt. Con đã giúp cho hàng chục vạn người nghèo có nhà ở, có cơm ăn. Các Khả hãn của con đã tổ chức được hàng mấy trăm đoàn thiếu niên bảo vệ hương thôn, có khả năng chiến đấu hơn cả Thiên tử binh. Dân chúngỳ nhớ ơn, nhân tâm quy phục. Dù con bảo họ nhảy vào lửa, vào

nước họ cũng làm. Uy tín con rất lớn. Mỗi hành động con phải đẵn đo sao

cho đúng với đạo lý người quân tử. Ta để Thừa, Khánh, Dung, Vân ở lại giúp con. Con đã cho Cửu hào ghi danh ứng tuyển trong kỳ thi võ này rồi phải không?

- Vâng con cho mỗi đừa ứng thí ở một trấn, một huyện khác nhau. Trong kỳ sơ tuyển địa phương, chúng đều trúng cách cả. Hôm trước, về thi phúc tuyển ở Binh bộ, chúng cũng đậu hết. Ngày rằm này, chúng đều vào đình thí. - Dường như con bị bắt buộc dự thi thì phải?

- Vâng! Vì con thuộc Ngoại thích, nên không phải qua cuộc sơ tuyển. Ý con không muốn thi, nhưng vì con họ...Ðàm, thuộc ngoại thích, cho nên Nam thiên tiên tử bắt con phải dự. Con được biết, Hoàng hậu tưởng bản lĩnh con thấp kém, vì Phạm Bỉnh Di tâu rằng con chỉ tập có mấy tháng rồi bỏ. Bà muốn mượn kỳ thi võ này, để dùng bọn Gia thụy ngũ anh giết con trên đài, mà không ai bàn tán gì đước. Bây giờ nếu con dự thi, thì người bị giết không

phải là con, mà là chúng nó.

- Con ạ! Ta biết con thù hận triều Lý. Con muốn lật đổ triều Lý, lập một triều khác lên thay. Nhưng con ơi! Con làm như vậy, e trong nước sẽ xẩy ra

một thời kỳ rối ren, loạn lạc, dân chúng khổ lắm. Ta nghĩ sao bằng con dự

thi, chiếm chức Trạng nguyên, rồi làm quan võ trong triều. Ngoài trấn, thì bọn Cửu hào cầm quân. Khắp các phủ huyện, bọn Khả hãn, bọn Tiểu hãn nắm lực lượng thanh thiếu niên. Bấy giờ con sẽ dùng các sức mạnh đó ép triều đình cải tổ, sao cho dân giầu, nước mạnh, có phải hơn không?

Thủ Ðộ tỉnh ngộ:

- Con xin nghe lời dậy của bác. - Thể lệ dự thi ra sao?

- Ðầu tiên sĩ tử ghi tên ở các cả các trấn, các huyện. Họ phải qua một cuộc thi văn, đấu võ, để lọc bớt đi những người vô tài. Những người này được đưa về Thăng long. Binh bộ lại thi tuyển một lần nữa, lấy 72 người. 72 người này sẽ vào đình thí. Ðấy là thành phần dân dã. Còn phàm con cháu các quan, văn từ chức Thị lang, võ từ cấp Ðô thống, hoặc thuộc ngoại thích

Baltorama 1073 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

(họ phía các bà vợ vua), Hoàng tộc, thì ghi danh ở quan Tổng trấn Thăng long. Quan Tổng trấn cho tuyển lấy 72 người, rồi được vào đình thí ngay. - Các môn thi ra sao?

- Trước hết là thi lực. Mỗi thí sinh phải dùng hai tay cử một khúc gỗ 200 cân (100kg), đi một vòng sân. Ai không làm được như vậy thì bị đánh trượt.

Thứ nhì là ngồi trên mình ngựa vừa phi vừa bắn tên. Ai bắn trung từ đến 10 mũi thì trúng cách. Cuối cùng các sĩ tử đấu võ với nhau.

-Võ đài đình thí ở đâu?

- Ðặt tại giữa sân viện Giảng võ.

- Tổ chức cũng khá gọi là chu đáo đấy. Vậy đình thì sẽ diễn ra như thế nào?

- Chia 72 người thành 36 cặp, các thí sinh đấu với nhau, lọc lấy 18 người cho đỗ Tiến sĩ. Ba người đỗ đầu là Trạng nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa. Ðấy là các sĩ tử dân dã. Còn các sĩ tử quyền quý thì 18 Tiến sĩ, lại chia làm ba toán, tuyển lấy ba người. Cuối cùng ba người này đấu với nhau để phân

biệt Trạng nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa.

- Như thế có hai loại Tiến sĩ. Trạng nguyên, Bảng nhãn, Thám hoa cũng có hai loại. Một loại thuộc giới quyền quý, và một loại thuộc giới dân dã.

- Vâng.

Kim Dung cười:

- Này Ðại hãn! Tại sao Ðại hãn cố đoạt lấy ngôi Trạng nguyên cho thiên hạ nể vì?

- Huynh không thích! Nhưng người ta bắt huynh phải ứng thi, dường như với mục đích mượn võ đài giết huynh mà không ai dị nghị được. Nay nghe

bác dạy, huynh quyết đoạt chức Trạng nguyên, rồi sẽ cầm quân... Bà Trần Lý ân cần dặn Thủ Ðộ:

- Ta biết từ trước đến giờ, vì con cần dấu thân phận, nên dường như con không dám dùng tên họ thực, con lại cũng chuyên sử dụng võ công Hoa sơn.

Bây giờ thân phận con không nhỏ nữa, con cứ đường đường chính chính, nói với anh hùng thiên hạ tên họ của mình, rồi sử dụng võ công Ðông a. Ðó là

lối hành sử quang minh lỗi lạc...Sau ngày tuyển võ rằm tháng tám, dù con có trúng tuyển hay không, cũng không cần thiết. Con phải về Thiên trường thuật cho chúng ta nghe tất cả những gì liên quan đến công chúa Ðoan Nghi và con của người.

- Vâng!

Baltorama 1074 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tự Khánh, Mỹ Vân hiện đang đi các trấn cố vấn, dạy võ, kiểm tra công việc làm của các Khả hãn chưa về. Bây giờ ta dẫn Tự Thừa đi Ðông triều

mấy ngày. Vậy ở nhà con với Kim Dung, Mỹ Vân cứ thay nhau luyện võ cho bọn Khả hãn, vì sắp tới ngày tuyển võ rồi.

Chiều hôm ấy, Khả hãn Nhất Anh, phụ trách vùng Thăng long đến báo cho Thủ Ðộ một tin quan trọng:

- Ðại hãn! Chúng ta có thể xử tử tên Ðàm Thì Phụng được rồi! - ! ? ! ? ! ?

- Sứ đoàn Tống lên đường đi Chiêm. Thái úy Ðàm Thì Phụng sai toàn bộ gia tướng, đội thân binh theo hộ tống. Trong dinh chỉ còn khoảng mươi võ sĩ

canh phòng mà thôi. Hôm nay nhà y có giỗ.

Thủ Ðộ nhảy phắt lên:

- Mạng tên này cùng rồi. Ðêm nay là đêm chúng ta trả mối thù đau đớn đứt ruột ra từ mấy năm nay.

Nó cùng Mỹ Vân, Kim Dung mở tấm bản đồ dinh Thái úy ra nghiên cứu từng chi tiết. Mỹ Vân đề nghị:

- Trưa mai nhà Thì Phụng có giỗ, sau khi giỗ, tất gia nhân mệt mỏi, lăn ra ngủ, thì chúng ta đột nhậỳp vào mới dễ. Ðại ca định giết hết bọn chúng, hay

chỉ giết mình tên Ðàm Thì Phụng?

- Ta không giết hồ đồ như vậy, trước hết ta tra khảo y, vợ con y đã. Sau đó ta làm một bài cáo tri tố hết tội lỗi y rồi hẹn trong vòng ba tháng, triều đình không trị tội y, ta mới ra tay.

Chiều hôm ấy, Kim Dung, Thủ Ðộ lại ngao du trên hồ Tây. Sau thời gian gần nhau, hai trẻ đã yêu nhau mặn nồng, nhưng cả hai vẫn giữ được trong

sạch. Kim Dung hỏi Thủ Ðộ :

- Ðại ca! Từ khi gặp mẹ em, dường như Ðại ca có điều gì lo lắng, mà Ðại ca giấu kín. Hôm nay, chỉ có hai đứa chúng ta. Ðại ca có thể cho em biết

được không?

Thủ Ðộ thở dài:

- Anh sợ một ngày kia, chúng mình sẽ phải xa nhau.

- Bố mẹ em là những đại tôn sư võ học, tính tình phóng khoáng. Em tin rằng chúng ta sẽ được toại nguyện.

Tuy nghe Kim Dung nói vậy, nhưng Thủ Ðộ cũng không khuây được, vì cái bức tường hai người là con chú, con bác ruột.

Baltorama 1075 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kim Dung cam kết:

- Dù bất cứ hoàn cảnh nào, nhất định chúng ta cũng không bỏ nhau. Giả như bố mẹ có bắt em lấy chồng thì tuy ở với chồng, nhưng em vẫn dành hết

cho anh.

Thế rồi hai người thả neo trên hồ, chuyện trò. Phàm chuyện trai gái mới yêu nhau, thì chẳng chuyện gì ra chuyện gì cả. Nhưng không bao giờ hết. Hai trẻ ôm nhau qua đêm. Trời sáng, Kim Dung chèo thuyền về Tây hồ

Thủy xá , vừa bước lên bờ, đã thấy Khả hãn Thăng long là Nhất Anh, Khả hãn Gia lâm là Nhất Hào đang ngồi chờ. Trên gương mặt hai người hiện ra nét nghiêm trọng.

Thủ Ðộ hỏi:

- Cái gì đã xẩy ra? Nhất Anh thưa:

- Ðêm qua, con quỷ ba đầu hiện lên trong dinh Thái úy Ðàm Thì Phụng.

Thủ Ðộ, Kim Dung cùng bá hốc mồm ra:

- Quỷ ba đầu?

- Vâng.

- Con quỷ này đã làm gì? Nhất Hào đáp:

- Nó giết sạch trâu, bò, lừa, ngựa, gà, vịt chó, mèo. Còn gia nhân, gia tướng thì không biết nó giết bằng cách gì, cơ thể nạn nhân không có vết

thương, người chết lạnh như băng.

- Ái chà!

Thủ Ðộ than:

- Như vậy sát nhân dùng Huyền âm nội lực rồi! Còn tên Ðàm Thì Phụng? - Ðàm với bẩy bà vợ, ba con trai, chín con dâu, mười hai đứa cháu đều bị khoét hai mắt, chọc thủng hai tai, cắt lưỡi, cắt gân chân tay. Con quỷ hành sự xong, còn băng bó cho nạn nhân khỏi chết. Sau đó con quỷ còn đi dán 12 tờ cáo tri khắp Thăng long.

- Tờ cáo tri nói gì?

Nhất Anh chìa ra tờ giấy: - Em có mang về được một tờ.

Baltorama 1076 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kim Dung cầm lấy đọc: Tam đầu quỷ Long thành cáo tri với nhân sĩ, võ lâm.

Tên Ðàm Thì Phụng, xuất thân là một đô thống, tài không, đức không. Nhờ con gái tiến cung, mà được lên hàng tướng quân, được phong chức tước. Rồi dần dần leo lên tới chức Phụ quốc Thái úy.

Than ôi! Từ ngày đức Thần tông băng, Ðại Việt ta phải chịu liên tiếp cái nạn gà mái gáy. Mỗi khi một bà Thái hậu lên cầm quyền, thì lại có nạn giết hại tôn thất. Triều Lý lập lên đã trên hai trăm năm, chỉ vì cái nạn ngoại thích

tàn sát, mà nay số đinh không quá vài trăm. Hỏi trong lịch sử cổ kim Hoa,

Việt, có triều đại nào mà Hoàng thân, Quốc thích bị giết nhiều như vậy không?

Hơn mười năm nay, trong cung thì Ðàm hậu lộng quyền, bên ngoài thì Ðàm Dĩ Mông, Ðàm Thì Phụng cùng phe đang chuyên quyền.

Nhà vua sớm nhận thấy cái nguy họ Ðàm, nên đã sai sứ sang Mông cổ thỉnh Phò mã Thái úy Trần Thủ Huy cùng công chúa Ðoan Nghi về để chỉnh đốn lại kỷ cương, lập lại thịnh thời của cá vị tiên đế.

Công chúa với con trai vừa về đến Ðại Việt, thì tên Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông sai gia nhân phục kích, dùng loạn tên bắn chết. Ðứa con trai còn thơ bị kinh hoàng quá hóa điên, phải lưu lạc đầu đường xó chợ. Mới đây, họ Ðàm dị tâm, sai sứ sang đút lót với các đại thần Tống, tâu rằng nhà vua bị điên, không thể cầm quyên. Dòng họ Lý không còn ai, xin

phong cho Thì Phụng làm An Nam quốc vương.

Vì vậy, nay ta giết cả nhà tên Ðàm Thì Phụng. Treo án tên Ðàm Dĩ Mông. Nếu y còn manh tâm cướp ngôi, thì sẽ giết cả nhà, kể cả chó mèo trâu

bò gà vịt.

Nay cáo tri.

Long thành tam đầu quỷ.

Nghe đọc xong, Thủ Ðộ thẫn thờ người ra, nó nghĩ thầm: - Không biết ai đã giả danh ta làm việc này? Hà ! Ai mà biết bí ẩn của vụ

án sát hại mẹ ta? Ta chưa kịp ra tay, y đã ra tay trước?

Kim Dung cầm tờ giấy, tay nàng run lên bần bật. Thủ Ðộ kinh hãi hỏi: - Dung! Có gì lạ không?

- Không những lạ, mà còn trời rung, đất chuyển nữa. Loạn to đến nơi rồi!

Baltorama 1077 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Anh không hiểu!

- Anh không hiểu là phải. Công chúa Ðoan Nghi cùng người con mất tích, gia đình em điều tra mãi không ra manh mối. Bây giờ không biết ai giả làm con quỷ ba đầu giết cả nhà Thái úy Ðàm Thì Phụng, rồi cáo tri rằng họ Ðàm đã ám toán công chúa. Có hai vấn đề được đặt ra là: Một thế lực nào đó, chơi xấu. Họ muốn hạ thế lực họ Ðàm, họ giả quỷ ba đầu, giết Thì Phụng. Họ tố tụi Ðàm hại công chúa, gây cho phái Ðông a bị chạm tự ái, sẽ

ra tay tru diệt họ Ðàm. Ngược lại triều đình cũng nghi con quỷ ba đầu là người phái Ðông a, giết Thì Phụng. Toàn gia một Quốc trượng lĩnh Phụ

quốc thái úy bị giết, nhất định triều đình sẽ phải đem quân về Thiên trường, làm cỏ phái Ðông a! Hoặc giả, những điều cáo tri đúng sự thực, thì đây là một loại Ưng sơn song hiệp, đã giả danh đại ca.

Kim Dung ngừng lại suy nghĩ, rồi tiếp:

- Anh nói với mẹ rằng, anh biết vụ này rất tường tận. Vậy, lời cáo tri của kẻ giả quỷ ba đầu đúng hay sai?

- Ðúng hoàn toàn. Nhưng không hẳn bọn Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông, chủ động, mà chúng tuân theo mật chỉ của Tống.

Kim Dung nhảy phắt lên:

- Vậy thì kẻ giả quỷ ba đầu không có ý gắp lửa bỏ bàn tay. Dĩ nhiên họ không phải là người xấu. Họ là đại gia hành hiệp.

- Anh phải điều tra xem ai giả danh anh. Kim Dung! Liệu việc này có do anh Thừa, anh Khánh làm không?

- Mẹ cũng như hai anh ấy còn chưa biết công chúa Ðoan Nghi ở đâu? Lại càng không biết người bị giết, thì sao có thể là hai anh ấy ra tay? Vả hai anh ấy cực kỳ thống hận triều Lý, hai anh ấy muốn dung dưỡng tên Ðàm Thì Phụng cho dân chúng phẫn uất để triều Lý mau sụp đổ , đời nào hai anh ấy

giết tên Thì Phụng nhỉ!

Vụ án Ðàm Thì Phụng làm chấn động toàn quốc. Phe đảng họ Ðàm kinh hồn táng đởm. Nhà vua nhân đó, phong Kiến khang vương Long Ích làm

Thái úy phụ quốc thay thế Thì Phụng.

Baltorama 1078 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BA MƯƠI CHÍN.

HUYẾT NHỤC TRÙNG PHÙNG

Thấm thoắt đã đến ngày mười tư tháng tám. Trong suốt mười ngày trước, Tự Khánh, Thủ Ðộ, Mỹ Vân, Kim Dung ngày đêm luyện võ cho bọn Cửu hào. Bản lĩnh chúng tiến nhanh vô cùng.

Thủ Ðộ lấy bốn cái thẻ bài trao cho Tự Thừa:

- Ðây là thẻ bài của cung Ngọc lan. Người nào cầm thẻ bài này, thì coi như kẻ thân tín của Nam thiên huyền quân. Em phải vào cung để điểm danh, trước khi thí võ. Vậy hai anh dùng thẻ bài này dẫn Kim Dung, Mỹ Vân trà

trộn vào đám con quan, xem cuộc thi tuyển.

Nó dặn bọn Cửu hào:

- Khi phải lên đài đấu với sĩ tử, các em chỉ nên đánh cầm chừng, dò dẫm bản lĩnh của họ. Nếu thấy bản lĩnh họ cao thâm, hãy sử dụng hết công lực. Còn như bản lĩnh họ thấp, ta cứ đánh lấy lệ. Cuối cùng ta dùng một tuyệt chiêu thắng họ. Sau khi thắng họ, thì phải khen ngợi họ, tìm cách kết thân, rồi rủ họ nhập vào hệ thống Khả hãn của mình. Có như vậy, ta mới đủ lực

làm cái gì cho đất nước.

Thủ Ðộ vào cung Ngọc Lan vào buổi trưa hôm mười tư. Ðạo cô Thụy Hương thấy nó thì mừng ra mặt:

- Ðàm Ðộ! Người đi đâu hai tháng nay? - Ðệ tử đi Phong châu, Ðăng châu, Hồng châu chơi. - Người có biết ngày mai là ngày tuyển võ đình thí không?

- Ðệ tử nhớ. Nhưng đệ tử không muốn dự tuyển, vì bản sự quá non nớt. - Không muốn thì cũng phải thi, vì mi là cháu Hoàng hậu. - Thưa Tiên tử, thế ai làm giám khảo?

- Kiến khang, Kiến bình vương cùng Ðại đô đốc Phùng Tá Chu, Quản Khu mật viện Quách Bốc. Ta sẽ cố gắng giúp mi đoạt được ngôi vị Tiến sĩ,

rồi cho mi làm trưởng đoàn Thị vệ cung này. Mi tắm rửa rồi lên đây ăn cơm

với ta.

Trong khi tắm, Thủ Ðộ nghĩ thầm:

Baltorama 1079 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dù gì Tiên tử cũng là người mà phụ thân ta sủng ái trên ba năm. Trước đây bà đối xử tàn tệ với ta, chẳng qua vì ghen tương với mẹ ta mà ra. Bây giờ bà đổi thái độ, thân ái với ta, vì muốn dùng ta thay phụ thân ta. Làm sao

bây giờ?

Tưởng đến lần trước, Thụy Hương trong y phục lụa mỏng, bó sát người, ôm ấp, vuốt ve, hôn hít khắp người nó. Cơ thể nó lại rừng rực như hàng trăm ngọn lửa thiêu đốt, mặt nó nóng bừng. Nó vội dùng thức khí công Tiêu sơn hóa tinh pháp, lập tức một cảm giác mát mẻ đến với nó. Nhưng chỉ một lát

sau, người nó lại rạo rực, chân khí chạy hỗn loạn.

Nó than:

- Làm sao bây giờ?

Thay quần áo, Thủ Ðộ lên Tam Thanh điện. Trong điện chỉ có mình Thụy Hương. Cung nga, thái giám không còn người nào cả. Thụy Hương ngồi bên cạnh một mâm cơm, đầy thức ăn bốc hơi ngùn ngụt; nào cá hấp, nào thịt gà nướng, nào canh thập cẩm. Thụy Hương chỉ mâm cơm: - Người biết không? Ðầu bếp ở đây cũng khá, nhưng không thể so sánh với ta. Ta biết hôm nay người sẽ trở về, nên đích thân ta vào bếp làm những

món này cho người ăn đấy.

Thủ Ðộ từng nghe Thúy Thúy thuật lại rằng, Thụy Hương là người có hoa tay về khoa nấu nướng. Hồi Thái tử Long Xưởng còn sống, nàng từng

giữ chức Thái tử thượng thiện. Cho đến vua Anh tông, không thiếu gì những Ngự trù tài ba, mà cũng bị nàng chinh phục băng tài nấu nướng. Thụy Hương xới cơm, gắp thức ăn bỏ cho Thủ Ðộ. Nó im lặng thưởng thức hương vị tuyệt đỉnh của các món trân bảo.

Ăn xong, Thụy Hương vẫy Thủ Ðộ theo theo bà vào phòng. Thủ Ðộ muốn chống lại, mà chân tay vô lực. Trong phòng của Thụy Hương, dường khảm xà cừ sáng lóng lánh. Nệm trải khăn bằng lụa hồng nhạt. Thuận tay

Thụy Hương bà đóng cửa, rồi bà ôm chầm lấy nó. Thủ Ðộ điếng người đi,

nó nghiến răng nghĩ thầm:

- Không thể! Ta không thể chung một người đàn bà với cha ta. Nó vận Tiêu sơn hóa tinh pháp.

Ghi chú của thuật giả.

Viết đến đây, tôi xin ngừng lại, để độc giả Anh hùng Ðông A suy đoán:

Baltorama 1080 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thủ Ðộ là người con có hiếu, nhưng liệu có chống lại sức cám dỗ, tài chinh phục đàn ông của Thụy Hương không?

- Hay Thủ Ðộ nhắm mắt hưởng thụ, vì nó bị ảnh hưởng của phong tục vùng Thảo Nguyên: Khi cha chết, con có quyền ăn nằm với tất cả vợ của bố,

chỉ trừ mẹ đẻ?

Lý nào đúng?

Sáng hôm sau, Thủ Ðộ dậy sớm đến võ đường trong Hoàng cung để Phạm Bỉnh Di điểm danh. Bọn Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh Du nhìn nó bằng nửa con mắt. Ðoàn Thượng nói nhỏ:

- Thằng khùng mà cũng thi võ. Nếu nó đấu với ta, thì chỉ nửa chiêu, cam đoan ta đánh cho nó thành tàn tật.

Phạm Bỉnh Du nói thầm vào tai Nguyễn Dư, Ðoàn Thượng : - Chúng ta đều nhận mật chỉ của Hoàng hậu, nhân cuộc đấu này, dùng võ công giết tươi nó đi cho tuyệt hậu hoạn. Vậy trong anh em chúng ta, ai rút

thăm đấu với nó, thì phải làm cho được.

- Từ hồi đó đến giờ, nó có luyện võ bao giờ đâu? Giết nó chỉ cần một chiêu cũng đủ.

Nội công Thủ Ðộ rất cao, bao nhiêu lời bàn tán, nó nghe thấy hết. Nó nghĩ thầm:

- Ừ! Cho chúng bay bàn tán. Nếu trời xanh dun dủi, mà bọn bay đấu với ta, ta không giết bọn bay đâu, mà gây cho bọn bay nhục nhã ê chề, làm trò

cười cho thiên hạ.

Sau khi điểm danh, Phạm Bỉnh Di dẫn 72 đệ tử lên đường đến viện Giảng võ. Trong sân điện, võ đài là một cái sàn cao hơn trượng, vuông vức mỗi bề

có đến hơn mười trượng. Xa xa, xung quanh, có tám khán đài theo hình Bát quái, dùng cho quan khách tham dự. Cái ở phương vị quẻ Càn cao hơn hết, trên đặt cái ngai vàng; đây là khán đài của nhà vua, các vị thân vương, đại thần. Khán đài đặt ở phương vị quẻ Khôn dành cho các giám khảo. Còn lại sáu khán đài dành cho sáu đại môn phái: Tiêu sơn, Ðông a, Mê linh, Sài sơn, Tây vu, Thiên sơn.

Theo chương trình, đúng giờ Thìn, thì nhà vua sẽ cùng đạo cô Nam thiên huyền quân đến. Thế mà gần cuối giờ Mão, mới chỉ có chưởng môn nhân phái Mê linh là Nghi Phương sư thái cùng hơn năm trăm để tử tới mà thôi.

Baltorama 1081 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Binh bộ thượng thư Ðỗ Kính Tu cuống lên, hỏi Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn:

- Dường như có sự bất thường gì thì phải? Ðoàn Văn than:

- Trước đây, mỗi khoa tuyển võ, triều đình để cho các môn phái với Binh bộ tổ chức. Ứng sinh thuộc đệ tử các phái. Lần này triều đình gạt các môn

phái ra, lại nữa triều đình cấm các phái không được thu đệ tử, nên ứng sinh hoàn toàn là người của Lĩnh Nam ngũ hổ tướng. Chính vì vậy mà các môn phái không tới tham dự.

Các giám khảo cũng đã đến: Kiến khang vương, Kiến bình vương, Phùng Tá Chu, Quách Bốc.

Ngồi dưới đài, Thủ Ðộ đưa mắt nhìn Phùng Tá Chu:

- Bố mẹ ta nói, chồng của cô Kim Ngân ta tên Phùng Tá Chu, là một mĩ nam tử quả không ngoa. Tuổi người đã gần năm mươi mà trông vẫn như cây ngọc trước gió.

Ba tiếng pháo nổ, rồi âm nhạc cử lên, tiếng loa xướng:

- Hoàng thượng giá lâm.

Từ giám khảo cho tới các thí sinh đều quỳ gối, cúi mặt xuống. Nhà vua đi ngựa. Phía sau ngựa có hai cái kiệu. Trên kiệu là đạo cô Nam thiên với An

toàn hoàng hậu.

Tên thái giám Ðỗ Quảng hô: - Miễn lễ.

Tất cả đứng dậy.

Nhà vua, đạo cô, Hoàng hậu cùng lên đài ngồi. Binh bộ thượng thư Ðỗ Kính Tu tâu thể lệ tuyển võ, số thí sinh, cùng danh tính các giám khảo.

Ðạo cô Nam thiên hỏi:

- Ðỗ thượng thư! Tại sao các môn phái không ai tới dự? - Thần cũng không hiểu tại sao nữa.

Thủ Ðộ phóng con mắt nhìn trong khán đài dành cho Hoàng tộc, gia đình các quan, nó nhận ra Tự Thừa, Tự Khánh, Kim Dung, Mỹ Vân đã có mặt.

Có tiếng loa hô:

- Thiên sứ đại nhân cùng sứ đoàn tới.

Baltorama 1082 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chánh sứ Triệu Dụng Chi, phó sứ Lâm Hoài Ðức với ba bốn bồi sứ cỡi ngựa đi vào. Nhà vua cùng các đại thần đứng dậy chào. Sứ đoàn an tọa xong.

Thủ Ðộ đã nghe nói trong sứ đoàn có bốn bồi sứ đều họ Ðinh mang tên Ðinh Hoàng, Ðinh Huyền, Ðinh Thanh và Ðinh Hồng. Nó đã biết mặt Huyền, Thanh, Hồng. Hôm nay nó mới thấy Ðinh Hoàng. Mới nhìn Ðinh Hoàng, người nó đã choáng váng : Dù thời gian qua gần chục năm, nó cũng nhận ra Ðinh Hoàng là tên chỉ huy đội tiễn thủ ám toán mẹ nó. Ðinh Hoàng cụt một tay trái, tay áo để rủ xuống. Nó nghiến răng nhìn y với con mắt tóe

lửa.

Cuộc thí võ bắt đầu. Kiến khang vương là chánh chủ khảo. Ông lên đài nhắc các thí sinh năm điều:

- Một là không được dùng ám khí có tẩm thuốc độc. Hai là không được cắn đối thủ. Ba là chỉ đấu để phân cao thấp. Thí sinh nào đánh chết đối thù thì bị đánh trượt. Bốn là thí sinh nào nhận thấy bản lĩnh kém cỏi, thì có quyền rút lui. Năm là, sau khi tuyển ba khôi nguyên Trạng nguyên, Bảng

nhãn, Thám hoa bất cứ thí sinh nào không phục, cũng có quyền lên đài thách

đấu. Nếu như thí sinh nào đả bại được khôi nguyên nào thì được thay thế khôi nguyên đó

Cuộc thuyền võ cho thí sinh dân dã bắt đầu. Trong 72 người được chia làm 36 cặp đấu với nhau. Ai thắng thì thành Tiến sĩ. Ai bại thì thành Dũng

sĩ.

Thủ Ðộ mải nhìn Ðinh Hoàng nghĩ phương cách giết y trả thù mẹ, thành ra cuộc long tranh hổ đấu, diễn ra thế nào, nó không biết. Mãi cho đến khi tiếng loa xướng danh 36 Tiến sĩ , Trạng nguyên, Bảng nhãn Thám hoa đến

trước nhà vua quỳ gối, nó mới trở về thực tại, phóng mắt nhìn: Trong 36 Tiến sĩ, đủ mặt chín Khả hãn Cửu hào của nó.

Cuộc tuyển võ ngừng lại trong nửa giờ, rồi sẽ tiếp tục phần dành cho con cháu đại thần, Hoàng tộc. 72 thí sinh, được bốc thăm, chia ra làm 36 cặp, sẽ

theo thứ tự lên đài đấu với nhau. Thủ Ðộ thuộc cặp thứ 36. Nó phải đấu với

Phạm Kính Nghĩa, con trai của Kinh diên quan Phạm Kính Ân. Có hai người làm trọng tài là quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn và Vũ kị thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di.

Thủ Ðộ nghĩ thầm:

- Bác Lý, anh Thừa, anh Khánh, Kim Dung muốn ta tranh Tiến sĩ, rồi lấy Trạng nguyên. Nhưng, ta không muốn đả bại con của ông thầy đã yêu

thương ta. Nhất định, ta sẽ giả thua, để Kính Nghĩa thắng, mà thành Tiến sĩ.

Baltorama 1083 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trên đài, từng cặp được gọi lên. Những cuộc long tranh, hổ đấu diễn ra, hằng vạn người hồi hộp theo dõi, mà thủy chung Thủ Ðộ vẫn hướng đôi mắt

vào gã Ðinh Hoàng. Sau khi 35 cặp tranh thắng, thì Phạm Bỉnh Di xướng danh gọi:

- Bây giờ tới cặp thứ 36. Hai thí sinh tranh thắng là Phạm Kính Nghĩa, trưởng tử của Kinh diên quan Phạm Kính Ân và Ðàm Ðộ, cháu của Hoàng

hậu.

Thủ Ðộ lên đài, đứng đối diện với Kính Nghĩa. Bỉnh Di hô: - Xuất chiêu!

Kính Nghĩa ra chiêu Ðồng tử bái Quan âm, hai tay chắp lại như hành lễ với đối thủ. Thủ Ðộ cũng ra chiêu Ðồng tử bái quan âm, rồi lùi lại sau một bước. Kính Nghĩa dùng võ công Sài sơn, xuất chiêu Thiên vương trấn thiên, kình phong khá mạnh. Thủ Ðộ xuất chiêu trong Hoa sơn chưởng đỡ. Hai

chưởng đụng nhau, nó không dám nhả kình lực. Bộp một tiếng, nó làm bộ lảo đảo lui lại. Kính Ân tỏ ra quân tử, chờ cho Thủ Ðộ đứng vững rồi lại xuất chiêu Lôi đả Ân tặc. Thủ Ðộ vẫn dùng võ công Hoa sơn đỡ. Thỉnh thoảng nó cũng giả bộ trả lại một đòn. Cứ như vậy, hai bên qua lại hơn năm chục chiêu. Khán giả không khám phá ra Thủ Ðộ giả bộ. Người người lắc đầu, tỏ vẻ khinh rẻ bản sự của nó quá thấp.

Nhưng Thủ Ðộ chỉ qua mặt được những người bình thường thôi. Còn đối với Kiến khang vương, Kiến bình vương, Phùng Tá Chu, phó sứ Lâm Hoài

Ðức thì tất cả đã nhận ra nó giả bộ. Nhưng bốn người không muốn lột mặt nạ nó. Ðúng ra với trình độ của Lĩnh Nam ngũ hổ, năm cao thủ bậc nhất của

triều đình cũng nhận ra, song họ thấy Thủ Ðộ điên điên, khùng khùng bấy

lâu, họ bị áng mây đó che khuất, nên cũng tin rằng võ công nó quá thấp. Thình lình Kính Nghĩa tung ra một chiêu cực mạnh. Thủ Ðộ để hở ngực cho chưởng trúng vào. Bộp một tiếng, nó giả bật tung lên cao, rồi ngã sóng soài trên đài, quằn quại một lúc mới đứng dậy được. Nó chắp tay vái Kính Nghĩa:

- Ða tạ sư huynh đã nhẹ tay. Phạm Bỉnh Di tuyên bố:

- Thí sinh Phạm Kính Nghĩa thắng thí sinh Ðàm Ðộ. Cuộc đấu chấm dứt. Kính Nghĩa, Thủ Ðộ vái nhau, rồi hướng vào khán đài Càn vị của nhà vua vái ba vái.

Từ lúc Thủ Ðộ lên đài, bọn Ðinh Huyền, Ðinh Thanh, Ðinh Hồng thấy mặt nó hơi quen quen. Song vì từ khán đài Càn vị đến võ đài quá xa, nên ba

Baltorama 1084 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

người không nhận ra nó. Bây giờ Thủ Ðộ quay mặt đối diện với chúng. Chúng nhận ngay ra nó. Ðinh Hồng từng bị nó làm nhục, cơn giận nổi lên. Y

quát :

- Thì ra là mi.

Rồi y tung mình lên võ đài, tay xuất chiêu Hổ trảo chụp nó. Quan Tổng lĩnh thị vệ Ðoàn Văn là trọng tài, đứng ngay mép đài. Y thấy tự nhiên một bồi sứ ra tuyệt chiêu chụp Thủ Ðộ, thì kinh ngạc vô cùng. Nếu để nó trúng trảo đó thì sẽ mất mạng. Y vận khí phát một chưởng hướng Ðinh Hồng. Ðang lơ lửng trên không, Ðinh Hồng biến trảo thành chỉ hướng bàn tay Ðoàn Văn. Nếu Ðoàn Văn không thu chưởng về, thì huyệt Lao cung của y sẽ bị thương. Ðoàn Văn biến chưởng thành gạt, gạt tay Ðinh Hồng. Bộp một tiếng, Ðoàn Văn bị bật lùi về sau. Y ọe một tiếng, mửa ra búng máu. Ðinh Hồng lại phát một chưởng hướng Thủ Ðộ. Phạm Bỉnh Di thấy chưởng lực của Ðinh quá hùng hậu. Y vội phát một Hoa sơn chưởng đỡ. Binh một tiếng, Phạm lảo đảo bật lui liền ba bước. Ðinh Hồng nghiến răng phát một chưởng bằng tất cả bình sinh công lực hướng Thủ Ðộ. Mọi người cùng thét lên kinh hoàng, có người nhắm mắt lại không dám nhìn nó tan

xương nát thịt.

Thủ Ðộ cười nhạt, nó xuất chiêu Ðông hải lưu phong trong Ðông a chưởng, khoan thai đánh vào giữa chưởng Ðinh Hồng. Binh! Ðinh Hồng bị

bật lai liền hai bước. Còn Thủ Ðộ đứng ung dung giữa đài. Tất cả quảng trường đều kinh ngạc.

Ðinh Hồng quát lên:

- Phen này mi phải chết.

Y lại phát chưởng tấn công Thủ Ðộ. Thủ Ðộ bình tĩnh dùng Ðông a chưởng đấu với y. Áp lực chưởng làm đám sĩ tử ngồi gần đài phải nhảy lui

lại.

Trước đây, Thủ Ðộ đã luyện được cả nội công dương cương lẫn âm nhu, song nó không biết phát lực. Trong mấy tháng qua, nó được bà Trần Lý, hai

anh họ Thừa, Khánh dạy cách phát lực, cùng truyền võ công cho nó. Bây giờ bản lĩnh của nó bỏ xa Ðinh Hồng. Tất cả cử tọa thấy mỗi chiêu nó đánh ra mạnh đến kinh người. Giá như nó dùng bản lĩnh chân thực khi thi võ, thì chỉ một chiêu đã khiến Phạm Kính Nghĩa tan xương nát thịt.

Ðấu được trên trăm chiêu, Thủ Ðộ nghe tiếng Trần Thừa dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai :

- Em nhảy lùi lại ba bước, rồi vận âm kình.

Baltorama 1085 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lập tức Thủ Ðộ làm theo. Nó vừa vận âm kình xong, thì chưởng của Ðinh Hồng chụp lên người nó. Nó xuất chiêu Phong ba hợp bích đỡ. Xùy

một tiếng, chưởng của Ðinh Hồng mất tăm mất tích, người y lảo đảo lùi lại. Thủ Ðộ chưa kinh nghiệm chiến đấu, bằng không nó đánh liền hai chiêu thì Ðinh Hồng đã bỏ mạng.

Trần Thừa dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai Thủ Ðộ: - Thủ Ðộ nghe đây! Phàm khi đấu võ, đối thủợ bị mất căn bản, thì phải tấn công như mưa sa, như bão táp; không thể để đối thủ kịp phục hồi. Ðinh Hồng hít một hơi lấy lại sức, y lại tấn công Thủ Ðộ. Thủ Ðộ lại dùng âm kình phát chiêu. Chiêu đầu, Ðinh Hồng bị bật lui. Nhớ lời dăn của Trần Thừa, Thu Ðộ đánh liên tiếp chiêu thứ nhì. Y lảo đảo lùi lại. Ðến chiêu

thứ ba thì y bay bổng khỏi đài, nằm đứ đừ dưới đất.

Ðinh Huyền nhảy ra đỡ sư đệ dậy. Còn Ðinh Thanh thì tung người lên đài tấn công Thủ Ðộ.

Bỗng có tiếng quát: - Khoan.

Phùng Tá Chu tung mình lên đài. Ông chắp tay hướng Ðinh Thanh: - Ðinh tam gia! Không biết thí sinh Ðàm Ðộ đã làm điều gì vô phép, mà

hết Ðinh tứ gia, rồi đến Ðinh tam gia trừng phạt y? Các vị là những tôn sư

võ học Trung quốc, tại sao lại bắt nạt một đứa con nít như thế này? Ðinh Thanh chỉ Ðinh Hồng:

- Y...y đã dùng thủ đoạn ám muội bắt tam đệ của tôi, rồi làm nhục.

Tá Chu hỏi Thủ Ðộ:

- Người đã làm gì Ðinh tứ gia?

Thủ Ðộ cười nhạt nói với Ðinh Thanh:

- Tôi cùng với một người em gái, đánh cá trên hồ Tây. Ðinh Hồng trêu ghẹo em gái tôi, rồi y nhảy xuống thuyền của chúng tôi định giở trò ám muội. Tôi đường đường, chính chính dùng Thiên la thập bát thức của phái Ðông a bắt y. Võ công Ðông a đâu có phải là võ công tà môn? Là người thông minh tuyệt đỉnh, nên chỉ nghe đôi bên nói với nhau mấy câu, nhìn thân pháp, công lực Thủ Ðộ; Tá Chu cũng đoán ra được năm phần: Võ công Thủ Ðộ cao hơn Ðinh Hồng. Nó đã làm nhục y. Ðinh Thanh nhớ lại cái nhục mình bị treo ngược. Y rút kiếm đưa vào cổ

Thủ Ðộ. Tá Chu biết võ công Thủ Ðộ cao hơn anh em họ Ðinh. Nên ông

Baltorama 1086 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

không can thiệp. Thủ Ðộ búng tay vào sống kiếm của Thanh, keng một

tiếng, Thanh bị bật lui một bước.

Thủ Ðộ nhảy lùi liền ba bước, nó đã lấy cái chài trên lưng ra, rồi tung lên. Cái chài chụp vào người Ðinh Thanh.

Cả quảng trường cùng bật lên tiếng kêu: - Thiên la thập bát thức.

Ðinh Thanh kinh hoảng. Y tung người lên cao tránh thoát. Thủ Ðộ vung chài hướng lên không. Ðinh Thanh quay kiếm gạt chài. Sợ chài bị rách, Thủ Ðộ giật tay một cái, chài thu gọn lại.

Ðinh Thanh vừa xuống đài, y xỉa kiếm tấn công Thủ Ðộ. Thủ Ðộ từ Càn vị, phương Phong địa quan bước sang Ly vị phương Ly vi hỏa tay tung chài chụp Ðinh Thanh.

Ðấu với nhau được khoảng năm chục chiêu, mọi người thấy kiếm thuật của Ðinh Thanh thực tuyệt diệu. Ai cũng nghĩ: Kiếm pháp của y thực có một

không hai. Thế nhưng mỗi khi Thủ Ðộ vung chài, là căn bản của y bị tuyệt.

Thình lình Thủ Ðộ từ Khôn vị phương Ðịa thiên thái bước sang Ly vị phương Thiên thủy tụng, chài tỏa ra chụp Ðinh Thanh gọn gàng vào trong. Nó điểm huyệt y rồi ném xuống đài.

Phùng Tá Chu hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu bé! Cháu là thí sinh thuộc ngoại thích, thì đều là đệ tử của Lĩnh Nam ngũ hổ tướng. Võ công Lĩnh Nam ngũ hổ tướng là võ công Hoa sơn.

Tại sao cháu không sử dụng võ công Hoa sơn, mà sử dụng võ công Ðông a? Nhưng nội lực lại hòa dương cương của Ðông a với âm nhu của Mê linh? Thủ Ðộ chắp tay:

- Cháu không hề học võ với Vũ kị thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di. Còn võ công Ðông a, thì cháu học với bố cháu.

Phùng Tá Chu hỏi Hoàng hậu:

- Thưa nương nương. Như Vũ kị thượng tướng quân giới thiệu thì cháu họ Ðàm. Vậy cháu thuộc vai vế như thế nào với nương nương?

Ðàm hậu đáp:

- Nó không phải họ Ðàm, nguyên anh tôi thấy nó ăn mày ở chợ rồi đem về nuôi. Nó là một thằng khùng, được nuôi trong Hoàng thành lâu rồi.

Tá Chu cãi:

Baltorama 1087 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa nương nương, dường như có gì bí ẩn ở trong . Bởi muốn luyện nội công âm nhu Mê linh, thì phải là người cực kỳ thông minh. Vậy cháu này không thể là người điên được.

Phùng Tá Chu hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu có thể khai thân thế cháu cho mọi người biết được không? Thủ Ðộ nhớ lời bà Trần Lý dặn: Bây giờ võ công con cao, tư cách khác phàm, địa vị không nhỏ. Con phải nói thực thân thế mình cho thiên hạ biết.

Nó khoan thai nói thực lớn:

- Thưa Ðại đô đốc, cháu họ Trần, tên Thủ Ðộ. Phu nhân của Ðô đốc là cô ruột cháu. Cô của cháu nhũ danh Kim Ngân.

Tá Chu kinh hãi:

- Cháu nói sao? Cháu là con của Thần nông sứ Trần Lý ư? Tại sao ta chưa từng thấy cháu?

Thủ Ðộ hướng vào khán đài Càn vị, nó nói thực lớn:

- Thưa chư vị anh hùng. Tôi họ Trần, tên Thủ Ðộ. Tôi không phải họ Ðàm. Cha tôi nguyên là Phụ quốc Thái úy Côi sơn quốc công Trần Thủ Huy.

Mẹ tôi là trưởng công chúa Ðoan Nghi.

Quảng trường có đến mấy vạn người mà không một tiếng động. Thủ Ðộ tiếp:

- Cha mẹ tôi đang ở Mông cổ thì Hoàng thượng viết thư gọi về. Nhưng cha tôi cho rằng Hoàng thượng chỉ viết thư thì bên trong ắt có uẩn khúc gì, nên người không về. Mẹ tôi dẫn tôi theo sứ đoàn hồi hương. Khi vừa tới Thăng long, thì bị kẻ gian phục tiễn thủ bắn chết. Hoàng thượng sợ phái Ðông a biết mẹ tôi chết oan, ắt sẽ trả thù khủng khiếp lắm. Vì vậy người ban

chỉ giấu nhẹm vụ mẹ tôi hồi hương. Còn tôi, người truyền đổi ra họ Ðàm.

Rồi nó tường thuật tỷ mĩ việc mẹ nó bị phục kích ra sao. Nó phải giả khùng, giả điên sống trong Hoàng cung. Nó bị hắt hủi, làm nhục như thế

nào...

Vèo...vèo...vèo...Một bóng trắng từ khán đài Khôn vị phóng lên nhanh không thể tưởng tượng nổi. Bóng đó đáp trước mặt Thủ Ðộ. Bấy giờ người ta mới nhận ra là một trung niên thiếu phụ, cực kỳ xinh đẹp, chính là bà Kim Ngân, phu nhân của Ðại Ðô đốc Phùng Tá Chu. Bà nắm lấy hai vai Thủ Ðộ,

rồi nhìn thẳng vào mặt nó, như muốn tìm ra những nét quen thuộc. Một lát trôi qua, bà ôm lấy đầu Thủ Ðộ:

- Ðúng rồi! Cháu là cháu của cô.

Baltorama 1088 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Rồi không giữ được bình tĩnh, nước mắt giàn giụa, bà nâng cằm Thủ Ðộ lên, tát yêu hai cái:

- Giống bố quá! Hai con mắt, mỗi con có hai tròng! Giống bố quá.

Bà hướng vào khán đài Càn vị, nói lớn:

- Tâu bệ hạ, đứa trẻ này quả là Trần Thủ Ðộ, con trai của phò mã Trần Thủ Huy với công chúa Ðoan Nghi. Như bệ hạ cũng như chư vị đều biết,

anh Thủ Huy của tôi có một tướng rất lạ là trong con mắt có hai cái lòng đen. Cháu Thủ Ðộ thọ lĩnh cơ thể của cha, nên trong mắt cũng có hai lòng đen.

Nói rồi bà xuống đài.

Thủ Ðộ tiếp tục thuật lại thảm cảnh mẹ nó bị giết, rồi nó kết luận: - Chủ trương giết cha mẹ tôi là Tống triều. Tống triều ban mật chiếu cho

Ðàm Thì Phụng với Ðàm Dĩ Mông thi hành.

Rồi nó thuật lại việc cha mẹ nó bị đem cống cho Tống ra sao, lưu lạc lên Mông cổ giúp Mông cổ lập quốc, phá âm mưu của Tống thế nào. Tống triều muốn tìm cách đưa cha mẹ nó rời Mông cổ, để người của họ có thể chiếm vùng Thảo nguyên. Tống triều gài bẫy sẵn, khi bố mẹ nó về Thăng long thì giết chết. Họ ban mật chỉ cho Ðàm Thì Phụng, Ðàm Dĩ Mông làm, với lới hứa, việc xong xuôi sẽ phong cho Ðàm Thì Phụng làm An Nam quốc vương. Nhưng chỉ mình mẹ nó về, rồi bị trúng phục binh, mà chết trong loạn tên.

Một trong những tên chỉ huy tiễn thủ giết mẹ nó có Ðinh Hoàng.

Nó chỉ mặt Ðinh Hoàng:

- Ðinh Hoàng! Dù mi có cháy thành than, ta cũng nhận ra mi. Chính mi là người chỉ huy tiễn thủ ám toán mẹ ta. Nam nhi đại trượng phu mình dám làm thì dám chịu. Mi hãy lên đây, ta sẽ dùng võ công đường đường chính chính trả thù mẹ.

Ðinh Hoàng cười nhạt:

- Xin các vị đừng nghe lời thằng điên này. Nó là thằng ăn mày được họ Ðàm đem về nuôi, chứ nó không phải là con của công chúa với Quốc công Trần Thủ Huy.

Nói dứt y tung mình lên đài, tay phát Long trảo chụp Thủ Ðộ. Thủ Ðộ cười nhạt. Nó dùng Ðông a chưởng tấn công thẳng vào người Ðinh Hoàng. Võ công Ðinh Hoàng cao hơn Ðinh Hồng, Ðinh Thanh một bậc. Tuy y chỉ còn một tay, nhưng chưởng phong phát ra mạnh như bài sơn, đảo hải.Y dùng bộ chưởng trấn môn của Hoa sơn, chân bước theo phương vị Bát quái. Thủ

Baltorama 1089 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðộ cười thầm: Mi dùng võ công này thì khó mà thắng đước ta. Thủ Ðộ dùng võ công Ðông a. Thấy đấu được trên năm chục hiệp, Thủ Ðộ vẫn không

thắng được Ðinh Hoàn, Trần Thừa dùng Lăng không truyền ngữ nhắc:

- Thủ Ðộ! Sử dụng võ công Lôi giáng Hoa nhạc.

Thủ Ðộ tỉnh ngộ, nó lui lại, rồi thình lình phát ra một chiêu rất quái dị trong bộ Lôi giáng Hoa nhạc, mà nó mới học được của bà Trần Lý. Ðinh Hoàng bị bất ngờ, y lảo đảo bật lui lại ba bước. Thủ Ðộ quát lên một tiếng,

nó đánh xuống hai chiêu như sét nổ. Ðinh Huyền thấy sư huynh lâm nguy, y tung mình lên đài đỡ chiêu của Thủ Ðộ. Binh! Cả hai cùng bật lui về sau.

Thủ Ðộ cười nhạt:

- Ðồ mặt dầy! Hai người đánh một! Ta tuy nhỏ tuổi hơn các người. Nhưng ta chấp cả hai anh em người đấy!

Công lực của Thủ Ðộ tuy cao, nhưng vì tuổi nó còn trẻ, thời gian luyện không được làm bao, vừa rồi nó phải đấu với Ðinh Hồng, Ðinh Thanh, nên đã cạn bớt. Bây giờ lại phải đấu với hai người, dùng hai thứ võ công một lúc. Sau khi đấu được trên trăm hiệp, sức nó bắt đầu yếu, cứ mười chiêu mới

trả được ba chiêu.

Thình lình Ðinh Hoàng, Ðinh Huyền cùng quát lên rồi phát ra một chiêu rất thô kệch. Thủ Ðộ dùng hai tay đẩy ra một chiêu đỡ. Bạch, bạch hai tiếng, bốn bàn tay dính vào nhau. Bây giờ cuộc chiến trở thành đấu nội lực. Cả quảng trường đều im lặng hồi hộp theo dõi: Hai đại cao thủ Tống đấu với một thiếu niên Việt. Khoảng hơn khắc, trên đầu Thủ Ðộ đã bốc ra luồng

khói trắng. Nó phải lùi liền ba bước.

Ngồi dưới đài, Tự Khánh kinh hãi nghĩ:

- Làm sao bây giờ!

Chợt nhớ ra một chuyện, chàng hỏi Tự Thừa:

- Anh đã dậy Thủ Ðộ đã học Quy pháp âm dương chưa? - Anh có giảng qua.

- Ta nhắc Thủ Ðộ áp dụng thử. - Ðành vậy.

Lời chú của tác giã

Quy pháp âm dương là một thức khí công rất cổ. Người sáng chế ra là Bắc bình vương Ðào Kỳ, lĩnh chức Ðại Tư mã thời vua Trưng. Cũng như

Baltorama 1090 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ, ngài có cái may là luyện thành cả nội công dương cương lẫn âm nhu. Trong lần đấu với Phong châu song quái, bị hai người dùng nội công thượng thừa tấn công, sắp nguy đến tính mệnh. Chân khí hai người cuồn cuộn tuôn vào người ngài. Ngài dẫn khí đó vào Ðơn điền, rồi hợp cả hai nguồn làm một. Chân khí Song quái dồn ra bao nhiêu, bị mất bấy nhiêu. Sau trận đó, ngài nghiên cứu, sửa đổi tường tận, lưu truyền cho đời sau. Xin đọc

Anh hùng Lĩnh Nam, Q3 của Yên tử cư sĩ, do Nam á Paris xuất bản.

Tự Khánh dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai Thủ Ðộ: - Thủ Ðộ nghe đây. Từ từ giảm kình lực, để chân khí anh em họ Ðinh tràn vào cơ thể, rồi dẫn về trung Ðơn điền, quy liễm lại. Thủ Ðộ đang lâm nguy, nghe tiếng Tự Khánh nhắc, nó buông lỏng chân

khí. Lập tức kình lực của anh em họ Ðinh ào ạt tràn vào người nó. Cơ thể nó

rung động thực mạnh, nó vội dẫn hai luồng chân khí vào Ðơn điền. Hai anh em họ Ðinh thấy chân khí mình ào ào tuôn ra, cả hai cùng nghĩ thầm:

- Thằng lỏi con phải chết.

Ðinh Hồng, Ðinh Thanh đứng dưới đài hỗ trợ hai anh:

- Thằng bé con láu cá! Mi không địch lại đại ca, nhị ca của ta đâu. Hãy quỳ gối van xin, sẽ được ân xá.

Cuộc đấu trải hơn một khắc, anh em họ Ðinh thấy chân khí mình cuồn cuộn ra đi, không trở về...thì cảm thấy có điều bất ổn. Lại một khắc qua,

chân khí anh em họ Ðinh gần như bị kiệt quệ. Chúng muốn thu công, nhưng sợ Thủ Ðộ nhân đó dồn kình lực tấn công, nên đành chịu trận.

Tự Khánh nhắc Thủ Ðộ:

- Chân khí anh em họ Ðinh kiệt quệ rồi, em phát chưởng đẩy chúng xuống đài đi.

Nghe anh nhắc, Thủ Ðộ nhìn Ðinh Hoàng, hình ảnh mẹ nó bị tên ghim đầy người, đau đớn quằn quại hiện lên. Nó hít một hơi rồi đẩy ra hai

chưởng. Ðinh Huyền bay tung xuống dưới đài. Còn Ðinh Hoàng bật lên cao. Thủ Ðộ phát chiêu Ðông hải lưu phong, nó nói lớn:

- Xin anh linh mẹ hãy nhìn kẻ thù đền tội.

Bùng một tiếng, thân thể Ðinh Hoàng bay tung lên cao. Thủ Ðộ không tha, nó phát chiêu Phong đáo sơn đầu hướng lên trời. Bùng một tiếng, người Ðinh Hoàng vỡ làm trăm mảnh, ruột gan, đầu, chân, tay bay tung tóe ra bốn

phía.

Baltorama 1091 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Một bóng xanh thấp thoáng từ dưới đài xẹt lên, tung vào người Thủ Ðộ một chưởng. Chưởng chưa ra hết, mà nó đã cảm thấy nghẹt thở. Kinh hãi, nó hít một hơi, dùng cả hai tay đỡ. Bùng một tiếng, người nó bật tung lại sau,

tai phát ra tiếng vo vo không ngừng. Nó nhìn lại, thì ra phó sứ Lâm Hoài Ðức. Lâm lại phát chiêu thứ nhì tấn công Thủ Ðộ. Thủ Ðộ nghiến răng, dùng

cả hai tay phát chiêu Hạc phi sơn lĩnh đỡ.

Phùng Tá Chu xẹt lên đài, ông đẩy một chưởng vào lưng Hoài Ðức, bắt buộc y phải thu chiêu về, để tự cứu mình. Rầm một tiếng. Hoài Ðức bật lui liền ba bước. Tá Chu chắp tay:

- Xin lỗi!

Ông chỉ Thủ Ðộ nói lớn:

- Các vị đều là những người có thân phận lớn. Bốn vị bồi sứ, nức danh Trung nguyên thay nhau đánh một đứa nhỏ. Rồi hai vị đánh mình nó, bất kể

đạo lý võ lâm. Bây giờ đến Lâm đại nhân lại nhập cuộc. Thế là thế nào? Lâm Hoài Ðức chỉ đống thịt Ðinh Hoàng, hỏi nhà vua:

- Quốc vương! Quốc vương được Thiên tử phong cho làm chúa trời Nam. Thế mà Quốc vương để cho người ta giết bồi sứ như thế này đây?

Phùng Tá Chu trả lời thay nhà vua:

- Lâm đại nhân! Ở đây có hàng vạn người cùng thấy: Khi không, ba vị bồi sứ lên đài xúm vào đánh một thiếu niên. Chưởng qua, cước lại, Thủ Ðộ đường đường chính chính thắng cả ba vị. Còn Ðinh nhất gia, là thủ phạm sát hại công chúa Ðoan Nghi. Thủ Ðộ công khai thách Nhất gia đấu võ để trả thù. Nhất gia bị bại, vong mạng, đó là lẽ thường. Triều đình Ðại Việt không thể can thiệp vào việc này. Vừa rồi, giả như Thủ Ðộ bị bại, thì cái xác chết nằm đây là y, chứ không phải của Ðinh nhất gia. Bấy giờ Ðại Việt đòi ngài

trả lời...thì ngài nghĩ sao?

Lâm Hoài Ðức xấu hổ, nhảy xuống khỏi đài.

Thủ Ðộ hướng vào quần hùng:

- Thưa các vị võ lâm, thưa các vị hào kiệt. Hôm nay, tôi xin tố cáo mưu gian của họ Ðàm định dâng Ðại Việt cho Tống.

Thế rồi nó kể hết: Nào là họ Ðàm gửi tấu chương xin phong cho Thì Phụng làm An Nam quốc vương. Nào việc Ðàm Dĩ Mông bắt con gái của Kinh diên quan Phạm Kính Ân là Phạm Thùy Dương dâng cho chánh sứ Triệu Dụng Chi. Nào bắt con gái của đô thống Phan Lân là Phan Mỹ Vân

Baltorama 1092 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

dâng cho phó sứ Lâm Hoài Ðức. Nào là đem gạo sang cung phụng cho

Tống, gây lên nạn đói, chết không biết bao nhiêu người.

Nó chỉ vào đạo cô Nam phương huyền quân:

- Các vị có biết đạo cô là ai không? Tôi chắc có nhiều vị biết mà không dám nói ra. Ðạo cô chính là Tuyên phi Vương Thụy Hương. Trước đây người giả chết, trở về Tống. Lúc cha mẹ tôi rời Ðại Việt, thì đạo cô được

Tống triều gửi sang làm tế tác cho họ. Người chính là sinh mẫu Hoàng thượng. Người là Thái hậu.

Rồi nó kể hết những gì Thụy Hương đã làm: Mưu tiêu diệt các võ phái Ðại Việt bằng cách ban chỉ không cho các gia, các phái thu đệ tử. Nào là cùng với Trịnh Nam Phương, vợ cũ của Ðỗ An Di giả Ưng sơn song hiệp

giết cả nhà Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích.

Nó chỉ vào chỗ khán đài phái Mê linh:

- Trịnh Nam Phương, tức Vân đài tiên tử phái Hoa sơn, bây giờ thay tên đổi họ, chiếm lĩnh chức chưởng môn phái Mê linh, mang tên Nghi Phương

sư thái. Bà tiềm ẩn mưu làm nội ứng cho Tống, khi Tống đem quân sang Ðại Việt.

Thấp thoáng bóng xanh, Nam thiên đạo cô đã tung mình lên đài. Bà chỉ vào mặt Thủ Ðộ:

- Xuống đài ngay! Mi là một đứa trẻ mồ côi, được Hoàng hậu đem về nuôi trong Hoàng thành. Khắp Hoàng thành, ai cũng biết mi bị chứng điên.

Bây giờ mi mang cái điên đó lên đây gây hoang mang ư?

Thủ Ðộ di chuyển thân mình thực mau, tay nó xỉa vào ngực Thụy Hương, kình lực cực trầm trọng. Thụy Hương dùng hai tay gạt tay nó, thì nó đã di

chuyển cánh tay. Nó lột hai miếng da mặt trên má Thụy Hương. Lập tức khuôn mặt uy nghi của bà ta, biến thành khuôn mặt cực kỳ xinh đẹp. Cả quảng trường cùng bật lên tiếng kêu thất thanh:

- Tuyên phi Vương Thụy Hương.

Thủ Ðộ cung tay:

- Cô cô! Dù sao người cũng có thời là bạn thanh mai trúc nhã với phụ thân cháu. Cháu kính cô cô cũng như mẹ cháu. Cô cô là sinh mẫu của Hoàng thượng, địa vị cao quý biết mấy. Tại sao cô cô không nhận cái danh Thái hậu

của mình?

Thụy Hương còn đang tần ngần, thì Thủ Ðộ tiếp:

Baltorama 1093 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trước đây cô cô tuy có làm tế tác cho Tống thực. Nhưng xưa khác, nay khác. Nay thì Tống muốn đem ngôi vua cho họ Ðàm. Còn cô cô thì muốn bảo vệ ngôi vua cho Hoàng thượng. Võ công cô cô cao, kiến thức cô cô uyên bác. Như vậy cô cô xứng đáng là một Thái hậu. Tại sao cô cô không dám

nhận?

Nhà vua thấy việc mẹ mình bị lộ chân tướng, ngài đứng dậy: - Mẫu hậu! Thủ Ðộ nói đúng. Ngay ngày mai, con sẽ ban chế tôn mẫu

hậu là Tiên thể chí thánh hoàng Thái hậu.

Thụy Hương đành khoan thai xuống đài.

Thủ Ðộ hướng vào khán đài phái Mê linh:

- Còn việc Nghi Phương sư thái là chuyện nội bộ của phái Mê linh. Ðứa trẻ con như vãn bối, không muốn can dự vào.

Thấp thoáng bóng nâu, rồi một người từ khán đài phái Mê linh tung người lên nhanh không thể tưởng tượng nổi. Trong khi còn ở trên không, người đó đã rút kiếm xỉa vào người Thủ Ðộ. Thủ Ðộ vội lộn một vòng ra sau tránh. Nhưng bóng kia cũng di chuyển thân hình theo, mũi kiếm vẫn chĩa vào cổ Thủ Ðộ. Thủ Ðộ kinh hãi, nó lại lộn liền hai vòng về sau để thoát khỏi vòng kiềm tỏa. Nhưng khi nó đứng dậy thì thủy chung mũi kiếm vẫn dí vào cổ nó. Trong lúc quá khẩn cấp, nó rút thanh trủy thủ đeo bên hông, mà bọn Thảo nguyên ngũ điêu tặng nó trong lúc chia tay. Nó vung dao lên gạt kiếm. Choang, kiếm bị gẫy tận chuôi, nó tung mình lùi lại ba bước. Biến cố xẩy ra, kẻ xuất chiêu đã nhanh, người tránh cũng nhanh. Người người quan sát đều nín thở. Bây giờ họ mới vỗ tay hoan hô. Thủ Ðộ nhìn kẻ tấn công mình, đó là một ni sư, thân thể đẹp tuyệt trần, nhưng mặt thì bì bì

coi không tương xứng tý nào. Trên đầu ni sư đội một chiếc mũ che khuất cả

hai tai.

Thủ Ðộ chắp tay vái ni sư:

- Không biết sư thái pháp danh là gì? Tại sao lại hạ thể tấn công tiểu bối? Có tiếng ai đó nhắc:

- Bà là Nghi Phương sư thái, chưởng môn phái Mê linh đấy.

Nghi Phương chỉ mặt Thủ Ðộ:

- Bần ni lên đây để dậy dỗ mi! Mi không được ngậm máu phun người. Bần ni xuất gia từ hồi còn là khuê nữ. Thế mà mi dám bảo bần ni là gian tế Vân đài Trịnh Nam Phương, tức vợ của Ðỗ An Di thì còn trời đất nào nữa?

Phùng Tá Chu nói với Thủ Ðộ:

Baltorama 1094 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chú từng giao đấu với Vân đài Trịnh Nam Phương, chú biết mặt bà. Sư thái đây không phải là Vân đài Trịnh Nam Phương đâu. Cháu xin lỗi sư thái

đi.

Thủ Ðộ chắp tay vái liền ba vái:

- Sư thái! Sư thái đi tu từ nhỏ, thì vượt ra được tham, sân, si. Ðệ tử nghe lời người ta nói, mà lầm lẫn. Xin sư thái hỷ xả tha lỗi cho đệ tử. Nghi Phương chắp tay đáp lễ. Thủ Ðộ cảm thấy một kình lực cực kỳ bá đạo đẩy vào người mình. Một là không đề phòng, hai là nó đứng quá gần Nghi Phương, nên người nó bị đánh bay lên không. Tuy nhiên chân khí tòng tâm tự vệ bao phủ khắp người, nó chỉ cảm thấy khó chịu mà thôi. Nghi Phương quyết không tha, bà tung lên một chưởng, định kết liễu tính mệnh nó. Còn ở trên không Thủ Ðộ vận Quy pháp Âm dương, chưởng của Nghi Phương trúng người nó, vù một tiếng, chân khí của bà bị nó hút mất tăm mất

tích.

Nghi Phương quát lên một tiếng, rồi phát chiêu Loa thành nguyệt chiếu, quyết giết Thủ Ðộ. Thủ Ðộ lùi lại một bước, nó phát chiêu Phong ba hợp bích phản công. Bình. Cả hai lảo đảo lùi lại. Cái mũ trên đầu Nghi Phương

bị bay mất. Cả quảng trường cùng la hoảng, vì bà không có tai trái.

Thủ Ðộ quát lớn:

- Khoan!

Rồi nó chỉ vào mặt Nghi Phương:

- Mi! Thì ra mi! Chính mi đã cùng tên Ðinh Hoàng chỉ huy đội tiễn thủ ám toán mẹ ta. Khi mẹ ta bị trúng tên, người biết rằng dù có giết mi với

Ðinh Hoàng thì cũng khó mà thoát khỏi cái chết. Vì vậy, thay vì giết bọn mi, người chặt cụt tay Ðinh Hoàng, cắt tai trái người, rồi khoanh trên má người hai vòng tròn.

Nghi Phương cười nhạt:

- Tiểu thì chủ! Cái người mà công chúa Ðoan Nghi cắt tai, khoanh hai vòng tròn trên mặt, không phải là bần ni. Vì trên mặt bần ni không có hai

vòng tròn...

Chợt có tiếng Trần Thừa nhắc: - Thủ Ðộ, dùng Thiên la thập bát thức. Nghe anh nhắc Thủ Ðộ cười nhạt: - Có vòng tròn hay không thì dễ lắm...

Baltorama 1095 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Miệng nói, tay nó tung cái chài ra chụp Nghi Phương, chân từ quẻ Càn phương Hỏa địa tấn bước sang cung Ðoài phương Lôi trạch Quy muội. Chài tỏa ra chụp Nghi Phương. Sở trường của phái Mê linh là kiếm pháp, mà kiếm của Nghi Phương đã bị chặt đứt. Bà lùi lại, phát chiêu Kình ngư quá hải đỡ! Ai cũng tưởng với chiêu võ trong Thiết kình phi chưởng không làm Thủ Ðộ bật lui, ít ra cũng hóa giải chiêu Thiên la thập bát thức. Không ngờ, chưởng phong bị mất tăm mất tích. Nghi Phương vội biến chiêu thành chiêu Kình quá Ðông hải. Thủ Ðộ lại bước sang cung Tốn, phương Sơn phong cổ. Trần Tự Khánh hỏi anh:

- Nghi Phương là cao thủ Vân đài của phái Hoa sơn, công lực cao thâm vô cùng. Mà sao bà không thắng được Thủ Ðộ.

- Dễ hiểu, vì bị Thủ Ðộ tố cáo là Vân đài, nên bà không dám dùng võ công Hoa sơn, mà dùng võ công Mê linh. Bà ta tưởng dùng Thiết kình phi chưởng có thể phá rách cái chài. Nhưng bà ta quên mất...

- Em hiểu rồi, bà ta dùng Thiết kình phi chưởng, là chưởng đặt căn bản trên cá kình trong biển Ðông. Trong khi Thiên la thập bát thức đặt căn bản trong việc dùng chài bắt cá. Cá gặp chài thì thất bại là phải. Ðấu được mười hiệp nữa, Thủ Ðộ đánh tiếp hai chiêu, Nghi Phương lảo đảo muốn ngã. Chỉ chờ có thế,Thủ Ðộ xuất chiêu Cầm long công móc vào má Nghi Phương, lột ra hai miếng da. Lập tức khuôn mặt bầu bầu của Nghi Phương biến thành khuôn mặt trái xoan cực kỳ xinh đẹp. Trên má có hai vết

thẹo hình tròn.

Phùng Tá Chu nhảy lên đài, hô lớn: - Ngừng tay!

Thủ Ðộ, Nghi Phương cùng lùi lại. Tá Chu xá Nghi Phương: - Vân đài Tiên tử. Thì ra sau khi được đức Anh tông ân xá, Tiên tử lại trở về Ðại Việt tiếp tục làm gian tế cho Tống. Việc Tiên tử sát hại công chúa

Ðoan Nghi xin để triều đình xử. Bây giờ Tiên tử có còn chối cãi nữa không?

Thủ Ðộ hướng vào khán đài có nhà vua ngồi:

- Hoàng đế bệ hạ. Hồi còn sinh tiền, mẫu thân của thần đã xả thân cứu giá bao phen. Nếu không có mẫu thân thần, thì liệu Bệ hạ có còn ngồi đây không? Nhị vị Kiến Khang, Kiến Bình vương! Hồi thơ ấu dường như mẫu thân thần từng nuôi dưỡng, từng dạy dỗ hai vương, yêu thương hai vương như con đẻ. Bây giờ, thân mẫu thần bị kẻ gian hãm hại. Mà kẻ gian đang đứng nhơn nhơn trước mặt quý vị. Võ lâm, nhân sĩ, trăm họ đang chờ Bệ hạ,

chờ nhị vị vương gia tỏ tình lân mẫn máu mủ...

Baltorama 1096 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ còn muốn nói nữa, nhưng có tiếng bà Trần Lý dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai:

- Ðủ rồi, xuống đài ra con thuyền của nhà mình đậu ở trên bến Tương Dung ngay.

Thủ Ðộ chắp tay vái bốn phía, rồi nó hướng vào ba tên Phạm Bỉnh Du, Ðoàn Thượng, Nguyễn Nộn, tay phát chiêu trong Lôi giáng Hoa nhạc đánh thẳng vào người chúng. Ba đứa kinh hãi, vội dùng cả hai tay đưa ra đỡ.

Binh, binh, binh! Cả ba tên bay bổng lên cao, rơi xuống cái hồ sen trong sân

Giảng võ, cắm đầu xuống bùn.

Thấp thoáng một cái, Thủ Ðộ đã xuống đài, rồi biến vào đám đông. Trong sảnh đường phái Ðông a. Ông bà Trần Tự Hấp, chưởng môn ngồi chính giữa. Hai bên là các đại đệ tử thế hệ thứ nhất: Ðại Việt ngũ tuyệt, Trần Tự Duy. Kế tiếp đến thế hệ thứ hai: Trần Lý Tô Phương Lan, Phùng Tá Chu Trần Kim Ngân, Tô Trung Từ Nhạc Bảo Bảo, Phan Lân, Vỵ xuyên ngũ tiên, Hồng sơn ngũ đại phu. Cuối cùng là các đệ tử thế hệ thứ ba: Trần Thừa, Tự Khánh, Kim Dung, Mỹ Vân, Vương Lê, Lê Mịch, Lý Bất Nhiễm. Thủ Ðộ được đặt ngồi cạnh bà Tự Hấp. Bà quàng tay ra ôm lấy vai cháu, như sợ người ta bắt đi mất. Suốt từ ngày rời Thảo nguyên, bây giờ Thủ Ðộ mới lại được hưởng cái tình nhân luân. Nó ân hận rằng đã đánh giá họ phía

nội qua họ phía ngoại.

Ông Trần Tự Hấp lên tiếng:

- Chúng ta họp hôm nay, để thông báo tin tức liên quan đến bản môn cũng như võ lâm Ðại Việt. Trước hết là triều đình ban chỉ cho phép các môn phái được thu dụng đệ tử trở lại. Thứ nhì, các giám khảo cuộc thi võ tâu xin

nhà vua phong Thủ Ðộ làm võ trạng nguyên. Nam thiên huyền quân đề nghị trao cho Ðộ chức Tổng lĩnh thị vệ. Thứ ba, ban chỉ ân xá, cùng triệu hồi Thủ

Huy trở về, trao đại quyền.

Ông ngừng lại cho cử tọa theo kịp:

- Bây giờ trước hết, ta phải biết rõ tình hình đã. Ông nói với Thủ Ðộ:

- Cháu ngoan! Cháu hãy đứng dậy thuật chi tiết cuộc sống của bố mẹ cháu từ khi rời Ðại Việt ra đi, cho đến ngày cháu theo mẹ về nước. Thủ Ðộ cúi đầu hành lễ với cử tọa, rồi nó thuật theo thứ tự: Thủ Huy Ðoan Nghi bị đưa sang Tống, cùng với đội võ sĩ Long biên. Tất cả bị giam

lỏng ở Quảng châu gần năm. Sau đó Bác Nhĩ Truật đem thư mời sang Mông

Baltorama 1097 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cổ săn bắn. Rồi Thủ Huy Ðoan Nghi giúp Thiết Mộc Chân luyện quân, chiến thắng hầu hết các Khả hãn, Ðại hãn, cuối cùng lên ngôi Thành cát Tư hãn

lập ra nước Mông cổ trên vùng Thảo nguyên.

Bà Tự Hấp hết sức chú ý đến việc Tống gửi bọn Mao Khiêm, Vương Cương Trung... mưu biến Thảo nguyên thành một nước thuộc Tống. Bà hỏi

Thủ Ðộ chi tiết về cuộc sống, tổ chức quân đội, chăn nuôi, canh nông của Mông cổ. Cuối cùng bà kết luận:

- Cứ như Thủ Ðộ thuật, thì cái việc Tống muốn đưa Thủ Huy Ðoan Nghi rời Thảo nguyên là đúng. Bởi Tống cho rằng Thủ Huy Ðoan Nghi rời Mông cổ, thì họ có thể dùng đám võ sĩ Hoa sơn giúp tàn quân Khắc liệt, Thát đát phục hồi cố quốc được. Vì sợ Thủ Huy Ðoan Nghi về Ðại Việt, rồi chỉnh

đốn cai trị, dí gươm vào lưng họ. Họ dùng phục binh ám toán. Không ngờ

chỉ mình Ðoan Nghi về, nên mắc nạn.

Thủ Ðộ lại thuật chi tiết về cái chết của mẹ nó, cuộc sống khốn khổ của nó trong Hoàng thành mấy năm qua. Tuy thấy cháu mình phải khổ sở, nhưng ông bà Tự Hấp lại cực kỳ cao hứng, vì trong cái khốn nạn ấy, nó đã làm được những việc ngang với ông cha nó. Bây giờ, nó nghiễm nhiên thống lĩnh hầu hết bọn ăn mày cùng khổ trên đất nước. Ngoài ra, nó còn làm chủ mấy

nghìn trang ấp, quy tụ những người bần nông cùng khốn...chỉ vài năm nữa

họ sẽ trở thành khá giả.

Huyền My hỏi Thủ Ðộ:

- Có một nghi vấn, mà cô muốn con nói thực: Con quỷ ba đầu giết cả nhà Ðàm Thì Phụng có phải là con không?

- Không! Nếu con làm, thì việc gì con phải dấu ông bà, các bác, các chú, các cô?

Tự Hấp gõ tay xuống bàn:

- Chúng ta phải điều tra vụ này khẩn cấp. Ông nghĩ rằng Thủ Ðộ, Tự Thừa, Tự Khánh đang điều khiển bọn ăn mày, thì có thể tìm ra manh mối.

Ðệ tử của Trần Lý là Vương Lê góp ý:

- Có nhiều sự kiện ta phải chú ý: Người giả danh anh Thủ Ðộ đã biết chi tiết việc công chúa Ðoan Nghi bị ám hại. Lại cũng biết Quỷ ba đầu là anh

Thủ Ðộ. Căn cứ vào đó ta có thể tìm ra y.

Tự Khánh quả quyết:

- Cháu hứa với ông là nội trong một tháng chúng cháu sẽ tìm ra thủ phạm vụ này.

Baltorama 1098 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phùng Tá Chu trình bầy về tình hình triều đình:

- Sau khi Ðàm Thì Phụng bị giết, thì thế lực họ Ðàm bị mất hẳn. Ðàm Dĩ Mông tuy lĩnh chức Thái sư, mà vô quyền. Còn Phụ quốc Thái úy Ðỗ Kính

Tu thì luôn khiêm tốn rằng mình không đủ tài. Ông ta xin triều đình ban chỉ ân xá, rồi triệu Thủ Huy về thì mới hy vọng dẹp được bọn giặc đang nổi lên

khắp nơi.

Ðệ tử thứ nhì của Trần Lý là Lê Mịch bàn:

- Từ ba đời vua rồi, triều Lý không còn được lòng dân nữa. Ý dân là ý trời. Triều Lý đã mất lòng dân, thì ta nên thay bằng triều khác là hơn.

Ðệ tử thứ ba là Lý Bất Nhiễm cũng đồng ý:

- Phàm cai trị dân phải có đức. Họ Lý nhân có đức mà được ngôi vua, thì nay nhà ta đức còn hơn Lý Công Uẩn, tại sao ta không phất cờ cứu dân, lập

triều đình Ðông A?

Bà Tự Hấp xua tay:

- Chúng ta không ai muốn làm vua, cũng chẳng muốn diệt triều Lý. Thôi, cứ để triều đình tìm Thủ Huy về, bình định lại đất nước là hơn cả.

Tô Phương Lan (Bà Trần Lý) lắc đầu:

- Với tình hình rối loạn của đất nước hiện nay, thì dù tể tướng Phương Dung thời vua Trưng có sống dậy cũng bó tay. Trên cao, thì vua suốt ngày chỉ rượu chè, vui trong câu ca tiếng hát của cung nga. Ðã vậy còn xây dựng

cung điện nguy nga, làm tốn sức dân, làm hao công nho. Ngoài trấn, phủ, huyện thì các quan chỉ lo vơ vét. Nếu chú Thủ Huy về, không lẽ chú ấy phải

giết chết vua, giết hết cung nga? Tru diệt tất cả các quan?

Cử tọa bàn luận phân vân, không biết có nên để Thủ Huy trở về hay không?

Trần Thừa lên tiếng:

- Theo cháu nghĩ, bất cứ ai lên làm vua, thì cũng phải lấy việc tạo phúc cho dân làm căn bản. Khi cái căn bản đó không còn, thì vua hóa ra một thứ đạo tặc. Vua Hùng thứ 88 làm cho dân khổ thì vua An Dương đem quân đánh, lập lên triều Âu lạc. Vua Ngọa triều tàn hại dân, cai trị bằng bạo ngược thì vua Lý Thái tổ lên thay. Bây giờ triều Tiêu sơn quá thối nát, quá

dơ bẩn, tại sao chúng ta là những kẽ sĩ , là những võ sĩ, lại không tuốt cao ba thước gươm lập lên một triều đình mới?

Baltorama 1099 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hầu như cử tọa đều có ý tưởng giống Trần Thừa, nhưng không ai muốn nói ra. Bây giờ nghe Trần Thừa nói, người người đều nhìn nhau như cùng đồng ý.

Trần Lý phát biểu:

- Theo con nghĩ, nếu như triều đình triệu hồi chú Thủ Huy, chưa chắc chú ấy chịu về. Bố mẹ cũng nên viết thư riêng khuyên chú ấy. Bây giờ khắp vùng Thiên trường, Trường yên, Kinh Bắc, Thanh hóa đều thuộc hệ thống trang ấp của ta. Nay thêm bang Lĩnh Nam của Thủ Ðộ, với 9 Tiến sĩ của nó sắp được trao binh quyền...Chú Thủ Huy trở về đã có một lực lượng căn bản. Khi quyền vào tay, chú ấy cứ ý mình mà làm, không cần biết đến nội cung, triều đình. Bằng nhà vua làm quá, thì ta kiếm một thiếu niên Hoàng tộc thông minh, hiền đức đưa lên ngôi vua. Chỉ có cách ấy mới dẹp được giặc

giã, mới ổn định lại đất nước.

Sau phiên họp, suốt ngày đêm, ông bà Tự Hấp thay nhau luyện võ cho Thủ Ðộ. Vốn luyện được nội công cả âm nhu lẫn dương cương. Hôm ở trên đài tại sân Giảng võ, Thủ Ðộ hút được toàn bộ nội lực của Ðinh Hoàng, Ðinh Huyền, nên công lực của nó hiện cao vào bậc thượng thừa. Vì vậy, bất cứ chưởng, quyền, kiếm, hay võ công khó đến đâu, nó chỉ luyện một lần là thành công ngay. Càng học, nó càng thấy rùng mình: Hồi ở Thăng long, nó

chỉ biết có một vài pho võ công, mà dám tung hoành. Cũng may chưa gặp những cao thủ bậc nhất, bằng không thì nó đã mất mạng.

Trong thời gian đó, Thủ Ðộ được luyện võ, chơi đùa với ba đệ tử của Trần Lý là Vương Lê, Lê Mịch, Lý Bất Nhiễm. Nó thấy ba người sư huynh này văn võ toàn tài, chí khí khác thường. Nó ngỏ ý nhờ Trần Thừa mời ba

người nhập vào bang Lĩnh Nam. Ba người vui vẻ nhận lời. Tuy phải luyện võ, học văn, nhưng Thủ Ðộ vẫn cùng Trần Thừa, Tự

Khánh, Mỹ Vân, Kim Dung dùng thư tín điều khiển bọn Khả hãn trong công việc quy dân nghèo lập ấp, huấn luyện các đội dân binh.

Vào các buổi chiều. Những khi mặt trời nghiêng bóng, Thủ Ðộ lại cùng Kim Dung xuống con thuyền nhỏ, thả theo dòng sông, ngắm cảnh. Ông bà Tự Hấp, Trần Lý tưởng giữa tình chị em con chú, con bác, mà hai trẻ gần nhau là sự thường; không ai ngờ mối tình của đôi trẻ đã mặn nồng. Hôm nay, ông bà Tự Hấp bận tiếp khách. Thủ Ðộ, Kim Dung rủ nhau ra

tháp Phổ minh chơi. Hai trẻ ngồi bên bờ hồ xây bằng đá, ngâm chân xuống nước. Kim Dung nhìn mây trôi, thở dài não nuột. Thủ Ðộ hỏi:

- Kim Dung! Tại sao lại thở dài?

Baltorama 1100 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Không những thở dài, mà còn héo cả ruột gan ra được. - ! ? ! ? ! ?

- Hư! Người đang là Ðại hãn, là đại ca. Ta đang là phó Ðại hãn, tiểu muội của người. Bỗng nhiên ta thành chị người. Người thành em ta.

- Nhưng chúng mình vẫn yêu nhau. Vẫn gần nhau.

- Người không biết gì cả. Người sinh ra, lớn lên ở Mông cổ. Mà ở Mông cổ thì anh chị em con cô con cậu, con chú con bác được lấy nhau. Còn đạo

lý Ðại Việt thì không thể...

- Thế cái đạo lý đó do ai đặt ra? - Do các Nho gia.

- Nho gia là người. Nho gia đặt ra luật lệ được. Chúng ta cũng là người, tại sao chúng ta không đặt ra luật nhỉ? Ta hãy bỏ cái luân lý Nho gia đi, làm

ra luân lý Ðại Việt mới.

- Nói thì dễ. Nhưng liệu ông bà, bố mẹ có cho không? - Các người không cho thì chúng ta trốn lên Mông cổ. Khó gì. Qua câu chuyện, Kim Dung mới nhận thấy ở người tình mình có đức tự tin, tinh thần nổi loạn. Cứ như lời thề Chân giáo, lời thề trên hồ Tây, lời thề tại đền Hùng... thì Thủ Ðộ sẽ khởi binh lật đổ triều Lý! Ðiều này thực ngoài

sức tưởng tượng của nàng.

Thủ Ðộ nói:

- Triều đình ban chỉ cử anh làm sứ giả đi Mông cổ đón bố anh về. Vậy Kim Dung xin hai bác cùng đi với anh. Tới Mông cổ, ta làm lễ cưới, khi về

Ðại Việt thì sự đã rồi.

- Vụ này xin bố thì có thể, chứ mẹ thì không hy vọng. Mẹ tinh lắm. Trước đây thấy em với anh thân thiết mẹ đã nghi rồi. Qua mặt mẹ không được đâu! Anh ơi, dù thế nào chăng nữa, bố mẹ có gả chồng cho em, em

phải tuân theo. Nhưng...nhưng em vẫn dành cho anh tất cả.

Kim Dung khẳng định:

- Anh có ba lời nguyền. Lời nguyền Chân giáo, lời nguyền trên hồ Tây với em, lời nguyền tại đền Hùng với các Khả hãn. Hôm nay, thề có đất trời, bất cứ ở hoàn cảnh nào, bất cứ ở nơi nào, em cũng nhất tâm nhất trí cùng

anh thực hiện ba lời nguyền đó.

Hôm sau, quan phủ Thiên trường tới báo với ông bà Tự Hấp rằng: Bốn ngày nữa, sẽ có sứ giả tới phong chức tước cho Thủ Ðộ.

Baltorama 1101 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bốn hôm sau.

Vào khoảng giờ Mùi, thì tráng đinh báo với ông bà Tự Hấp: - Thưa thái sư phụ, sứ đoàn đã tới.

- Họ gồm bao nhiêu người?

- Thưa đông lắm! Chánh sứ là Thái tử Long Xảm. Phó sứ là Lễ bộ tham tri Phạm Kính Ân.

Nghe tin ân sư sắp đến, lòng Thủ Ðộ cảm thấy ấm áp bao nhiêu, thì nghe đến tên Long Xảm, trong lòng nó lại ngút lên ngọn lửa hận thù. Tất cả những đau đớn, tủi nhục hồi thơ ấu do Long Xảm với bọn Gia thụy ngũ anh gây ra cho nó, lại ngùn ngụt bốc lên. Nó nghiến răng, chân tay phát run. Không ai để ý đến tình trạng đó của nó cả. Duy Trần Thừa, là người đã được Kim Dung kể cho nghe chi tiết về lời nguyền Chân giáo. Bây giờ, liếc qua, Thừa nhìn thấu tâm can người em. Chàng dùng Lăng không truyền ngữ rót vào tai

nó:

- Em phải bình tĩnh. Em ơi, ví như em muốn đánh một con chó, thì phải vuốt ve nó, mới tới gần nó được. Ðối với Long Xảm cũng vậy. Nó là một

thằng vừa ác, vừa ngu. Em cần tỏ ra phục tùng y, hầu giữ ngôi vua cho y. Bằng như em chống phá y, sao em có thể gần y được? Sao y có thể lên ngôi

vua? Em muốn diệt triều Lý, thì cần nhất là trên ngai có ông vua vừa ngu, vừa ác như Long Xảm.

Nghe anh giảng, Thủ Ðộ bừng tỉnh. Nó đứng dậy, vào nhà thay y phục, rồi theo ông bà đi đón sứ đoàn.

Chánh sứ Long Xưởng cỡi ngựa đi trước, phía sau là phó sứ Phạm Kính Ân với bồi sứ Nguyễn Nộn, Ðoàn Văn, Phạm Bỉnh Du, có đoàn Thiết kỵ hộ tống.

Lễ nghi tất.

Viên thái giám phòng Kính sự hô:

- Trần Thủ Ðộ quỳ xuống nghe chiếu chỉ.

Thủ Ðộ đến trước hương án quỳ gối. Phạm Kính Ân cầm trục giấy đọc. Trong chiếu phong Thủ Ðộ làm võ trạng nguyên, lại ban cho chức Tổng lĩnh thị vệ. Nội trong ngày phải về Thăng long nhậm chức. Thủ Ðộ bái lậy.

Long Xảm nhìn Thủ Ðộ, rồi cười :

Baltorama 1102 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thằng khờ! Không phải nhờ tiếng tăm của cha, của mẹ mà mày được vinh hiển thế này đâu nhá! Chả biết bằng cách nào, mà mày được Thái hậu đặc biệt chiếu cố. Người nói với phụ hoàng, nên phụ hoàng phải tuân chỉ,

mà trọng dụng mày đó.

Thủ Ðộ giận tím mặt, nó định phản đối, thì Trần Thừa bảo nó: - Em phải ghi nhớ lời Thái tử vào tâm can. Ghi nhớ đời đời. Khi về Thăng long em phải hết sức tận tụy, để báo đáp ơn trời biển của Thái hậu. Câu nói của Tự Thừa có hai nghĩa. Ðối với Thủ Ðộ thì : Tên Long Xảm này là một đứa nói năng càn rỡ. Em hãy ghi vào lòng, để mai hậu trả thù.

Còn đối với Long Xảm thì lại có nghĩa: Phải ghi nhớ ơn Thái hậu.

Thủ Ðộ đóng kịch:

- Ða tạ Thái tử ban chỉ dụ.

Long Xảm thấy Kim Dung đứng sau Thủ Ðộ thì cười :

- Cô nương! Thực là có trời, mà cũng tại ta. Hồi trước nhác thấy dung nhan của cô nương, cô gia cứ tưởng là Hằng nga giáng thế. Cô gia tự hỏi: Hằng Nga sao lại đi chung xe với thằng khùng Thủ Ðộ? Hôm ấy cô gia từng nói với cô nương rằng: Nếu cô nương cho biết song thân cô nương là ai. Cô gia sẽ nói với người, để người cho phép cô nương đi chơi với cô gia. Có đúng thế không? Bây giờ cô nương biết cô gia là ai rồi chứ? Sau khi cách biệt cô nương, ngày nhớ đêm mong. Cô gia phải sai Thị vệ đi tìm tông tích

cô nương. Mà than ôi, tìm cô nương không khác tìm chim. Nào ngờ cô nương là ái nữ của Thần nông sứ. Vì vậy, cô gia phải xin phụ hoàng cho lĩnh

mệnh sứ thần, để được thấy lại cô nương.

Thấy Long Xảm thân là Thái tử, mà buông lời khinh bạc với Thủ Ðộ rồi lại cốt nhả với Kim Dung. Ông bà Tự Hấp tự cảm thấy chán nản: - Tư cách một đấng trừ quân, mai này lên ngôi vua, cai trị thiện hạ mà

như thế này thì dù Khai Quốc vương có sống lại cũng không cứu được sự

nghiệp Tiêu sơn ! Hèn gì Tự Thừa, Tự Khánh, Thủ Ðộ cứ luận với nhau làm sao khích anh hùng nội dậy, diệt triều Lý cũng không oan. Ông bà Tự Hấp mời Long Xảm cùng bọn Gia thụy ngũ anh xuống con thuyền lớn là nơi tiếp khách của phái Ðông a dự tiệc. Long Xảm chỉ Kim Dung hỏi Trần Lý:

- Không biết Thần nông sứ có thể cho Hằng nga tiên tử đi với cô gia chăng?

Trần Lý tuy bực mình, nhưng cũng phải trả lời:

Baltorama 1103 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dĩ nhiên tiểu nữ sẽ phải xuống thuyền hầu Thái tử.

Chủ khách cùng xuống thuyền. Ông bà Trần Lý ngồi ở chủ vị tiếp Long Xảm với bọn Gia thụy ngũ anh.

Long Xảm rút thanh kiếm trao cho Thủ Ðộ:

- Xưa kia, Hậu chúa Lưu Bị, mỗi khi dự tiệc đâu, thì danh tướng Triệu Tử Long đeo kiếm đứng sau hầu. Nay ta là Thái tử, người là Tổng lĩnh thị vệ. Phận chúa tôi đã phân. Vậy người hãy đeo kiếm này đứng sau lưng hầu

ta.

Thủ Ðộ tím mặt nhưng cũng phải cúi đầu, lĩnh kiếm đeo vào hông, khoanh tay đứng sau Long Xảm. Trong suốt bữa tiệc, Long Xảm luôn cười nói, cốt nhả với Kim Dung. Mỗi lời của Long Xưởng nói, như một nhát kiếm đâm vào ngực Thủ Ðộ. Nó cảm thấy miệng đắng, hơi nóng rừng rực

bốc lên hai vai, rồi thái dương. Nó nghiến răng thề ngầm trong tâm:

- Mối hận này chồng chất lên mối hận cũ. Ta, Thủ Ðộ nguyện sẽ làm cho mi đau đớn cùng cực, rồi chết mới hả lòng.

Ðêm hôm đó Thủ Ðộ tới phòng ngủ của Phạm Kính Ân để tạ ơn ông. Kính Ân nắm tay Thủ Ðộ:

- Thầy mừng cho con huyết nhục trùng phùng. Võ công con cao đến không ai tưởng tượng nổi. Tư cách của con lại khác phàm. Nhất là việc con

cứu Thùy Dương thoát khỏi cảnh ô nhục tại dinh Ðàm Dĩ Mông. Sau con lại nhường Kính Nghĩa trong cuộc thi võ... Hà, con hơn cả cha con rồi đó. Con

ơi! Thầy thấy con lập bang Lĩnh Nam mà mừng vô hạn?

- Thưa thầy, con muốn mời chị Thùy Dương, anh Kính Nghĩa nhập bang Lĩnh Nam, không biết thầy có cho phép không?

- Cho chứ! Ðó là điều mà thầy cầu còn không được. Thầy cũng muốn nhập bang của con. Vậy con định để thầy làm gì nào?

Thủ Ðộ còn đang suy nghĩ, thì Kính Ân nói:

- Bây giờ thầy trò ta sắp xếp lại nhân sự, sao cho hợp lý. Con nghĩ sao? - Xin thầy dạy cho.

- Con vẫn làm Bang trưởng. Nguyên sư đã có Trần Thừa. Tả hộ pháp có Tự Khánh. Thầy, thì thầy sẽ đảm trách Hữu hộ pháp cho con.

Thủ Ðộ chắp tay:

- Ða tạ thầy. Con đề nghị, sáu Vụ như sau: Lê Mịch coi Vụ binh, Lý Bất Nhiễm coi Vụ hình, Vương Lệ coi Vụ lại, Kim Dung coi Vụ lễ, Mỹ Vân coi

Baltorama 1104 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vụ hộ, Thùy Dương coi Vụ công. Còn anh Kính Nghĩa lĩnh chức Tổng lĩnh

chư Khả hãn.

- Hay lắm!

Baltorama 1105 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI

VẠN LÝ TRƯỜNG THÀNH.

Niên hiệu Trị bình long ứng thứ tư ( Mậu Thìn, DL.1208) đời vua Lý Cao tông Ðại Việt, bên Trung nguyên nhằm niên hiệu Gia định nguyên niên đời

vua Tống Ninh tông.

Sứ đoàn Ðại Việt do quan Tổng lĩnh thị vệ, tước Ðằng châu hầu Trần Thủ Ðộ, tuân chỉ nhà vua lên đường đi Mông cổ, thỉnh phò mã Trần Thủ

Huy về nước để trao đại quyền an định xã tắc.

Sứ đoàn đi bằng thuyền, khởi hành từ bến Tiềm long ở Thăng long, trên một thương thuyền rất lớn. Thương thuyền kéo cây cờ có hình con ó đen đang bay trên không, hai chân co lại, cánh nghiêng, mắt nhìn xuống dưới trong tư thế rình mồi. Ðề phòng bất trắc có thể xẩy ra cho Thủ Ðộ, Ðại đô đốc Phùng Tá Chu đã chọn từ thuyền trưởng cho tới thủy thủ, đầu bếp, đều là để tử phái Ðông a. Còn viên phó sứ Chu Mạnh Nhu, với bốn bồi sứ Vũ Khắc Kim, Phạm Hoàng Quy, Lê Trọng Anh, Tạ Quốc Ninh là những viên quan ở bộ Lễ, học trò Phạm Kính Ân. Chính Kính Ân chọn cho Thủ Ðộ, với lời dặn dò rằng Thủ Ðộ là người đồng môn, phải lấy lòng mà đối xử với

nhau.

Biết rằng khi thuyền đến bến Liêu Ðông, thuộc lãnh thổ Kim, sứ đoàn còn phải vượt qua mấy trăm dặm mới tới Vạn lý Trường thành. Ra ngoài Trường thành, bắt đầu đi vào vùng Thảo nguyên. Cho nên Thủ Ðộ đã chuẩn bị cho sứ đoàn giả làm thương nhân. Vì trước đây, Kim với Ðại Việt từng giao hảo, trao đổi sứ, kể từ đấy, có nhiều thương nhân Việt sang buôn bán

với Kim.

Sau hai tháng lênh đênh trên mặt biển, sứ đoàn đã đến cửa biển Liêu Ðông. Thủ Ðộ lên trình điệp thông quan. Viên quan phụ trách thương bạc xuống thuyền kiểm kê hàng hóa, quyết định số tiền thuế phải nộp, rồi đóng

dấu vào điệp thông quan.

Ở Liêu Ðông mấy ngày, Thủ Ðộ để thủy thủ đoàn sống trên thuyền Ó đen. Còn Hầu cùng với nhân viên sứ đoàn, mua xe, ngựa lên đường. Sau

mười ba ngày, thì tới Trương gia khẩu của Vạn lý Trường thành. Vừa vượt Vạn lý Trường thành mười lăm dặm, tới lãnh thổ Ong gút thì gặp một đội kị mã kéo cờ Mông cổ đang đi tuần thám.

Baltorama 1106 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Một võ quan trong y phục Bách phu trưởng dẫn đầu. Y hỏi bằng tiếng Mông cổ:

- Thương nhân của nước nào?

Viên thông ngôn tưởng Thủ Ðộ là người Hoa. Y dịch sang tiếng Hoa. Thủ Ðộ trả lời bằng tiếng Mông cổ:

- Tôi không phải là thương nhân. Tôi là chánh sứ của Ðại Việt hoàng đế, sang Mông cổ yết kiến Thành cát Tư hãn. Giám hỏi, đây thuộc quyền của vị tướng quân nào?

Trên mặt tên Bách phu trưởng hiện ra nét thiện cảm:

- Vùng này này do Thiên phu trưởng họ Vũ trấn nhậm. Ðể tôi đưa các vị tới gặp người.

Thủ Ðộ theo tên Bách phu trưởng về trại quân. Vừa nhác thấy viên Thiên phu trưởng, Thủ Ðộ nhận ra ngay, đó là một võ sĩ trong đoàn Long biên cũ.

Hầu kêu lên:

- Chú Vũ Mạnh!

Vũ Mạnh nghe báo có sứ thần Ðại Việt tới, thì mừng chi xiết kể. Ông vội sửa sang y phục ngay ngắn ra đón. Ông chưa kịp lên tiếng, thì sứ thần đã gọi

tên ông lên. Ông kinh ngạc, hỏi bằng tiếng Việt:

- Không biết đại nhân xưng hô thế nào? - Cháu là Trần Thủ Ðộ đây! Bố cháu là...

Vũ Mạnh đã nhận ra Thủ Ðộ, vì Hầu giống hệt cha. Vũ Mạnh ôm lấy Thủ Ðộ:

- Cháu tôi lớn thế này, hèn gì chú không nhận ra cũng phải. Thủ Ðộ tóm lược qua tình hình Ðại Việt, rồi nói rõ sứ mệnh của mình.

Ðưa mắt nhìn trại quân Mông cổ, Thủ Ðộ hỏi:

- Từ ngày rời Thảo nguyên ra đi, cháu không được tin tức gì ở vùng Thảo nguyên cả. Tại sao chú lại ở đây? Mông cổ đã khởi binh diệt Ong gút rồi à? - Ðúng vậy. Sau khi mẹ cháu với cháu về nước, thì Mông cổ khởi binh đánh Nải man, sau đó đánh Tây hạ, rồi tiến quân vào Kim. Vũ Mạnh truyền quân làm tiệc đãi sứ đoàn. Trong khi ăn, Thủ Ðộ hỏi chi tiết về các trận đánh giữa Mông cổ với Nải man, Tây hạ, và Kim. Vũ Mạnh

thuật:

Baltorama 1107 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Sau khi thắng Khắc liệt, Mông cổ đang là một nước nhỏ, bỗng trở thành một nước lớn, binh lực hùng mạnh, quốc sản trù phú. Các nước xung quanh như Thổ phồn, Tây hạ, Tây liêu, Nải man, Ðại kim...cùng cảm thấy lo lắng rằng, cứ cái đà phát triển này, thì không mấy chốc Mông cổ sẽ đánh chiếm nước họ. Song Tây hạ, Tây liêu, Ðại kim thì lãnh thổ không nằm trong vùng Thảo nguyên. Họ không mấy lo ngại cái họa Mông cổ. Duy Nải man, là nước có nền văn minh, có văn tự, lại là một nước lớn, binh lực hùng mạnh

bậc nhất vùng Thảo nguyên, nên Ðại hãn của họ lo lắng, sợ hãi khôn cùng.

Thủ Ðộ hỏi:

- Thưa chú thế Nải man lập quốc từ bao giờ?

- Khoảng trên dưới một trăm năm nay thôi. Người khai quốc là Khả hãn I năng sơ. Ông là một nhà chỉ đạo quân sự đại tài. Trong khoảng hai chục năm, ông chinh phục được trước sau hơn hai chục nước nhỏ rồi lên ngôi Ðại hãn. Có thể nói, lúc đó Nải man là nước hùng mạnh nhất Thảo nguyên. Sau khi I năng sơ chết, thì hai con trai là Bui Rúc và Bai bu ka chia Nải man thành hai, mỗi người cai trị một nửa, do vậy Nải man yếu đi. Lãnh thổ của Bai bu ka tiếp cận với Mông cổ. Ông ta muốn đem quân diệt Mông cổ ngay khi Mông cổ mới chiếm được Khắc liệt. Ông viết thư cho Khả hãn Tê Kinh của nước Ong gút, rủ Ong gút cùng ra quân. Thư đó nội dung như sau: "...Tôi vừa được tin trong đế quốc của chúng ta, có một thằng nhãi mới xuất hiện, tự xưng là Khả hãn Mông cổ. Y chỉ nhìn lên mây xanh, muốn chinh phục cả mặt trăng mặt trời. Ngài thử nghĩ xem: Một cái bao làm sao chứa được hai thanh kiếm? Một thể xác không có hai linh hồn. Dĩ nhiên một đế quốc không thể có hai Ðại hãn. Ngài hãy cùng tôi tước lấy cây cung và

mũi tên của thằng nhãi đó".

Thủ Ðộ cau mặt:

- Ông ta kiêu ngạo quá! Cháu chắc Khả hãn Tê Kinh không chịu xuất quân!

- Sao cháu biết?

- Cứ lý mà suy! Lãnh thổ Ong gút sát với Kim. Mỗi lần các bộ tộc vùng Thảo nguyên tràn vào Kim cướp phá, hoặc Kim đem quân đánh các bộ tộc đó... đều vượt qua lãnh thổ Ong gút. Dân Ong gút bị vạ lây. Vì vậy Ong gút thấy Mông cổ chiếm các bộ tộc ấy, kiềm chế chúng, thì Ong gút thoát khỏi

cái vạ đó, điều mà Tê Kinh mong ước... Tội gì Ong gút phải ra quân?

- Giỏi! Cháu luận giống như cha cháu. Ðể chú thuật tiếp:

Baltorama 1108 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khả hãn Tê Kinh sai sứ đem bức thư đó cho Tư hãn. Ðược tin này, Tư hãn kinh hoảng, vội triệu tập hội đồng quý tộc loan báo tin trên. Hội đồng cùng nhận thấy rằng chiến tranh giữa Mông cổ với Nải man không thể nào tránh được. Nhưng bây giờ đang giữa mùa Ðông, khí hậu lạnh cắt da, xé thịt, ngựa thiếu ăn gầy còm. Cần chờ đến mùa Hạ hay mùa Thu, ngựa khỏe, khí

hậu ấm áp hãy ra quân.

Thế nhưng Phò mã cũng như chín vị đại tướng thì cho rằng: Thắng nhờ xuất kỳ bất ý, nhờ binh lực hùng mạnh, chứ không phải nhờ sức ngựa.

Thành cát Tư hãn đồng ý với phò mã. Lập tức ra quân.

Trước khi xuất quân, Tư hãn họp chư tướng lại, rồi cung cung, kính kính hỏi Phò mã:

- Phò mã là thầy của tôi cũng như các tướng. Xin Phò mã dạy cho những điều phải làm, những điều phải tránh.

- Ða tạ Tư hãn đã lấy lòng mà ở với tôi. Tôi có ba điều muốn thưa với Tư hãn và anh em. Ðiều thứ nhất, so về quân số thì Nải man đông hơn chúng ta. Quân của họ cũng thiện chiến, tổ chức chặt chẽ. Họ lại có những đội tàn quân của Thát đát, Khắc liệt, Miệt nhi, Trác Mộc Hợp theo trợ chiến. Nhưng ta nắm chắc phần thắng, vì cho đến lúc này, họ vẫn không biết gì về sự cải tiến, trang bị của ta, họ khinh ta. Vì vậy, ta cần tạo cho họ kiêu căng hơn, rồi áp dụng chiến thuật xuất kỳ bất ý, công kỳ vô bị, thì thắng. Cuộc chiến này

kéo dài nhất là mười ngày, ngắn nhất là nửa ngày.

Các tướng vỗ tay hoan hô.

- Ðiều thứ nhì, từ trước đến nay, các bộ tộc vùng Thảo nguyên, sau trận giao tranh, bên thắng thường cướp hết súc vật, tài sản, kể cả vợ con của địch, tàn phá hết lều trại, rồi rút về. Kẻ bại âm thầm tập trung tàn quân lại, nung nấu lòng căm thù, tìm dịp trả hận. Tôi đã bàn với Tư hãn, chúng ta cần đánh tan chủ lực của Nải man. Tuyệt đối cấm cướp, phá, đốt tài sản, giết dân chúng. Sau cuộc chiến, ta cắt Nải man ra thành năm vùng, mỗi vùng trao cho

một Ðại hãn cai trị. Còn hàng binh thì cho nhập vào với quân ta. Tù binh thì

cho làm lao nô một thời gian, rồi cũng cho nhập ngũ. Bất cứ tướng sĩ nào giết, đánh đập, làm nhục tù hàng binh đều bị trừng phạt nặng nề. Các tướng im lặng, tỏ vẻ không hài lòng.

- Thứ ba, Nải man là một nước lớn nhất vùng Thảo nguyên. Họ lại có một nền văn minh, một nếp sống văn hóa cao hơn chúng ta nhiều. Từ trước đến giờ, họ vẫn coi tất cả các tộc vùng Thảo nguyên là man di, mọi rợ. Còn Mông cổ ta? Ta đang là một bộ tộc nhỏ, nhờ tài lãnh đạo của Tư hãn. Nhờ sự cố gắng phi thường của anh em, mà chúng ta có địa vị ngày nay. Ta cần trộn

Baltorama 1109 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

dân Mông cổ với Nải man với nhau, để dân Mông cổ thu nhập được văn minh Nải man.

Về phần Nải man, khi thấy ta xuất quân, Bai Bu Ka cho tiến quân về Khan gai, rồi dàn ra đó để chờ ta. Trong khi đó Thành cát Tư hãn cũng dàn

quân tại một vùng lựa chọn, thuận lợi cho Mông cổ. Thấy giặc giữ thế thủ, Thành cát Tư hãn sai Triết Biệt đem một đội quân tiến vào vùng địch tấn

công. Sau hơn khắc giao chiến, giả thua bỏ chạy.

Các tướng Nải man thấy đội quân Triết Biệt hàng ngũ lộn xộn, ngựa thì hầy yếu, người thì mệt mỏi, y tỏ ý khinh thường, ào ạt tấn công. Triết Biệt dẫn quân chạy dài. Bai Bu Ka ra lệnh thu quân. Các tướng Nải man muốn đánh tràn vào vùng đóng quân của Mông cổ. Bai Bu Ka không cho. Ðại tướng Rô Ri Su than: "Hồi Tiên vương còn tại thế, làm gì địch nhân thấy được lưng chúng ta? Nếu ngài có sợ, thì nên trở về sống với phi tần. Chúng

tôi quyết trừng trị bọn Mông cổ, rồi gom chúng lại, lùa về đây như một bầy

cừu". Bai Bu Ka bị chạm tự ái, ông ta ra lệnh tấn công ào ạt. Quân Mông cổ rút chạy, dụ quân Nải man vào trận địa đầy chông, rồi Lôi tiễn nã lên đầu.

Ghi chú của thuật giả.

Ðoạn này, bộ Mông cổ bí sử chép như sau: Bai Bu Ka bị thương nặng, bọn tả hữu đỡ y nằm trên sườn đồi. Y dựa lưng vào tảng đá quan sát trận chiến. Y hỏi Trác Mộc Hợp:

- Bọn tướng đang đuổi theo quân ta như sói đuổi bầy cừu kia là ai vậy? - Ðó là bốn con chó sói nuôi bằng thịt người của Thiết Mộc Chân. Hắn phải dùng xích sắt cột chân chúng, vì chúng có răng bén, móng nhọn với trái tim sắt đá. Chúng dùng mã tấu để khiển ngựa. Ngựa của chúng phi nhanh như gió. Ngoài mặt trận chúng chỉ uống sương, và ăn thịt người.Bây giờ được tháo xiềng, chúng tha hồ cắn xé. Vậy mà mõm chúng vẫn còn giỏ dãi. Bốn con chó đó là Triết Biệt, Bác Nhĩ Truật, Gia Luật Mễ và Tốc Bất Ðài. - Còn người nào ở phía sau mặt trận đang phi ngựa, dáng nom như con

diều hâu đói kia?

- Thiết Mộc Chân đấy! Hắn thuộc thứ người mình đồng da sắt. Quả hắn là một con diều hâu đáp xuống xứ này. Hãy xem hắn tiến về phía chúng ta

kìa. Ngài nói rằng quân Mông cổ tới đây chẳng khắc nào con cừu bị đặt trên

thớt thịt. Tôi nghĩ rằng con cừu là chúng ta, chúng ta sẽ bị bốn con sóig ăn thịt... chắc chắn chỉ còn móng và sừng thôi.... Ðến đây Bai Bu Ka lịm dần rồi chết.

Baltorama 1110 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðến chiều thì bọn Miệt nhi, rồi Trác Mộc Hợp bỏ chạy. Quân Nải man tan rã".

Thủ Ðộ nghe thuật, trong lòng hầu rừng rực bốc lên cái hùng khí. Hầu nghĩ thầm:

- Ngay bây giờ trở về đất nước, ta phải tạo bọn Tây hồ thập bát anh hào thành những đại tướng như Mông cổ. Bọn thiếu niên theo ta bấy lâu, sẽ

thành những dũng sĩ. Rồi, ta lật đổ cái triều Lý thối tha, lập một triều đình nhẹ nhàng, vua tôi sống trong tình huynh đệ như Thành cát Thư hãn với chư tướng.

Hầu hỏi Vũ Mạnh:

- Thế Thành cát Tư hãn tiến binh đánh Kim bao giờ?

- Bình định được Nải man rồi, Thành cát Tư hãn để ra hai năm chỉnh bị binh mã, tổ chức cai trị. Sau đó người tiến binh đánh Tây hạ. Phò mã thấy mọi mạng lệnh đều phát từ Thành cát Tư hãn với người, thì không thể nào điều động nổi một quân đội đông đảo. Người đề nghị với Tư hãn, cho thành lập Khu mật viện, giống như Khu mật viện bên Ðại Việt. Chính phò mã là người huấn luyện các nhân viên Khu mật viện. Khu mật viện gửi Tế tác đi khắp nơi, để lấy tin tức của các nước xung quanh như Tây hạ, Tây liêu, Thổ phồn, Ðại kim. Từ đấy, nhất cử nhất động của các nước, Mông cổ biết hết. - Hay lắm. Cháu có một điều thắc mắc: Với một lãnh thổ rộng mênh mông như vậy, làm thế nào Mông cổ có thể duy trì thông tin mau chóng? - Phò mã cho lập một Mã phi tiễn viện, do Gia Luật Mễ chỉ huy. Viện gồm ba Thiên phu kỵ mã Phi tiễn. Họ là những người có sức khỏe dẻo dai nhất, mỗi người sử dụng ba chiến mã khác nhau. Ðể phân biệt với các kỵ mã khác, kỵ mã Phi tiễn dắt trên đầu một một lá cờ xanh. Họ đeo trên ngực một hộp bằng kim khí. Trong hộp đựng thư từ, lệnh bài, thẻ bài, lệnh tiễn. Khi thấy kỵ mã Phi tiễn phi ngựa, thì bất kể một đoàn quân đang đi, bất kể là Thân vương, Ðại hãn, Ðạo sư đều phải tránh đường cho. Trên toàn lãnh thổ, thiết lập những trạm trú thường trực của kỵ mã Phi tiễn. Trung bình cứ mỗi đoạn đường 300 dặm lại có một trạm. Khi một kỵ mã Phi tiễn từ xa sắp tới

trạm, thì một kỵ mã Phi tiễn thay thế phải đứng chờ sẵn, để bạn vừa tới nơi, thì tiếp hộp đựng thư, rồi phi như bay. Ngày đêm, các kỹ mã Phi tiễn duy trì

liên lạc giữa các cánh quân mau chóng. Cho nên, dù các đội quân chinh tiễu ở Vạn lý Trường thành, ở kinh đô Ninh hạ của Tây hạ, cũng có thể liên lạc với nhau nhanh chóng. Những báo cáo của các tướng về cho Tư hãn, những

lệnh của Tư hãn ban ra chỉ cần một ngày là tới nơi.

Baltorama 1111 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hà! Bố cháu đã tổ chức đội Phi tiễn giống như ngựa trạm của Ðại Việt. Có điều, kỵ mã Phi tiễn có nhiều quyền hành hơn, có nhiều ngựa tốt hơn, người cũng ưu tú hơn.

Vũ Mạnh tiếp:

- Thành cát Tư hãn gửi sứ sang Thổ phồn, Tây hạ chiêu dụ làm chư hầu. Lập tức Thổ phồn cử sứ mang cống lễ đến Hoa lâm xin quy phục. Còn Tây hạ thì vua tôi bật cười với nhau: Cái bọn rợ vùng Thảo nguyên mà dám hỗn

với một Hoàng đế ư? Họ xé thư, đánh sứ giả ba chục roi, rồi đuổi về. Nghe

sứ giả về tâu lại, Thành cát Tư hãn lập tức cất quân tiến đánh Tây hạ. Thủ Ðộ than:

- Hỏng! Tư hãn nóng nảy quá. Cháu e sẽ thất bại! Vũ Mạnh kinh ngạc:

- Sao...Sao cháu biết?

- Dễ hiểu! Quân Mông cổ là quân kị, chuyên đánh theo lối dàn quân, xung phong trên cánh đồng. Bây giờ lăn mình vào công kiên, đánh thành, thì sao thắng được!

- Ðúng thế. Một vài trận đầu, quân Tây hạ dàn ra nghênh chiến, bị quân Mông cổ đánh tan. Sau họ rút vào cố thủ trong các thành cao, hào sâu, quân

Mông cổ xung phong nhiều lần đều thất bại. Cuối cùng Thành cát Tư hãn phải sai sứ về Hoa lâm thỉnh phụ thân đệ tới. Tới nơi, lập tức người đem các phương pháp công thành huấn luyện hai vạn quân. Sau đó dùng Lôi tiễn nã

vào thành, rồi cho quân xung phong. Thành hạ được. Thấy rằng đánh nữa, cũng khó thắng, Thành cát Tư hãn gửi sứ tới kinh đô Linh hạ dụ hàng. Vua

tôi Tây hạ chịu đầu hàng. Mông cổ rút về. Thành cát Tư hãn lại nhờ phụ thân đệ với chúng ta huấn luyện phương pháp công thành cho toàn quân Mông cổ. Việc huấn luyện vừa hoàn tất, thì Kim gửi sứ tới. Rồi giữa Mông cổ với Kim xẩy ra một vụ đụng chạm lớn.

- Không phải đụng chạm lớn, mà Kim hành sự ngu xuẩn! - Ý cháu muốn nói?

- Kim mù tịt về những thay đổi trên vùng Thảo nguyên. Họ tưởng Mông cổ vẫn là một bộ lạc mọi rợ. Họ sai sứ tới, khệnh khạng, hách dịch. Thành cát Tư hãn ắt nổi giận, rồi đem quân vượt Vạn lý Trường thành đánh Kim.

- Ðúng vậy.

- Chuyện xẩy ra như thế nào?

Baltorama 1112 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hoàng đế Kim băng hà, đệ lục vương tử Vĩnh Tế lên kế vị. Trước kia Vĩnh Tế từng đi sứ Khắc liệt, y thiết kế cho Khắc liệt diệt Mông cổ. Trong

khi Mông cổ với Khắc liệt có chiến tranh, y đã ra lệnh cho quân biên phòng Kim tràn sang cướp phá bộ tộc Ong gút thuộc Mông cổ ; để chia bớt lực

lượng Mông cổ đang giao chiến với Khắc liệt... Bây giờ vừa lên ngôi, y sai một sứ đoàn vượt Trường thành đem chiếu chỉ tới hoạnh họe ba điều. Một là

mấy năm qua không tiến cống. Hai là đem quân đánh Tây hạ, Thổ phồn là những phiên thuộc của Kim. Ba là để cho quân lính vượt Trường thành vào Trung nguyên cướp phá. Hoàng đế Kim bắt Tư hãn phải tuân theo ba điều: Một là nhận sắc phong của triều đình Kim. Hai là đích thân đến Yên kinh

chầu. Ba là phải cống hàng năm.

Thủ Ðộ lắc đầu:

- Cháu đoán có sai đâu. Thế Tư hãn phản ứng ra sao?

- Khi sứ đoàn Kim đến, thì gặp giữa lúc Tư hãn viễn chinh Tây hạ về. Hai bên gặp nhau giữa đường. Sứ giả Kim bắt Tư hãn phải xuống ngựa, quỳ

gối hướng Nam bái vọng.

Thủ Ðộ cười ha hả:

- Cháu mà là Tư hãn thì cháu nhổ nước bọt vào mặt tên sứ! - Hay! Cháu đoán đúng! Tư hãn cười nhạt rồi nhổ một bãi nước bọt vào

mặt chánh sứ... Thế là sứ đoàn Kim thui thủi ra về như chó cụt đuôi.

- Vậy Kim đem quân đánh Mông cổ trước, hay Mông cổ đem quân đánh Kim trước?

- Kim ra quân trước. Sau khi sứ Kim về nước, Vĩnh Tế nổi giận, sai tướng mang mười vạn quân, vượt Trường thành quyết làm cỏ Mông cổ.

Nhưng quân Kim là quân bộ, khi tiến vào vùng Thảo nguyên mênh mông, thuộc lãnh thổ Ong gút cũ. Người người đều ngao ngán. Viên tướng cho quân đóng trại, cướp lương thực của dân, mục đích để dò xét tình hình Mông cổ. Tư hãn sai Triết Biệt mang hai vạn phu, đi nghênh chiến. - Thế trong hai vạn phu đó, ai là vạn phu trưởng? - Là hai vương tử Sát Hợp Ðài và Truật Xích. - Trận chiến diễn ra như thế nào?

- Triết Biệt ém quân, rồi thình lình tấn công ban đêm. Chỉ trong vòng không đầy hai giờ, toàn bộ binh tướng Kim bị tiêu diệt... Tin này làm rúng động toàn thể nước Kim. Từ đấy Kim chúa cấm không cho ai nhắc nhở đến

Baltorama 1113 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mông cổ cả. Nhờ vậy mà Mông cổ được yên ổn, để chuẩn bị tiến vào Trung nguyên.

Hôm sau Thủ Ðộ từ biệt Vũ Mạnh, lên đường đi Hoa lâm. Kể từ ngày theo mẹ rời Mông cổ, cho đến nay trải qua gần mười năm, Thủ Ðộ mới trở lại đất cũ. Mỗi bước đi của Hầu, là mỗi kỷ niệm. Trong lòng Hầu nao nao khó tả: Nào sắp gặp lại người cha thân yêu. Nào sắp gặp lại các bạn cũ như Hốt Tất Liệt, Ngột Lương Hợp Thai, Bạt Ðô, A Lý Hải Nha. Nào sắp được

phi ngựa trên giải đồng mênh mông!

Cái mà Thủ Ðộ thấy dọc đường, khác hẳn với xưa kia là: Dân chúng giầu có, những đàn gia súc đếm không thể hết. Binh lực Mông cổ hùng hậu hơn nhiều. Trước, chỉ trang bị cung tên, lao, đao, kiếm. Nay thì máy bắn đá, xe phóng hỏa, Lôi tiễn, cùng các dụng cụ công thành như thang mây, móc câu... Trưa hôm ấy sứ đoàn tới thủ đô Hoa lâm. Vì Thủ Ðộ trở lại Mông cổ với tư cách là sứ thần, nên Hầu không thể về thẳng dinh của phụ thân, mà phải xin vào yết kiến Thành cát Tư hãn trước.

Thành cát Tư hãn đang họp chư tướng, thì viên lễ quan vào báo:

- Có sứ thần Ðại Việt xin yết kiến Tư hãn.

Thủ Huy hỏi:

- Sứ thần là ai?

- Thưa là Ðằng châu hầu Tổng lĩnh thị vệ tên Trần Thủ Ðộ. Cả triều đình Mông cổ đều đưa mắt nhìn Thủ Huy. Tư Hãn kinh ngạc: - Thiên sứ! Phải chăng là cháu Thủ Ðộ của mình?

- Không lẽ?

Tư hãn ra lệnh:

- Dù là cháu Thủ Ðộ hay người khác, thì cũng là sứ thần Ðại Việt. Vậy xin Bác Nhĩ Truật huynh ra đón sứ đoàn vào.

Cửa viên môn mở rộng. Trống thúc ba hồi, Bác Nhĩ Truật ung dung ra cửa. Thủ Ðộ vừa trông thấy ông, Hầu reo lên:

- Chú Bác Nhĩ Truật! Chú có nhớ cháu không?

Ðúng ra với thời gian gần mười năm, Thủ Ðộ từ một đứa trẻ ngây thơ, bây giờ trở thành một thiếu niên hùng vĩ trong y phục đại triều Ðại Việt, thì muôn ngàn lần ông không nhận ra được. Nhưng Thủ Ðộ chào ông bằng tiếng

Mông cổ, thì ông nhận ra Hầu liền. Ông reo lên:

Baltorama 1114 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chà! Không ngờ sứ thần là cháu.

Thủ Ðộ, cùng sứ đoàn đước mời vào đại bản doanh.

Lễ nghi tất.

Thủ Ðộ tâu với Tư hãn:

- Trị bình Long ứng hoàng đế sai cháu lên yết kến Tư hãn để trình quốc thư, xin cho bố cháu trở về Ðại Việt.

Nói rồi Hầu trịnh trọng trao quốc thư. Thành cát Tư hãn tiếp thư đọc xong. Ông nói với Thủ Huy:

- Phò mã là Thiên sứ, là người mà trời ban cho ta. Suốt gần hai mươi năm qua, Thiên sứ như ngôi sao thủ mệnh của Mông cổ. Nhưng nay, xem ra tình dân thế nước Ðại Việt rối ren lắm rồi, nếu Thiên sứ không về thì e triều Lý không còn nữa. Hay Thiên sứ trở về, tuốt gươm quét sạch bọn vua chúa hôn ám bọn quan lại thối tha triều Lý đi, rồi lên làm vua. Vậy Thiên sứ định sao? Thủ Huy nói lớn cho cả triều đình cùng nghe:

- Huy này vốn là khách của Tư hãn mời lên săn bắn rồi hòa hợp với anh em, cùng chung sức thống nhất Thảo nguyên. Vì vậy Thủ Huy này không còn là một người của triều Lý nữa, mà là của Mông cổ. Mông cổ là đất nước

của Thủ Huy. Vậy xin đợi cho đệ hỏi han chuyện nhà đã rồi sẽ thưa với Tư hãn sau.

Cuộc họp bãi.

Hai cha con Thủ Huy về tư dinh. Thúy Thúy thấy Thủ Ðộ cao lớn, uy vũ còn hơn cha khi xưa. Nàng mừng lắm:

- Con! Con đã lớn thế này rồi ư?

Buổi chiều hôm đó, Thủ Huy, Thúy Thúy ngồi im lặng nghe Thủ Ðộ tường thuật những gì đã xẩy ra từ khi Hầu theo mẹ về quê. Trước hết là cái chết của công chúa Ðoan Nghi. Nghe con thuật Thủ Huy nghiến răng kèn

kẹt:

- Vụ này quyết do Tống với bọn gian thần Việt làm, chứ nhà vua không biết gì.

Hầu thuật việc bị anh em Thái tử Long Xưởng cùng bọn Gia thụy ngũ anh hành hạ cực tàn nhẫn. Thủ Huy hừ một tiếng:

- Ðược! Con phải ghi nhớ cái hận đó để sau này sẽ trả gấp ba, gấp bốn lần.

Baltorama 1115 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ thuật tiếp việc Hầu làm quỷ ba đầu, tập họp bọn ăn mày lại, tổ chức thành đội ngũ, lập bang Lĩnh Nam. Thủ Huy mỉm cười tỏ ý hài lòng. Cuối cùng, Thủ Ðộ thuật việc hầu phong cho bọn Tây hồ thập bát anh hào làm Khả hãn, rồi sai đi khắp nước huấn luyện thanh niên, tập hợp bọn thiếu

niên cùng khổ...Tổ chức bang Lĩnh Nam như một triều đình.

Thủ Huy cười ha hả:

- Con ta tuy sống trong nhục nhằn, trong cô đơn, nhưng cũng không làm tiêu ma chí khí. Trái lại, nó làm được những điều mà chưa từng một người

Việt nào làm được. Hà! Bây giờ, nó từ ông vua ăn mày, bỗng trở thành một ông vua không ngai nắm được một lực lượng quần chúng. Một mai nếu cần, chỉ việc phất cờ, thì cái triều Lý thối tha không còn nữa.

Thủ Ðộ thuật tới những việc đạo cô Vương Thụy Hương làm. Thủ Huy kinh hãi đến đờ người ra. Công nhìn Thúy Thúy thở dài:

- Chúng ta tuyệt không ngờ Thụy Hương còn sống! Cũng không bao giờ ngờ nàng lại giết chết bọn Ðỗ An Di, Mạc Hiển Tích. Kinh thực! Thủ Ðộ thuật tiếp về cuộc thi võ. Thủ Huy cau mày cốc lên đầu con: - Con tôi nhu nhược quá. Cái bọn Gia thụy ngũ anh làm nhục con đủ

điều, định giết con bao phen, mà con chỉ đánh bay chúng xuống hồ sen thôi

ư? Con nhớ nhé. Tự hậu, gặp những trường hợp như thế phải nặng tay! - Thưa bố giết chúng sao?

- Không! Không nên giết, mà phải đánh cho chúng tàn tật, để rồi chúng sống không nổi chết không xong, ta mới khoan khoái trong lòng.

Thủ Ðộ trở lại với vấn đề chính:

- Trị bình long ứng hoàng đế ban chỉ...

Ðúng ra thì Thủ Huy phải cho thiết lập hương án, rồi quỳ gối quay mặt về Nam nghe đọc chiếu chỉ. Nhưng vì quá căm thù triều Lý, đi đến khinh rẻ,

công bảo con:

- Con đưa chiếu chỉ cho bố em nào?

Thủ Ðộ trao chiếu chỉ cho bố. Thủ Huy mở ra đọc: Trong chiếu đại ý nói, triều đình ân xá cho Thủ Huy cái tội vi chỉ, thay vì sang Tống lại bỏ đi Mông

cổ. Cuối cùng là triệu hồi Thủ Huy về để trao đại quyền.

Thủ Huy đờ người ra suy nghĩ một lúc rồi nói:

- Bố đã để ra cả một thời niên thiếu với biết bao tâm huyết cho triều Lý. Cuối cùng thì người ta trả ơn bằng cách biến bố mẹ thành cống vật cho

Baltorama 1116 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tống. Mẹ con chết cũng do triều Lý mà ra. Bây giờ đất nước loạn ly, kỷ cương tan nát, họ lại gọi bố về như gọi một con chó! Hừ! Bố không ngu đâu.

Con gọi phó sứ vào đây!

- Thưa bố để làm gì vậy?

- Bố bảo y về nói với cái triều đình thối tha kia rằng bố quá kinh tởm chúng rồi. Bố không về.

Thúy Thúy can:

- Thôi anh! Làm vậy thì thỏa cơn tức đấy, nhưng đó không phải là lối hành sử của người trí.

- Thế Thúy Thúy định sao?

- Trừ phó sứ, bốn bồi sứ, còn lại, toàn thể nhân viên sứ đoàn đều là đệ tử phái Ðông a. Sao anh không lưu họ lại đây. Triều đình nhà Lý không thấy sứ

đoàn trở về, thì cho rằng thuyền bị đắm hoặc bị bão chìm rồi. Như vậy có phải là tốt đẹp không?

Thủ Huy vỗ tay :

- Hay thực! Thôi, Thúy Thúy thay anh làm đi.

- Anh yên tâm.

Thủ Huy chỉ Thúy Thúy bảo Thủ Ðộ:

- Khi được tin mẹ con khuất núi, sau thời gian cư tang, bố đã tục huyền với Thúy Thúy rồi. Bây giờ Thúy Thúy là mẹ kế của con đó.

Thủ Ðộ vội quỳ gối hành đại lễ:

- Con xin ra mắt mẹ.

Thúy Thúy cảm động đỡ Thủ Ðộ dậy. Nàng bảo Hầu:

- Dù con là con, hay là cháu, thì trước sau mẹ cũng vẫn thương yêu con như xưa.

Thủ Huy mỉm cười nhìn Thúy Thúy:

- Báo cho con biết tin mừng. Con có hai em, một trai, một gái. Ðể bố gọi chúng ra cho con xem mặt.

Thủ Huy lên tiếng gọi:

- Thủ Minh, Như Như đâu? Hai đứa trẻ xinh xắn chạy ra: - Thưa bố con đây.

Baltorama 1117 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Huy chỉ vào Thủ Ðộ: - Anh của các con đấy! Như Như mở to mắt:

- Anh Thủ Ðộ hay An Quốc?

- Thủ Ðộ.

Tình nhân luân ngùn ngụt trong tâm Thủ Ðộ. Hầu quàng tay ra ôm lấy hai em, rồi lặng đi một lúc. Nước mắt giàn giụa, Hầu nói với Thúy Thúy: - Không ngờ con có hai em dề thương thế này đây. Cảm ơn mẹ đã cho con hai đứa em. Con sẽ yêu thương chúng, dạy dỗ chúng. Thế rồi, trong nhà Thủ Huy, suốt mấy tháng, cha con, anh em sống trong cái hạnh phúc nhỏ bé. Thủ Ðộ luôn kể chuyện quê hương cho Thủ Minh,

Như Như nghe. Hai trẻ suốt ngày đeo cứng bên anh.

Một hôm, Thủ Ðộ đang ngồi nghe bố giảng về chiến pháp Mông cổ, thì thân binh vào báo:

- Thưa Thiên sứ, có bốn người bạn của tiểu chủ xin vào cầu kiến.

Thủ Ðộ hỏi:

- Là những ai vậy?

- Là bốn vương tử Hốt Tất Liệt, Bạt Ðô, A Lý Hải Nha, và Ngột Lương Hợp Thai.

Thủ Huy bảo con:

- Trong thời gian vắng con, bố thu nhận bọn Thảo nguyên ngũ điêu làm đệ tử, luyện võ cho chúng. Chúng học binh pháp ngày đêm. Không biết con có theo kịp chúng không? Thôi con hãy ra gặp bạn cố tri đi.

Thủ Ðộ đứng lên ra ngoài đón khách. Năm trẻ gặp nhau, họ reo lên rồi lấy nhau, rồi cùng hét lên những tiếng vô nghĩa.

Hốt Tất Liệt bảo Thủ Ðộ:

- Thằng Hai! Chúng ta xa nhau thoáng một cái, đã trải mười năm dư. Bây giờ phải tìm chỗ, cùng uống rượu, ăn thịt, kể cho nhau nghe những gì chúng

ta đã gặp, đã làm trong thời gian cách biệt.

A lý Hải nha nắm tay Thủ Ðộ:

- Cách đây mấy tháng, bọn này được tin nhị ca trở lại Mông cổ, nhưng vì phải luyện quân ở vùng sông Tây bình, nên không về ngay được. Hôm qua,

Baltorama 1118 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

luyện quân xong, cả bốn đứa phi ngựa như gió về gặp nhị ca cho thỏa nhớ

nhung.

Hốt Tất Liệt hỏi: - Sư phụ đâu?

-???

- Là thân phụ đệ đó.

- Ta đây.

Thủ Huy lên tiếng: Các con luyện quân có gì khó khăn không? Bốn trẻ cùng hành lễ:

- Bái kiến sư phụ. Bạt Ðô tiếp:

- Kỳ này luyện quân để công kiên, chuẩn bị đánh Kim, nên hơi vất vả. Tuy vậy bọn con cũng vượt qua được.

- Thôi các con cứ tự nhiên.

Thủ Huy vẫy tay: Các con đi chơi với nhau đi. Năm trẻ từ biệt Thủ Huy lên ngựa ra đi.

Bạt Ðô chỉ vào một ngôi nhà ẩn hiện trên đỉnh ngọn đồi không xa: - Chúng ta lên ngôi nhà Vọng thiên của Thành cát Tư hãn kia, mà đàm

luận mới thú vị.

- Phải đấy.

Năm người trẻ cùng phi ngựa lên đồi. Một tiệc thịnh soạn được bầy ra. Hốt Tất Liệt cầm bình rượu rót ra năm cái chung, rồi nói :

- Nào! Chúng ta cùng uống chung này, để đánh dấu buổi tái ngộ, sau mười năm xa cách.

Năm người đều cạn chung. Hốt Tất Liệt hỏi:

- Thủ Ðộ! Trong mười năm qua bốn chúng ta học võ với thân phụ người. Học binh pháp với ông nội ta. Hiện nay, chúng ta đều được phong tướng quân, hàm Vạn phu trưởng. Rồi đây, ông nội ta sẽ phong cho người làm Vạn phu trưởng không chừng. Chả biết trong thời gian qua, người đã học được

những gì ?

- Về võ tôi được ông bà nội đích thân truyền thụ. Về văn thì tôi học với bà vợ của bác tôi. Còn binh pháp, thì tôi học với bác tôi, với chồng của cô

Baltorama 1119 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tôi. Có điều binh pháp mà tôi học là binh pháp Ðai Việt, khác xa với binh pháp Mông cổ. Chắc tôi không làm Vạn phu trưởng được đâu!

Bạt Ðô xua tay:

- Anh nói không đúng. Binh pháp mà chúng tôi học, đều do Thành cát Tư hãn với sư phụ soạn ra. Chỉ cần thân sư phụ bỏ ra hai tháng dạy anh, thì bản lĩnh của anh sẽ vượt qua chúng tôi ngay.

Ngột lương Hợp thai tò mò:

- Này anh Thủ Ðộ! Bọn này đều có vợ cả rồi. Vậy anh đã lấy vợ chưa? - Chưa! Tuy nhiên tôi đã có người yêu. Người yêu của tôi đẹp lắm, võ

công lại cao thâm khôn lường.

Rồi Hầu thuật lại mối tình của mình với Kim Dung cho bốn người bạn nghe.

A lý Hải nha nghe xong, gương mặt y tỏ ra đăm chiêu: - Nguy quá?

- Nguy là thế nào?

Thủ Ðộ hỏi: Em nổi danh mưu thần, chước thánh. Chắc em nhìn ra cái nguy, trong khi tôi mù tịt.

- Ðúng vậy! Anh Hai ơi! Cứ như anh Hai nói, thì cái tên khả ố Lý Long Xảm say mê Kim Dung của anh. Nó là Thái tử, ngồi trên cương vị chủ nhân. Anh nhận chức tước của triều Lý, thì anh là bầy tôi của nó. Ví thử bây giờ, nó tâu với nhà vua, hỏi Kim Dung cho nó, dĩ nhiên bác anh gả ngay. Bấy giờ

anh đâu có lý do gì phản đối?

Thủ Ðộ phát lạnh:

- Nhưng Kim Dung không bằng lòng lấy nó. Nàng chỉ biết có tôi thôi! - Anh nói! Luân lý Ðại Việt không cho con chú, con bác lấy nhau. Kim Dung không thể mở miệng nói với cha mẹ rằng nàng yêu anh. Có đúng vậy

không?

- Ðúng.

- Trong khi Long Xảm đã ở địa vị cao quý, lại không tỵ hiềm máu mủ. Y mà cầu hôn thì bác anh thuận ngay. Tôi sợ, ngay trong lúc chúng ta ngồi

đây, tên Long Xảm đang trên đường tới Thiên trường cưới Kim Dung.

Bạt Ðô tỏ vẻ hiểu biết hơn:

Baltorama 1120 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðệ nghĩ, Long Xảm không cần cầu hôn, y cũng có thể đem Kim Dung về làm vợ!

Thủ Ðộ phát cáu: - Có lý nào?

- Theo luật lệ Trung quốc, Ðại Việt, thì tất cả con dân trong nước đều thuộc quyền nhà vua. Nhà vua muốn cho ai sống thì sống. Muốn cho ai chết thì chết. Nhà vua ưng người đàn bà nào thì cứ việc đem vào cung. Ðệ nghe sư phụ thuật, trước đây vua Lý Thánh Tông đi tuần du, gặp một thiếu nữ xinh đẹp đứng dựa gốc lan. Ngài truyền đem vào cung, phong làm Ỷ Lan phu nhân. Ngài đâu cần hỏi ý kiến cha mẹ thiếu nữ? Bây giờ Long Xảm

cũng dùng quyền ấy, thì...Kim Dung thành tỳ thiếp của y ngay.

Nghe Bạt Ðô nói, lòng Thủ Ðộ nóng như lửa. Hầu muốn mọc cánh bay về Ðại Việt tức thời.

Hốt Tất Liệt hỏi A lý Hải nha: - Em có mưu gì giúp Thủ Ðộ không?

- Ngay bây giờ Thủ Ðộ âm thầm lấy thuyền về Ðại Việt, rồi rủ Kim Dung đi chơi trăng. Khi nàng xuống thuyền, ta đánh thuốc mê rồi mang sang bên này! Thế là mọi sự tốt đẹp.

Bạt Ðô cẩn thận hơn:

- Thủ Ðộ phải làm cách nào xin phép sư phụ về Ðại Việt. Chứ trốn đi người sẽ sai thiết kỵ bắt lại thì hỏng bét.

- Không khó! Thành cát Tư hãn đang muốn chuyển mấy Vạn phu về biên giới Kim. Chúng ta cùng tình nguyện đi. Anh Cả xin Thành cát Tư Hãn cho

Thủ Ðộ đi theo làm quân sư. Chúng ta tới Kim, thì để Thủ Ðộ lấy thuyền về Ðại Việt.

- Không nên.

Ngột lương Hợp thai xua tay: Như vậy chúng ta nói dối sư phụ, nói dối Thành cát Tư hãn sao?

Thủ Ðộ quyết định:

- Khi gặp đường cùng, thì cũng phải tòng quyền, chứ biết sao được. Ðến đó thân binh vào báo:

- Thành cát Tư hãn giá lâm.

Baltorama 1121 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hốt Tất Liệt hô Thảo nguyên ngũ điêu ra đón. Thành cát Tư hãn cùng Thiên sứ Thủ Huy, Cửu đại sơn điêu, Cửu đại thiết lang, dùng ngựa thủng

thỉnh lên đồi.

Ghi chú của thuật giả.

Trong bộ Mông cổ dật sử của Lý Khánh viết vào niên hiệu Diên hựu nguyên niên đời vua Nhân tông nhà Nguyên (Giáp Dần 1314) và bộ Thái tổ

cảo lục của Hoàng phủ Ðức viết vào niên hiệu Chí trị thứ ba đời vua Anh tông nhà Nguyên (Quý Hợi, 1323) thì:

Cửu đại sơn điêu là chín đại tướng khai quốc công thần của Mông cổ, sau đều được phong thân vương. Chính Thành cát Tư hãn truyền làm chín cái răng cưa trên quốc kỳ Mông cổ, rồi móc chín cái đuôi sơn ngưu lên, tượng

trưng uy quyền của chín vị tướng này. Chín tướng xếp theo thứ tự là: 1. Bác Nhĩ Truật.

2. Tốc Bất Ðài. 3. Mộc Hoa Lê. 4. Xích Lão Ôn. 5. Gia Luật Mễ. 6. Triết Biệt.

7. Bác Nhĩ Hốt.

8. Dược Sơ Ðài. 9. Bác Khô La.

Chín thân vương này chỉ huy chín binh đoàn Lôi kỵ của Mông cổ. Người Trung hoa thù hận Mông cổ, họ gọi quốc kỳ Mông cổ là Cửu mao đại đạo

(Chín cái lông của bọn cướp).

Cửu đại thiết lang. Tức chín con sói xám. Người Mông cổ tự cho mình là dòng dõi của sói xám, cũng như người Việt mình xưng là con Rồng cháu

Tiên vậy. Thành cát Tư hãn ban cho bốn em (Ông chỉ có ba em, nhưng nhận Lý Long Tùng làm em nuôi), bốn con, con rể, mỹ danh Cửu đại thiết lang, theo thứ tự:

1. Lý Long Tùng tên Tây phương phiên âm thành Shevongton. 2. Biên Gô Ðài.

Baltorama 1122 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

3. Cát Xa. 4. Tê Mô Gu. 5. Truật Xích.

6. Oa Khoát Ðài. 7. Sát Hợp Ðài. 8. Ðà Lôi.

9. Ðô Gu Sa.

Chín người trong Hoàng tộc này, mỗi người chỉ huy một binh đoàn, gọi là Thân binh.

Lễ nghi tất.

- Ta có một cuộc nghị sự quan trọng.

Thành cát Tư hãn ban chỉ: Năm trẻ cũng nên tham dự, để biết rõ tình hình. Cuộc nghị sự này mục đích thiết kế đánh Kim, rồi cai trị như Nải man,

Khắc liệt.

Cuộc họp bắt đầu.

Thành cát Tư hãn, Thủ Huy, Cửu đại sơn điêu, Cửu đại thiết lang im lặng nghe Khu mật viện trình bầy tình hình Kim. Nào tình hình trong triều, nào

tình hình phòng thủ, nào tình hình dân chúng.

Nghe xong Tư hãn hỏi Thủ Huy:

- Xin Thiên sứ cho biết ý kiến!

- Gốc của Kim vốn thuộc tộc Nữ chân. Sau thời gian chiếm Hoa Bắc, họ bị tộc Hán đồng hóa. Bây giờ Hán là Kim, Kim là Hán. Dân chúng cả Hoa Bắc đều là dân Hán. Ta khai chiến với triều đình Kim, có nghĩa là khai chiến với tộc Hán trên toàn Hoa Bắc. Tộc Hán có nền văn minh cổ, dân họ lại quá

đông. Nếu chúng ta đánh Kim, chiếm đất, rồi cai trị họ như cai trị Khắc liệt, Nải man thì nguy hiểm vô cùng.

Mộc Hoa Lê kinh ngạc:

- Không lẽ binh lực chúng ta hùng mạnh như thế này, mà không cai trị nổi dân Hán ư?

Baltorama 1123 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tôi không nói nguy hiểm vì quân Kim mạnh. Mà nguy hiểm vì chúng ta quá ít người, không thể cai trị một nước đông gấp ba mươi mình. Ví dù ta

cai trị họ, thì một huyện, giỏi lắm ta có mười người. Hỏi với mười người ta có đủ sức bắt họ nói tiếng Mông cổ không? Ta có đủ bắt họ phải theo phong tục ta không? Dĩ nhiên là không. Ngược lại, người của ta sống lẫn với dân họ, sẽ nói tiếng Hán, bắt chước văn minh của Hán, lấy vợ Hán. Như vậy chỉ cần năm chục năm, chúng ta thành người Hán hết. Cái gương của tộc Khất đan trước mắt. Tộc Khất đan ít người, nhờ hùng mạnh mà chiếm được nửa nước Tống, thành lập nước Liêu, rồi không đầy trăm năm, thì bị đồng hóa. Gần đây, tộc Nữ chân cũng đi vào vết xe đổ của tộc Khất đan. Sau khi thắng Liêu, cai trị Hoa Bắc không đầy năm chục năm, mà gần như bị đồng hóa. Huống hồ nay, dân Thảo nguyên của ta vốn do nhiều bộ tộc phức tạp hợp thành Mông cổ. Thế mà ta chiếm Kim, rồi cai trị thì sẽ bị đồng hóa nhanh lắm.

Thành cát Tư hãn gật đầu, công nhậỳn lý luận của Thủ Huy là đúng. Ông quyết định:

- Chính vì lẽ đó, mà suốt bao năm qua, tôi ưu tư ngày đêm. Cũng chính vì lẽ đó, mà hôm nay tôi họp các vị là những người thân cận nhất để quyết

định.

Mọi người cùng im lặng nghe.

- Trước đây, Liêu mạnh hơn Tống nhiều, mà tại sao Liêu không chiếm hết đất Tống? Họ cứ lấn chiếm như tằm ăn dâu? Cứ mấy năm lại đòi thêm một quận, hoặc chiếm một tỉnh? Gần đây Kim mạnh hơn Tống, rồi cũng

không diệt Tống? Lý do nào Liêu, Kim lại hành động như vậy?

Cử tọa im lặng, suy nghĩ, một khắc trôi qua. Thủ Ðộ đứng dậy: - Cháu có một vài kiến giải.

Thành cát Tư hãn là một danh nhân Trung quốc đứng hàng đầu về việc biết người, biết nghe lời phải. Vì vậy, ông thấy một thiếu niên chưa có chức

tước gì, mà dám đứng lên xin phát biểu, trong khi có gần trăm người dầy kinh nghiệm, còn đang ngồi suy nghĩ. Như vậy ý kiến đó không thể tầm thường được. Ông khuyến khích:

- Trong buổi họp này, không phân tuổi tác, thứ bậc, chức tước. Ai có ý kiến gì cứ thẳng thắn phát biểu. Cháu nói đi.

- Trước đây, sau khi thắng Nải man, Tư hãn thấy rằng trong tất cả các tộc vùng Thảo nguyên, thì Nải man là tộc có một nền văn minh cao nhất. Nên

Baltorama 1124 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tư hãn nảy ra ý định trộn lẫn sắc dân Mông cổ với Nải man, để dân Mông cổ hấp thụ được văn minh mới. Việc này Tư hãn đã thành công .

Mọi người cùng ngơ ngác không hiểu rõ ý Thủ Ðộ. Duy Thành cát Tư hãn lại gật đầu, ngụ ý rằng Thủ Ðộ hiểu ý ông. Ông khuyến khích: - Cháu tiếp đi.

- Khi chinh phục Tây hạ, trước văn minh của họ, Tư hãn thấy một phương trời mới mở rộng ra: Văn minh Tây hạ bỏ xa văn minh Nải man. Mà văn minh Tây hạ chính là văn minh Hoa hạ. Tư hãn nghĩ rằng: Binh lực Mông cổ tuy hùng mạnh thực, nhưng liệu có hùng mạnh mãi không? Một ngày kia, uy thế ta chùn nhụt đi, hoặc các nước xung quanh tổ chức lại quân đội, ta không còn thắng họ nữa. Bấy giờ ta lại trở về với chăn nuôi, lều trại, với khí hậu lạnh cắt da. Ta vẫn bị coi là Hung nô, là Bắc Ðịch. Vậy thì nay, sức mạnh của ta đang như núi lở băng tan. Tại sao ta không chiếm lấy một vùng đất của tộc Hán được gọi là bờ xôi, giếng mật... rồi di chuyển dân Thảo nguyên về sống ở đấy. Việc làm này có hai điều lợi. Một là trộn lẫn sắc dân Thảo nguyên khỏe mạnh, với sắc dân thông minh, có trình độ văn hóa cao của tộc Hán. Hai là dân Thảo nguyên được sống trong vùng khí hậu ôn hòa, đất đai trù phú. Ðó là điều mà Liêu, mà Kim đã làm. Họ đã thành công. Thủ Ðộ ngừng lại một lát rồi tiếp:

- Nay toàn thể các nước vùng Thảo nguyên đã bị ta chiếm. Vì vậy Kim sợ ta. Họ cần phải kiềm chế ta. Hiện họ đang chuẩn bị ra quân. Như vậy trước sau gì họ cũng phải đánh ta. Cái thế của ta với Kim bây giờ không thể cùng

đứng. Ta không đánh Kim, thì Kim cũng đánh ta. Vậy sao bằng ta đánh Kim

trước.

Cử tọa vỗ tay hoan hô ý kiến Thủ Ðộ. Thủ Ðộ tiếp:

- Cháu nghĩ, đầu tiên ta tiến đánh mấy vùng gần Vạn lý Trường thành, tiến về Yên kinh. Ta cắt Kim thành nhiều vùng nhỏ. Vùng Liêu cũ, ta cho trung hưng nước Liêu, đặt làm chư hầu, dùng Liêu kiềm chế Kim. Vùng đất cũ của Kim ta vẫn để cho Kim tự tồn, ta cũng đặt một triều đại Kim. Ta dùng Kim kiềm chế Liêu. Còn lại các vùng thuộc Trung quốc, ta chiếm lấy Sơn tây, Hà Bắc, Sơn Ðông, di chuyển dân ta vào lập nghiệp ở đó. Nghe Thủ Ðộ trình bầy, Thành cát Tư hãn đừng dậy nắm lấy tay Hầu: - Cháu hiểu tới tận tâm can của ta. Nhưng có điều, chúng ta họp nhau ở đây, toàn là những người tâm huyết với nhau cả thì nói ra được. Còn đối với thiên hạ, ta không thể công bố ý định đó lúc này. Ta cần phải có cái cớ gì đó,

đem nói với các Ðại hãn, Khả hãn, các nhà quý tộc bây giờ?

Baltorama 1125 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nói đến đây, Thành cát Tư hãn đưa mắt nhìn Thủ Huy như hỏi ý kiến về quyết định của mình. Thủ Huy đứng dậy nói:

- Thưa Tư hãn dễ thôi! Ta công bố rằng: Ý Tư hãn muốn ra quân phạt Kim, vì trong quá khứ, Kim ỷ là nước lớn, tự coi mình là con trời, luôn đem quân tấn công các bộ tộc vùng Thảo nguyên, bắt phải phục tùng. Vì vậy ý

của Tư hãn trong cuộc ra quân này như muốn nói với người Hán: Bọn bay không phải là con trời. Ðất nước bọn bay không phải là trung tâm thiên hạ. Như vậy được không?

Thành cát Tư hãn gật đầu tỏ ý hài lòng về điều Thủ Huy nói. Thủ Huy đưa mắt cho Thủ Ðộ. Thủ Ðộ tiếp:

- Ta hiệu triệu các Ðại hãn, Khả hãn rằng: Cuộc ra quân này hết sức quan trọng. Nếu như ta thắng Kim, thì dân chúng khắp thiện hạ sẽ bừng tỉnh: Người Hán không phải là con trời. Tương lai, sẽ có nhiều nước đem quân đánh Trung nguyên. Còn như ta bại, người Hán sẽ kiêu hơn: Bọn mọi rợ chúng bay không thể nào chiếm được đất của con trời. Dân chúng khắp nơi cũng sẽ tin như thế. Sau này, người Hán sẽ đem quân đánh chúng ta, bắt

chúa ta quỳ gối trước họ. Cháu xin nói ra một điều tế nhị. Có thể Tư hãn

không vui lòng.

- Cháu cứ nói.

- Mông cổ ta, mới lập quốc, các Ðại hãn tuy phục tùng, nhưng trong lòng họ cũng vẫn còn mong muốn anh hùng một cõi. Ta mà bại, thì các Ðại hãn sẽ nổi lên dành lại chủ quyền. Mông cổ e không còn nữa. Bọn Kim nhân đó dụ dỗ , phong chức tước cho các Ðại hãn... Thảo nguyên sẽ bị chia thành hằng trăm bộ tộc nhỏ bé. Chúng muốn đánh thì đánh, chúng muốn giết thì giết. Cho nên bất cứ giá nào, ta cũng phải thắng. Bại thì chết hết. Ðất nước không còn, bản thân chết thảm, vợ con làm tôi tớ cho người. Vậy thì thế

này...

Thủ Ðộ ngừng lại, nhìn chư tướng một lượt:

- Khi chúng ta ra quân, phải dốc hết lực lượng. Ta dốc hết lực lượng đi viễn chinh, lỡ ở nhà các Ðại hãn làm phản thì sao? Cháu nghĩ: Ta bắt tất cả

các Ðại hãn theo chỉ huy quân của họ, bắt họ phải mang cả vợ con đi.

Các tướng gật đầu tỏ ý khâm phục.

Thành cát Tư hãn hướng vào chư tướng:

- Vậy chúng ta tiến quân ra sao? Ðánh như thế nào? Tốc Bất Ðài phát biểu:

Baltorama 1126 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa Tư hãn, ta hiện có 20 vạn Lôi kị, mỗi Lôi kị có hai ngựa. Cộng với ngựa, lừa, trâu, bò kéo xe chuyên chở, như vậy ta có tới hơn trăm vạn

thú vật phải nuôi. Ngoài ra còn có vợ, con, gia đình đi theo, cũng tới trên 60 vạn nữa. Có phải thế không?

- Ðúng vậy. Với 20 vạn Lôi kị quyết chiến, thì ta chiếm Kim thực dễ dàng.

- Thưa Tư hãn, vấn đề quyết chiến, thì quân, tướng của ta đều can trường, dù chết không từ nan. Vấn đề quyết thắng, thì với đội Lôi kị của ta, quân

Kim không thể đương nổi. Nhưng có ba vấn đề rất khó khăn.

Thành cát Tư hãn hỏi:

- Hiền đệ! Ba vấn đề đó là ba vấn đề gì vậy?

- Vấn đề thứ nhất là giữa Thảo nguyên với Kim cách nhau bởi dẫy Vạn lý Trường thành. Vạn lý Trường thành quá cao, quân phòng thủ lại nghiêm mật. Vậy làm thế nào để chúng ta có thể vượt qua?

Thành cát Tư hãn cau mặt lại, tỏ vẻ đăm chiêu: - Còn vấn đề thứ nhì?

- Vấn đề thứ nhì là phía trong Vạn lý Trường thành dân cư đông đúc, không có những cánh đồng cỏ mênh mông. Trong khi quân của ta toàn là quân kị, nay với một lực lượng ngựa đông như vậy, làm sao có thể cung ứng

đủ cỏ cho chúng ăn? Không lẽ ta phải vận tải cỏ khô từ Thảo nguyên, vượt 1400 dặm để nuôi ngựa?

Các tướng đều mặt nhìn mặt, tỏ vẻ ngao ngán. Thành cát Tư hãn hỏi:

- Vấn đề thứ ba là?

- Chúng ta vượt qua 1400 dặm mới tới Vạn lý Trường thành, rồi từ Vạn lý Trường thành, còn phải qua biết bao nhiêu đường đất nữa, thì làm sao có thể vận chuyển lương thực cho đội quân 20 vạn, với hơn 60 vạn thành phần gia đình, nô bộc? Ấy là không kể giặc có thể chặn đường tiếp tế lương thảo

của ta.

Thành cát Tư Hãn đưa mắt hỏi chư tướng. Các tướng Mông cổ hầu hết là những chiến tướng. Họ chỉ giỏi điều quân, xung phong hãm trận. Còn những

vấn đề phức tạp như vậy thì họ không nghĩ ra.

Dưới này, Thảo nguyên ngũ điêu cũng đưa mắt nhìn nhau. Hốt Tất Liệt hỏi A lý Hải ha:

Baltorama 1127 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ngũ đệ! Người vốn nhiều mưu, lắm mẹo, người thử nghĩ xem, có cách nào vượt qua ba vấn đề đó không?

A lý Hải nha lắc đầu. Trong khi đó Thủ Ðộ ung dung mỉm cười. Hầu dùng Lăng không truyền ngữ hỏi cha:

- Bố! Tại sao bố im lặng như vậy? Không lẽ bố chịu khuất phục ba trở ngại đó ư?

- Dĩ nhiên là bố tìm ra sách lược rồi. Nhưng con ơi, Tư hãn chỉ muốn đánh phá, tàn sát người Hán mà thôi. Vì bố không muốn dùng người Mông

cổ giết người Hoa, nên bố im lặng. Con nghĩ sao?

- Con nghĩ, ta nên xui Mông cổ kết thân với Tống. Tống đánh từ dưới lên, Mông cổ đánh từ trên xuống, thì Kim phải bại. Mông cổ diệt Kim rồi,

tất tiến xuống đánh Tống. Khi chiến tranh Tống Mông xẩy ra, ta đem quân Bắc tiến, chiếm lại cố thổ bị mất từ thời vua Trưng.

- Nhưng con ơi! Cái triều đình thối tha Tiêu sơn kia, giữ nhà, bắt cướp còn không xong, thì hy vọng gì Bắc tiến.

- Bố ơi! Mông cổ có diệt được Kim ít ra cũng hàng chục năm nữa. Bấy giờ thì bố con ta đã quét sạch bọn hôi tanh triều Lý, lập lên một triều đình

khác rồi...

- Vậy thì con phát biểu ý kiến đi, cho Thành cát Tư hãn nể thiếu niên Việt.

Nghe bố nói, Thủ Ðộ đưa mắt nhìn Thành cát Tư hãn, hầu mỉm cười. Thành cát Tư hãn vốn có tài xét đoán người vào bậc nhất trong lịch sử Trung

quốc. Qua những ý kiến thiếu niên này vừa trình bầy, thực không một thân vương, đại tướng nào của ông có thể theo kịp. Bây giờ chỉ liếc qua nụ cười của Thủ Ðộ, ông đã đoán rằng thiếu niên này có kế sách giúp ông thoát ra ngoài ba khó khăn trên. Ông hỏi Thủ Ðộ:

- Cháu Thủ Ðộ! Cháu có kỳ mưu diệu kế gì, thì cứ mạnh dạn trình bầy. Thủ Ðộ đứng dậy, cung tay:

- Thưa Tư hãn! Cháu nghĩ rằng ba cái khó khăn mà chú Tốc Bất Ðài vừa nêu ra, ta có thể vượt qua, không khó khăn cho lắm.

Từ Thành cát Tư hãn cho tới chư tướng đều kinh ngạc về lời phát biểu của Thủ Ðộ. Ông khuyến khích:

- Cháu nói thử...

- Thưa Tư hãn, quân Kim hiện đồn trú làm hai khu vực. Một là phía Bắc để phòng ta. Các đạo quân này đóng trong khoảng 100 dặm ở phía Ðông và

Baltorama 1128 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nam Yên kinh, và từ Yên kinh lên Trường thành. Hai là ở phía Bắc sông

Trường giang để phòng Tống, uy hiếp Tống. Khi ta ra quân, đầu tiên ta gặp sức kháng cự của các đạo quân phía Bắc. Dĩ nhiên ta đánh bại các đạo quân này. Bấy giờ Kim sẽ điều các đạo quanh Yên kinh và phía Nam lên cứu viện. Ta phải đánh với toàn bộ quân Kim. Vậy ta nên liên kết với Tống, để

Tống cầm chân các đạo quân phía Nam của Kim.

Mộc Hoa Lê xua tay :

- Nhưng Tống hèn quá! Liệu họ có dám ra quân không? - Cháu cũng nghĩ đến điều đó rồi. Ta sai sứ sang Tống, nói rõ chủ ý của

ta là trừng phạt bọn rợ Nữ chân hỗn láo, trả thù cho các tiên đế bị chúng chém giết, làm nhục. Vậy Tống cũng nên nhân đó ra quân, thu hồi đất cũ,

rửa cái nhục bị tiến cống hàng năm. Dĩ nhiên Tống hứa, rồi ngồi chờ. Nếu ta bại, thì họ ngồi im. Còn như khi họ thấy ta thắng, tiến về vây Yên kinh, nhất định họ sẽ ra quân.

Cử tọa đều gật đầu tỏ ý khen ngợi Thủ Ðộ nhìn xa. - Thế còn ba cái khó khăn vừa bàn?

Thành cát Tư hãn hỏi: Làm sao vượt qua được?

- Trước hết là làm sao có thể vượt Vạn lý Trường thành. Ðiều này không khó. Ta cho Tế tác thám thính dọc Vạn lý Trường thành xem nơi nào địch ít quân phòng vệ, phía ngoài không có hào, dễ leo lên. Rồi thình lình trong đêm, ta cho một Vạn phu xuất hiện. Mỗi kị binh của ta đều mang một túi đựng đất, ném dưới chân thành. Rồi cho quân leo lên. Khi quân Tống thấy quân ta, ít ra cũng phải hơn giờ mới tập họp được binh sĩ, chúng ì ạch leo lên mặt thành. Chỉ cần thời gian một giờ, ta có cả vạn người lên mặt thành, rồi đánh tòa ra hai bên. Bấy giờ quân Kim sẽ kinh hoàng, ta tiến tới chiếm các

cổng thành, mở ra cho đại quân tiến vào.

Nghe Thủ Ðộ nói, cử tọa hoan hô không ngừng.

Mặt Thành cát Tư hãn tươi hồng hẳn lên: - Giỏi! Thế còn cái khó khăn thứ hai, thứ ba?

- Khó khăn thứ nhì là cỏ cho ngựa ăn. Khó khăn thứ ba là lương thực cho quân, cho gia đình. Xưa nay, các đội quân chinh chiến ngoài đất nước mình thường gặp cái khó khăn này. Cuộc chiến thành hay bại đều do lương thảo. Như tại Ðại Việt; Quách Quỳ, Triệu Tiết , Yên Ðạt, Tu Kỷ tài ba là thế, trăm triệu quân thiện chiến là vậy, mà chỉ vì vận tại lương thực xa xôi, khiến quân

bị đói, rồi thất bại.

Baltorama 1129 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mộc Hoa Lê ngắt lời:

- Cháu Thủ Ðộ! Trong những lúc chúng ta đàm luận với nhau, ai cũng nghi hoặc cái vụ này. Ta nghe nói, Tống dùng tới 60 vạn Bảo binh vận lương, thế mà không đủ nuôi 40 vạn chiến binh là tại sao? - Thưa chú, lương thảo của Tống phải vận từ Kinh hồ, Lưỡng Quảng sang Ðại Việt. Họ phải vượt qua quãng đường từ 1500 dặm đến 3000 dặm.

Với quãng đường đó, họ phải đi trong 30 đến 40 ngày. Thành ra số lương họ

vác trên vai, chính họ ăn hết một nửa rồi.

Gia Luật Mễ thở dài :

- Nay ta cũng lâm vào trường hợp đó. Vậy cháu có diệu kế gì thoát ra khỏi không ?

- Thưa chú có.

Thủ Ðộ khẳng định: Như trên cháu đã trình bầy, ta đóng quân trên một vùng rộng. Ta áp dụng ba sách lược khác nhau. Một là, đi đến đâu ta cũng tuyên cáo với dân chúng rằng, ta đến đây để diệt tụi rợ Nữ chân, tụi Kim. Vậy người Hán hãy nổi lên giúp ta diệt bọn chúng. Thành nào, đồn nào mở cửa đầu hàng, thì sẽ được bảo vệ. Còn thành nào, làng nào chống cự, khi quân ta vào thì sẽ san bằng thành quách, nhà cửa đốt sạch. Còn người thì giết tuyệt; dù già, dù trẻ, dù chó, dù mèo. Hai là, ta tuyên bố tha hết các loại thuế mà Kim bắt đóng. Ngược lại ta cho gia đình, quân sĩ đóng lẫn với dân, bắt dân phải cung ứng lương thảo, phải chăn ngựa, phải cắt cỏ cho ngựa ăn, phải tắm ngựa. Bây giờ đang tiết Xuân, lúa con gái xanh tươi, nếu dân không cắt đủ cỏ cho ngựa ăn, ta cứ thả ngựa ra cánh đồng lúa. Họ sợ lúa bị ăn thì phải cung ứng đủ cỏ. Ba là, khi chiếm được thành nào, ta bắt trai tráng sung

vào đội thân binh, rồi dùng chính thân binh canh gác những nơi ta chiếm được.

Hoàng tử Sát Hợp Ðài lắc đầu:

- Dùng bọn này giữ nơi chiếm được, có nguy hiểm không? Lỡ chúng phản thì sao ?

- Chúng không thể phản, cũng không dám phản.

Thủ Ðộ khẳng định: Táp dụng biện pháp con tin. Tỷ như đội thân binh gốc người huyện này, thì ta dùng chúng canh gác huyện khác. Ta nói cho chúng biết rằng, bố mẹ, vợ con họ trong tay ta. Họ mà phản thì ta giết tuyệt,

không tha. Như vậy đời nào chúng dám trở giáo?

Cử tọa vỗ tay hoan hô.

Baltorama 1130 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ghi chú của thuật giả.

Suốt 800 năm qua, các sử gia Trung quốc, Trung Ðông, Nhật bản, Tây phương cứ thắc mắc không biết ai đã đưa ra chính sách vừa cứng, vừa mềm, khiến quân Mông cổ đi đến đâu, dân chúng chống lại quân giữ thành mở cửa cho họ vào. Họ được dân chúng cung ứng lương, thảo, mà không cần vận tải từ trong nước ra. Khiến dân Mông cổ không phải chịu chiến phí. Sau này nhiều đội quân viễn chinh Âu châu cũng học theo sách lược này, khiến họ chiếm các thuộc địa dễ dàng. Chỉ độc giả Anh hùng Ðông a mới biết sách lược này ra đời lúc nào, trường hợp nào, do ai là tác giả. Ngược lại, tại sao cũng sách lược này mà quân Mông cổ, quân Minh, quân Thanh, và quân Pháp từng áp dụng tại Việt Nam lại thất bại? Ðộc giả đọc các hồi sau, sẽ thấy Hưng Ðạo vương là người đã tìm ra kế phá sách

lược này.

Thành cát Tư hãn quyết định:

- Bây giờ chúng ta chuẩn bị để có thể ra quân. Vậy phải tiến như thế nào? Các tường hãy suy nghĩ một lát rồi cho ta ý kiến.

Phòng họp yên lặng, không một tiếng động. Thủ Huy dùng Lăng không truyền ngữ nói với Thủ Ðộ:

- Con có ý kiến thì cứ phát biểu. Vụ này bố không mấy thích thú, bố ngậm miệng, mũ ni che tai.

- Thưa bố, con có nên nói hết những suy tư của con ra không? - Nếu con không nói thì thôi. Còn như con muốn nói, thì nói ra hết. Nói

ra cho họ sợ thiếu niên Việt.

Sau một khắc im lặng, Thành cát Tư hãn ra lệnh:

- Bây giờ trước hết Bác Nhĩ Hốt hãy trình bầy tình hình quân Kim đồn trú từ Yên kinh tới Trường thành.

Thủ Huy là người trực tiếp coi Khu mật viện. Bác Nhĩ Hốt là Khu mật viện phó sứ, là tướng phụ trách về Tế tác (Ghi chú: Ngày nay miền Bắc là

Cục quân báo, miền Nam là Phòng nhì). Ông đứng lên trình bầy:

- Trước hết nói về Trường thành. Trường thành được khởi xây vào thời vua Thủy Hoàng nhà Tần. Mục đích để chống lại các cuộc tấn công của

Baltorama 1131 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

những bộ tộc vùng Thảo nguyên chúng ta, mà chúng gọi là Hung nô. Người chỉ huy xây là Vạn tín hầu Lý Thân, một đại tôn sư võ học Ðại Việt. Từ Thành cát Tư hãn cho tới bọn Thảo nguyên ngũ điêu đều đưa mắt

nhìn cha con Thủ Huy. Hốt Tất Liệt Hỏi:

- Sư phụ! Chắc hồi đó Tần Thủy Hoàng cũng mời Vạn tín hầu lên Thảo nguyên săn bắn như ông nội mời sư phụ, rồi nhờ ngài xây thành chăng? Cử tọa cùng bật cười vì câu hỏi ngộ nghĩnh. Thủ Huy chỉ Thủ Ðộ: - Con hãy nói về uẩn khúc lịch sử này cho sư huynh nghe đi. Thủ Ðộ đưa mắt nhìn cử tọa một lượt rồi khoan thai kể: - Trường thành còn có tên là Vạn lý Trường thành. Nguyên vào thời Chiến quốc, ba nước Tần, Triệu, Yên đều có biên giới phía Bắc tiếp giáp với vùng Thảo nguyên của chúng ta. Bị các bộ tộc Thảo nguyên luôn đem quân vào cướp phá, mà ba nước không có cách gì chống trả. Họ mới xây những bức thành dọc theo biên giới cho quân thủ ở trong mà phòng ngự. Ðến thời Tần Thủy Hoàng, các bộ tộc Thảo nguyên càng trở nên hùng mạnh. Hàng ngày kéo vào đánh phá Trung nguyên khủng khiếp lắm. Triều Tần mới nghị xây những đoạn thành mới, nối ba đoạn của Yên, Triệu, Tần lại, làm kế phòng thủ. Phía Tây bắt đầu từ Lâm thao. Phía Ðông tới Liêu Ðông. Người đứng ra đốc thúc xây cất là Thái tử Phò Tô với tướng Mông Ðiềm. Nhưng người thiết kế xây cất lại là Vạn tín hầu Lý Thân, tổ sư của phái Long biên,

sau là phái Mê linh của Ðại Việt.

Triều đình Mông cổ hầu hết là những tướng lãnh, xuất thân từ thảo dã, rất ít người biết chữ, thì sao có thể đọc sách? Sao có thể biết về một giai đoạn

lịch sử rất xa xưa, rất bí ẩn như vậy? Trước đây họ chỉ biết rằng phò mã

Trần Thủ Huy, công chúa Ðoan Nghi là người Ðại Việt, võ công cao siêu, kiến thức uyên bác, là khách của Mông cổ. Nhân hai người có ơn với Mông cổ, rồi Thành cát Tư hãn mời lên săn bắn. Hai vị giúp Mông cổ đánh Khắc liệt, lập quốc. Họ không bao giờ ngờ hơn nghìn năm trước đã có một người Việt giúp Tần Thủy Hoàng xây Vạn lý Trường thành. Họ lắng tai nghe Thủ Ðộ thuật.

Trong những người ngồi nghe, thì Thảo nguyên ngũ điêu là những thiếu niên được Thúy Thúy dạy chữ Hán, đọc sách Hán, hiểu về văn học, lịch sử,

triết học Trung hoa rất sâu xa. Hốt Tất Liệt hỏi:

- Nhị đệ! Trước đây, các bộ tộc vùng Thảo nguyên thường lưu truyền một huyền thoại rằng, ngài Lý Thân mình bằng sắt, thân cao hơn trăm trượng, tay cầm thanh kiếm nặng vạn cân. Người giúp Tần Thủy Hoàng

Baltorama 1132 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chống lại các bộ tộc vùng Thảo nguyên. Sự thật thế nào? Huynh nghe nói Vạn tín hầu là người thiết trí, cũng như xây cất Loa thành ở Ðại Việt. Nhị đệ

hãy thuật chi tiết về việc ngài sang sứ Tần cho mọi người biết rõ hơn.

- Chuyện như thế này!

Thủ Ðộ nhắc lại việc Vạn tín hầu cùng đệ tử sang sứ Tần một lượt. Rồi kết luận: Sau khi Vạn tín hầu qua đời, các bộ tộc Thảo nguyên lại vào cướp

phá. Tần Thủy Hoàng sai làm một tượng bằng sắt khổng lồ, trong bụng có cơ quan, để trên thành. Mỗi khi các kỵ mã Thảo nguyên đến cướp phá, thì cho quân chui vào bụng tượng, vận chuyển cơ quan. Tượng múa tay, vung chân như người thực. Các kỵ mã Thảo nguyên tưởng ngài còn sống, họ bỏ

chạy... Về việc xây thành, thì chính ngài là người thiết kế, rồi chỉ huy xây Loa thành ở Ðại Việt. Cũng chính ngài thiết trí xây Vạn lý Trường thành. - Thôi ! Thủ Ðộ trình bầy tiếp về Vạn lý Trường thành đi. - Tuân chỉ Tư hãn.

Thủ Ðộ ứng lời: Thành xây bằng đá. Trung bình cao từ 4 trượng tới 6 trượng (6 12 mét). Rộng trung bình 2 tới 5 trượng (4 10 mét). Trên mặt

thành có bức tường đá cho quân sĩ nấp ở trong chống lại cuộc công thành. Cứ trung bình một quãng lại có một cái tháp, hay một Phong hỏa đài, để quân trú phòng quan sát tình hình bên ngoài. Khi có quân tới tấn công thì đánh trống báo động hoặc đốt Phong hỏa đài lên, gọi viện quân tới. Thành có nhiều cửa thông ra vùng Thảo nguyên. Cửa rất rộng, thường mở ra cho dân chúng hai vùng thông thương.

Thành cát Tư hãn nhắc:

- Lịch sử cái thành này từ hồi Thủy Hoàng cho đến nay ra sao? - Về sau, hai triều Tây, Ðông Hán, Tấn luôn tu bổ, nhưng quy mô vẫn giữ nguyên. Ðến đời Bắc Ngụy, Bắc Tề, Bắc Chu cho tới Tùy, Ðường lại một

lần nữa tu bổ, nhưng không giữ nguyên quy mô cũ. Chiều dài của thành trên

dưới 5 nghìn dặm ( Ngày nay, kể từ Gia cốc quan tới Sơn hải quan dài 2379 cây số).

Ghi chú của thuật giả.

Về tiểu sử Vạn tín hầu Lý Thân, người xây thành Cổ loa, Vạn lý Trường thang, xin độc giả xem hồi thứ 5, AHÐA, Dựng cờ bình Mông.

Thành cát Tư hãn nhắc Bác Nhĩ Hốt:

Baltorama 1133 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hiền đệ tiếp tục nói về tình hình Kim. - Tuân chỉ.

Bác Nhĩ Hốt tiếp: Biên giới phía Tây, giữa hai lớp thành, Kim chỉ có hai đạo quân phòng thủ. Vì sau lớp thứ hai của Trường thành là những vùng núi non của Sơn Tây. Từ xưa đến giờ, quân của các bộ tộc Thảo nguyên, chỉ

vượt qua lớp thứ nhất cướp phá rồi về, chứ chưa một lần nào vượt qua lớp thứ nhì. Vì, sau lớp thứ nhì là vùng núi non trùng điệp, dân cư thưa thớt, nghèo khổ. Còn biên giới về phía Ðông, Vạn lý Trường thành chỉ có một lớp. Sau lớp Vạn lý Trường thành 400 dặm bình nguyên là tới Yên kinh. Nên Kim đặt một lực lượng trú phòng khá đông.

Mộc Hoa Lê hỏi:

- Lực lượng từ Yên kinh tới vùng phía Ðông Vạn lý Trường thành có bao nhiêu người?

- Dọc Vạn lý Trường thành, Kim có mười đạo binh, khoảng 10 vạn người, trực tiếp trấn thủ. Phía Ðông Yên kinh có 10 đạo, phía Nam có 10 đạo. Tổng cộng 30 vạn. Ðây là những đạo binh thiện chiến, trang bị đầy đủ nhất. Ða số là bộ binh, rất ít kị binh. Về khả năng lưu động thì khi có sự, sau một ngày các đạo binh có thể di động ứng chiến. Nếu ta tấn công Vạn lý Trường thành thì sau ba ngày, các đạo phía Bắc có thể tới cứu. Còn các đạo phía Ðông, Nam của Yên kinh dù huy động nhanh nhất, thì cũng phải mười

ngày mới tới nơi.

Triết Biệt đứng lên phát biểu:

- Ta phải âm thầm ra binh, mới có ưu điểm bất ngờ. Ðúng như Thủ Ðộ luận, nếu ta tiến đánh biên giới phía Ðông Bắc thì khi ta khởi chiến, chỉ ba giờ sau, ta đã làm chủ Vạn lý Trường thành, rồi tiến về phía Nam. Với sức

ngựa của ta, sáu giờ sau ta đã tới Yên kinh. Bấy giờ, có khi quân Tống chưa kịp đánh thức chúa tướng. Ta để một số quân vây đánh Yên kinh. Còn lại,

tỏa ra khắp nơi... Theo như tin tức Bác Nhĩ Hốt trình bầy thì có ba cửa Trương gia khẩu, Xích thành khẩu , Hậu thành khẩu là dễ đánh. Phía sau các cửa này là những con lộ lớn tiến về Yên kinh. Vậy ta nghiên cứu đánh ba cửa khẩu này là hơn hết.

Hoàng tử Truật Xích hỏi:

- Tôi muốn biết biên giới phía Tây của Kim, như Bác Nhĩ Hốt nói sau lớp thành thứ nhì là vùng núi non. Thế vùng núi non đó dài bao nhiêu dặm? Trên núi non đó có đường cho ngựa đi không?

Baltorama 1134 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vùng núi non đó chỉ có 140 đến 260 dặm. Tuy là núi non, nhưng cũng có hàng trăm con đường mà ngựa có thể đi được. Sau vùng núi non là bình

nguyên thông với Yên kinh.

Tốc Bất Ðài đề nghị:

- Vậy ta tiến quân làm hai đường. Một đường đánh vào phía Tây, và một đường đánh ào phía Ðông. Cần nhất là cả hai cánh đều khởi tấn công một

lúc thì hơn.

Thành cát Tư hãn phân vân:

- Ðề nghị của Triết Biệt, Tốc Bất Ðài đều không vẹn toàn. Kim có tới 30 vạn quân. Khi cần, họ có thể đem thêm năm mươi vạn từ miền Nam lên. Vì vậy ý ta muốn là làm thế nào để cho vua tôi Kim kinh hoàng. Binh tướng không đánh mà cũng hoảng sợ tan rã. Như vậy ta bớt bị tổn hại, mà chỉ đánh một trận, khiến 30 vạn quân Kim phải tan. Bấy giờ Kim có đem quân miền

Nam lên cũng không cứu kịp Yên kinh.

Các tướng cùng im lặng suy nghĩ.

Thủ Huy dùng Lăng không truyền ngữ hỏi Thủ Ðộ: - Con có kế gì không

- Có! Không khó. - Vậy con trình bầy đi. Thủ Ðộ lại đứng dậy:

- Thưa Tư hãn... - Cháu cứ nói.

- Ta dùng vài vạn binh tiến đánh ba cửa khẩu Trương gia, Xích thành, Hậu thành, rồi tỏa về phía Ðông. Kim ắt đem toàn bộ 10 đạo binh phía Ðông và 10 đạo phía Nam Yên kinh lên cứu viện. Bấy giờ ta mới dùng đại lực lượng vượt qua hai lớp thành phía Tây, tiến xuống đồng bằng. Vua tôi Kim kinh sợ, tất đem binh về phía Tây chặn quân ta. Nhưng bộ binh nặng nề, phải vượt qua núi non, tiến rất chậm. Trong khi ta từ phía Tây tiến về Ðông uy hiếp Yên kinh. Bấy giờ đạo binh phía Ðông của ta mới từ phía Bắc tốc

thẳng xuống đồng bằng, bắt tay với đạo phía Tây đánh Yên kinh.

Thành cát Tư hãn đứng dậy nắm lấy tay Thủ Ðộ:

- Giỏi! Cháu giỏi thực. Từ khi tướng chỉ huy binh đoàn Phương Ðông tử trận, ta không biết cử ai thay thế. Hôm nay, ta quyết định phong cho cháu

Baltorama 1135 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

làm tướng chỉ huy binh đoàn này. Vì cháu còn trẻ, ta cử Hốt Tất Liệt làm giám quân cho cháu.

Ghi chú của thuật giả.

Binh chế của Mông cổ do Thành cát Tư hãn đặt ra là: Khi một tướng không phải là Hoàng thân quốc thích, được cử chỉ huy từ một Vạn phu trở

lên, thì sẽ có một người là đại diện Hoàng tộc để cố vấn, giám sát đường lối cai trị cho đúng với luật lệ, phong tục Mông cổ.

Thủ Ðộ đã nghe cha nói về binh đoàn Phương Ðông. Binh đoàn này gồm một Vạn phu Lôi kỵ, một Vạn phu Lôi tiễn, một Vạn phu Tế tác ( Ghi chú: Vạn phu Tế tác, tương đương với ngày nay là lực lượng Trinh sát. Như hồi VNCH là Liên đoàn 77, Lực lượng 101). Vạn phu Lôi kỵ, kỵ binh đa số là những thiếu niên ưu tú, con của các Hãn, các Ðại hãn, các thân vương. Vạn phu này do Ngột lương Hợp thai làm chánh tướng, Bạt Ðô làm phó tướng. Vạn phu Tế tác do A lý Hải nha làm chánh tướng Ngột Lạt Su làm phó tướng. Vạn phu Lôi tiễn do Cút Ða Sen, con của Bác Nhĩ Hốt chỉ huy. Mọi người đều mừng cho Thủ Ðộ. Vì chính ngay vương tôn như Hốt Tất Liệt, A lý Hải nha, Bạt Ðô, Ngột lương Hợp thai, sau mấy năm chinh chiến, mà mới chỉ được phong chức Vạn phu trưởng, hoặc phó. Bây giờ một bước, Hầu được chỉ huy một binh đoàn, tức ngang hàng với Cửu đại sơn điêu như bọn Tốc Bất Ðài, Triết Biệt, Gia Luật Mễ, Mộc Hoa Lê. Thế nhưng, nghe

Thành cát Tư hãn phong chức trọng quyền cao, mà lòng Thủ Ðộ dửng dưng

như không, vì Hầu đang nghĩ đến việc Long Xảm lúc này có thể đang về Thiên trường đem Kim Dung đi.

Hầu than thầm:

- Mình tuyệt không muốn làm quan ở Mông cổ. Chẳng qua vì tuân lệnh cha mà ở lại đây, rồi hoàn cảnh đưa đẩy mà phải làm tướng cho Thành cát Tư hãn. Hỡi ơi! Triều Lý suy đồi quá rồi. Ðất nước mình ly loạn, dân chúng đói khổ. Mình lập chí cùng đám trẻ cùng khổ muốn lật đổ triều Lý, lập một triều đình mới, tạo hạnh phúc cho dân. Mình đã nguyền ở hồ Tây với Kim Dung, ở đền Hùng với Thập bát Anh hào! Mình đã cùng anh Trần Thừa, Trần Tự Khánh, thầy Phạm Kính Ân...lập ra bang Lĩnh Nam để cùng nhau thực hiện cái chí của mình. Thế mà mình lại làm đại tướng cho Mông cổ

đem quân đánh Kim...thì thực là bán bò tậu ễnh ương mất rồi.

Thành cát Tư hãn không biết tâm tư Thủ Ðộ, ông ban lệnh:

Baltorama 1136 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðại cương kế sách là như vậy. Bây giờ chúng ta lui về chuẩn bị, để bất

cứ lúc nào, khi lệnh ban ra, thì trong vòng một tháng là có thể lên đường.

Buổi họp chấm dứt.

Baltorama 1137 www.Vietkiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI MỐT.

HẬN TÌNH CHƯA TRẢ.

Thành cát Tư hãn điều động bốn vương tử, mười binh đoàn, công hãm Yên kinh. Sau một tháng liền, dùng tù binh, dân chúng lấp hào, bắc thang leo lên công thành. Từng đợt, từng đợt, người người, hàng hàng nối tiếp leo lên, bị quân phòng thủ bắn tên, lăn gỗ đá, ngã lộn xuống chết. Số nô lệ, tù binh bắt được trong những trận đánh trước chết gần hết, mà thủy chung vẫn không vào được thành. Tổng kết thiệt hại, riêng quân Mông cổ chết hơn vạn; tù binh, nô lệ chết ba mươi vạn dư mà thành vẫn đứng vững như chế diễu

Thành cát Tư hãn. Ông bực mình, đích thân đốc thúc công thành, thì bị một

mũi tên trúng cổ. Ðộc chất làm sưng lớn lên.

Thành cát Tư hãn bắt đầu chán nản. Ông thấy đất Trung nguyên người quá đông, đất quá rộng, chiếm ngay bây giờ thì chưa thể được. Ông muốn hãy rút quân về nghỉ ngơi, đợi huấn luyện các binh đoàn thân binh Trung quốc tinh nhuệ, rồi mới có thể trở lại tái khai chiến với Kim, để di dân Thảo

nguyên vào.

Ông họp chư tướng nghị rút quân về. Ông hỏi Thủ Huy: - Thiên sứ! Người hãy giúp chúng tôi mưu kế gì, để có thể chia bớt lực

lượng Kim không?

- Thưa Tư hãn. Hồi nghị kế mấy năm trước, cháu Thủ Ðộ đã đưa ra ý kiến kết thân với Tống. Ta hứa với Tống rằng ta đánh phía Bắc, để Tống khởi binh từ Nam lên. Ta hứa nhường cho họ khôi phục lại kinh đô Biện

kinh cũ. Nhất là họ sẽ được làm chủ vùng cố đô Lạc dương, Trường an là đất thiêng của tộc Hán.

Gia Luật Mễ lắc đầu:

- Tống quá hèn. Tôi nghĩ không bao giờ họ dám ra quân. Thủ Ðộ phát biểu:

- Thưa chú, cháu nghĩ lần này Tống sẽ khởi binh. Vì trước kia, Tống cho rằng ta chỉ là một bộ lạc của rợ Hung nô, không đủ sức mạnh đối chọi với Kim. Ta vốn là rợ, vốn không lễ nghĩa, ta hứa rồi nuốt lời. Bây giờ qua dư vang vụ quân ta tràn ngập vùng Bắc, đang bao vây Yên kinh. Họ biết ta

Baltorama 1138 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

mạnh. Còn vụ họ nghi ta thất hứa, thì chỉ cần ta giúp Liêu tái lập quốc, rồi rút binh, thì họ tin ta ngay. Nhất định họ sẽ khởi binh.

Giữa lúc đó thì tướng Triết Biệt gửi về một tấu chương:

" Ðã đánh tan các đạo quân Kim đóng trong vùng đất của Liêu. Giúp Liêu chúa tái lập triều đình, tổ chức quân đội. Liêu vương xin quy phục, làm

phiên thần cho Mông cổ. Các binh đoàn Liêu đều sẵn sàng trợ chiến cho Mông cổ".

Thành cát Tư hãn vỗ tay mừng:

- Trước kia Liêu chiếm Trung quốc, hùng tráng là thế. Họ bắt Tống cắt đất, họ bắt tuế cống rất nặng. Rồi Liêu bị chính bộ tộc Nữ chân của mình nổi lên diệt, lập ra nước Kim. Kim để cho Liêu tự trị trong vùng đất cũ. Tuy vậy họ vẫn duy trì một đạo quân để kiềm chế. Bây giờ Triết Biệt diệt đạo binh Kim, tái lập nước Liêu. Từ nay ta có Liêu kiềm chế Kim. Ta không còn sợ

Kim nữa. Ta chỉ lo phá các đạo quân tiếp viện từ phương Nam của Kim mà

thôi. Ta có thể sai người đi sứ rủ Tống liên binh được rồi đây. Thành cát Tư hãn hỏi:

- Vậy ta phải nhờ ai đi sứ Tống bây giờ? Mộc Hoa Lê chỉ Vương Thúy Thúy:

- Phu nhân của Thiên sứ trước đây từng là người của Tống. Phu nhân đã được Tống phong tước Khâm minh Ðoan duệ quận chúa, Vân đài tiên tử. Bấy lâu nay, người muốn về thăm quê, mà sợ Tống làm tội. Bây giờ ta phong người làm sứ giả. Người sẽ danh chính là sứ thần Mông cổ. Ngôn thuận, là tuy xa Tống, vẫn nghĩ đến quê hương. Nay mang tin Mông cổ giúp Tống tái chiếm ba cố đô. Nhất là tái chiếm vùng đất Ngũ nhạc đại lĩnh của phái Hoa sơn. Như vậy : Một là ta trả ơn phu nhân đã giúp Mông cổ bấy lâu bằng cách cho phu nhân hồi hương. Hai là phu nhân là người cũ của Tống, đem các sự lợi hại trong vụ ra quân nói, thì Tống tin ngay. Ba là, phu nhân có võ công cao. Người sẽ theo các đạo quân Tống, để phối hợp hai quân Ðại

Tống, Mông cổ.

Thành cát Tư hãn hỏi Thủ Huy:

- Không biết ý kiến Thiên sứ ra sao?

- Tôi nghĩ rằng bà vợ tôi sẽ vui vẻ nhận lệnh của Ngài. Tôi cũng sẽ đi theo làm quân sư cho bà ấy.

Baltorama 1139 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thành cát Tư hãn đề nghị thêm:

- Hiện vết thương trên cổ của tôi vẫn không thuyên giảm. Tôi muốn dịp này nhờ Thiên sứ về Ðại Việt mời y sư Phạm Tử Tuệ hay Nam thiên thần y

Lê Thúc Cẩn sang chữa cho tôi.

Thủ Huy nghĩ thầm: Nếu mình vui vẻ ra đi, thì Thành cát Tư hãn sẽ nghi ngờ. Vậy mình tỏ vẻ không thích thú hồi hương, mới qua mắt y được. Công

lắc đầu:

- Tôi không muốn về Ðại Việt trong lúc này. Ở đây, Tư hãn đối xử với tôi như bạn hữu. Các tướng đối xử với tôi như anh em. Sung sướng biết bao, vui vẻ biết bao. Còn như tôi về Ðại Việt thì phải quỳ gối, cúi đầu trước những tên vua chúa triều Lý vừa ngu, vừa đần thì tôi không chịu được. Nhất là khi tôi xuất hiện, thì mấy con mụ điếm già ở hậu cung, nào Thái hậu, nào Hoàng hậu sẽ hãm hại tôi. Tôi đề nghị Tư hãn sai Thủ Ðộ đi thì hơn. Thấy Thủ Huy xa Ðại Việt đã hai chục năm, mà vẫn còn căm hận triều Lý, Thành cát Tư hãn không nghi ngờ gì cả. Ông hỏi Thủ Ðộ: - Còn cháu! Cháu về Ðại Việt liệu có gì nguy hiểm không? - Thưa Tư hãn không. Nhưng... cháu đang cầm đại quân giúp Tư hãn, mà

bỏ đi thì cháu không muốn.

- Cháu yên tâm, ta đang chuẩn bị rút quân, đợi chỉnh bị binh mã, chờ Tống cùng ra quân. Cháu có ở đây, hay đi sứ thì cũng vậy thôi.

Thủ Ðộ đưa mắt nhìn Thảo nguyên ngũ điêu:

- Vâng! Cháu tuân chỉ Tư hãn...Có điều...Có điều...

- Cháu phải xa các bạn, cháu không vui phải không? Cháu chỉ đi có mấy tháng thôi, rồi lại trở về, chứ có đi luôn đâu?

Thủ Ðộ nói thực với lòng mình:

- Thưa Tư hãn, chúng cháu cùng ăn, cùng ngủ, cùng săn bắn, rồi cùng chiến đấu, ngày đêm có nhau. Bây giờ phải xa nhau...Thưa, khó quá.

- Ta biết! Nhưng cháu đi là vì sinh mệnh của ta.

- Xin tuân chỉ Tư hãn.

Thành cát Tư hãn quyết định:

- Vậy thì tôi xin phiền phu nhân của Thiên sứ làm chánh sứ sang Tống. Thiên sứ đi theo làm quân sư. Còn Thủ Ðộ thì lên đường đi Ðại Việt mời y

sư sang trị bệnh cho tôi.

Baltorama 1140 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mộc Hoa Lê đề nghị :

- Thưa Tư hãn! Sứ đoàn sang Tống, thì ta cần chuẩn bị thực kỹ, rồi sẽ lên đường. Nhưng sứ đoàn của cháu Thủ Ðộ phải lên đường ngay. Vì bệnh của

Tư hãn đã mấy ngày rồi. Ðể lâu e nó lan rộng ra.

- Vậy thì thế này.

Thành cát Tư hãn ban chỉ:

- Khi cháu Thủ Ðộ sang đây, thì sang với tư cách sứ thần Ðại Việt. Vậy bây giờ cháu về, ta cũng để cháu về trong tư cách sứ thần. Từ đây đến cửa biển Liêu Ðông không xa. Nếu Thủ Ðộ trở về Hoa lâm, rồi lại đi Liêu Ðông thì mất thời giờ. Ðể khắc phục yếu tố thời gian. Ngày mai, ta sẽ cho mã khoái Phi tiễn đem chỉ dụ về Hoa lâm, dẫn nhân viên sứ đoàn Ðại Việt đến

cửa biển Liêu Ðông, rồi về cùng Thủ Ðộ.

Mười ngày sau, thì sứ đoàn Ðại Việt của Thủ Ðộ được đưa từ Hoa lâm về cửa biển Liêu Ðông. Viên phó sứ Chu Mạnh Nhu, bốn bồi sứ Vũ Khắc Kim, Phạm Hoàng Quy, Lê Trọng Anh, Tạ Quốc Ninh đều là học trò của Phạm Kính Ân, họ thuộc bộ Lễ, được Kính Ân tuyển cho theo Thủ Ðộ, coi như người tâm phúc. Họ bị giữ lại ở Mông cổ mấy năm. Tuy họ được cấp dinh thự để ở. Ðược cấp nô lệ hầu hạ, cấp mĩ nhân hầu chăn gối, lại được cấp cả ngựa để di chuyển. Nhưng, bỗng dưng họ phải xa nhà, xa quê, sống trong vùng đất lạ, khí hậu lạnh lẽo. Mình nói thì người không hiểu. Người nói thì mình không biết. Năm người, ngày ngày hết ăn lại ngủ. Tương lai không hy

vọng gì được về nước. Buồn quá, suốt ngày họ học tiếng Mông cổ. Nên bây

giờ họ nói tiếng Mông cổ lưu loát như người Mông cổ học thức. Mấy hôm trước được lệnh hồi hương, cả năm mừng như chết đi, sống lại. Trong dịp này, Thúy Thúy gửi hai con là Thủ Minh với Như Lan cùng về quê để ông bà nội dạy dỗ, theo truyền thống dòng họ Ðông a. Thảo nguyên ngũ điêu xin phép Thành cát Tư hãn theo Thủ Ðộ đến tận cửa biển Liêu Ðông để tiễn đưa. Trong thâm tâm bốn người, thì Thủ Ðộ đi vài tháng rồi trở về. Thế nhưng ở Thủ Ðộ, thì Hầu biết rằng cuộc chia tay này không hy vọng gì gặp lại nhau. Cả năm cùng uống rượu đến say mềm ra.

Khi thuyền sắp nhổ neo, thì hai thiếu nữ người Hoa quỳ gối trước tấm ván bắc từ bờ xuống thuyền, khóc nức nở. Thủ Ðộ nhìn lại thì ra Triệu Minh Minh, Chu Diệu Diệu. Công nắm tay hai nàng, nâng dậy, an ủi:

Baltorama 1141 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Từ ngày gặp hai nàng ở Trương gia khẩu đến giờ. Tiếng thì hai nàng là tỳ thiếp của tôi. Nhưng tôi chưa từng có cử chỉ khinh bạc với hai nàng. Tôi

cũng đối xử với hai nàng như em gái. Bây giờ lên đường đi sứ, tôi đã làm lệnh phóng thích hai nàng về với gia đình. Hai nàng chẳng nên khổ tâm. Diệu Diệu càng khóc lớn. Thủ Ðộ tát yêu nàng:

- Diệu Diệu, chẳng nên quá buồn.

Diệu Diệu càng nức nở:

- Chủ nhân ra đi, thì...thì...tiểu tỳ không ở bên cạnh để phục thị chủ nhân. Ai sẽ giặt quần ao cho chủ nhân? Ai sẽ dâng những món ăn hợp miệng cho

chủ nhân. Vì vậy...vì vậy... tiểu tỳ xin chủ nhân cho Minh Minh với tiểu tỳ cùng đi, thì tiểu tỳ mới an tâm.

Thủ Ðộ còn đang suy nghĩ, thì Như Lan đã nắm lấy tay Diệu Diệu: - Anh ơi! Anh dẫn Diệu Diệu, Minh Minh cùng đi với chúng em cho vui.

Hứa đi anh.

Từ ngày trở lại Mông cổ, Thủ Ðộ cực kỳ sủng ái cô em gái này. Hầu tát yêu em:

- Em đã muốn vậy, thì làm sao anh từ chối được.

Thuyền nhổ neo, rồi hướng Nam, giương buồm. Thủ Ðộ dẫn Minh Minh, Diệu Diệu với Thủ Minh, Như Lan lên trên sàn thuyền, ngắm cảnh. Bây giờ là lần đầu tiên Hầu mới chú ý đến hai cô tỳ nữ. Quả thực hai nàng là hai giai nhân hiếm có. Minh Minh thì đẹp chói chang như hoa hải đường mới nở ban mai. Còn Diệu Diệu thì đẹp nhu mì, đẹp huyền ảo. Hầu nghĩ thầm: - Cũng may mà Hốt Tất Liệt tặng hai nàng cho ta. Bằng không, hai nàng lọt vào tay bọn Thảo nguyên ngũ điêu, thì giỏi lắm chúng qua đêm với hai nàng, rồi lại cho bọn binh lính thô tục thay nhau hưởng thụ trên đóa hoa nhụy rữa. Nhưng ta phải có thái độ nào với hai nàng đây? Ta có nên dùng hai nàng như tỳ thiếp không ? Hay ta tìm một nam nhi đại trượng phu gả hai nàng? Bây giờ đem hai nàng về nước, trước hết ta phải dạy tiếng Việt cho

hai nàng đã.

Thế là ngay chiều hôm đó, Hầu sai viên bồi sứ dạy tiếng Việt cho hai nàng với hai em.

Lênh đênh trên biển hơn hai tháng, một hôm Thủ Ðộ đang ngồi đọc sách, thì thuyền trưởng Quách Ty vào báo:

Baltorama 1142 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa sư huynh. Thuyền đã đi vào hải phận trấn Tiên yên. Tại Tiên yên, có ba thủy đội đồn trú. Ta nên ghé bến hay không?

- Có chứ! Hai tháng qua, bị giam trong thuyền, ăn uống kham khổ, lại cuồng cẳng quá rồi. Ta phải lên bờ ăn uống cho đỡ xót ruột, đi lại cho giãn

gân cốt chứ?

Nói rồi Hầu dẫn hai em lên sàn thuyền. Hai nàng Minh Minh, Diệu Diệu cũng lên theo. Con thuyền hướng mũi vào bờ. Xa xa, những ngọn núi vùng

Tiên yên đã hiện ra.

Thủ Minh hỏi:

- Anh ơi! Mình về tới Thăng long rồi à?

- Không, Thăng long còn xa lắm. Ðây là trấn Tiên yên, nằm sát biên giới Hoa Việt.

Một con thuyền của Thủy quân kéo buồm ra khơi. Trên cột buồm có lá cờ thêu hình con rồng uốn khúc, cạnh con chim âu sải cánh bay ngang. Biết đó là kỳ hiệu của Thủy quân Ðại Việt, Chiến thuyền này chặn ngang trước con thuyền của sứ đoàn. Viên thuyền trưởng phất cờ ra lệnh cho con thuyền

Ó đen đi chậm lại. Thủ Ðộ cũng ra lệnh cho thủy thủ kéo cờ hiệu lên. Lá cờ có hàng chữ:

"Ðại Việt khâm sứ, Ðằng châu hầu,

Tổng lĩnh thị vệ Trần Thủ Ðộ".

Chiếc chiến thuyền kè mạn vào con thuyền Ó đen. Một viên sĩ quan từ bên chiến thuyền cùng với một đội thủy thủ sang con thuyền Ó đen. Y hành

lễ với Thủ Ðộ:

- Tiểu nhân họ Cù tên Quang, lĩnh Tham tá xin tham kiến Khâm sứ đai nhân. Không biết Khâm sứ đại nhân trên đường sang Tống hay trên đường

về nước?

- Chúng ta trên đường về nước. Hiện ai trấn thủ quân cảng Tiên yên này? - Thưa đại nhân, là Phó đề đốc Ðặng Vũ.

Nghe tên Ðặng Vũ, Thủ Ðộ nhớ lại, chính y là thuyền trưởng, đem thuyền đi đón mẫu thân về Ðại Việt. Y có liên quan tới cái chết của mẫu

Baltorama 1143 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thân. Mấy năm trước, Hầu từng giả làm con quỷ ba đầu, nhát y với vợ con. Hầu ra lệnh cho Cù Quang:

- Chúng tôi muốn ghé vào Tiên yên nghỉ chân đôi ba bữa. Xin Tham tá dẫn thuyền chúng tôi vào cảng.

Cù Quang ra lệnh cho chiến thuyền dẫn đường con thuyền Ó đen. Y với đám thủy thủ vẫn đứng phục thị cạnh Thủ Ðộ. Thấy trên mặt Cù Quang có

điều gì bối rối, nan giải. Thủ Ðộ hỏi:

- Này Vũ Tham tá! Chúng tôi có phiền người lắm không? - Thưa đại nhân không! Có điều tình hình Thăng long rối loạn, tiểu nhân

e thuyền của đại nhân không thể về được trong lúc này.

- Cái gì...Tại sao lại rối loạn?

- Tiểu nhân nghe Phó đề đốc bàn với phu nhân, nên chỉ hiểu lõm bõm mà thôi. Nguyên Hoàng thượng nghe lời sàm tấu của Tả kim ngô thượng tướng quân Phạm Du, tổng trấn Thanh hóa, mà xử tử Vũ kỵ thượng tướng quân

Phạm Bỉnh Di với con là Phạm Bỉnh Du. Hổ uy đại tướng quân Quách Bốc cùng chư tướng phẫn uất, kéo quân làm loạn. Hoàng thượng bôn tẩu đâu không rõ. Bọn Quách Bốc lập Hoàng tử Long Thẩm lên làm vua. Tả Lãnh vệ thượng tướng quân Nguyễn Nộn. Vân ma thượng tướng quân Ðoàn Thượng bất phục. Cả hai đem quân về Thăng long đánh Quách Bốc. Trong nước, các An phủ sứ, Tuyên vũ sứ không có binh lính trong tay, nên họ không theo Thẩm, cũng chẳng tôn Xảm. Tất cả đều biên thùy một cõi. Nước loạn to. - Vậy Phó đề đốc Ðặng Vũ theo về ai?

- Người không theo ai cả. Người tách ra thành một sứ quân.

- Quân số Thủy quân ở Tiên yên này được bao nhiêu người? - Chỉ có ba thủy đội, khoảng 6 trăm người.

- Hiện Phó đề đốc ở đâu?

- Người đem quân đi bắt cướp ở cách đây hơn trăm dặm. - Cướp hay quan binh làm loạn?

- Thưa là bọn nghèo khổ, bọn ăn mày tụ tập thành bang Lĩnh Nam, rồi kéo nhau đi cướp của nhà giầu, chia cho nhà nghèo.

Thủ Ðộ giật bắn người lên. Hầu nghĩ thầm:

- Không biết đám này thuộc Khả hãn nào? Nhất định có gì bí ẩn ở trong, chứ bang chúng Lĩnh Nam không thể là trộm cướp được.

Baltorama 1144 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thuyền đã cập bến.

Khi khởi hành từ Thăng long, Thủ Ðộ đã chọn tất cả nhân viên sứ đoàn đều là đệ tử phái Ðông a, trừ phó sứ và bốn bồi sứ là học trò của Phạm Kính

Ân ở bộ Lễ. Vì vậy hầu yên tâm rằng tất cả sứ đoàn cũng như, thủy thủ đoàn đều đáng tin cậy.

Sau khi dặn dò thuyền trưởng Quách Ty phải tối đề phòng người lạ. Hầu dẫn hai em với Diệu Diệu, Minh Minh lên bờ. Ðây là lần đầu tiên thấy nhà

cửa phố phường của vùng nhiệt đới. Hai trẻ Thủ Minh, Như Lan cứ luôn

mồm hỏi anh. Thủ Ðộ giảng giải đến mệt nhừ, không còn suy nghĩ được gì nữa.

Sau khi dạo một vòng phố chợ, Thủ Ðộ đẫn bốn người vào một tửu lầu. Tuy đất nước đang ly loạn, nhưng Tiên yên là trấn biên thùy, có hàng nghìn quân đồn trú, hơn nữa là cửa biển cho các thương thuyền Tống, Kim, Liêu, Chiêm thành, Mông cổ... qua lại buôn bán. Nên dân chúng đông đúc, giầu có. Vì vậy các nhà hàng vẫn đông khách. Thủ Ðộ gọi mấy món ăn Việt, rồi phóng mắt nhìn ra phố. Hầu đang mơ màng nghĩ đến bang Lĩnh Nam: - Không biết mình đi vắng, ở nhà xẩy ra những biến động lớn, anh Trần Thừa là Nguyên sư, anh Tự Khánh là Tả hộ pháp, thầy Phạm Kính Ân là Hữu hộ pháp có chỉ huy được bọn Khả hãn không? Bọn Khả hãn có nắm

được vùng trách nhiệm không?

Tửu bảo bưng ra một nậm rượu. Thủ Ðộ nhớ mình không gọi rượu, mà tại sao y lại bưng rượu ra? Chợt để ý thấy trên khay đựng nậm rượu có một đồng tiền. Mặt đồng tiền có khắc bốn chữ Lĩnh Nam thông bảo. Thủ Ðộ giật mình, cầm nậm rượu lên, mở nắp: Trong nậm không có rượu, mà có một

tờ giấy. Hầu mở ra, trên giấy có mấy chữ:

"Di chuyển thuyền tới bến của thương nhân. Giờ Dậu đêm nay, xin đến bái yết".

Dưới vẽ hình con chim ưng. Ðây là ký hiệu của bọn Thập bát Anh hào. Nhưng không biết là ai?

Thủ Ðộ ăn uống xong, dắt hai em với Minh Minh, Diệu Diệu trở về thuyền. Hầu chỉ hai em, ra lệnh cho thuyền trưởng Quách Ty: - Lần đầu tiên các em của tôi về Ðại Việt, quà gì đối với chúng cũng ngon cả. Chúng ăn luôn miệng. Ðây là bến Thủy quân, hàng quà rong không

dám đến. Vậy sư đệ cho dời thuyền đến bến của thương nhân, tiện cho chúng ăn quà.

Baltorama 1145 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quách Ty tuân lệnh, nhổ neo, dời xuống cuối bãi thương thuyền. Thủ Ðộ dặn y:

- Ðêm nay có người thân tín sẽ tới gặp tôi. Vậy sư đệ thấy ai lạ thì đừng hỏi.

Chuẩn bị xong xuôi, Thủ Ðộ lên sàn thuyền, cùng hai tỳ nữ, hai em, bắc ghế ngồi nhìn sao đêm. Nghe tiếng sóng biển vỗ rì rào, Hầu lại tưởng nhớ

đến những đêm cùng Kim Dung dùng thuyền chơi trên sông ở Thiên trường.

Không biết bây giờ Kim Dung ra sao? Cuộc tình của mình với Kim Dung sẽ đi về đâu?

Một chiếc xe bán phở đang qua trên bờ. Người đẩy xe là một cô gái trẻ. Cạnh cô còn lão già lưng gù. Dường như lão là chủ chiếc xe phở này. Chiếc xe ngừng lại trước mũi con thuyền, lão cất tiếng rao:

- Phơ...ơ...ơ...ơ.

Minh Minh hỏi:

- Thưa chủ nhân, phở là món ăn gì vậy? - À, món này ngon hơn mì của Trung quốc nhiều.

Nói đến đây, Hầu chợt nhớ đến những lần cùng Thập bát anh hào ăn phở ở Thăng long. Hầu gọi:

- Phở.

- Dạ.

- Ông cho tôi năm bát phở gà. Nhớ thêm trứng non nghe! - Dạ.

Lão hàng phở nhúng bánh, thái thịt thực nhanh. Phút chốc đã xong năm bát. Lão bỏ vào khay, rồi ra lệnh cho cô gái:

- Con bưng phở xuống thuyền cho khách.

Cô gái bưng khay phở, leo qua tấm ván làm cầu nối từ bờ tới thuyền. Thủ Ðộ chợt để ý đến bước chân của cô. Cô lướt nhẹ nhàng, rõ ràng là thân pháp Ðông a. Vào khoang thuyền, cô đặt 5 bát phở trước mặt Thủ Ðộ. Cô nhìn Hầu nhoẻn miệng cười. Hầu còn đang ngạc nhiên, thì cô hỏi nhỏ: - Những người quanh Ðại hãn có tin được không? Nghe tiếng nói, Hầu mới nhận ra cô gái là Cửu Anh. Hầu nói nhỏ: - Em hóa trang hay quá, đến anh cũng không nhận ra. Em yên tâm, người

trong thuyền này đều tin được.

Baltorama 1146 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cửu Anh ngồi xuống cạnh Thủ Ðộ:

- Từ khi Ðại hãn đi rồi, thì người lãnh đạo chúng em là Nguyên sư Trần Thừa. Tả hộ pháp Trần Tự Khánh thì tổng chỉ huy bọn em. Công việc trong bang tiến triển tốt đẹp.

- Thế Tổng lĩnh Khả hãn Phạm Kính Nghĩa đâu?

- Phạm sư huynh được phong làm An phủ kinh lược sứ Gia lâm, thành ra người bị quan trường ràng buộc, nên khoa xoay xở.

- Ta có một thắc mắc rằng sau khi đỗ võ Tiến sĩ, Cửu Hào đã được bổ nhiệm vào những chức gì?

- Dù Cửu Hào đỗ võ tiến sĩ, nhưng không phải là học trò Lĩnh Nam ngũ hổ tướng nên không được bổ nhiệm làm võ tướng. Tuy vậy, các anh ấy lại được bổ nhiệm làm chức Ðoàn luyện sứ tại các phủ, các trấn.

- Ðoàn luyện sứ là chức gì vậy?

- Là chức quan võ, trông coi việc huấn luyện Hoàng nam, tráng đinh, dân đinh trong các xã.

Thủ Ðộ vỗ đùi reo lên:

- Vậy thì, nhiệm vụ của chức này, không khác gì chức Khả hãn mà anh trao cho các em. Có điều trước kia, anh nhân danh cái rối loạn của dân, rồi xướng xuất ra mà làm. Bây giờ lại do triều đình trao phó cho. Thực là danh chính, ngôn thuận.

- Vâng. Cho nên Cửu Hào công khai tổ chức, kết hợp người của bang Lĩnh Nam thành những đội hương binh, tinh nhuệ hơn cả binh của triều

đình. Trước kia anh sợ bọn mặt dơi tai chuột trong triều gièm pha, nên chỉ

cho tổ chức hương binh thành từng toán một trăm người, gọi là Ðội. Bây giờ các Cửu Hào trở thành Ðoàn luyện sứ, thì danh chính, ngôn thuận, nên Nguyên sư Trần Thừa ra lệnh kết hợp mười đội thành một Vệ. Mỗi Vệ nghìn

người, mới đủ khả năng bảo vệ thôn xã.

- Thế Cửu hào coi những vùng nào?

- Long hưng, Quốc oai, Bắc giang, Hải Ðông, Trường yên, Kiến xương, Hồng khoái, Thanh hóa, Hoàng giang.

- Trong bang, những ai coi vùng Thăng long?

- Là bọn con gái chúng em. Nhất Anh coi Tây hồ. Nhị Anh coi Gia lâm. Tam Anh coi Cổ loa. Tứ Anh coi Long biên. Ngũ Anh coi Bắc ngạn. Quân

của Nhị Anh mạnh nhất trong vùng Thăng long, vì An phủ sứ Gia lâm Phạm Kính Nghĩa giúp đỡ ngầm.

Baltorama 1147 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Còn Thiên trường, Diễn châu, Ðồn sơn, Tiên yên? - Thì Lục, Thất, Bát, Cửu anh.

Thủ Ðộ hoang mang vô cùng. Hầu hỏi:

- Ban nãy, anh nghe viên Tham tá Cù Quang kể rằng Phó đề đốc Ðặng Vũ đem quân đi bắt cướp. Mà cướp là bang Lĩnh Nam. Vụ này ra sao?

Cửu anh mỉm cười:

- Bọn em đâu có đi ăn cướp? Bởi trong nước hỗn loạn. Thái sư Ðàm Dĩ Mông theo phò Hoàng tử Thẩm. Còn sư bá Trần Lý thì phò Thái tử Xảm. Dĩ

nhiên bang Lĩnh Nam theo Trần sư bá. Còn Ðặng Vũ thì y theo Ðàm Dĩ Mông. Tuy bây giờ Hoàng tử Thẩm bị bại, Ðàm Dĩ Mông bị thất thế. Nhưng tên Ðặng Vũ vẫn biên thùy mốt cõi. Tả hộ pháp Trần Tự Khánh lệnh cho em phải chiếm trấn Tiên yên. Trong khi Ðặng Vũ bắt bọn em theo y. Bọn em không chịu. Ðặng Vũ đem quân đánh bọn em. Ðể tránh tương tàn, ta giết ta. Chúng em tản vào dân chúng. Nên y tìm không ra. Trong khi bọn em vẫn ở

sát nách y. Ðêm nay bọn em đánh úp trấn này.

Thủ Ðộ lắc đầu tỏ ý không hiểu:

- Em thuật cho anh nghe uyên nguyên tại sao lại có nội chiến tương tàn như thế này!

Cửu Anh khoan thai thuật:

"...Niên hiệu Trị bình Long ứng thứ tư (Mậu Thìn, Dl. 1208) Giắc nổi lên ở Thanh hóa. Thế cực lớn. Vua Cao tông sai Tả Kim ngô thượng tướng quân Phạm Du làm Tổng trấn Thanh Nghệ".

- Cái gì là... vua Cao tông?

- Anh ngạc nhiên cũng phải, cái ông vua có tên là Long Trát sai anh đi sứ đó, băng hà rồi. Thái tử Xảm lên nối ngôi, đặt miếu hiệu cho ông ta là Cao

tông. Ðể em thuật tiếp.

"...Quách Bốc coi Khu mật viện tâu rằng: Nhân nắm binh quyền trong tay, Du làm phản. Một mặt Du đem quân ở Nghệ an, Thanh hóa tiến ra. Một mặt chân tay của Du ở Quốc oai cất quân theo Du, đánh về Thăng long. Vua sai Phụng ngự là Vũ kỵ thượng tướng quân Phạm Bỉnh Di làm chánh tướng. Hổ uy đại tướng quân Quách Bốc, Chinh viễn đại tướng quân Phạm Bỉnh Du

Baltorama 1148 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

làm phó tướng. Bỉnh Du là con Di; đem quân đi dẹp. Du bị thua, bỏ Thanh Nghệ chạy ra Quốc oai. Bỉnh Di, Quách Bốc, Bỉnh Du kéo quân về Quốc oai, đánh tan quân Du, nhân đó đem võ sĩ về quê Du bắt hết vợ, con, gia thuộc xử tử tận số. Lại tịch biên gia sản đốt hết. Du trốn thoát về kinh vào triều kiến vua, kêu oan rằng: Thần tuân chỉ bệ hạ, đem quân vào Thanh nghệ dẹp giặc. Không ngờ bị Phạm Bỉnh Di vì tư thù cáo gian. Bệ hạ tin lời, sai y cầm quân đánh hạ thần. Hạ thần biết Di tuân chỉ, mà đem quân đến, nên không dám chống cự. Di lợi dụng có chiếu chỉ trong tay, đem quân giết ba họ nhà thần. Vua giận lắm, sai sứ gọi Phạm Bỉnh Di, Quách Bốc về kinh.

Bỉnh Di dẫn con là Bỉnh Du vào triều kiến vua. Có người mách Di rằng: Chớ có vào triều kiến. Vào thì sẽ bị vua xử trảm. Vì vua đã nghe lời kêu oan của

Phạm Du rồi. Ỷ vào thế quân của mình mạnh, lại đang đóng ngoài thành Thăng long. Di nói: Ta tuân chỉ vua mà ra quân dẹp giặc, ta há sợ lời sàm tấu của giặc ư? Vả vua có chỉ triệu hồi, ta còn trốn vào đâu được?

Bỉnh Di dặn Quách Bốc: Sự đã như thế này, ta cứ vào triều kiến. Nếu như vua nghe lời Phạm Du làm tội ta, thì hiền đệ đem quân vào phá ngục cứu ta ra. Bỉnh Di dẫn Bỉnh Du vào bệ kiến. Bỉnh Di đối chất vối Phạm Du,

bị yếu lý. Vua sai bắt cha con Di giam lại, rồi tuyên chỉ gọi Quách Bốc vào

chầu. Bốc thấy nguy, kéo quân vây Hoàng thành. Vua nổi giận sai lấy giáo đâm chết cha con Bỉnh Di, rồi cùng Hoàng hậu bỏ kinh thành chạy lên Quy hóa. Bọn Quách Bốc lấy chiếu của vua bọc xác cha con Bỉnh Di, dùng xe vua chở khắp Thăng long cho hả dạ kẻ chết oan.

Quách triệu tập các quan lại, tuyên bố: Hôn quân vô đạo, nghe lời giặc, giết hại danh tướng cầm quân. Nay không biết ở đâu. Nước một ngày không thể không vua. Vậy hãy lập Hoàng tử Long Thẩm lên nối ngôi. Long Thẩm

phong cho Quách Bốc làm Phụ quốc thái úy. Ðàm Dĩ Mông làm Thái sư.

Nguyễn Chính Lại làm Thái phó. Hơn 20 người nhận chức của Long Thẩm. Lại truy phong cho Phạm Bỉnh Di làm Trung vũ đại vương. Bỉnh Du làm

Nghĩa thành công.

Bọn Nguyễn Nộn, Ðoàn Thượng không phục Quách Bốc. Hai người dấy quân chống lại, mỗi người hùng cứ một phương. Trong nước thành ra ba sứ quân đánh nhau .

Baltorama 1149 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Còn Thái tử Xảm thì bỏ chạy về Hải ấp, trấn Thiên trường nương nhờ Thần nông sứ Trần Lý. Trước hoàn cảnh đất nước hỗn loạn, dân chúng khốn khổ đến nỗi sống không nổi, mà chết cũng không xong. Thần nông sứ Trần Lý triệu tập chư vị chưởng môn, chư vị đại tôn sư các phái, để xin quyết định rằng, có nên giúp Thái tử Xảm dẹp giặc không ? Các tôn sư đều quyết định: Tuy hơn trăm năm qua, triều Lý đã làm không biết bao nhiêu điều khiến cho đất nước ly loạn, dân chúng khốn khổ. Nhưng nay trước nạn giặc giã nổi lên khắp nơi. Sĩ dân phải tuốt gươm dẹp giặc. Sau khi yên dân, ta sẽ ép triều đình phải cải cách. Anh hùng các nơi bầu Thần nông sứ Trần Lý làm

thủ lĩnh.

Thần nông sứ Trần Lý được Thái tử Xảm phong cho chức Phụ quốc thái úy, Bình chương quân quốc trọng sự, Chiêu văn quan đại học sĩ, giám tu quốc sử. Khai hoang sứ Tô Trung Từ hàm Ðặc tiến Thiếu bảo, Binh bộ thượng thư, Uy viễn đại học sĩ, kiêm chức Ðiện tiền chỉ huy sứ. Ðại đô đốc Phùng Tá Chu hàm Hiệp tán Thái bảo, quản Khu mật viện, tước Long biên công. Nguyên sư bản bang Trần Thừa hàm Thái tử thiếu bảo, Tham tri chính

sự, Văn minh điện đại học sĩ, lĩnh Bình lỗ thượng tướng quân, Thượng thư

lệnh kiêm trung thư lệnh. Tả hộ pháp Trần Tự Khánh hàm Thái tử thái bảo lĩnh Phiêu kỵ thượng tướng quân, Long thành tiết độ sứ, Tổng lĩnh Thiên tử binh. Hữu hộ pháp Phạm Kính Ân hàm Thái phó thượng trụ quốc, lĩnh Lại bộ thượng thư, Càn nguyên điện đại học sĩ, tước Ðông triều quốc công. Thái tử Long Xảm cầu hôn Lễ vụ bản bang Trần thị Kim Dung."

- Sao? Cái gì? Y cầu hôn Kim Dung à?

Thủ Ðộ chết điếng người đi: Anh chắc sư bá Trần Lý không gả. - Người gả mới khổ chứ!

- Trời !!!

"Thái úy không mấy đồng ý. Song anh hùng các nơi khuyên rằng: Thái tử Xảm vốn là người dễ bị ảnh hưởng bởi kẻ xấu. Mà Kim Dung là một nữ trung hào kiệt. Nếu Kim Dung làm vương phi của Long Xảm, thì người có

thể kiềm chế được y".

Chân tay Thủ Ðộ run lẩy bẩy, tai Hầu ù đi:

Baltorama 1150 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thế là hết! Hỡi ơi! Kim Dung từng hứa với ta rằng nàng biết có ta. Thế mà nay lại chịu lấy tên mặt dơi Long Xảm! Suốt mấy năm ở Mông cổ, ngày

ta nhớ, đêm ta tưởng. Thế mà bây giờ hóa ra một tuồng hư ảo!

"Thái úy Trần Lý truyền một hịch đi khắp nơi kể tội bọn Quách Bốc, Ðàm Dĩ Mông, rồi kêu gọi các trấn đem quân về dẹp giặc. Hầu hết các

Tuyên vũ sứ, An phủ sứ đều án binh bất động. Tuy vậy với lực lượng đệ tử

của các gia, các phái, của Thủy quân, Thái úy đem quân về đánh với quân của Quách Bốc. Cuộc chiến kéo dài mấy tháng mà vẫn không khôi phục được Thăng long".

- Tại sao lại vô lý như vậy. Một bên là hào kiệt, các võ phái lại có chính nghĩa, mà không thắng được bọn Quách Bốc ư?

- Giản dị thôi. Về chính nghĩa thì một bên là Hoàng tử Thẩm, một bên là Thái tử Xảm. Hai người đều là con vua. Chả ai hơn ai cả. Hoàng tử Thẩm có lợi thế là hầu hết các quan văn võ trong triều đều ở Thăng long, nên họ phải

theo y. Còn phía Thái tử Xảm tuy được các võ phái, nhất là lực lượng phái Ðông a phò tá, nhưng quân là quân ô hợp, tướng không kinh nghiệm cầm quân. Trong khi quân của Quách Bốc là quân triều, thiện chiến, tướng kinh nghiệm chiến đấu.

"... Sau Nguyên sư Trần Thừa, Tả hộ pháp Trần Tự Khánh, Tổng lĩnh Khả hãn Phạm Kính Nghĩa âm thầm họp với các Khả hãn quanh Thăng long để yêu cầu giúp Thái tử Xảm. Cuộc họp gồm các Khả hãn vùng Tây hồ, Gia lâm, Cổ loa, Long biên, Bắc ngạn, Thiên trường. Nhưng thất bại. Bởi không

Khả hãn nào chịu giúp Thái tử Xảm".

Từ đầu đến cuối, phó sứ Chu Mạnh Nhu không nói một tiếng nào. Bây giờ y mời hỏi:

- Thưa cô nương! Bang Lĩnh Nam do Khâm sứ đại nhân làm bang trưởng. Nay người đi vắng, thì Nguyên sư hay Tả Hữu hộ pháp có sẽ thay thế. Vì quốc sự, ba vị đó ra lệnh, mà các Khả hãn chống lại ư?

- Nguyên sư, Tả Hữu hộ pháp cũng như Phó sứ đại nhân, không ai biết mục đích nguyên thủy thành lập bang, vì vậy không ai hiểu chúng tôi cả.

- Xin cô nương nói rõ hơn.

Baltorama 1151 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Lúc thành lập bang, chỉ có Ðại hãn, Kim Dung, Mỹ Vân, Thập bát anh hào tổng cộng 21 người. Tôn chỉ của chúng tôi là Lời nguyền Chân giáo, Lời

nguyền Tây hồ và Lời nguyền trước lăng Quốc tổ tức lời nguyền Hy cương. Chúng tôi cùng thề rằng, bất cứ trường hợp nào, cũng không thay đổi tôn chỉ đó.

- À, tôi không biết nội dung ba lời nguyền, nên không hiểu nổi. Cô nương có thể tiết lộ cho tôi nghe đôi chút về ba lời nguyền đó chăng? Cửu Anh đưa mắt nhìn Thủ Ðộ ngụ ý hỏi: Có nên nói không? Thủ Ðộ gật đầu. Cửu Anh tóm lược ba lời nguyền cho Mạnh Nhu nghe, rồi kết luận: - Lời nguyền tuy dài, nhưng tóm lại có ba điều tối quan trọng. Một là hy sinh thân mình cho sự nghiệp Ðại Việt. Dù điều xấu đến đâu cũng làm, miễn

là có lợi cho đất nước. Hai là lật đổ triều Lý. Ba là giết bọn Gia thụy ngũ anh, bởi chúng là những kẻ thù không đội trời chung của Ðại hãn.

Mạnh Nhu chợt hiểu:

- Vì vậy các Khả hãn không giúp Xảm, cũng chẳng theo Thẩm. Bởi cả hai đều là kẻ thù của Khâm sứ đại nhân.

- Rồi sau ra sao?

Thủ Ðộ hỏi: Cuối cùng tại sao các em giúp Xảm?

"... Chúng em căn cứ vào điều thứ nhất, hy sinh thân mình cho sự nghiệp đất nước. Nguyên do, chiến cuộc kéo dài, dân Thăng long khổ quá, bọn Khả hãn quanh Thăng long mới chịu ra quân. Nhưng chỉ ra quân giúp Thái úy Trần Lý, Nguyên sư Trần Thừa, Tả hộ pháp Trần Tự Khánh, chứ không giúp

triều Lý. Thế rồi chỉ một trận bọn Quách Bốc bị đánh bại.

Chiến thắng, Thái úy đón vua hồi loan. Người truyền trừng phạt bọn Ðàm Dĩ Mông, Nguyễn Chính Lại, Quách Bốc để làm gương cho bọn gian thần tặc tử. Nhưng nhà vua nghe lời Ðàm hoàng hậu, ân xá bọn Dĩ Mông, lại trao trọng quyền cho chúng. Ngược lại, Ðàm hậu sai người kể tội Kiến khang vương, Kiến bình vương, Gia chính hầu Long Nguyên, Nam chính hầu Long Toàn, phò mã Lê Tự Anh... hơn ba chục người trong tôn thất...rằng theo giặc. Truyền bắt cả nhà đem giết. Số người trong tôn thất chết đến hơn năm nghìn. Ðến nỗi, họ Lý gần như tuyệt tự. Trong số những người đó, duy một mình Kiến bình vương Long Tường cùng gia nhân, trước đó, trong lúc hỗn loạn, chạy về Hải ấp nương nhờ phái Ðông a, nên thoát

chết.

Baltorama 1152 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tuy khôi phục Thăng long, lập lại trật tự, nhưng đất nước vẫn loạn, các An phủ sứ, Tuyên vũ sứ vẫn không quy phục triều đình. Nguyên do, Ðàm

hoàng hậu ban mật chỉ cho họ chống lại Thái úy Trần Lý".

- Thế, Thái hậu Vương Thụy Hương có còn tại thế không? - Trong lúc Quách Bốc đem quân làm loạn, xa giá rời kinh đô, Thái hậu

bị lạc. Cho đến nay cũng không biết tin tức.

- Thế bọn An phủ sứ, Tuyên vũ sứ lấy lực lượng đâu mà chống lại triều đình?

- Lực lượng của bang Lĩnh Nam ta.

- Tại sao các Khả hãn lại theo bọn chúng?

- Thì lệnh của Ðại hãn đã dặn dò bọn em rằng, phải biết mềm mỏng. Ở vùng nào, phải hết sức theo lệnh điều động của họ. Cho nên mỗi An phủ sứ

đều có một Vệ hương binh, do Khả hãn chỉ huy theo giúp.

"...Niên hiệu Trị bình Long ứng thứ 6 (Canh Ngọ, DL.1210). Trong khi chỉ huy dẹp giặc, Thái úy Trần Lý bị trúng tên tử thương. Triều đình truy phong chức tước như sau:

Kiểm hiệu Thái sư.

Thượng trụ quốc,

Khai phủ nghị đồng tam tư.

Trung vũ quân tiết độ sứ. Phụ quốc đại tướng quân. Ninh quốc đại vương.

Triều đình lấy chức tước của người, phong cho con người là Trần Thừa và Trần Tự Khánh".

Thủ Ðộ ngắt lời:

- Hai anh ta được phong chức tước gì?

- Trần Thừa được phong Ðặc tiến Thiếu bảo Ðồng bình chương sự, Chiêu văn quan đại học sĩ giám tu quốc sử, Thượng thư lệnh, kiêm Trung thư lệnh.

Baltorama 1153 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trần Tự Khánh làm Phụ quốc thái úy, Long thành tiết độ sứ, Tả Kim ngô thượng tướng quân.

- Thôi em thuật tiếp đi. -Vâng.

"... Hoàng thượng sai Thượng phẩm phụng ngự Ðỗ Quảng đem quân đón Thái tử Xảm với vương phi về Thăng long. Nhưng Ðàm hoàng hậu mật dặn

Ðỗ Quảng chỉ đón Thái tử thôi, còn vương phi Kim Dung thì trả về nhà cha

mẹ".

Thủ Ðộ chửi:

- Con bà nó, từ hơn trăm năm nay, những con mụ Thái hậu, Hoàng hậu trong triều cứ xen vào quốc sự, thành ra đất nước đảo điên. Cái gã vua Cao

tông với tên mặt thịt Long Xảm đã phải bỏ Thăng long lưu lạc. Không có nhà ta, sao có thể khôi phục ngôi vua ? Thế mà vừa về Thăng long, con mụ thối tha Ðàm Ngọc Anh đã dở thói ăn cháo đái bát. Anh Trần Thừa của ta, vốn là người đại lượng, ắt bỏ qua vụ này. Nhưng anh Tự Khánh thì anh không để yên đâu.

"...Tháng 10, vua không khỏe, người tuyên triệu Thái sư Ðỗ Kính Tu vào cung nhận mệnh ký thác. Ngày 28, vua băng ở cung Thánh thọ. Thái tử Long Xảm lên ngôi trước linh cữu, đặt miếu hiệu cho phụ hoàng là Cao tông, lại ban chế tôn mẹ là Hoàng hậu họ Ðàm lên làm Hoàng thái hậu rồi

sai thuyền ngự đi đón vương phi Kim Dung. Nhưng bấy giờ đường Thăng long đi Thiên trường bị giặc chiếm cứ, nên Thái úy Tự Khánh từ chối không thể để vương phi đi".

Ghi chú của thuật giả.

Ðương thời, đang tại vị, thì Lý Long Xảm dùng niên hiệu là Kiến gia. Trong các văn kiện cũng như người đương thời gọi là Kiến gia hoàng đế.

Sau này Kiến gia đi tu, lấy đạo hiệu là Huệ Quang. Lúc băng, được tôn thụy hiệu là Huệ tông.

Thủ Ðộ cười nhạt:

- Ta đoán có sai đâu! Anh Tự Khánh không cho Kim Dung đi, có nghĩa rằng cuộc hôn nhân Lý Trần đã cắt đứt. Cái ngôi vua kia khó mà giữ nổi.

Baltorama 1154 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

"...Năm sau (Tân Mùi, DL. 1211) đổi niên hiệu là Kiến gia nguyên niên. Nhà vua khám phá ra vụ Ðỗ Quảng nhận chỉ dụ của vua Cao tông đi đón

vương phi Kim Dung, mà lại vi chỉ nói rằng không có chỉ đón. Ðỗ Quảng sợ bị tội, kéo quân làm loạn. Binh bộ thượng thư Tô Trung Từ đem quân dẹp Ðỗ Quảng. Chỉ một trận, Trung Từ phá tan quân Quảng, chém đầu y đem bêu ở chợ Tây nhai. Nhà vua sai Phụng ngự Phạm Bồ đi đón vương phi Kim Dung về kinh, phong làm Nguyên phi".

- Rồi sao?

Thủ Ðộ hỏi: Tình hình hiện nay ra sao?

- Hiện triều đình chỉ kiểm soát được vùng Thiên trường, Trường yên, Thăng long, Kinh Bắc mà thôi. Còn lại, các nơi thì giặc chiếm cứ. Các trấn,

các phủ thì bọn Tuyên vũ sứ, An vũ sứ cát cứ không quy phục. Lực lượng

mạnh nhất là hai sứ quân Ðoàn Thượng với Nguyễn Nộn. Lòng Thủ Ðộ nóng như lửa. Hầu hỏi:

- Hiện lực lượng của em tại đây được bao nhiêu người? - Em chỉ có một Vệ đặt tên là Vệ Tiên yên thuộc loại thiện chiến. Còn

như vét hết tráng đinh, hương binh, có thể tới mười Vệ.

Thủ Ðộ quyết định:

- Trước hết chúng ta phải chiếm trấn Tiên yên này, rồi liên lạc với Thái bảo Phùng Tá Chu, Thái úy Trần Tự Khánh sau. Hiện tên Ðặng Vũ đang

đóng quân ở đâu?

- Tất cả quân của y đều là Thủy quân, nên khi chiến đấu trên bờ thì mất hết khả năng. Mấy hôm nay, y đem quân đi tìm Vệ Tiên yên. Bọn em dụ cho

y đi rất xa, rồi đêm nay, chúng em chiếm thị trấn này. Nhưng dù đi đâu chăng nữa, y cũng về nhà ngủ trước nửa đêm. Anh định sao?

- Anh hiện là Khâm sứ. Phàm Khâm sứ ra ngoài, gặp bất cứ điều gì có lợi cho triều đình thì làm, không phải hỏi ai. Ðợi Ðặng Vũ về, anh cho võ sĩ phục sẵn rồi gọi y vào bắt phải quy phục triều đình. Y theo, thì ta cho y giữ nguyên chức tước. Y chống, thì ta chặt đầu y tại chỗ.

Chợt nhớ ra chuyện gì, Cửu Anh hỏi Thủ Ðộ: - Anh có nhớ chuyện con quỷ ba đầu ở Thăng long không?

- Nhớ chứ.

Baltorama 1155 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cách đây mấy năm, con quỷ ba đầu hiện lên nhát cả nhà tên Ðặng Vũ. Từ ngày đó, y thờ con quỷ này trong nhà. Bất cứ làm việc gì, y cũng khấn

quỷ ba đầu. Trong lần hội quân năm trước, em nghe Nguyên sư Trần Thừa

nói rằng: Chính anh là con quỷ ba đầu. Sự thực ra sao?

Thủ Ðộ phì cười:

- Ðúng vậy!

- Tại sao bây giờ anh không làm quỷ ba đầu, rồi truyền y phải quy phục triều đình. Như vậy khỏi cần ra oai, khỏi cần dùng quyền, khỏi cần giao

chiến, mà lúc nào y cũng phục tùng mình.

- Hay! Em nghĩ ra được việc này hay thực. Vậy em kiếm cho anh hai quả bầu già, thực lớn, gói kín lại mang xuống đây cho anh.

- Gì chứ gáo bầu ở đâu chẳng có.

Cửu Anh vẽ bản đồ căn nhà của Ðặng Vũ, trình bầy chi tiết cho Thủ Ðộ ngõ ngách khu nhà của y ở.

Cửu Anh từ biệt Thủ Ðộ , rời thuyền. Lát sau, có một thiếu niên mang tới cho Thủ Ðộ cái bọc lớn. Thủ Ðộ vào khoang thuyền mở ra. Trong có hai quả bầu khô. Hầu dùng bút vẽ hình lên một quả, giống mặt quỷ Vô thường. Một

cái giống quỷ mặt ngựa.

Ðợi sang canh ba, Hầu lên khỏi thuyền, hướng căn nhà của Ðặng Vũ dùng khinh công vọt tới. Căn nhà của Ðặng Vũ không lớn cho lắm. Cũng

chẳng có binh canh. Thủ Ðộ tung mình qua hàng rào. Con chó nằm trong sân, thấy người lạ, nó cất tiếng sủa. Thủ Ðộ nấp vào bụi hoa cạnh cửa chính. Con chó càng sủa lớn hơn. Có tiếng đàn bà đe chó:

- Vàng! Im ngay!

Thủ Ðộ nhận ra tiếng vợ Ðặng Vũ.

Con Vàng vẫn sủa. Có tiếng dép đi lẹp kẹp, rồi tiếng mở then cửa. Thủ Ðộ chỉ chờ có thế, Hầu búng một viên sỏi, trung đầu con chó. Nó kêu lên

tiếng oẳng, rồi nằm im. Một người đàn bà mở cửa bước ra sân, trong bóng

đêm, Thủ Ðộ nhận thị là vợ Ðặng Vũ. Thị lên tiếng:

- Vàng! Mày nằm đó mà ngủ, không được sủa nữa! Phải đòn. Thủ Ðộ dùng một thức khinh thân nhẹ như chiếc lá rụng, vọt qua cửa,

vào trong nhà. Thấy giữa nhà có bàn thờ, trên bàn thờ là một tượng...quỷ ba

đầu. Suýt nữa bật thành tiếng cười, Hầu kéo tượng, bỏ ra sau bàn thờ, rồi leo lên ngồi. Vợ Ðặng Vũ trở vào nhà, cài then vữa lại. Thủ Ðộ ho lên một

Baltorama 1156 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tiếng, rồi gật gật ba cái đầu, miệng khà...khà.... Mụ vợ Ðặng Vũ nhìn lên. Dưới ánh sáng lờ mờ của ngọn đèn dầu lạc, thấy ông quỷ ba đầu đang gật

gật, thì bở vía. Chân tay phát run, hàm răng đánh vào nhau lập cập, mụ quỳ

gối xuống, rập đầu binh binh:

- Trăm lạy Vô thượng Chí tôn Ðại thánh Hoàng đế. Xin ngài tha cho cái mạng kiến ruồi của con.

Dường như lời khấn của vợ làm cho Ðặng Vũ tỉnh giấc. Y hỏi:

- Ðêm khuya rồi, mình không đi ngủ, còn khấn khứa gì đó? Thủ Ðộ lại khà...khà mấy tiếng nữa.

- Mình ra đây ngay! Mau!

Ðặng Vũ từ trong bước ra, Thủ Ðộ tung người dậy điểm vào huyệt Phong thị của y. Lập tức y ngã ngồi xuống, giống như quỳ gối vậy.

Thủ Ðộ giả tiếng eo éo như đàn bà:

- Tên Ðặng Vũ kia! Mi đã biết tội chưa?

Chân tay phát run, hàm răng đánh vào nhau lập cập, Ðặng Vũ khấn: - Trăm lạy Vô thượng Chí tôn Ðại thánh Hoàng đế. Thần thờ kính bệ hạ,

một tháng đôi tuần, không hề khiếm lễ. Thần vô tội.

- Mi không có tội với ta. Nhưng mi có tội với Xã tắc thì còn nặng hơn nhiều.

- Thần quả vô tội.

- Ðược, ta hỏi mi. Ðất có chủ, nước có vua. Trước đây vua Cao tông bôn xuất, không tin tức, mi theo về Hoàng tử Thẩm thì coi như được đi. Nhưng sau đó, Thái tử Long Xảm được anh hùng thiên hạ phò trợ, đã yên Xã tắc, thế mà mi vẫn tách ra như một sứ quân. Như vậy mi phạm tội tạo phản, phải tru di tam tộc. Gần đây vua Cao tông băng hà, Thái tử Long Xảm lên nối ngôi, ban lệnh ân xá. Mi không quy phục triều đình là một tội. Mi lại còn

đem quân đi đánh hương binh. Ðó là hai tội. Mi còn chối không? Bây giờ có

Khâm sứ triều đình tại Tiên yên. Ta phải chọc mù hai mắt mi, đánh què hai chân mi, rồi trao quyền trấn Tiên yên cho Khâm sứ.

Ðặng Vũ chết điếng người. Y rập đầu binh binh:

- Xin Vô thượng Chí tôn Ðại thánh Hoàng đế tha tội cho thần. Chỉ vì thần nhận được mật chỉ của Ðàm thái hậu rằng phải khởi binh chống lại bọn Trần

Lý, y là một cường thần, không trước thì sau y cũng cướp ngôi của triều Lý.

Vì vậy thần mới ra quân.

Baltorama 1157 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Mi lại nói láo rồi! Ninh quốc đại vương đã hoăng rồi, thì làm gì có cái vụ Thái hậu nói rằng người mưu cướp ngôi vua?

- Muôn tâu, hồi Ninh quốc đại vương còn tại thế, Thái hậu quả có ban mật chỉ như vậy. Nhưng sau đó, hai con của vương là Trần Thừa, Trần Tự Khánh, lại nắm hết quyền hành trong tay. Gần đây, có một thầy địa lý tâu với Thái hậu rằng, họ Trần có ngôi mộ kết phát đế vương, uy lực mạnh đến

độ thiên hạ bất khả đương. Vì vậy Thái hậu phải đề phòng.

Thủ Ðộ khà khà mấy tiếng, rồi nói:

- Mi có biết rằng, ngôi mộ kết phát của triều Lý ở Cổ pháp đã hết phúc rồi không? Ngọc hoàng thượng đế ban phúc cho họ Trần sẽ kế nghiệp họ Lý. Bất cứ ai chống lại họ Trần, đều trái mệnh trời, đều bị tru diệt. Hôm nay ta hãy làm cho vợ chồng, con cái mi tàn tật đã.

Vợ chồng Ðặng Vũ rập đầu binh binh:

- Tâu Ðại thánh Hoàng đế. Người xưa nói, không biết là không có tội. Mệnh trời biến ảo khôn lường, thần là người trần mắt thịt, thần không biết họ Lý hết phúc, họ Trần kế nghiệp. Từ nay thần xin thuận mệnh trời, trung

thành với họ Trần.

- Ðược! Ta tha cho người. Nhưng những sự gì ta nói hôm nay, mà vợ chồng mi tiết lộ ra ngoài, thì ta sẽ chọc thủng mắt vợ chồng mi. Nghe không?

- Dạ.

- Ngày mai mi phải đến thuyền quy phục Khâm sứ, mi sẽ được thăng chức, tước. Nhớ đấy!

Thủ Ðộ phóng tay điểm huyệt Thanh minh của vợ chồng Ðặng Vũ, khiến y không nhìn thấy gì, rồi Hầu tung mình ra ngoài, trở về thuyền.

Sáng hôm sau, Thủ Ðộ gọi phó sứ, bồi sứ, thuyền trưởng Quách Ty, cùng các thủy thủ lại họp. Hầu tóm lược những biến cố xẩy ra ở Ðại Việt trong

thời gian sứ đoàn lưu tại Mông cổ, rồi kết luận:

- Bây giờ chúng ta về thì cái triều đình thối tha của tên Long Xảm, cái hậu cung của mụ Thái hậu họ Ðàm sẽ bới lông tìm vết rằng, chúng ta đi sứ, sao lại ở Mông cổ tới mấy năm? Sau đó đem chúng ta ra chém. Tài sản bị tịch thu, vợ con bị bắt làm tôi tớ cho người. Vậy các vị nghĩ sao? Tất cả mọi người đều xanh mặt, người nọ nhìn người kia, rồi lắc đầu. Phó

sứ Chu Mạnh Nhu bàn:

Baltorama 1158 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Không biết ý quân hầu định sao?

- Về thì chết. Chi bằng chúng ta không cho triều đình biết ta về. Nay trong nước, các trấn, các huyện đều tách rời khỏi triều đình. Tại sao ta không chiếm trấn Tiên yên này, làm căn bản, rồi dùng các Khả hãn bang Lĩnh Nam

chiếm các vùng còn lại, ta thực thi ba lời nguyền Chân giáo, Tây hồ, Hy cương. Bấy giờ dễ gì ai hại được chúng ta?

Mọi người đều hoan hô.

Thủ Ðộ truyền lệnh cho viên bồi sứ Vũ Khắc Kim:

- Phiền tiên sinh hãy tới dinh Phó đề đốc Ðặng Vũ, gọi y đến đây ra mắt ta. Ta sẽ có cách chế phục y.

Lát sau Ðặng Vũ tới. Lễ nghi tất. Thủ Ðộ ôn tồn hỏi: - Tình hình trấn Tiên yên này ra sao?

- Thưa Khâm sứ đại nhân, rất yên tĩnh, ngoại trừ bọn bang Lĩnh Nam, có một nữ tướng tên Cửu Anh không tuân theo sự điều động của tiểu nhân, thị

kéo Vệ Tiên yên đi cướp bóc khắp nơi.

Thủ Ðộ đập tay xuống án thư:

- Quân phản tặc này to gan. Chính mi chống lại triều đình. Vì vậy Kiến gia hoàng đế sai bản nhân ra đây thu thập mi. Còn Cửu Anh là người của

triều đình. Cửu Anh tuân chỉ của triều đình, mà mi lại vu oan là trộm cướp. Quân bay, trói y lại, xẻo từng miếng thịt cho ta.

Võ sĩ trói Ðặng Vũ lại. Ðặng Vũ kinh hãi:

- Thực oan uổng! Trước đây tiểu nhân nhận được mật chỉ của Ðàm thái hậu rằng phải chống lại bọn Trần Lý. Sau khi Trần Lý chết rồi, Thái hậu lại

ban chỉ phải chống bọn Trần Thừa, Trần Tự Khánh. Nhưng...

- Nhưng gì?

- Hôm qua Vô thượng Chí tôn Ðại thánh hoàng đế giáng trần, ban chỉ rằng, tiểu nhân phải ... phải quy phục triều đình. Nên tiểu nhân mới tới đây

để Khâm sứ đại nhân điều động.

Thủ Ðộ trở lại bộ mặt nhu nhã:

- À thì ra thế! Phó đề đốc bị oan. Ta thực nóng nảy. Thủ Ðộ cởi trói cho Ðặng Vũ, rồi ra lệnh:

Baltorama 1159 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bản sứ đã chiêu an Cửu Anh. Thay triều đình, ta thăng Phó đề đốc lên làm Ðô đốc. Vậy người hãy trưng thu dân thuyền, tổ chức khẩn cấp thành một hạm đội, mang tên hạm đội Âu cơ.

Ðặng Vũ rập đầu binh binh:

- Ða tạ Khâm sứ đã thăng thưởng. Trong vịnh Hạ long này, có đến hơn mười vạn con thuyền đánh cá. Số ngư dân sống trên thuyền tới ba mươi vạn.

Khâm sứ đã ban lệnh, thuộc hạ có thể tổ chức được một hạm đội trong vòng mười ngày.

Thủ Ðộ hài lòng:

- Bây giờ người là Ðô đốc, di chuyển không ngừng, vậy chức Tuyên vũ sứ Tiên yên này ta trao cho một quan văn.

- Xin tuân lệnh Khâm sứ.

Thủ Ðộ gọi Bồi sứ Vũ Khắc Kim:

- Tiên yên là một cửa biển, thuyền ngoại quốc qua lại nhiều, cần phải có một quan văn cai trị. Kể từ ngày hôm nay ta cử tiên sinh lĩnh chức Tuyên vũ

sứ Tiên yên. Mọi luật lệ vẫn giữ nguyên. Song có ba điều phải ghi nhớ. - Xin chờ lệnh đại nhân.

- Một là các phú gia, quan lại đã bỏ tiền ra mua người về làm tôi tớ. Hãy cho họ trở về với gia đình, sau này trấn sẽ bồi thường lại cho gia chủ.

- Hai là, chủ điền chỉ được thu tô như sau: Nhất đẳng điền một phần tư số thu hoạch. Nhị đẳng điền một phần năm số thu hoạch. Tam đẳng điền một phần mười số thu hoạch. Ai bỏ ruộng hoang, thì trấn sẽ cho tá điền cầy, rồi

thu tô. Tô đó sung vào công nho.

- Ba là, đối với ngư nhân, mỗi ngày một đầu người đánh được hai mươi cân thì phải nộp thuế hai cân. Mỗi người đánh được ba mươi cân cũng chỉ nộp hai cân. Người nào đánh được năm mươi cân thì miễn thuế.

Vũ Khắc Kim không hiểu:

- Thưa Khâm sư, thuộc hạ thấy chỉ thị của Khâm sứ ban ra về tôi tớ, về ruộng thực là thương dân nghèo. Nhưng về ngư dân thì hơi bất công.

Thủ Ðộ mỉm cười:

Baltorama 1160 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vũ tiên sinh không hiểu cũng phải. Chính sách thu thuế thủy sản của tên Thái sư mặt lợn Ðàm Dĩ Mông đánh quá nặng theo số lượng; thành ra ngư dân đánh được nhiều, họ phải nộp thuế gần hết. Vì vậy họ chỉ làm đủ ăn mà thôi. Nay tôi đổi hẳn, họ sẽ thi nhau đánh ngày, đánh đêm. Họ sẽ mau giầu.

Dân giầu thì nước mạnh.

Vũ Khắc Kim chỉ là một viên Lang trung bộ Lễ, có lẽ y làm quan cả đời cũng không hy vọng gì được bổ làm Huyện lệnh. Bây giờ một bước được cử làm Tổng trấn một trấn giầu có, rộng lớn, đến nằm mơ, y cũng không tưởng nổi.

Y rập đầu bái tạ.

Thủ Ðộ bảo Ðặng Vũ:

- Khi Ðô đốc ngồi đây, thì tôi đã sai sứ ban lệnh cho Cửu Anh đem quân về. Cửu Anh đang tiến quân vào trấn, trong khi quân của Ðô đốc lại đóng cách đây hơn trăm dặm. Giả như giờ này Ðô đốc chưa quy phục triều đình, thì e khó thoát khỏi bị chặt đầu. Thôi chúng ta lên bờ đón Vệ Tiên yên. Nghe Thủ Ðộ nói, Ðặng Vũ kinh hoảng. Y không tin bọn Cửu Anh có thể chiếm trấn Tiên yên dễ dàng như vậy. Tuy nhiên y cũng cứ theo Thủ Ðộ lên bờ. Vừa rời thuyền, y phóng mắt nhìn khắp nơi, chỗ nào cũng thấy những thiếu niên dân dã cầm vũ khí canh phòng. Ngay trên các chiến hạm của y,

cũng bị chiếm từ hồi nào.

Y càng kinh ngạc khi thấy dân chúng đứng đầy hai bên đường hướng mắt về phía phía chân núi chờ đón: Một đội thiếu niên, nam, nữ, y phục dân dã, hàng ngũ ngay thẳng, vũ khí sáng ngời, khí thế mạnh như núi lở băng tan;

vừa thúc trống, vừa tiến bước về thị trấn. Người dẫn đầu là một thiếu nữ xinh đẹp. Chính là Cửu Anh.

Nhìn khí thế đội hương binh Lĩnh Nam, Ðặng Vũ rùng mình: - Mình nghe nói, Tuyên phi Thụy Hương là người Tống, sinh ra vua Cao tông, đã ép nhà vua giải tán Thiên tử binh, Kỵ binh, Ngưu binh, cùng các hiệu binh địa phương. Từ ngày ấy đến giờ, mỗi huyện chỉ có một đội tráng đinh. Cho nên giặc cướp nổi lên khắp nơi, mà triều đình bó tay. Gần đây, họ Trần mộ hương binh, tổ chức lại quân đội, lập trật tự. Sở dĩ họ Trần thành công là nhờ các Vệ hương binh Lĩnh Nam. Mình cứ khinh thường các Vệ này ô hợp, trong khi đó dân chúng đồn rằng tổ chức bang Lĩnh Nam trải ra khắp đất nước. Mỗi thôn, mỗi xóm đều quy tụ những thiếu niên khí tiết. Các Vệ của họ hùng tráng vô cùng. Mấy hôm trước mình nhận chỉ dụ mật của Thái hậu, đem quân đi đánh Vệ Tiên yên. Cũng may, chưa đụng độ, bằng

không, khí thế của chúng mạnh dường ấy, thì mình đương sao nổi?

Baltorama 1161 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vệ Tiên yên tiến vào thị trấn, mau chóng dàn ra trước bến dân thuyền. Cửu Anh hô lớn:

- Bọn thuộc hạ xin được ra mắt Ðại hãn.

Khi thu dụng bọn thiếu niên cùng khổ, bọn nam nữ hương thôn đem về huấn luyện, cho nhập bang Lĩnh Nam; bọn Cửu Anh đều nhân danh bang trưởng là Ðại hãn. Bang chúng chưa bao giờ biết mặt bang trưởng. Họ chỉ nghe nói, bang trưởng là Ðại hãn. Ðại hãn còn trẻ, võ công cao thâm không biết đâu mà lường. Bang trưởng là người nhân từ, thiết tha với kẻ cùng khổ, một lòng bảo vệ Xã tắc. Bây giờ nghe Khả hãn Cửu Anh hô, chúng mới ngước mắt nhìn vị Ðại hãn bang chủ của chúng: Một thiếu niên hùng vĩ, mắt có hai con ngươi, chiếu ra tia hàn quang sáng ngời, khiến chúng không dám

nhìn thẳng vào mặt.

Thu Ðộ cất tiếng nói như chuông:

"... Các em thân mến.

Từ hơn trăm năm trước nạn gà mái gáy trong hậu cung nhà Lỳ kéo dài đến nay cũng chưa dứt. Ðất nước ngày càng rối loạn. Kỷ cương, luân thường bị phế bỏ. Phong hóa ngày càng suy đồi. Giặc giã nổi lên khắp nơi. Dân

chúng đói khổ đến nỗi sống không nổi, mà chết cũng không xong. Trong

triều, vua thì nhu nhược, các quan thì toàn một bọn tham ô. Ngoài dã, giặc cướp nổi lên như ong. Nạn đói hoành hành, người chết như rạ.

Vì thế, bang Lĩnh Nam của chúng ta được thành lập với mục đích nối tiếp sự nghiệp của vua Trưng, của chư vị anh hùng thời Lĩnh Nam, lấy

phương châm:

"Dân quý nhất, Xã tắc thứ nhì, Vua thứ ba".

Lại lấy cương là ba lời thề: Lời thề Chân giáo, lời thề hồ Tây và lời thề Hy cương.

Khởi đầu bằng việc ta kết hợp bọn thiếu niên cùng khổ, bị đời khinh rẻ, đói không cơm ăn, khát không nước uống, rét không quần áo che thân, ngủ đường ngủ chợ. Rồi dần dần tiến tới quy tụ dân vô sở bất trí, không tấc đất

Baltorama 1162 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cắm dùi, bị cường hào ác bá hương thôn áp bức, để lập những trang ấp mới, tạo đời sống mới. Bang chúng ta ngày một mở rộng.

Ta lại ra lệnh quy tụ thiếu niên hương thôn, dạy văn, luyện võ cho họ có đủ khả năng tự vệ. Rồi vì nhu cầu chống giặc, ta cho kết hợp thành Vệ.

Giữa lúc đó, vì quốc sự, ta phải rời xa quê hương một thời gian. Tuy nhiên trong thời gian ta vắng mặt, trong bang đã có Nguyên sư, Tả Hữu hộ pháp, Lục vị thiện nhân, Tổng lĩnh Khả hãn điều hành chư sự. Nên bản bang

ngày càng mở rộng, ngày càng trở thành hữu ích cho dân chúng. Trong các cuộc biến động vừa qua, khắp nước đều lâm vào cảnh giặc giã nổi lên, chém giết, cướp bóc. Tuy nhiên những nơi có các Khả hãn của ta lãnh đạo, những vùng có các Vệ của ta trấn đóng, thì dân chúng lại sống an vui.

Tại trấn Tiên yên này, nằm sát biên giới, xa Thăng long, mà dân chúng lại sống trong những ngày thanh bình, sung sướng như thời vua Hùng, vua

Trưng; là nhờ công lao của Khả hãn Cửu Anh, là nhờ các em. Nhân danh Ðại hãn của những người cùng khổ, nhân danh bang trưởng bang Lĩnh Nam, nhân danh người kế tục sự nghiệp vua Trưng, ta gửi tới các em lời khen ngợi của ta.

Hôm nay, ta long trọng tuyên cáo với các em rằng chúng ta bắt đầu thực hiện lời thề Chân giáo, Tây hồ, Hy cương".

Vì các thiếu niên bang Lĩnh Nam đều là con em trong trấn, mấy hôm trước họ phải rời gia đình ẩn thân. Bây giờ họ xuất hiện trong cái chính

nghĩa, trong cái vinh quang. Nên gia đình mang trâu, lợn tặng cho Vệ Tiên yên để làm tiệc mừng ngày con em của họ thành công.

Sau mấy đêm suy nghĩ, Thủ Ðộ quyết định:

"Dù bác Trần Lý của ta. Dù cả nhà ta. Dù các chưởng môn nhân. Dù các đại tôn sư đã tiếp tay an định, lập lại trật tự. Nhưng đất nước vẫn ly loạn là tại sao? Gốc của sự việc là triều Lý thối tha đã hơn trăm năm. Thế mà bây giờ, nước mất, triều đình tan nát. Nhưng khi cái gã vua Cao tông vừa trở về Thăng long, thì con vợ thối tha Ðàm Ngọc Anh lại trở mặt, gửi mật chỉ đi

Baltorama 1163 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

khắp nơi cho các Tuyên vũ sứ, An vũ sứ chống đối, phá hoại trật tự mới lập, chỉ với mục đích giữ cái ghế Thái sư cho tên mặt bánh bao Ðàm Dĩ Mông

Tại sao một con đàn bà gửi mật chỉ mà các quan lại tuân theo? Rõ ràng gốc đã ăn sâu từ lâu, do những con mụ vợ thối khắm của vua Thần tông, Anh tông, Cao tông từng làm. Những con mụ này hét ra lửa, mửa ra khói,

chuyên quyền, nên các quan coi là sự thường. Bởi nếu không tuân theo, thì mất chức, mất đầu, gia đình bất toàn. Không theo không được.

Bây giờ ta phải làm gì?

Nếu ta trở về Thăng long, thì lại phải cúi đầu phủ phục trước kẻ thù từ hồi thơ ấu là tên Long Xảm, phải ra luồn vào cúi với con mụ dâm đãng Ðàm

Ngọc Anh được tôn lên ngôi Thái hậu kia sao? Muôn ngàn lần không!

À, tại sao các An phủ sứ, Tuyên vũ sứ không quy phục triều đình, mà cũng không chống lại? Ta hiểu rồi, họ không quy phục triều đình là do mật

chỉ của mụ hôi tanh Ðàm thái hậu. Còn họ không chống, vì họ sợ chống sẽ

bị triều đình đem quân đánh dẹp.

Ðã vậy ta phải thay đổi hết bọn này. Bây giờ ta mật báo cho anh Thừa, anh Khánh rằng ta đã trở về. Nhưng ta không tuân chỉ của triều đình. Ta ra lệnh cho các Khả hãn cùng nổi dậy tiến chiếm các trấn, các huyện, rồi kéo quân về Thăng long, giết sạch bọn hậu cung thối tha, tham quan vô tài, lập

một triều đình mới.

Nhưng lập ai bây giờ? Trước kia ta có ý tôn bác Trần Lý lên làm vua. Thế nhưng nay bác qua đời rồi, thì ta tôn anh Trần Thừa lên. Ðúng rồi, anh ta là người có đức, lại bác học đa năng. Anh mà lên làm vua, thì nước sẽ

mạnh. Dân sẽ giầu. Ta phải hành sự ngay".

Thủ Ðộ gọi Cửu Anh, ban lệnh:

- Anh cần khoảng hai chục đệ tử thân tín trong bản bang. Em có thể cung cấp cho anh được không?

- Ðệ tử nào cũng tín cẩn cả. Ðại hãn định dùng họ vào việc gì?

Baltorama 1164 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðầu tiên, một người báo cho Nguyên sư Trần Thừa; Tả Hữu hộ pháp Trần Tự Khánh, Phạm Kính Ân; Tổng lĩnh Khả hãn Phạm Kính Nghĩa; và Lục Thiện nhân biết ta đã trở về. Lại gửi 17 người, báo cho 17 Khả hãn nữa. Ta sẽ soạn một bản Ðại cáo rằng: Ðã đến lúc thực thi ba lời nguyền Chân

giáo, Tây hồ và Hy cương.

- Có ngay.

Thủ Ðộ nhờ Phó sứ Chu Mạnh Nhu viết bản Ðại cáo. Nội dung bản Ðại cáo, bao gồm ý của ba lời nguyền Chân giáo, Tây hồ, Hy cương, rồi kết luận: Cho nên, bang Lĩnh Nam phải đứng dậy, giúp dân trừ bạo lập lại thời thịnh trị của vua Hùng, vua Trưng, nhưng tránh không nói rõ việc diệt triều

Lý, việc trả thù Long Xương. Hầu ký tên, rồi sai bang chúng mang đi.

Lại truyền lệnh:

- Gần ta nhất là Ðồn sơn, Diễn châu, Hải Ðông, Long hưng. Em có thể sai người âm thầm mời bọn Khả hãn đến gặp anh khẩn cấp được không? - Ðược! Bọn em vẫn liên lạc thường xuyên với nhau. Nếu cần chỉ sáu giờ

(12 giờ ngày nay), là họ tới đây trình diện Ðại hãn.

- Em làm ngay đi.

Cửu Anh sai mấy hương binh lấy ngựa đi liền. Tối hôm đó thì 5 Khả hãn đều tề tựu. Sau mấy năm xa cách, bây giờ họ mới gặp lại Thủ Ðộ thì mừng chi xiết kể.

Thủ Ðộ dùng con thuyền Ó đen của mình làm chỗ hội họp. Những cử chỉ thân ái, những lời thăm hỏi nồng nhiệt qua đi. Thủ Ðộ khai mạc buổi họp. Sau khi tóm lược những gì diễn ra trong thời gian đi sứ Mông cổ, hầu nghe

các Khả hãn trình bầy tình tình hình trong triều. Sau khi suy nghĩ, Hầu tuyên bố:

- Khởi đầu, chúng ta chỉ có hai mươi mốt anh em sống với nhau. Nhân thời thế nhiễu nhương, dân chúng đói khổ mà chúng ta lập ra bang Lĩnh Nam, với ba lời nguyền. Bây giờ là lúc chúng ta thực hiện ba lời nguyền đó. Cử tọa im lặng, gần như muốn nín thở. Vì bao nhiêu ước vọng, bao nhiêu tâm huyết, bao nhiêu công trình, bao nhiêu chuẩn bị, bây giờ là lúc đem ra thực hiện đây.

- Trước hết ta chiếm các trấn, các phủ, xóa bỏ hệ thống quan lại nặng nề, tham ô cũ. Ta tổ chức lại làng xã, để không còn nạn cường hào ở nông thôn nữa. Vậy khi các em chiếm xong vùng nào, đuổi hết bọn quan lại cũ đi, tìm hào kiệt có tài, có đức cử vào thay thế. Còn đối với các xã, thì ta họp dân

Baltorama 1165 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chúng, để họ cử lấy người tự cai trị mình. Tuy nhiên, phải tuyệt đối tuân hành ba điều.

Thủ Ðộ ngừng lại cho cử tọa theo kịp, rồi tiếp:

- Một là đánh chiếm lỵ sở của phủ, huyện sao cho nhanh, không đổ máu. Có như vậy, mới tránh được hận thù.

- Hai là, sau khi đánh chiếm rồi, thì tuyên bố tha thuế trong một năm. Tha tất cả thuế còn nợ từ trước. Lại tuyên bố chính sách nô bộc, thu tô của ta. - Ba là, đại xá tội trạng dù thành án hay chưa. Tha tội cho những quan lại

triều Lý, cho họ về quê làm ăn.

Thủ Ðộ bắt các Khả hãn nhắc lại một lượt cho khỏi quên. Hầu tiếp: - Trong 5 các em hiện, phụ trách 5 vùng, thì hai vùng là trấn, 3 vùng là phủ. Cửu Anh đã chiếm được trấn Tiên yên. Vậy ta còn trấn Ðồn sơn với ba phủ Diễn châu, Hải Ðông, Long hưng. Liệu các em có thành công không?

Hay phải chi viện?

Hầu hỏi Bát Anh:

- Trước hết là trấn Ðồn sơn.

Bát Anh đứng dậy:

- Thưa Ðại hãn, Ðồn sơn là căn cứ chính của Thủy quân. Trước đây Thủy quân Ðại Việt có bốn hạm đội là Ðộng đình, Thần phù, Âu cơ, Bạch đằng. Bốn hạm đội thay nhau tuần thám lãnh hải. Trong bốn hạm đội thì một hạm đội trấn đóng ở Ðồn sơn để tu bổ, huấn luyện. Một hạm đội túc trực ở Thăng long. Một hạm đội tuần hành tại phía Bắc. Và một hạm đội tuần hành dọc bờ biển cho tới Chiêm thành. Từ khi Phụ quốc thái úy Trần Thủ Huy với công chúa Ðoan Nghi về điền dã, thì ba hạm đội bị giải tán, chỉ còn lại hạm đội Thần phù mà thôi. Khi Thăng long xẩy ra biến động, Ðại đô đốc Phùng Tá Chu đem hạm đội về Thăng long, thì căn cứ không có quân. Viên Tuyên vũ sứ nhân dịp này, sai thuộc hạ đem Vệ Ðồn sơn, chiếm đóng hết các cơ sở như xưởng đóng thuyền, các trại binh. Hiện y không chịu theo lệnh trung

ương.

- Y thuộc loại người nào?

- Y tên Ngô Khang, xuất thân là Tổng lĩnh thái giám, hầu cận Ðàm hoàng hậu, y được cử làm Tuyên vũ sứ. Mới đây Hoàng hậu được tôn làm Thái hậu, bà ban chỉ phong cho y tước hầu. Y không biết võ, cũng chẳng có tài

cai trị. Hiện mọi sự y đều trông vào Vệ Ðồn sơn của thuộc hạ. Thuộc hạ có thể bắt y như bắt ba ba trong rọ. Ðại hãn yên tâm.

Baltorama 1166 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðược! Ta cử Thị lang Phạm Hồng Quy làm Tuyên vũ sứ Ðồn sơn. Em hãy trở về bắt y trao quyền cho Hồng Quy.

- Bây giờ tới Diễn châu. Khả hãn Thất Anh cho biết tình hình. - An phủ sứ Diễn châu là người văn võ kiêm toàn, tên Cao Bình Chu, tuổi tương đối còn trẻ. Mấy năm trước y đỗ võ Tiến sĩ, cùng khoa với Ðại

hãn. Y được bổ làm Phó An phủ sứ. Khi mới nhậm chức, y tổ chức một toán

võ sĩ 18 người làm chân tay. Y đi đâu, cũng có bọn này theo bên cạnh. Trong cuộc biến động vừa qua, y giết An phủ sứ, rồi nắm lấy quyền. Nếu

muốn hạ y, thì phải chấp nhận một cuộc giao chiến. Không có cách nào khác.

- Ðành vậy. Bản lãnh y so với em thế nào?

- Nếu bình thường giao đấu, khó biết lắm. Nhưng võ công y là võ công Hoa sơn. Nếu muội dùng pho Lôi giáng Hoa nhạc thì thắng y dễ dàng. - Ta cử Thị lang Lê Trọng Anh làm An phủ sứ Diễn châu. Em hãy về hạ

tên Cao Bình Chu, rồi trao quyền cho Lê Thị lang.

Thủ Ðộ hỏi Nhất Hào, Tứ Hào:

- Còn các em?

- Mọi chuyện đã ổn định.

Nhất Hào trả lời bằng giọng tự tin: Ngay từ khi xẩy ra biến động. Ðám An phủ sứ bắt bọn em mang quân về theo Hoàng tử Thẩm. Lập tức hai chúng em suất lĩnh đệ tử bắt giam chúng lại, tìm người có tài, có đức thuộc bang Lĩnh Nam cử lên thay thế. Hiện các An phủ sứ này với chúng em như tay phải với tay trái, tổ chức cai trị, dân chúng sống an vui, hạnh phúc vô cùng. Chúng em đã tập trung hết hương binh, bang chúng kết lại, lập ba Vệ thành một Ðạo, bốn Ðạo thành một Hiệu. Hiện hiệu Long hưng của em có bốn Ðạo bộ binh là Tiền, Hậu Tả, Hữu, và một Trung đạo Ngưu binh. Hiệu

Hải Ðông của Tứ Hào cũng tổ chức như Hiệu của em, nhưng thêm một Vệ

Kỵ binh nữa. Cái con mụ Ðàm Thái hậu nhiều lần sai mật sứ phong hàm tướng quân, tước hầu cho bọn em. Mà bọn em không theo. Thủ Ðộ đứng dậy ban lệnh:

- Ðồn sơn, Diễn châu Tiên yên mới có một Vệ, thì xuất không đủ chống với giặc. Thủ không đủ giữ an ninh trong vùng. Vậy ba Khả hãn khẩn kết hợp các hương binh lại, thành lập một hiệu, phỏng theo hiệu Hải Ðông, Long hưng. Mỗi hiệu có bốn đạo bộ Tiền, Hậu, Tả, Hữu và một đạo Ngưu

binh. Nếu có thể thêm một Vệ hay một Ðạo Kỵ binh thì tốt.

Baltorama 1167 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Lại ra lệnh cho thuyền trưởng Quách Ty:

- Ðể duy trì liên lạc giữa ta với các Khả hãn mau chóng. Ta thiết lập một hệ thống ngựa trạm Lưu tinh. Ta trao cho sư đệ chỉ huy.

Quách Ty vui vẻ nhận lời.

Thủ Ðộ nói với Chu Mạnh Nhu, Tạ Quốc Ninh:

- Dù muốn, dù không, hoàn cảnh chúng ta bây giờ cũng giống như một triều đình. Về lãnh thổ, ta đã có hai trấn, ba phủ. Về binh lực ta có một hạm đội, năm hiệu binh. So sánh với triều đình, với Nguyễn Nộn, Ðoàn Thượng, lãnh thổ, binh lực ta mạnh nhất. Tôi sinh ra là con công chúa, là con đại thần, nhưng từng là ăn mày, tôi không phải là con trời. Tôi cũng là người

thường như mọi người. Nhưng tôi có tấc lòng son với Xã tắc, tôi biết thương dân, biết chia sẻ cái bất hạnh của người nghèo. Tôi không thể cáng đáng được hết mọi sự. Vậy chúng ta hãy chia nhau gánh vác chung. Chúng ta tổ chức một cơ quan giống như Khu mật viện. Không biết chúng ta nên đặt tên là gì cho có vẻ mới mẻ?

Tạ Quốc Ninh đề nghị:

- Theo thiển ý của thuộc hạ, cơ quan này nên đặt là An dân Quốc vụ viện. Gọi tắt là An quốc viện.

- Hay lắm. Tôi cử Chu Manh Nhu làm chánh viện. Tạ Quốc Ninh làm phó viện. Còn lại, tất cả các Khả hãn, Ðô đốc hạm đội Tiên yên đều là An

quốc viện sứ.

Mấy hôm sau, sứ giả Thủ Ðộ gửi đi các nơi lục tục trở về báo cáo: Các Khả hãn cự kỳ hân hoan khi được tin Ðại Hãn trở về, và đang phát động đại kế thực hiện ba lời nguyền Chân giáo, Tây hồ và Hy cương. Năm vùng quanh Thăng long, các Khả hãn là nữ, nên mỗi người chỉ thành lập được một Ðạo hương binh. Còn lại các Khả hãn khác, mỗi người đã lậầp được một

hiệu binh rất hùng mạnh.

Chu Mạnh Nhu vui mừng:

- Như vậy, về lãnh thổ, trên toàn quốc có 5 trấn, 24 phủ. Ta kiểm soát được 2 trấn, 11 phủ, và nửa kinh thành Thăng long. Ta đã có nửa giang sơn. Về binh lực thì ta mạnh nhất, với 13 hiệu binh, và 5 đạo ở Thăng long. Thưa Ðại hãn, đã đến lúc chúng ta theo gương cũ, kéo cờ thế thiên hành đạo được

rồi.

- Thế thiên hành đạo là gì vậy thưa Tiên sinh? Ðạo này là đạo gì?

Baltorama 1168 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thế thiên hành đạo là thay trời thực thi cái đạo. Ðạo đây không phải đạo Phật, đạo Lão, mà là đạo của trời đất. Cái đạo lấy dân làm gốc, tạo hạnh phúc cho dân làm căn bản. Thời cổ bên Trung hoa, vua Kiệt vô đạo, vua Thành Thang kéo cờ nghĩa, diệt bạo, lập một triều đình mới lấy dân làm gốc. Vua Trụ tàn ác, bạo ngược, vua Võ khởi binh diệt Trụ, lập ra nhà Chu. Bên Ðại Việt ta, vua Hùng thứ 88 vô đạo, vua An Dương kéo cao cờ nghĩa, đánh kẻ ác, lập ra triều đại mới. Lại nữa, gần đây, vua Ngọa triều tàn ác, vô đạo,

triều thần tôn Ðiện tiền chỉ huy sứ Lý Công Uẩn lên làm vua, lập ra tiều Lý.

Thủ Ðộ lắc đầu:

- Như vậy, phàm khi kéo cao cờ nghĩa, thì phải có hai điều căn bản. Một là kẻ đang cai trị tàn ác, vô đạo. Ðiều này thì trên trăm năm qua, các ông vua, các bà Thái hậu, Hoàng hậu triều Lý đã làm nhiều rồi. Dù chặt hết trúc ở núi Nam sơn làm bút cũng không chép hết. Hai là, kẻ kéo cao cờ nghĩa phải là người có ân đức trải khắp thiên hạ. Ðiều này thì ta không có. Tôi chỉ

là con một phò mã, với một công chúa. Tuổi còn trẻ, đức không, tài không,

tôi không xứng đáng làm cái việc đó. Tuy vậy...

Hầu ghé miệng vào tai Chu nói nhỏ một lúc. Chu gật đầu tán thưởng: - Ðại hãn quả là người trông rộng, nhìn xa. Vậy bây giờ Ðại hãn ra lệnh cho các Khả hãn thực thi chính sách nô bộc, ruộng đất, nhẹ thuế mà Ðại hãn đã ban hành. Khiến dân chúng vùng kiểm soát của bang Lĩnh Nam no ấm,

hạnh phúc. Bấy giờ, ta bảo họ nhảy vào nước, vào lửa họ cũng không từ nan.

Còn Ðại hãn thì tập trung một vài hiệu binh lưu động, cứ thấy bọn An phủ sứ nào ác độc, tàn bạo, thì ban hịch cho dân chúng, rồi ta kéo quân tới bình định. Như vậy, trong một vài năm, thì ta làm chủ cả giang sơn này.

Baltorama 1169 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI HAI.

DỰNG CỜ ÐÔNG A.

Lại hơn tháng sau, một hôm Thủ Ðộ đang tiếp sứ giả của năm Khả hãn quanh Thăng long thì được tin báo:

- Có một chiến thuyền từ Thiên trường tới. Họ xưng là người thân của Khả hãn, xin yết kiến.

Thủ Ðộ truyền lệnh cho vào.

Lát sau, một con thuyền lớn, trên kéo lá cờ, có vẽ hình chim ưng tung cánh. Biết đây là kỳ hiệu của phái Ðông a. Thủ Ðộ lên mặt sàn thuyền chờ đợi. Hai thuyền kè mạn vào nhau, cầu ván được bắc giữa hai thuyền. Một phụ nữ cực kỳ xinh đẹp xuất hiện, đó là bà Trần Lý. Cạnh bà là một nhà

nho, tiên phong đạo cốt, đó là Phạm Kính Ân.

Lễ nghi tất.

Vào trong khoang thuyền, Thủ Ðộ hành đại lễ:

- Con kính chào thầy. Cháu kính chào bác. Ðược tin bác trai tuẫn quốc, cháu buồn vô hạn. Không biết thầy với bác lên đây có gì dạy dỗ cháu

chăng?

Nhìn cử chỉ cùng cung cách của Thủ Ðộ, bà Phương Lan biết rằng sau khi trải qua nhiều thăng trầm, biến cố, người cháu ngang tàng, đởm lược, đã thành một người tài trí bậc nhất đất nước, chứ không phải đứa trẻ giả ăn mày

ở Thăng long khi xưa nữa. Bà hỏi:

- Hồi đó cháu đi sứ, rồi bặt tin. Ở nhà chúng ta đoán ngay rằng bố cháu giữ cháu lại. Không biết bây giờ phép lạ nào khiến bố cháu cho cháu về đây? Thủ Ðộ tường thuật tỷ mĩ những gì đã xẩy ra từ khi Hầu rời Ðại Việt một

lượt. Bà Phương Lan tuy là người bác học đa năng, mưu trí trùm hoàn vũ mà

cũng không thể ngờ rằng tài trí Thủ Huy, Thủ Ðộ lại có thể đến như vậy. Thủ Ðộ lấy ra một cái hộp bằng bạc, hai tay trịnh trọng trao cho bà Trần

Lý:

- Thưa bác, đây là hộp sâm Cao ly. Bác dùng cho tăng tuổi thọ, trí tuệ minh mẫn.

Baltorama 1170 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cháu thực là đứa cháu hiếu thảo. À, cháu có biết tại sao bác lên đây không?

Khi thấy bà Lý lên gặp mình, Thủ Ðộ biết ngay rằng vụ này do tờ Ðại cáo của mình. Hầu đoán: Chắc cả nhà không đồng ý với mình, nên mới để bà đi gặp mình, bắt mình về Thăng long. Về Thăng long để rồi phải quỳ gối trước kẻ thù Long Xảm ư? Ðể nhìn kẻ đã chiếm Kim Dung ư? Mình phải

chặn trước mới được. Nghĩ vậy hầu mỉm cười:

- Thưa bác, cháu chắc nhà ta không đồng ý với tờ Ðại cáo của cháu, nên bác phải quá bộ lên đây để giúp cháu sửa đổi.

- Ðúng vậy!

Thủ Ðộ làm bộ ôn tồn:

- Thưa bác, nhà ta không đồng ý với cháu vì những gì cháu nêu ra trong tờ Ðại cáo, không nói hết được tội trạng của triều đình, của hậu cung, của quan lại triều Lý. Bác cũng thông cảm, sở dĩ cháu nhẹ tay, vì dầu sao mẹ cháu cũng là công chúa. Thôi thì bác đã lên đây, cháu xin sửa bản Ðại cáo,

hài tội triều Lý thực nặng nề, kêu gọi quốc dân cùng đứng lên, rồi cất quân như Võ vương phạt Trụ.

Nghe Thủ Ðộ nói, bà Trần Lý nghĩ thầm:

- Cái thằng cháu này vừa có trí thông minh của mẹ, vừa có cái coi trời bằng vung của bố. Nó biết mình lên đây thuyết phục nó, bắt nó về Thăng

long; nó chặn trước. Dùng lý không được rồi. Thôi thì mình dùng tình vậy.

Nghĩ vậy, bà nắm lấy tay Thủ Ðộ:

- Cháu ạ! Dữ như hổ báo, cũng không ăn thịt con. Ðộc như rắn rết cũng bảo vệ con. Từ trước đến giờ, nhà mình đối với cháu thế nào, hẳn cháu biết. - Vâng! Cháu không bao giờ quên tấm lòng của bác, của anh Thừa đối

với cháu bao la như trời, rộng như biển.

- Vì vậy, nhà ta cử bác lên đây gặp cháu, trước là bác cháu gặp nhau. Sau là vì quốc sự... Vấn đề quốc sự như thế này...

Bà ôn tồn thuật lại.

Nguyên hôm trước, sứ giả của Thủ Ðộ đem bản Ðại cáo về cho Trần Thừa, Trần Tự Khánh. Hai anh em kinh hoàng, vội chuyển thư đó cho bà

Baltorama 1171 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phương Lan. Ðọc xong, tâm thần hoảng hốt, lập tức bà tổ chức buổi họp phái Ðông a để giải quyết. Mở đầu Phùng Tá Chu lên tiếng: - Từ khi Long Xảm chạy về Hải ấp, nương nhờ nhà ta, rồi anh hùng thiên hạ đại hội đã quyết định: Dù triều Lý đã hết phúc, dù Long Xảm ngu muội. Nhưng để cứu dân tránh khỏi tai họa ly loạn. Tất cả đều phải bỏ tỵ hiềm cùng nhau đứng dậy tái lập trật tự. Cũng từ đấy, quyền lực thu vào nhà ta. Tuy rằng chúng ta không muốn làm vua. Song thiên hạ đều bàn ra nói vào. Cho nên trong triều thì bọn họ Ðàm với Ðàm Thái hậu cùng một số quan lại

kết hợp chống nhà ta. Bên ngoài thì bọn Nguyễn Nộn, Ðoàn Thượng cầm

trọng binh, cát cứ, không chịu quy phục. Thế mà nay Thủ Ðộ trở về công khai muốn phế bỏ triều Lý, vô tình tạo cho anh hùng khắp nơi cùng chống nhà ta. Nhà ta không đủ sức đối chọi.

Trần Thừa than:

- Huống hồ Thủ Ðộ gửi Ðại cáo đi khắp nơi nói rằng bang Lĩnh Nam quyết thi hành ba cương yếu là lời nguyền Chân giáo, Tây hồ, Hy cương. Lời nguyền Hy cương, chứa những ý tưởng cao đẹp của chủ đạo tộc Việt, không ai có thể dị nghị. Lời nguyền Tây hồ tuy có hơi hẹp hòi, song vẫn tàng chứa lòng trung nghĩa với Xã tắc. Tuy nhiên lời nguyền Chân giáo mang hận thù thâm sâu, quyết giết Long Xảm, phế bỏ triều Lý... quá rõ ràng.

Nguy thay!

- Thủ Ðộ đã làm đúng.

Tự Khánh phát biểu: Chúng ta còn lý gì để duy trì cái triều Lý đã tàn tạ như một cái giẻ rách ? Kể từ khi vua Thần tông băng đến giờ. Trong triều vua luôn là những đứa trẻ nhu nhược. Các quan toàn một bọn ù lỳ, lười biếng, mũ ni che tai. Hậu cung thì những bà Thái hậu, Hoàng hậu ngu xuẩn, dâm đãng, luôn giết hại tôn thất để làm vui lòng người tình. Bên ngoài, giặc cướp nổi lên, dân chúng lầm than. Tại sao ta không phế bỏ cái gã ngu đần, bệnh hoạn Long Xảm đi, giết sạch bọn quan ăn hại, bọn hậu cung dâm dật,

lập một triều đại mới?

Tô Trung Từ hỏi Tự Khánh:

- Cháu nghĩ, ai có thể lên làm vua bây giờ?

- Thưa cậu bất cứ ai trong chúng ta, lên làm vua, tài trí cũng bỏ xa Long Xảm. Nhưng theo cháu, anh Thừa có đủ tài đức lên làm vua nhất.

Trần Thừa giẫy nẩy lên:

- Không! Không! Anh không muốn làm vua. Em không nên bỏ anh ngồi trên đống gai như vậy.

Baltorama 1172 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bà Phương Lan tiếp lời Trần Thừa:

- Thừa nói phải. Bây giờ trong cung đã có Kim Dung. Bên ngoài thì cậu Trung Từ, Hồng sơn ngũ đại phu Vỵ xuyên ngũ tiên, nắm các phủ, các trấn; Tự Khánh cầm đại quân. Trong triều thì Thừa giữ quyền Tể tướng. Ta chỉ việc tìm cách loại hết bọn quan lại ăn hại. Bấy giờ tuy ta không làm vua, thì cũng như làm vua. Ta tổ chức, chỉnh đốn lại mọi cơ cấu, thực thi luật pháp,

đem quân đi dẹp bọn sứ quân. Ðất nước có cơ trở lại thịnh thời như xưa.

Mọi người đều cho là lời bà Phương Lan hợp lý. Trần Thừa đề nghị: - Trong nước đang bị nạn sứ quân. Muốn dẹp nạn sứ quân này, thì một là ta phải đem quân đi đánh dẹp. Hai là phải có một lực lượng nào đó, tiềm ẩn tại các địa phương nổi dậy chống lại sứ quân. Ðánh dẹp thì hao binh, tổn tướng, hận thù chồng chất, dân chúng bị tai bay vạ gió không ít. Vậy chỉ có

cách dùng lực lượng dân chúng. Lực lượng dân chúng, thì phi Thủ Ðộ với

bang Lĩnh Nam ra, không bang hội nào bằng. Bây giờ ta phải cử người ra Tiên yên thuyết phục Thủ Ðộ, đem Thủ Ðộ về triều, thì với hệ thống Khả hãn của y có thể dẹp được cái nạn sứ quân.

Trung Từ chỉ Phương Lan:

- Tôi sợ rằng không chừng Thủ Huy cũng về với Thủ Ðộ, nhưng y không ra mặt. Tôi đã đọc kỹ bản Ðại cáo, những lý nêu ra để phế Lý triều, thì dù theo tinh thần chủ đạo tộc Việt, hay theo nho cũng đều hợp lý. Ðối với Thủ Huy, Thủ Ðộ thì phải dùng tình, dùng lý trong trường hợp này vô ích với họ. Dùng tình, thì trên thế gian này, chỉ ba người khiến Thủ Huy, Thủ Ðộ nể vì. Một là chị Lý. Hai là Thái phó Phạm Kính Ân. Ba là cháu Thừa. Cháu Thừa cầm quân, không thể đi được. Vậy chị phải thỉnh Thái phó Phạm Kính Ân

cùng đi Tiên yên một chuyến.

Sau cuộc thảo luận với bà Trần Lý, Thủ Ðộ họp An dân Quốc vụ viện lại, trình bầy tình hình:

- Vương phi Ninh quốc đại vương là bác tôi. Thái phó Phạm Kính Ân là thầy dạy văn của tôi, vừa từ Thăng long lên. Người đem đề nghị của Nguyên

sư Trần Thừa cùng Tả hộ pháp, Lục thiện nhân...

Hầu thuật lại chi tiết buổi họp, rồi hỏi:

- Chúng ta có nên về quy phục tên Long Xảm như đề nghị của gia đình ta không?

Baltorama 1173 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tạ Quốc Vinh lắc đầu:

- Không thể và không nên. Bởi chúng ta mới ban hành tờ Ðại cáo đi khắp nơi. Nhà nhà đều vui, người người đều hớn hở. Có nơi còn phát biểu: Cỏ cây, chim muông cũng vui mừng. Thế mà nay Ðại hãn lại thay đổi, thì thực là tiền hậu bất nhất, phụ lòng mong mỏi của quốc dân, làm nản lòng các Khả

hãn, chư bang chúng.

Chu Mạnh Nhu đề nghị:

- Thuộc hạ có một đề nghị hơi bá đạo. Ðề nghị này khiến Ðại hãn không bị gia đình phiền trách, mà trăm họ cũng như bang chúng đều hỷ hả. - Tiên sinh quên rằng chúng ta thực thi ba lời nguyền sao? Lời nguyền Tây hồ chẳng có đoạn: Dù xấu mấy cũng làm, dù bẩn thỉu mấy cũng cam tâm, miễn sao mưu đồ hạnh phúc cho dân, bảo vệ được đất của Quốc tổ,

Quốc mẫu đó sao? Thế kế hoạch của Tiên sinh thế nào?

- Ngay bây giờ Ðại hãn vui vẻ tuân lệnh của Vương phi Ninh quốc về Thăng long để dẹp loạn. Thế là gia đình hỷ hả, trên dưới hòa thuận. Trong khi đó Ðại hãn nhân danh Khâm sứ, nhân danh là cháu ngoại của vua Anh tông, mật gửi biểu tâu rằng, trên đường đi sứ trở về, nghe họ Ðàm áp chế Thiên tử, nên Ðại hãn phải điều quân dẹp loạn. Ngay sau khi gửi tấu chương đi, Ðại hãn truyền hạm đội Âu cơ, chở hiệu binh Tiên yên theo. Về tới Thăng long, Ðai hãn cho hạm đội Âu cơ đậu ở bến Tiềm long, hiệu binh

Tiên yên đóng ở ngoài thành, Hợp với các Vệ hương binh của ta. Ta có một

lực lượng mạnh, rồi nói là để bảo vệ kinh thành.

Thủ Ðộ vỗ tay xuýt xoa:

- Khi nhận được biểu thì mụ Thái hậu họ Ðàm, bọn Ðàm Dĩ Mông sợ đến té đái vãi phân ra. Chúng sẽ suất lĩnh quân chống lại ta, chống lại cả anh Thừa, anh Khánh. Thế là chúng ta toàn quyền tấn công vào Thăng long. Vào

Thăng long rồi, chúng ta sẽ thi hành ba lời nguyền.

Tạ Quốc Ninh sợ rằng Thủ Ðộ sẽ ngả theo gia đình, mà bỏ ba lời nguyền. Ông nghĩ thầm:

- Ta phải đổ dầu vào căn nhà họ Lý đang cháy mới được.

Ông hỏi nhỏ Thủ Ðộ:

- Thuộc hạ biết rằng trước đây Ðại hãn yêu thương Kim Dung đến điên đảo thần hồn. Bây giờ Kim Dung là Hoàng hậu rồi. Không biết Ðại hãn đối

xử với bà ấy ra sao?

Baltorama 1174 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mặt Thủ Ðộ nóng bừng lên:

- Tôi sẽ cướp lại. Người tôi yêu không thể để cho thằng mặt mo ấy dầy

vò.

Quốc Vinh là nhà nho. Ðối với nhà nho, một người con gái để cho đàn ông cầm lấy tay, là bất trinh, là hư thân mất nết... Thì việc Kim Dung làm vợ Long Xảm rồi, Thủ Ðộ sẽ không bao giờ nhìn mặt nữa. Quốc Vinh hiểu rằng Thủ Ðộ ở Mông cổ từ nhỏ, thâm nhiễm phong tục Thảo nguyên. Ở Thảo nguyên, người ta quá rộng rãi với phụ nữ. Khi người yêu, vợ, bị kẻ thù bắt làm vợ, thì cướp về cho bằng được. Chính bà Bật Tê, chánh phi của Thành cát Tư hãn bị quân thù bắt, khi ông đoạt lại được, thì bà đã có con với kẻ thù. Bởi vậy ông đặt tên đứa con đó là Truật Xích nghĩa là không mong đợi... Vì

vậy Quốc Vinh nêu ra, nếu như Thủ Ðộ cướp một Hoàng hậu về làm vợ, thì cái hố chia rẽ giữa Thủ Ðộ với triều Lý càng sâu hơn.

Trên sàn con soái thuyền, Thủ Ðộ ngồi cạnh Thái phó Phạm Kính Ân, bà Trần Lý cùng nhóm An dân Quốc vụ viện đàm luận về tình hình Ðại Việt. Trưa hôm ấy đoàn chiến thuyền đi vào địa phận sông Hồng. Thủ Ðộ dặn dò

Ðặng Vũ:

- Khi tới Thăng long, hạm đội sẽ đổ quân lên vùng Hồ Tây. Khả hãn Nhất Anh với Ðạo Tây hồ sẽ hướng dẫn hiệu Tiên yên tìm chỗ đóng quân, cung cấp lương thảo. Ðô đốc dàn hạm đội ra, phong tỏa sông ngòi, không

cho thuyền bè của bọn họ Ðàm đi lại.

Hơn giờ sau, thành Thăng long đã hiện ra ở chân trời. Ðặng Vũ leo lên đài chỉ huy quan sát một lát, rồi y nói lớn:

- Xin mời Ðại hãn lên đây mau.

Thủ Ðộ tung mình đáp cạnh Ðặng Vũ. Y chỉ về phía trước: - Hình như Thăng long có biến. Khói đang bốc lên cao. Thủ Ðộ phóng mắt nhìn: Quả nhiên có hai ba cụm khói bốc lên cao. Hầu

trì nghi:

- Không biết kinh thành có sự gì không?

Bỗng có ba tiếng pháo lệnh nổ, rồi từ các bụi cây, từ các sông lạch nhỏ ven sông, năm đoàn dân thuyền, trên chở đầy tráng đinh, gươm đao sáng

loáng, trống thúc vang trời, dàn hàng ngang tiến ra.

- Thủy quân nào đây?

Baltorama 1175 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ hỏi: Trong vùng này vốn thuộc quyền kiểm soát của Ðại Ðô đốc Phùng Tá Chu. Chắc Thủy quân của người.

Ðặng Vũ kinh hoảng xua tay:

- Thưa Ðại hãn, những con thuyền kia không phải của Thủy quân. Ta cần chuẩn bị giao chiến.

Y cầm tù và rúc lên. Lập tức các chiến hạm dàn thành trận thế, theo hàng hai giữa sông. Ðám dân thuyền cũng dàn trận thực nhanh. Ðặng Vũ khen:

- Không biết bọn dân thuyền này do ai chỉ huy? Thuyền nhỏ mà dàn trận thế kia, thì các chiến hạm lớn không thể chống nổi.

Ba chiếc dân thuyền, dàn song song rời hàng tiến tới gần soái hạm. Một thiếu nữ đứng đầu mũi dân thuyền ở giữa cầm loa hỏi:

- Là binh đội nào?

Ðặng Vũ trả lời:

- Hạm đội Âu cơ hộ tống Khâm sứ hồi triều. - Cho ta gặp Khâm sứ.

Thủ Ðộ đứng đối diện với đoàn dân thuyền: - Ta là Khâm sứ Trần Thủ Ðộ đây. Thiếu nữ reo lên:

- Ðại hãn! Em là Khả hãn Nhất Anh, thuộc vùng Tây hồ. Thủ Ðộ đã nhận ra Nhất Anh. Hầu vẫy tay: - Ép thuyền vào mạn chiến thuyền, rồi lên đây mau.

Nhất Anh tung mình lên cao, nàng đá gió một cái, thân tà tà đáp xuống giữa soái hạm. Ðứng trên soái hạm, nàng cầm cờ xanh phất ba cái. Năm

đoàn dân thuyền cùng ép mạn vào đoàn chiến thuyền.

Nhất Anh nói với Ðặng Vũ:

- Xin Ðô đốc tạm cho hạm đội ngừng lại. Thăng long đang rối loạn to. Nàng nói với Thủ Ðộ:

- Bọn em đã nhận được Ðại cáo của Ðai hãn. Năm chúng em cùng lệnh cho bang chúng cùng ẩn vào trong dân, để nắm vững dân tình, phải nắm

chắc vùng lãnh thổ của mình, không để bất cứ phe phái nào lấn chiếm.

Tất cả kéo vào khoang thuyền hội họp.

Lễ nghi tất.

Baltorama 1176 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ hỏi :

- Năm em trấn ngự Thăng long. Thế lực lượng của các em ra sao? Các em có hệ thống sưu tầm tin tức không?

- Năm Khả hãn vùng Thăng long chúng em không đủ người lập một hiệu binh, mà mỗi đứa chỉ có thể lập một Ðạo. Ðể có tin tức cho bản bang, chúng em lập một Vệ Tế tác, bao trùm vùng Thăng long. Vì vậy không biến cố gì

mà bọn em không biết. Thăng long rối loạn từ ba ngày qua rồi.

- Rối loạn do đâu mà có?

Thủ Ðộ hỏi: Thế quân nào đánh với quân nào? - Rối loạn do Ðại hãn gây ra!

- Do ta? Em nói sao nghe lạ tai quá.

- Ðai hãn bình tĩnh lại. Từ khi Ninh quốc đại vương Trần Lý suất lĩnh hào kiệt, khôi phục Thăng long, thì trong triều hình thành hai phe. Một phe của Thái sư Ðàm Dĩ Mông cùng một số quan lại cũ. Phe này nắm được các bộ Hộ, Lại, Công, Lễ, Tổng lĩnh thị vệ. Trong nội cung thì Ðàm Thái hậu áp chế nhà vua. Còn phía Ninh quốc đại vương thì nắm được bộ Binh, bộ Hình,

Khu mật viện, Tổng trấn Thăng long, Thủy quân, trong nội cung có Nguyên phi Kim Dung. Các phủ, các trấn, mỗi nơi theo một phe.

Thủ Ðộ than:

- Nguy thực! Nếu như họ Ðàm mưu sự bất chính, thì y cứ việc áp chế nhà vua, rồi ban chỉ cho thiên hạ, y trở thành có chính nghĩa. - Ðúng như vậy. Khi biểu của Ðại hãn gửi về Thăng long. Ðúng ra phải do tòa Trung thư lệnh tiếp nhận, rồi chuyển lên Ðồng bình chương sự (Tể tướng) Trần Thừa. Trần Thiếu bảo sẽ đích thân đệ lên Hoàng đế. Nhưng viên chức tiếp biểu nghĩ rằng: Ðại hãn là Khâm sứ thì thuộc bộ Lễ. Nên y chuyển sang cho Lễ bộ thượng thư. Lễ bộ thượng thư là người theo phe họ Ðàm. Ðọc biểu, y bở vía. Ðang đêm y đem biểu đó trao cho Ðàm Dĩ Mông. Mông nhập cấm thành cáo với Ðàm Thái hậu. Thái hậu truyền cô lập nhà vua, bắt giam Nguyên phi Kim Dung, ban chỉ cho Thị vệ đóng cổng thành,

ép nhà vua sai Thị vệ đi bắt cả nhà Thiếu bảo Trần Thừa, Phụ quốc Thái úy Trần Tự Khánh...xử tử. Giữa lúc đó, thì Nguyên phi Kim Dung thoát ra khỏi

nơi giam cầm, tìm đến chỗ nhà vua, đem tờ biểu tâu lên. Nhà vua biết họ Ðàm làm loạn, nhưng bị Ðàm Thái hậu khống chế, không có cách nào chống lại.

Bà Trần Lý kinh hãi:

Baltorama 1177 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chà! Như vậy thì tính mệnh Kim Dung e khó toàn. Vì dù sao Ðàm Thái hậu cũng là chúa Hoàng thành. Bà có thể ban chỉ xử tử Kim Dung, làm sao

Kim Dung có thể chống lại?

- Vương phi đừng lo!

Nhất Anh an ủi: Trong đám cung nữ hầu cận Nguyên phi, có hai người là bang chúng Lĩnh Nam. Ngay từ khi Nguyên phi tiến cung, họ đã biết Nguyên phi là Vụ trưởng Vụ lễ của bản bang. Họ âm thầm thông báo thân phận cho Nguyên phi. Bây giờ Nguyên phi sai họ tìm cách báo tin tức với Thiếu bảo Trần Thừa, Thái úy Trần Tự Khánh. Nhờ hệ thống Tế tác của thuộc hạ, tin này tới Nguyên sư, Tả hộ pháp trước khi Thị vệ của Thái hậu

tới dinh bắt hai vị. Lập tức hai vị báo động chư đệ tử, gia tướng, nắm vững

quân lữ. Ðám Thị vệ bắt hai vị bị giết chết ngay trên đường đi.

Bà Trần Lý đưa mắt nhìn Thủ Ðộ như ngụ ý trách móc: Tự cháu tất cả. Thủ Ðộ đưa mắt nhìn Tạ Quốc Vinh như muốn nói lời cảm ơn: Nhờ mưu của tiên sinh, ta đã kéo được hai anh Thừa, Khánh, cũng như cả nhà ta cùng thực hiện ba lời nguyền.

Nhất Anh tiếp :

- Hôm sau, Thái úy Tự Khánh truyền hịch, kể tội họ Ðàm, cùng loan báo với quốc dân rằng Kiến gia hoàng đế bị giam cầm trong cung. Vì vậy Thái úy phải mang quân cứu giá. Ðại quân tiến về Thăng long. Ðàm Thái hậu nguyền rủa Thái úy là phường phản phúc, ban chỉ xử giảo Nguyên phi. Nhưng không Thái giám, Cung nga nào dám bắt Nguyên phi, vì họ biết võ công Nguyên phi rất cao thâm. Kiến gia hoàng đế thấy giữa mẹ với vợ quá

căng thẳng, phải giáng Nguyên phi xuống làm Ngự nữ. Ðêm đó, bọn họ

Ðàm mở cửa thành, đem Thái hậu, nhà vua, Ngự nữ cùng một số các quan trốn khỏi Thăng long đến bến Triều Ðông. Thái úy đem quân vào Hoàng thành mới biết nhà vua bị áp chế đem ra ngoài. Người cho canh giữ, niêm phong kho tàng, các cung điện, các phủ bộ.

Bà Trần Lý than:

- Tự Khánh hành động nóng nảy quá. Bọn họ Ðàm ắt sẽ bắt nhà vua truyền hịch cần vương gọi quân các nơi về đánh Tự Khánh. Tự Khánh sẽ trở thành bọn Quách Bốc mất!

- Thưa Vương phi đúng vậy!

Nhất Anh tiếp: Tế tác bản bang biết chỗ trú Kiến gia hoàng đế. Bọn thuộc hạ báo cho Thái úy biết. Người đem quân đến Triều Ðông đón xa giá. Ðàm

Baltorama 1178 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Dĩ Mông đã được bọn Bùi Ðô, Ðinh Khả hưởng ứng hịch cần vương, kéo quân về, dàn ra tại châu Ðại hoàng rồi vào Thăng long đón đánh Thái úy.

Hiện hai bên đang đại chiến.

Thủ Ðộ ra lệnh:

- Chúng ta cùng tiến về Thăng long, để trợ chiến với Tả hộ pháp Trần Tự Khánh.

Ðặng Vũ ban lệnh cho hạm đội Âu Cơ, dàn hàng song song với các đội dân thuyền của Nhất Anh; tiến về Thăng long. Hơn giờ sau thì tới bến Tiềm long. Sau khi đổ hiệu binh Tiên yên lên bờ, hạm đội Âu Cơ cùng các Thủy đội của Nhất Anh dàn ra, phong tỏa các sông ngòi quanh Thăng long. Vừa lên bờ, Thủ Ðộ đã bắt liên lạc được với các Khả hãn Nhị, Tam, Tứ,

Ngũ Anh. Hầu hỏi:

- Tình hình thế nào? Nhị Anh chỉ về phía trước:

- Quân của Thái úy Tự Khánh đang giao chiến với quân của Bùi Ðô, Ðinh Khả. Bất phân thắng bại. Còn các Ðạo binh của ta thì đứng ngoài cuộc.

Xin Ðại hãn định liệu.

Thủ Ðộ nhìn về phía trước: Hai đạo quân đang giao chiến. Trong khi đó có bốn đạo quân mang cờ bang Lĩnh Nam, rất hùng tráng, dàn ra hai bên.

Mỗi bên hai đạo.

Nhất Anh chỉ về phía trước:

- Thưa Ðại hãn, đạo binh ở phía trái ta là của Bùi Ðô, Ðinh Khả. Còn đạo quân ở phía phải ta là của Thái úy Tự Khánh.

Hai bên đang giao chiến, thình lình thấy hiệu binh Tiên yên từ mé sông tiến tới, thì cùng ngưng chiến.

Một võ tướng từ đạo quân phía trái hỏi:

- Ta là Phiêu kỵ thượng tướng quân Bùi Ðô. Ta muốn biết các người thuộc binh đội nào?

Cửu Anh gò ngựa tiến ra:

- Ta là chúa tướng hiệu binh Tiên yên của bang Lĩnh Nam. Chúng ta vâng lệnh bang chủ, đem quân về kinh cứu giá.

Phạm Kính Ân nói nhỏ với Thủ Ðộ:

Baltorama 1179 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Gã Bùi Ðô này tên thực là Mao Thiên. Còn tên Ðinh Khả kia là Mao Ðịa. Chúng là con của đại ma đầu Mao Khiêm. Võ công y rất cao thâm. Bản

lĩnh như Thái úy Tự Khánh mà cũng không thắng được chúng.

Bùi Ðô nói lớn:

- Ta muốn gặp bang chủ các ngươi. Thủ Ðộ dặn nhỏ Cửu Anh:

- Ta xuất kỳ bất ý kiềm chế tên Bùi Ðô này. Khi y bị bắt rồi, thì em ra lệnh cho bốn đạo binh Thăng long với hiệu Tiên yên bao vây quân của

chúng.

Thủ Ðộ phi ngựa ra:

- Ta là bang chủ đây? Bùi Ðô hỏi:

- Vậy người hãy cùng ta bắt tên phản thần Trần Tự Khánh. - Ðược!

Thủ Ðộ vọt ngựa tới như tên bắn. Bùi Ðô tưởng Thủ Ðộ tiến lên trợ chiến. Y không đề phòng. Khi ngựa Thủ Ðộ với ngựa y giao nhau, Hầu tung

người lên cao, tay phóng một chỉ trúng huyệt Bách hội của y. Toàn thân y bị tê liệt. Y đã bị bắt sống. Ðinh Khả, cũng như chư tướng của Bùi Ðô không phản ứng kịp. Trong khi đó các đạo binh Lĩnh Nam cùng xông vào bao vây phía sau, bên phải, bên trái. Phía trước, đạo quân Tự Khánh tỏa ra chặn đường.

Phạm Kính Ân gò ngựa ra trước hàng quân. Ông chỉ vào Thủ Ðộ nói lớn: - Chư quân tướng nghe cho rõ! Ta là Thái phó Phạm Kính Ân. Vị này là Tổng lĩnh thị vệ Trần Thủ Ðộ. Người là con của công chúa Ðoan Nghi với phò mã Thái úy Trần Thủ Huy. Ðược tin bọn họ Ðàm mưu thí chúa, người đã suất lĩnh dân binh của bang Lĩnh Nam về cứu giá. Tên Bùi Ðô này là con của ma đầu Mao Khiêm, tên Mao Thiên. Còn tên Ðinh Khả kia là Mao Ðịa, con thứ nhì của Mao Khiêm. Chư quân tướng bị chúng đánh lừa, đem tính mạng ra cứu giá, kỳ thực là phạm giá. Bây giờ chư quân bị vây rồi. Nếu chư quân buông vũ khí đầu hàng, thì sẽ được ân xá. Còn như chư quân chống lại thì thân bị chết, mà cả nhà sẽ bị giết oan.

Quân sĩ của Bùi Ðô, Ðinh Khả buông vũ khí đầu hàng. Ðinh Khả kinh hoảng bỏ chạy. Ngựa của y vừa sải được mươi bước, thì Thủ Ðộ hý lên một tiếng. Con ngựa cất cao vó trước ngừng lại. Y kinh hoàng thúc chân vào

Baltorama 1180 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bụng ngựa, thúc nó chạy, thì một mũi tên xé gió bay đến, cắt đứt dây cương.

Thủ Ðộ lại hý lên một tiếng nữa, con ngựa nằm ẹp xuống đất. Ðinh Khả kinh hãi:

- Con ngựa này làm sao rồi?

Thấp thoáng phía trước, một bóng xanh tung người lên nhanh không thể tưởng tượng nổi, bóng ấy xuất chiêu Cầm long công chụp y. Y đẩy ra một chưởng đánh vào bóng xanh. Bóng xanh biến trảo thành chưởng đỡ. Binh một tiếng, Ðinh cảm thấy như trời long đất lở, tai phát ra tiếng vo vo không ngừng. Bấy giờ y mới nhận ra người tấn công mình là bà Trần Lý. Ðinh Khả

cười nhạt:

- Tưởng ai, hóa ra Phương Lan. Người chẳng là vợ cũa Trần Lý ư? Dù sao ta với người cũng cùng môn hộ. Tại sao người lại đẩy ta vào đường cùng

thế này?

Không nói, không rằng, bà Trần Lý vòng tay ra sau lưng, tay bà đã cầm cái chài. Chài tung lên, tỏa ra như cái nơm chụp Ðinh Khả. Ðinh Khả từng nghe nói về môn võ công trấn môn của phái Ðông a tên Thiên la thập bát thức. y tung mình nhảy lùi ba bước liền để tránh thế chài. Vô tình y đáp ngay

trước mặt Tự Khánh. Tự Khánh đưa một kiếm, cắt y làm hai khúc.

Từ hai ngày qua, Tự Khánh đánh nhau với Bùi, Ðinh bất phân thắng bại; công nhiều lần nhân danh Tả hộ pháp của bang Lĩnh Nam yêu cầu bọn Khả hãn Thăng long trợ chiến, để cứu giá. Nhưng bọn chúng vin vào việc bang chủ ban tờ Ðại cáo, thực thi ba lời nguyền, tức là diệt triều Lý, họ không thể cứu cái ông vua Kiến gia, kẻ thù của bang được. Bây giờ thình lình Thủ Ðộ xuất hiện, rồi chỉ một chiêu bắt sống Bùi Ðô, rồi Phạm Kính Ân nói mấy

câu, mà hai đạo quân của Bùi, Ðinh buông vũ khí đầu hàng. Tự Khánh tiến lên:

- Thủ Ðộ! Em đã về đó sao?

- Vâng!

Trần Thừa từ trung quân phi ngựa tới. Công cầm tay Thủ Ðộ: - Em! Em thực tài quá. Quân của Bùi, Ðinh đã giải quyết xong. Ta phải

tìm xem xa giá Kiến gia hoàng đế ở đâu?

Ðối với Thủ Ðộ thì gã Long Xảm tức Kiến gia hoàng đế chết hay sống, chui rúc ở đâu, Hầu cũng không cần biết tới. Ðiều mà hầu quan tâm là không biết Kim Dung ra sao? Tuy vậy Hầu cũng phải tìm cho ra Long Xảm. Vì

Long Xảm ở đâu, thì Kim Dung ở đó. Hầu nói với Trần Thừa:

Baltorama 1181 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Anh yên tâm! Em sẽ tìm ra tung tích nhà vua ngay. Bây giờ anh em mình cần chỉnh đốn lại hệ thống cai trị, an dân.

Lại nói với Tự Khánh:

- Binh của em là dân binh, mang kỳ hiệu bang Lĩnh Nam, chưa quen lưu động. Còn binh của anh là binh triều, lưu động đã quen. Xin anh chuẩn bị sẵn sàng, để khi biết tin xa giá ở đâu, còn kịp thời tới cứu. Việc giữ yên Thăng long, và các vùng xung quanh em sẽ trao cho 5 Khả hãn. Phạm Kính Ân, Trần Thừa, Tự Khánh Thủ Ðộ cùng vào thành Thăng

long, hội chư tướng tại điện Uy viễn. Thủ Ðộ giới thiệu người của mình với

Trần Thừa, Tự Khánh. Hầu hỏi Trần Thừa:

- Thưa anh, cậu Trung Từ với cô chú Tá Chu đâu?

- Hạm đội của chú Tá Chu chở binh đoàn của cậu Trung Từ vào bình định trấn Thanh hóa, Nghệ an. Vì vậy anh Khánh chỉ còn có một hiệu binh ở

Thăng long, nên bọn Bùi Ðô, Ðinh Khả mới làm lộng như vậy.

Chiều hôm đó, An dân Quốc vụ viện báo với Thủ Ðộ:

"... Xa giá Kiến gia hoàng đế bị họ Ðàm uy hiếp, đưa lên Trĩ sơn thuộc châu Lạng. Ðàm Thái hậu làm khổ Ngự nữ Kim Dung, thường chỉ mặt mà

chửi. Hai hôm trước Thái hậu ban cho Ngự nữ một bát thuốc độc bắt phải uống. Kiến gia hoàng đế, giật bát thuốc vứt đi. Hiện giờ mỗi bữa ăn, nhà vua phải san sẻ thức ăn cho Ngự nữ, vì sợ họ Ðàm đánh thuốc độc. Hiện Ngự nữ đã mang thai được ba tháng".

Thủ Ðộ nhảy phắt lên. Hầu bàn với Trần Thừa:

- Nguy quá! Anh với anh Khánh giữ Thăng long, để em đem quân giết hết bọn họ Ðàm, cứu Kim Dung.

Trần Thừa là người nhân từ thâm trầm, lại có tài xét đoán. Công biết rằng nếu để Thủ Ðộ đem quân đi, ắt y giết hết phe đảng họ Ðàm đã đành, mà y

còn giết luôn Kiến gia hoàng đế nữa, thì tai vạ không ít. Công vội cản: - Hiện các An phủ sứ, Tuyên vũ sứ đều biên thùy một cõi. Muốn bình định, ta phải dùng các hiệu binh Lĩnh Nam. Mà binh Lĩnh Nam lại chỉ nghe lệnh của em thôi. Vì vậy anh nghĩ, em phải ở Thăng long. Ðể Tự Khánh đi đón xa giá, cứu Kim Dung được rồi.

Tự Khánh cùng các tướng kéo quân lên Lạng châu rồi, Phạm Kính Ân, Trần Thừa, Thủ Ðộ hội các quan của triều đình còn lại, cắt cử họ vào những

Baltorama 1182 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chức vụ mới. Thành ra, tuy nhà vua vắng mặt, nhưng công việc cai trị vẫn bình thường, không có gì xáo trộn. Mỗi lệnh ban ra, các phủ trấn thuộc triều đình tuân hành đã đành. Mà các phủ, trấn thuộc bang Lĩnh Nam cũng răm rắp tuân theo. Trước kia, đường sá, sông ngòi, giữa những vùng thuộc triều đình với vùng thuộc bang Lĩnh Nam, bị gián đoạn. Bây giờ nhờ Thủ Ðộ trở về, đường sá sông ngòi lại thông thương như xưa. Nhờ thông thương, dân chúng mới biết rằng, vùng thuộc bang Lĩnh Nam không bị tai ách trong các cuộc binh biến, đổi chủ. Họ lại biết rõ rằng thuế trong vùng Lĩnh Nam quá nhẹ, làng xã không có nạn cường hào, trộm cướp, vì vậy dân sống an cư, giầu có. Còn vùng thuộc triều đình thì trải qua nhiều cuộc binh biến, nhà cháy, người chết, dân chúng phiêu bạt, đói rách, mùa màng bị mất, ruộng

vườn bỏ hoang. Họ than: Triều đình không vua, do Thiếu bảo Trần Thừa

nắm quyền cai trị, mà dân chúng ấm no, hạnh phúc, thì tại sao không tôn Thiếu bảo lên làm vua?

Phạm Kính Ân hiến kế cho Thủ Ðộ:

- Bây giờ Ðại hãn lệnh cho các Khả hãn đem thực phẩm từ vùng Lĩnh Nam sang cứu trợ các vùng lân cận. Nhân đó sai các Hãn đem Hương binh

sang huấn luyện tráng đinh, tổ chức thành đội ngũ. Những An phủ sứ, Tuyên vũ sứ thuộc triều đình, vốn là bọn ù lỳ, vô tài, nên tuy biết rằng để cho bang Lĩnh Nam gửi người sang giúp, thì coi như đất của mình dần dần bị chiếm. Nhưng chúng vốn dĩ không tài, không đức, nên chỉ biết ngậm miệng. Thế là Ðại hãn chiếm được đất bằng ân nghĩa, không phải chém giết. Xưa nay chỉ các bậc thánh mới làm được.

Thủ Ðộ lập tức hành động theo lời khuyên của Kính Ân. Hầu ban lệnh cho các Khả hãn tiến chiếm những phủ lân cận không quy phục triều đình. Cuộc bình định không khó khăn. Riêng ba An phủ sứ Khoái châu, Ðăng châu, Hồng châu là những người có tài, lại nắm được trọng binh của đám Ðàm Dĩ Mông. Họ nhất định không chịu quy phục. Các Khả hãn Lĩnh Nam biết rằng không thể dùng biện pháp đem quân bình định. Họ báo với Thủ

Ðộ. Thủ Ðộ chuẩn bị đem đại binh tiến đánh, thì An dân Quốc vụ viện báo một biến cố xẩy ra: Con quỷ ba đầu, hồn oan Thái tử Long Xưởng tái xuất hiện.

Lần thứ nhất, đang đêm quỷ ba đầu hiện lên nhát vợ con An phủ sứ Khoái châu Tôn Quang An. Con quỷ ban chỉ rằng, nếu Tôn không quy phục triều đình thì sẽ bắt hồn vợ con trong vòng một tháng. Quang An bở vía, y vội hạ cờ, rồi về Thăng long xin quy phục. Thiếu sư Trần Thừa ân cần tiếp đón, ủy lạo, rồi xin triều đình, bổ Tôn làm An phủ sứ Trường yên, là phủ

Baltorama 1183 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

giầu có, đông dân hơn; cử viên quan trẻ thay thế Tôn lĩnh An phủ sứ Khoái châu.

Nửa tháng sau, đến lượt An phủ sứ Ðăng châu Vương Khắc Minh. Con quỷ ba đầu cũng hiện lên vào nửa đêm trong dinh của Vương, rồi cũng xưng là Vô thượng chí tôn đại thánh hoàng đế. Con quỷ ban chỉ: Vương phải quy phục triều đình, bằng không sẽ bắt hồn vợ con. Hôm sau, thay vì Vương về Thăng long, quy phục Trần Thừa, thì y lại cử sứ quy phục bọn Ðàm Dĩ Mông. Thế rồi chỉ mười ngày, con quỷ ba đầu lại hiện lên. Sau khi kể tội bất

tuân chỉ của Vương, con quỷ nhát chết ba đứa con trai, hai đứa con gái của

Vương rồi ban chỉ: Phải quy phục triều đình hiện ở Thăng long, chứ không phải triều đình ngụy của Ðàm Dĩ Mông. Vừa đau khổ, vừa kinh hoảng,

Vương vội về Thăng long xin Thiếu sư Trần Thừa cho quy phục. Trần Thừa an ủi, xin triều đình đổi Vương đi làm Tuyên vũ sứ trấn Thiên trường, là một trấn bờ xôi, giếng mật, đất rộng dân đông nhất Ðại Việt. Triều đình cử một viên quan trẻ thay thế Vương coi Ðăng châu.

Lại nửa tháng sau quỷ ba đầu hiện lên trong dinh An phủ sứ Hồng châu Ðàm Thì Chí. Y vốn là đệ tử của Lĩnh Nam tiên tử Vương Thụy Hương, sau được tôn là Thái hậu. Võ công y cao, văn học quảng bác. Từ khi xẩy ra biến cố Quách Bốc, Ðàm nắm vững binh tình, tổ chức cai trị chặt chẽ, rồi kéo cao ngọn cờ cần vương. Khi con quỷ ba đầu hiện lên trong dinh Ðàm, thì Ðàm đang mang quân đi đánh nhau với quân của bọn ăn mày bang Lĩnh Nam. Con quỷ vẫn xưng là hồn oan của Vô thượng chí tôn đại thánh hoàng đế, ban chỉ cho vợ Ðàm rằng: Ðàm phải về Thăng long quy phục triều đình. Bằng trong vòng một tháng, mà Ðàm không thi hành, thì con quỷ sẽ bắt hồn hai đứa con trai của y. Hôm sau vợ Ðàm vội sai thân binh ra mặt trận báo hung tin cho Ðàm. Ðàm cười nhạt : Quỷ với ma gì đâu ? Chẳng qua đây là người của bọn Trần Thừa, Trần Tự Khánh để dọa người ngu mà thôi. Ðối với ta thì vô ích. Ta sẽ trở về dinh chờ chúng tới, bắt chúng đem ra chợ chém đầu để dân chúng không còn sợ bóng sợ gió con quỷ ba đầu nữa. Các quan văn võ Hồng châu đều hồi hộp theo dõi. Họ không phải chờ lâu, ba ngày sau, con quỷ ba đầu hiện lên vào giờ Sửu trong dinh An phủ sứ. Sau khi kể tội Ðàm Thì Chí không tuân chỉ. Con quỷ nhát chết y cùng ba bà vợ, sáu đứa con. Còn tôi tớ thì được tha tội. Sáng hôm sau, các quan văn võ được báo hung tin, họ cùng tới đinh An phủ sứ điều tra. Sau khi xem xét, bọn Bộ khoái xác nhận rằng tất cả các xác chết đều không có vết thương. Xác nào cũng lạnh như băng, rõ ràng là bị quỷ nhát. Các quan nghe báo đều bở vía. Họ bàn với nhau, rồi hạ cờ, kéo về Thăng long quy phục triều đình. Thiếu sư Trần Thừa sai người khâm liệm thi thể gia đình Ðàm, rồi đưa về nguyên quán chôn cất. Triều đình cử một viên quan trẻ trấn nhậm Hồng châu thay thế Ðàm Thì Chí.

Baltorama 1184 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thế là gần như các trấn, các phủ đều quy phục triều đình. Dưới sự phủ dụ, cai trị của Trần Thừa, Phạm Kính Ân, đất nước điêu tàn vì chiến tranh, vì những cuộc binh biến mà chỉ trong vòng một năm thôi, kinh thành, cũng như những vùng xa xôi lại phồn thịnh như cũ. Chợ búa tấp nập đông đảo.

Trên sông, thuyền bè; trên đường xe cộ, giao thông như thời bình. Ðất nước

gần như thống nhất. Người đương thời có câu đồng dao rằng:

Nước có vua, thua nước vua trốn,

Chợ không vua, không thưa người họp.

Sông có vua, cua cá không còn, Ðường không vua, xe đua như nước.

Thấy tình hình đã tương đối sáng sủa, Thủ Ðộ truyền An dân Quốc vụ viện ban lệnh triệu tập tất cả các Khả hãn, các Hãn về họp mật. Nơi họp là Văn miếu. Kể từ ngày Thủ Ðộ lên đường đi sứ, trải đã mấy năm, bây giờ Hầu mới gặp lại các Khả hãn, các Hãn. Sau mấy năm xa cách, điều Hầu cảm thấy vui mừng không bút nào tả xiết là: Các Khả hãn từ những thiếu niên quê mùa, bây giờ trở thành những đại tướng khí phách hiên ngang, đầy nhiệt huyết. Sau khi các Khả hãn trình bầy tình hình địa phương, Thủ Ðộ tuyên bố chính sách về nô bộc, về ruộng đất, đến phần thảo luận về những bước phải làm để thực hành ba lời nguyền đã nhắc lại trong bản Ðại cáo. Thủ Ðộ khẩn

khoản nói với Phạm Kính Ân:

- Xin thầy ban cho những lời dạy dỗ. Phạm Kính Ân đứng lên phát biểu:

- Ba lời nguyền, mà chúng ta đã tuyên cáo với Quốc dân, nhất định chúng ta phải thực hiện. Nhưng bao giờ thỉ thực hiện? Thực hiện như thế nào để

thành công mỹ mãn, để không phải đổ máu nhiều, để có chính nghĩa? Cử tọa im phăng phắc.

- Tôi nghĩ, ngay bây giờ chúng ta chưa thể thực hiện được. Vì sao? Ông ngừng lại một lát, rồi tiếp:

- Chúng ta tạm lùi một bước, để tiến mười bước. Hiện còn tới 2 trấn, 5 phủ, ta chưa làm chủ được. Tuy vậy, trong mấy tháng qua, ta đã lấn bằng cách gửi người sang huấn luyện Hương binh, tổ chức đội ngũ. Kể ra là lúc

Baltorama 1185 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chín mùi rồi, ta chỉ việc cất tay một cái, thì triều Lý không còn nữa. Ta giết gã Long Xảm thì quá dễ dàng. Ngặt vì bọn sứ quân, bọn An phủ sứ, Tuyên vũ sứ sẽ lấy cớ đó, kéo cao cờ nghĩa phù Lý diệt bang Lĩnh Nam, vô tình ta hứng chịu tất cả các mũi dùi. Vậy các Khả hãn, các Hãn trở về vùng trấn nhậm thi hành bằng này điều. Một là, quản hạt đã có An phủ sứ, Tuyên vũ sứ do ta đưa lên, thì giữ nguyên. Còn như, các An phủ sứ, Tuyên vũ sứ của triều Lý, nếu họ có tài, có đức, mà họ chịu theo ta, thì ta để cho họ tồn tại. Còn lại, ta hạ chúng xuống, tìm người tài đức trong vùng đưa lên thay thế. Hai là, thi hành chính sách nô bộc, ruộng đất, thuế khóa mà ta đã nêu trong Ðại cáo. Ba là, phải theo dõi phủ, trấn cạnh ta, chưa thuộc về ta. Nếu như thấy bọn An phủ sứ, Tuyên vũ sứ đó tàn ác, thì tiến quân sang đánh dẹp, ta sẽ cử người về trấn nhậm. Sau khi diệt hết bọn sứ quân, đất nước thống nhất. Bấy giờ, trong triều ta muốn vo tròn, bóp méo gã Long Xảm thế nào mà chẳng được! Mọi luật lệ do ta ban hành, mọi nhân sự do ta bổ nhiệm. Ta không làm vua, cũng như làm vua. Ta tha hồ cải cách, làm cho dân giầu

nước mạnh.

Cử tọa vỗ tay hoan hô.

Giữa lúc đang hội họp thì An dân Quốc vụ viện báo:

"Trong khi đại binh của Thái úy Trần Tự Khánh tiến lên châu Lạng, giải cứu, thì xa giá Kiến gia hoàng đế bị bọn Ðàm Dĩ Mông, Ðàm hậu dùng một

đội võ sĩ Tống uy hiếp, chạy về Bình hợp. Thị vệ, cung nga, thái giám theo hầu bỏ trốn gần hết. An phủ sứ đón vua về dinh, cung phụng".

Cử tọa trấn động!

Thủ Ðộ hỏi:

- Bình hợp ở đâu? An phủ sứ là người thế nào? Tam Hào đứng dậy:

- Bình hợp thuộc Bắc giang, là địa phận của thuộc hạ. An phủ sứ chính là quản nhiệm Vụ binh bản bang Lê Mịch. Ðáng lẽ hôm nay Lê sư huynh cùng

về họp. Nhưng thuộc hạ cản, vì trong phủ một văn, một võ, thì một người

phải giữ nhà.

Thủ Ðộ tuyên bố giải tán cuộc họp, Hầu ban lệnh cho đội Lưu tinh: - Cấp báo tin tức cho Thái úy Trần Tự Khánh biết tin tức này ngay. Xin

người tiến binh về Bình hợp bảo vệ Kiến gia hoàng đế.

Baltorama 1186 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hầu nói với Chu Mạnh Nhu, Tạ Quốc Vinh:

- Hai vị ở lại Thăng long, điều hành An dân Quốc vụ viện, trợ giúp Thiếu bảo Trần Thừa. Tôi phải đi cứu quản nhiệm Vụ lễ Kim Dung ngay.

Lại nói với Phạm Kính Ân, Tam Hào:

- Xin thầy đi với con. Tam Hào! Chúng ta về Bắc giang ngay chiều nay. Thủ Ðộ lấy hơn trăm kỵ mã thuộc đạo Gia lâm hộ vệ, rồi cùng Phạm Kính Ân, Tam Hào lên đường. Vì nóng lòng gặp lại Kim Dung, Hầu phi ngựa như gió cuốn, như mây bay. Khoảng hơn giờ sau thì tới địa phận Bắc giang. Trên đường đi, Hầu phóng mắt nhìn những làng mạc ven đường: Dân chúng thản nhiên làm ăn, đồng ruộng xanh tươi, trẻ con, người lớn đứng nhìn đoàn kỵ mã như xem một đoàn hát đi qua. Hầu khen Tam Hào: - Lê Mịch với em quả thực là tài. Trên toàn quốc, đều lâm vào tình trạng

chiến tranh, dân chúng phiêu bạt, mà em với Lê Mịch giữ được vùng này an

ninh, thịnh vượng thế này, thực tể tướng Phương Dung thời vua Trưng sống lại cũng phải khen.

Lại phi khoảng hơn hai khắc nữa, thì thành Bình hợp đã hiện ra xa xa. Thình lình có tiếng vó ngựa kêu lốp cốp, rồi ba kỵ mã xuất hiện, phi ngược chiều. Tam Hào chỉ ba kỵ mã nói:

- Kia là ba kỵ mã Lưu tinh. Chắc chúng báo tin khẩn cấp. Ba kỵ mã chưa từng thấy mặt Thủ Ðộ, chúng hành lễ với Tam Hào, rồi

báo cáo tình hình:

"Cách đây năm ngày, có sứ giả báo rằng: Xa giá của Kiến gia hoàng đế, Thái hậu, cung quyến, triều đình sắp tới Bắc giang. Truyền chỉ cho An phủ

sứ phải đem binh dàn ra hộ giá, cung đốn lương thực, chỗ ở. Nếu sơ suất, sẽ

bị giết cả nhà.

An phủ sứ họp các quan lại, cùng bang chúng bang Lĩnh Nam nghị sự. Cuối cùng đều quyết định: Cứ đón tiếp theo lễ nghi, rồi báo cho Khả hãn

biết để định liệu.

Sáng nay Hoàng đế cùng triều đình tới. An phủ sứ dàn giáp sĩ, mở cửa thành đón tiếp. Từ Hoàng đế, Thái hậu cho đến Thái sư Ðàm Dĩ Mông, các đại thần tòng vong, cung quyến đều mệt mỏi bơ phờ, y phục tả tơi. Tuy

nhiên theo phò Hoàng đế còn có bốn vị tướng quân người Tống, chỉ huy ba

trăm võ sĩ. Người nào trông cũng hùng tráng. Dường như Hoàng đế bị bọn này khống chế. Nên nhất nhất, đều phải nghe lệnh bốn viên tướng này".

Baltorama 1187 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tam Hào bàn với Thủ Ðộ:

- Không biết bốn gã tướng quân Tống kia sang đây có mục đích gì? Tại sao chúng lại mang hơn ba trăm võ sĩ theo? Ta phải cẩn thận lắm mới được.

Phạm Kính Ân bàn .

- Ðại hãn! Trong vụ nhà vua đến Bắc giang, dường như có một ngụ ý cực kỳ quan trọng. Khi còn là Thái tử, nhà vua cũng biết phái Ðông a không ưa triều Lý, mà vẫn chạy về Hải ấp nương nhờ, rồi được Ninh quốc đại vương phất cao cờ nghĩa, mà tái lập được ngôi vua. Bây giờ, nhà vua cũng như triều đình đều biết rằng Bắc giang do bang Lĩnh Nam của ta chiếm cứ. Mà bang Lĩnh Nam với ba lời nguyền, rất nguy hiểm cho nhà vua. Thế mà nhà vua lại di giá đến là tại sao? Theo tôi nghĩ, có thể nhà vua bị bọn họ Ðàm, bọn Tống khống chế, không thoát được. Nhà vua mới nghĩ đến nhập vào lãnh địa của

ta, để nhờ ta giải thoát.

Nghe Kính Ân luận, Thủ Ðộ như người mơ, tỉnh giấc. Hầu hỏi: - Thưa thầy, bây giờ con phải có thái độ nào?

- Ðại hãn! Ðây là dịp may ngàn năm một thủa cho ta. Trong lúc hào kiệt còn hoài tưởng triều Lý. Hơn nữa, nhiều vùng vẫn theo nhà vua. Vậy bây giờ, ta kéo cao cờ nghĩa tôn phù nhà vua, dùng nhà vua làm cái bung xung để sai khiến thiên hạ. Vậy, Tam Hào hãy về trước, và làm như vậy...như

vậy...Còn Ðại hãn với tôi sẽ âm thầm tới sau.

Tam Hào theo ba kỵ mã trở về lỵ sở Bắc giang. An phủ sứ Lê Mịch ra đón ở đầu thị trấn. Tam Hào nóng lòng hỏi ngay:

- Sư huynh đã gặp sư tỷ Kim Dung chưa?

- Gặp rồi! Sắc diện sư tỷ tiều tụy lắm. Sư tỷ cho biết, từ hôm xa giá lưu vong, Ðàm Thái hậu tìm đủ cách giết sư tỷ. Nào bắt thắt cổ chết, nào bắt

uống thuốc độc, nào sai võ sĩ đem chém. Nhưng tất cả đều không thành

công.

Tam Hào chửi thề:

- Ð.M nó chứ! Thế là cái đéo gì? Nếu không có song thân sư tỷ suất lĩnh hào kiệt, diệt bọn Quách Bốc, thì giờ này làm đéo gì cái triều Lý còn tồn tại? Ăn cháo đá bát! Qua sông phụ sóng! Trước đây gã Thái tử Long Xưởng đã phụ ơn dòng họ Ðông a, rồi mua lấy cái chết. Triều Lý đối xử tàn tệ với Phò

mã Thủ Huy, chưa từng thấy trong lịch sử Ðại Việt. Bây giờ tới con mụ họ Ðàm. Mẹ cha nó chứ.

Baltorama 1188 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tam Hào hạ thấp giọng:

- Sao sư huynh không dùng hương binh bắt con mụ Ðàm thái hậu, cùng cái triều đình thối tha kia giết con mẹ chúng đi cho rồi! - Ta cũng định làm vậy. Ngặt vì đi theo Long Xảm còn có bốn võ quan của Tống, với hơn ba trăm võ sĩ. Ném chuột sợ vỡ đồ. Ta mà ra tay, thì e

chúng hại nhà vua.

- Chúng là ai vậy?

- Tên phó sứ Lâm Hoài Ðức, ba bồi sứ Ðinh Huyền, Ðinh Thanh, Ðinh Hồng và con mụ Trịnh Nam Phương. Võ công chúng cao thâm không biết đâu mà lường. Song việc dùng binh thì chúng ngu như lợn. Vì vậy ta phải đợi đệ về rồi tính. Chính bọn này với bọn họ Ðàm kiềm chế nhà vua. Nhà

vua muốn thoát ra mà không có cách nào.

Tam Hào nóng nảy:

- Ðệ muốn gặp sư tỷ.

Lê Mịch chỉ vào cái nhà chòi, hơi giống ngôi chùa Một cột ở Thăng long: - Thái hậu cô lập sư tỷ! Cấm không ai được tiếp xúc với người! Người hiện ở trong căn lầu gỗ phía sau dinh với nhà vua.

- Xin lỗi, đây là đất của đệ, chứ không phải đất của họ Ðàm. Ðệ cứ gặp sư tỷ xem thị làm gì được đệ.

Hồi còn niên thiếu, bọn Tây hồ Thập bát Anh hào được Kim Dung dậy võ, luyện văn, nàng lại hay hóa phép thành những món ăn khoái khẩu, nên

mười tám đứa em kết nghĩa cực kỳ sủng ái nàng. Vì vậy Tam Hào mới nổi cáu, phát ra những lời nặng nề!

Lê Mịch hỏi:

- Thế nào? Sư đệ gặp Ðại hãn rồi hả. Ðại hãn quyết định ra sao về số phận tên Long Xưởng?

Tam Hào nói nhỏ vào tai Lê Mịch mấy câu. Lê Mịch gật đầu khen: - Phải hành động như vậy. À, thôi sư đệ vào bái yết gã Long Xảm đi. Kiến gia hoàng đế cư trú trong dinh An phủ sứ. Quanh dinh có khoảng hơn trăm võ sĩ Tống canh gác. Một viên tướng cầm kiếm kiểm soát. Tam Hào nhận ra y là Ðinh Hồng, viên bồi sứ mấy năm trước. Còn Ðinh Hồng, y đã thấy Tam Hào trong kỳ thi võ Tiến sĩ. Nhưng sau mấy năm, Tam Hào lớn

lên, cơ thể thay đổi nhiều, nên y không nhận ra chàng. Y hỏi:

- Phải chăng huynh đệ là Ðoàn luyện sứ của phủ Bắc giang?

Baltorama 1189 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vâng! Không biết đại nhân đây xưng hô thế nào?

- Ta là bồi sứ, Gia định hoàng đế Thiên triều gửi chúng ta sang đây giúp An Nam quốc vương, để dẹp giặc Ðông a. Ðoàn luyện sứ muốn gì?

- Tôi muốn vào yết kiến nhà vua.

- Ðược! Sau khi xong việc, ta muốn bàn với Ðoàn luyện sứ một chuyện. - Vâng.

Tam Hào bước vào dinh. Chàng liếc mắt nhìn: Long Xảm ngồi trên chiếc ghế, cạnh đó còn một trung niên thiếu phụ béo tròn béo trục, có lẽ là Ðàm thái hậu. Xung quanh Long Xảm, còn khoảng mười vị đại thần, mặt mũi hốc

hác, y phục tả tơi. Không thấy một cung nga, thái giám nào. Ngồi ngang với Hoàng đế là phó sứ Lâm Hoài Ðức mà chàng đã gặp hôm thi võ.

Nhà vua tỏ ra bơ phờ mệt mỏi lắm rồi. Tuy thấy Tam Hào vào tung hô vạn tuế, mà ngài vẫn lơ đãng nhìn lên xà nhà. Một lúc sau, ngài mới phán: - Ðoàn luyện sứ. Hiện khanh có bao nhiêu Hương binh? - Tâu, thần có một Hiệu.

- Hiệu tên gì?

- Hiệu mang tên Bắc giang. Hiệu có Tiền đạo, Hậu đạo, Tả đạo, Hữu đạo, và một đạo Ngưu binh. Mỗi đạo có ba nghìn người. - Trẫm thăng khanh lên hàng Ðô thống, phong cho khanh tước Yên duyên bá, đặt khanh dưới quyền chỉ huy của Trấn viễn đại tướng quân Thiên triều Lâm Hoài Ðức, để diệt bọn giặc Trần Tự Khánh, khôi phục nghiệp rồng. Nếu khanh có công, trẫm sẽ thăng lên tước Hầu, chức tướng quân.

Thôi khanh lui.

Lâm Hoài Ðức hỏi Tam Hào:

- Hiện năm Ðạo binh của Ðô thống đóng tại đâu?

- Thưa Thiên sứ, tại lỵ sở này chỉ có Tiền đạo ứng trực thôi. Còn Tả, Hữu, Trung đạo và đạo Ngư binh thì tản vào dân chúng giữ an ninh.

- Nếu như muốn tập trung các đạo lại thì mất trong bao nhiêu ngày? - Thưa chỉ cần hơn một giờ.

- Vậy đô thống ra lệnh tập trung các đạo binh tại đây vào giờ Thìn ngày mai, để bản sứ điều động, hộ tống xa giá tiến về Thăng long.

Tam Hào nghĩ thầm:

Baltorama 1190 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tên này chỉ là một võ phu. Còn việc điều quân thì ngu hơn lợn. Ta có thể lừa y dễ dàng.

Chàng xua tay:

- Thưa Thiên sứ, từ đây về Thăng long phải qua vùng Quốc oai. Mà Quốc oai do An phủ sứ Vương Lê với Nhị Anh trấn đóng. Hiện họ ly khai với triều đình. Nếu ta tiến quân về Thăng long, sẽ phải giao chiến với họ. Tiểu

nhân e việc này không dễ dàng đâu.

- Không khó. Ngày mai, chúng ta sẽ dẫn đầu đoàn quân. Hễ gặp bọn tướng Quốc oai, chúng ta ra tay kiềm chế chúng. Quân sĩ còn lại như rắn mất đầu, Ðô thống chỉ việc xua quân đuổi như đuổi chuột. Dễ mà.

- Tuân lệnh Thiên sứ.

Tam Hào ra phía sau dinh An phủ sứ, nơi có căn lầu bằng gỗ, dành cho nhà vua ở. Dưới cầu thang, có bốn nữ Hương binh đứng gác. Chúng thấy

chủ tướng thì hành lễ. Tam Hào hỏi:

- Những ai ở trên đó?

- Thưa Khả hãn, chỉ có một mình quản Vụ lễ Kim Dung mà thôi. - Người báo với quản Vụ lễ rằng có ta cầu kiến.

Kim Dung đã ló đầu ra cửa sổ, nàng vẫy tay: - Tam Hào đấy hả? Chị mong em muốn mờ mắt đi được. Nói rồi Kim Dung tung mình đáp xuống nhẹ như con chim. Nàng ghé

miệng vào tai Tam Hào:

- Ðại hãn đâu? Tại sao người... người không đến đây gặp ta? Tam Hào nói nhỏ:

- Ðại hãn cũng mong gặp sư tỷ đến mờ mắt ra. Người chờ sư tỷ ở ngọn suối Tiên, cách đây chừng hai dặm. Chúng ta tới đó gặp người. Tình yêu che lấp trí minh mẫn của Kim Dung. Nàng quên mất mình đang là vợ vua, phải cấm cung trong lầu vắng. Thấy Tam Hào chạy trước, nàng

dùng khinh công phóng theo. Qua hai khu rừng, thì Tam Hào dừng lại. Kim Dung nóng nảy, nàng hỏi:

- Ðại hãn đâu?

Một bóng người từ trên cây đáp xuống như chiếc lá rụng trước mặt Kim Dung, chính là Thủ Ðộ. Hai người cùng nhìn nhau, ngây ngất, tưởng đâu trong giấc mơ? Cả hai cùng không nói lên lời. Rồi, không ai kiềm chế được

Baltorama 1191 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

mình, cả hai ôm chầm lấy nhau, nghẹn ngào:

- Thủ Ðộ!

- Kim Dung!

Hai người ngã xuống bụi cỏ. Họ quên mất Tam Hào đang ở cạnh. Rừng núi Bắc giang, dưới nắng hè chói chang, vang lên tiếng ve rên rỉ. Trên bãi cỏ xanh tươi, đôi tình nhân trẻ, sau biết bao nhiêu ngày xa cách, nhớ thương chồng chất. Họ như tan biến vào nhau. Họ từng thề ở hồ Tây: Dù dơ bẩn, dù xấu xa mấy họ cũng làm. Miễn là giữ được Xã tắc, bảo vệ

được đất tổ.

Ghi chú của thuật giả.

Viết đến đây, tôi xin ngừng lại, không dám thuật tiếp. Vì, tôi đã tra trong chính sử, dã sử, cũng như gia phả các chi họ Trần. Kể cả gia phả của con cháu Chiêu quốc vương Trần 'ch Tắc ở Trường sa Trung quốc, cũng không biết chắc rằng Trung vũ đại vương Trần Thủ Ðộ với Hoàng hậu của vua Lý Huệ Tông đã làm những gì với nhau hôm ấy ở bãi cỏ thơm? Vì lễ giáo, hai vị sẽ buông nhau ra, nhìn nhau qua mắt lệ than ôi, hay là..., hay là... Ðộc giả Anh hùng Ðông a vốn thông minh, xin tự đoán lấy. Nếu có sai

cũng không sao.

Mặt trời đã ngả về Tây. Không gian rừng núi Bắc giang đã biến sang mầu tím. Thủ Ðộ nắm lấy tay Kim Dung:

- Bây giờ chúng ta hãy bỏ nơi này về Thăng long. Bang Lĩnh Nam của chúng ta kéo cao cờ nghĩa, tôn anh Thừa lên ngôi hoàng đế, rồi kiến tạo đất

nước thành một đại quốc anh hùng; giúp cho dân giầu, no ấm như thời vua

Hùng vua Trưng.

- Không được đâu! Muôn ngàn lần không được. Thủ Ðộ run run :

- Sao? Tại sao lại không được?

- Nếu chúng ta làm thế, thì vô tình chúng ta trở thành một thứ Kiều Công Tiễn, một thứ Ðỗ Thích, cả nước sẽ coi chúng ta như con chó điên ai cũng

muốn giết!

Baltorama 1192 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ý Dung muốn nói?

- Hiện lòng người vẫn chưa hoàn toàn muốn diệt họ Lý. Nhiều người còn hoài tưởng, nhớ công nghiệp của các vua Thái tổ, Thái tông, Thánh tông, Nhân tông. Bằng cớ, Nguyễn Nộn, Ðoàn Thượng là hai kẻ vô tài, bất đức. Thế mà chúng kéo cao cờ cần vương, khôi phục Lý triều, anh hùng thiên hạ theo về dưới trướng đông đảo, nên anh Tự Khánh bao phen giao chiến với chúng đều thất bại. Bọn Khả hãn của chúng ta, sống lẫn với dân, gần dân

như thế, mà cũng bó tay trong vùng của Nộn, Thượng. Ðấy là nói về tình dân, thế nước.

Thủ Ðộ công nhận Kim Dung có lý. Nàng tiếp:

- Còn nói về phong hóa, đạo lý, kể từ khi triều Lý lập lên, Nho giáo dần dần thay thế Phật giáo, ảnh hưởng vào triều đình. Ðến đời vua Thánh tông, Nhân tông cho xây Văn miếu, tạc tượng Khộng tử, Tứ phối, Thất thập nhị hiền, thì Nho giáo đã chiếm một địa vị gần như độc tôn. Cho nên khắp thôn cùng, ngõ hẻm, người người đều lấy Tam cương, Ngũ thường làm giáo hóa con cái. Bây giờ anh giết Kiến gia, thì bị kết tội đại nghịch. Dù nói cách nào chăng nữa, em cũng là vợ Long Xảm, lại có mang, mà em bỏ chồng theo anh, thì khắp thiên hạ đều nguyền rủa bọn mình là gian phu, dâm phụ, làm chuyện chó lợn. Họ sẽ săn đuổi tru diệt chúng mình như tru diệt hai con chó

điên. Nói đâu xa, trong gia đình mình, mẹ em, anh Thừa, anh Khánh cũng

không thể chấp nhận cái việc em bỏ Long Xảm theo anh, cái việc chị em con chú con bác loạn luân.

- Vậy chúng mình phải làm gì?

- Những việc mà chúng ta phải làm, thì thầy Kính Ân đã giảng cho anh rồi. Ngay lập tức, chúng ta đưa xa giá Kiến gia về Thăng long. Từ nay, quyền hành ở trong tay nhà ta. Anh tha hồ thi hành cái mộng làm cho dân

giầu nước mạnh.

- Chuyện này cũng dễ thôi! - Không dễ đâu.

Kim Dung khẳng định: Ngay khi bọn Quách Bốc làm loạn, Long Xảm, Long Thẩm tranh giành quyền, Ðàm Dĩ Mông sai sai sứ sang Tống cầu phong cho y làm An Nam quốc vương. Ðàm cũng xin Tống gửi viện binh sang dẹp giặc. Thay vì gửi quân, Tống gửi bọn Lâm Hoài Ðức dẫn Tương giang tam hổ sang, với ý định đâm bị thóc, chọc bị gạo cho ta có nội chiến, tinh lực yếu đi, để không còn là mối lo cho họ nữa. Khi mới tới, bọn này dùng ba trăm võ sĩ khống chế Kiến gia, cùng triều đình, mượn danh Kiến gia để sai khiến anh hùng Ðại Việt. Sau những ngày phiêu bạt, bữa có, bữa

Baltorama 1193 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

không, bọn thị vệ, cung nga, thái giám bỏ trốn hết. Trong khi đó bọn Tống lại áp chế quá đáng. Kiến gia bàn với em bằng mọi giá phải thoát khỏi vòng kiềm tỏa của chúng. Nhân đó em đưa ý kiến ban chỉ triệu anh Tự Khánh. Vì chỉ có anh Tự Khánh mới có thể đương nổi với Ðoàn Thượng, Nguyễn Nộn, diệt bọn Tống. Kiến gia đồng ý. Em lại bàn: Trong khi chờ đợi, hãy ẩn vào vùng Bình hợp, là nơi trấn nhậm của quản nhiệm Binh vụ Lê Mịch, với Khả hãn Tam Hào. Cả hai người đều là sư đệ của em. Kiến gia nghe theo... Vậy

bây giờ ta diệt bọn Tống bằng cách nào?

Bàn về hành quân, xung phong, hãm trận, thì hiện khắp Ðại Việt không ai hơn được Thủ Ðộ. Nhưng trong việc cần đến mưu trí như vụ này, thì Thủ

Ðộ hoàn toàn mù tịt. Hầu đề nghị:

- Muốn diệt bọn Tống, thì phải giết tên Lâm Hoài Ðức, Tương giang tam hổ và Trịnh Nam Phương. Ở đây, anh chỉ có thể đấu ngang tay với Trịnh Nam Phương. Kim Dung, Lê Mịch, Tam Hào không phải là đối thủ của

Tương giang tam hổ. Vậy ta phải khẩn sai người về cáo với anh Thừa, xin anh gửi cho ta mấy cao thủ.

- Em cũng nghĩ như vậy. Với bản lĩnh của Lâm Hoài Ðức thì e phải có cô chú Phùng Tá Chu, cậu mợ Tô Trung Từ mới trị nổi chúng. Nhưng việc trước mắt phải làm ngay hôm nay, mà ta gửi sứ đi cầu viện, thì biết đến bao giờ? Em đề nghị: Ðợi đêm xuống, một mặt chúng ta âm thầm đem Kiến gia trốn đi. Một mặt chúng ta lệnh cho Tam Hào đem binh vây bọn chúng, bắt

giết đi là êm.

- Vậy thì đêm nay Dung thử bàn với Kiến gia xem sao.

- Khổ một điều là nhà vua vẫn không tin anh Thừa, anh Khánh. Cho đến lúc này, nhà vua vẫn chưa quyết định xem có nên về Thăng long hay không? Chợt Kim Dung bẹo tai Thủ Ðộ:

- Này Thủ Ðộ! Em nghe nói con quỷ ba đầu lại xuất hiện ở Hồng châu, Ðăng châu, Khoái châu. Có phải do anh không?

- Không ! Anh cũng đang điên lên về vụ này đây! Không biết ai đã giả danh anh. Có điều con quỷ ba đầu làm lợi cho nhà ta nhiều quá. - Em nghe nói, những người bị quỷ nhát chết, xác lạnh như băng. Rõ ràng

họ bị trúng Huyền âm nội lực.

Thủ Ðộ nghĩ ra một chuyện, Hầu ghé tai Kim Dung nói nhỏ mấy câu. Kim Dung bật cười rồi gật đầu liên tiếp. Nàng gỡ tay Thủ Ðộ ra rồi nói:

- Thôi, em phải về.

Baltorama 1194 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðôi lứa thiếu niên bịn rịn, không muốn rời nhau. Tay cầm tay. Họ ôm chặt lấy nhau, rồi thình lình buông nhau ra. Kim Dung dùng khinh công vọt về phía dinh An phủ sứ. Thủ Ðộ ngẩn ngơ đứng nhìn theo. Rừng Bắc giang chìm vào trong bóng tối, tiếng dế kêu nỉ non, hòa lẫn với tiếng cú rừng, tạo

thành một thứ âm nhạc buồn rười rượi.

- Ðại hãn.

Thủ Ðộ giật mình quay lại, Tam Hào đang đứng đối diện với Hầu. Hầu hỏi:

- Em nghe hết những gì ta bàn với Kim Dung rồi phải không? - Vâng.

- Theo quan Thái phó Phạm Kính Ân cũng như Kim Dung, thì ta không thể giết tên Long Xảm, mà ngược lại phải bảo vệ y, dùng y sai khiến những người còn tưởng nhớ đến triều Lý. Dần dần, khi quyền vào tay ta trọn vẹn, bấy giờ giết y cũng không muộn. Em nghĩ ta phải làm gì bây giờ? - Muốn sử dụng tên Long Xảm làm bù nhìn, thì ta phải tách y khỏi bọn Tống, bọn họ Ðàm. Trước đây Ðại hãn cho rằng đầu mối mọi hỗn loạn đều do bọn đại thần ăn hai, bọn gà mái gáy hậu cung. Ðại hãn muốn giết hết bọn chúng, thì bây giờ là dịp bằng vàng cho Ðại hãn xuống tay. - Có cách nào mượn tay người khác giết chúng giùm thì hay hơn. - Không khó. Thuộc hạ nghĩ , nếu bây giờ ta đem quân vây đánh bọn Tống, bọn Ðàm Dĩ Mông thì dễ quá. Nhưng e diệt được chúng, ta cũng tổn thất không ít. Ấy là không kể trong lúc hỗn loạn, Long Xảm bị giết chết thì ta mang tiếng thí chúa. Vậy ngay bây giờ Ðại hãn mang nhà vua rời khỏi

đây trước đã. Thuộc hạ chuẩn bị cho Ðại hãn với sư tỷ Kim Dung, đem theo mươi kỵ mã hộ tống Long Xảm chạy về Quốc oai là nơi trọng binh của Nhị

Hào trấn đóng. Khi Long Xảm rời khỏi nơi này, thuộc hạ sẽ có cách đối phó với bọn Tống, bọn Ðàm Dĩ Mông. Ngặt vì trên đường đi phải qua bến Cửu liên, trong đêm thuyền bè không có. Liệu Long Xảm có bơi qua sông được không?

- Ðiều này không khó, vì Kim Dung bơi rất giỏi. Sư tỷ có thể dìu hắn qua sông được. Em hãy âm thầm chuẩn bị đi.

- Thưa Ðại hãn!

- Có gì không?

- Sư tỷ Kim Dung bị Thái hậu giam lỏng ở trong căn lầu gỗ. Thế mà người bỏ đi từ chiều đến giờ...

Baltorama 1195 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ Ðộ kinh hoảng:

- Ái chà! Không chừng Kim Dung trở về sẽ gặp rắc rối. Nhưng không sao. Ta đã có cách đối phó.

Kim Dung trở về căn gác gỗ thì không thấy nhà vua. Nàng hỏi tên thái giám:

- Hoàng thượng đâu?

- Hoàng thượng đang thiết triều tại dinh An phủ sứ.

Kim Dung hướng dinh An phủ sứ, dùng khinh công vọt mình đi trong đêm. Ði nửa đường thì gặp nhà vua đang trở về. Có mười võ sĩ Tống hộ vệ. Kim Dung hỏi thăm nhà vua mấy câu rồi ban chỉ cho đám võ sĩ Tống:

- Ða tạ các vị huynh đệ. Xin các vị trở về an nghỉ. Tôi bảo vệ Hoàng thượng đủ rồi.

Trở lại căn gác, Kim Dung tâu với nhà vua:

- Xin Bệ hạ lên gác an nghỉ trước. Thiếp cần luyện lại bộ chưởng Lôi giáng Hoa nhạc. Thiếp sẽ trở về sau một giờ.

Nhà vua uể oải leo lên căn gác. Sau khi cài cửa lại, ngài trút bỏ mũ, áo, định ngồi xuống chiếc ghế, thì có tiếng rên hừ...hừ... ngay bên cạnh. Nhìn

lại, bất giác da gà ngài nổi lên, chân tay run lật bật, hai hàm răng đánh nhịp lộp cộp: Con quỷ ba đầu, mà ngài đã bị nhát hồi ở Ðông cung đang gật gật

cái đầu. Quá kinh hoảng, nhà vua ngã ngồi xuống sàn nhà, rồi khấn: - Trăm lạy Vô thượng chí tôn đại thánh hoàng đế. Xin Ðại thánh hoàng đế đừng bắt hồn thần nhi.

- Nhà ngươi có biết tội chưa?

- Quả tình thần nhi không có tội gì.

- Không tội? Phàm ngồi trên ngôi Cửu ngũ, thì phải biết phân biệt kẻ trung, người nịnh. Nay mi làm vua, mà lại không biết họ Trần xả thân vì

triều đình, bọn họ Ðàm là bọn mưu với Tống cướp ngôi hay sao?

- Tâu, việc đó do Ðàm Thì Phụng chủ trương, thì cả nhà y đã bị Ðại thánh hoàng đế xử tử rồi.

- Ta đã giết chúng nó thì ta nhớ chứ. Gian thần họ Ðàm mà ta muốn nói đây là tên Ðàm Dĩ Mông với Ðàm Ngọc Anh kia. Chúng muốn đem người rời Thăng long, để dễ dàng khống chế. Chúng đã sai sứ sang Tống cầu phong cho Ðàm Dĩ Mông làm An Nam quốc vương. Chúng cũng xin Tống

Baltorama 1196 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

ra binh giúp chúng khôi phục Thăng long. Nhưng Tống sợ thế lực họ Trần, nên chỉ gửi Lâm Hoài Ðức với ba trăm võ sĩ sang mà thôi. Chúng định mấy

hôm nữa sẽ giết người, rồi đổ tội cho giặc cướp. Bấy giờ Ðàm Dĩ Mông mới lên làm vua. Người hiểu chưa?

- Bây giờ thần nhi mới biết.

- Ta vì sự nghiệp mấy trăm năm của quả núi Tiêu sơn báo cho mi biết, liệu mà trừ bọn chúng ngay. Nếu trừ không nổi thì trốn đi. - Hiện khắp nơi đều có giặc cướp. Thần nhi thực không còn chỗ ẩn thân. - Mi ngu quá! Kìa Trần Thừa, Trần Tự Khánh, Phùng Tá Chu, Phạm Kính Ân đều là những trung thần, tài trí dọc ngang trời đất. Họ là những cây cột chống trời còn được, huống hồ chống Xã tắc? Người liệu mà về Thăng

long ngay đi. Ta sẽ tàng hình theo dõi bên cạnh phù hộ cho mi. Thôi ta đi đây.

Con quỷ vuốt tay lên mặt Kiến gia hoàng đế một cái, khiến Hoàng đế mê man, nhập vào giấc ngủ rất sâu.

Khi Hoàng đế tỉnh dậy thì thấy bên cạnh là Ðàm thái hậu, đạo cô Vân Ðài Trịnh Nam Phương đang ngồi trên ghế. Cạnh đấy, Ngự nữ Kim Dung đang quỳ gối. Ðàm thái hậu vung cái roi mây quất vào lưng Kim Dung, véo, véo, véo ba cái liền, rồi hạch:

- Con hồ ly kia! Ta đã ban chỉ rằng mi phải ở trong căn gác này, không được đi đâu. Thế mà mi vi chỉ, bỏ đi từ chiều đến giờ?

- Thần nhi ra phía sau dinh luyện võ.

- Mi bỏ đi, mà không gọi thị vệ người canh gác để cho con quỷ ba đầu hiện về nhát Hoàng thượng. Tội mi đáng xử giảo.

Nhà vua ngồi nhỏm dậy. Ngài tâu với Ðàm hậu:

- Xin mẫu hậu không nên kết tội Dung! Bởi Vô thượng chí tôn đại thánh hoàng đế phép tắc vô cùng. Người hiện hồn về giúp hài nhi. Người còn hứa

luôn ở cạnh phù hộ cho hài nhi, chứ người không nhát hài nhi.

- Ðược! Ta tha cho con hồ ly cái tội không hộ vệ Hoàng nhi. Nhưng ta muốn nó trả lời, suốt buổi chiều nay, nó đi đâu?

Kim Dung im lặng không trả lời.

Baltorama 1197 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðàm thái hậu lại vung roi mây quất liền năm sáu roi. Kim Dung vẫn quỳ, Thủy chung nàng không tỏ vẻ đau đớn, cũng không trả lời. Thủ Ðộ nấp bên

ngoài, Hầu nghĩ thầm:

- Với nội công của Kim Dung, thì cái roi kia không thể làm nàng đau đớn. Ta chẳng cần can thiệp.

Trịnh Nam Phương cười nhạt:

- Này Trần Ngự nữ. Người qua mắt được Thái hậu, chứ không qua mắt được ta đâu. Người tưởng người là con gái đại tôn sư võ học Trần Lý, người

vận công thì chiếc roi mây này không phạm vào da thịt người được hẳn?

Kim Dung cũng không vừa:

- Vân Ðài tiên tử. Người chẳng là chính thê của Tể tướng Ðỗ An Di đó sao? Người chẳng từng chịu sắc của Tiên đế đó sao? Người là thần tử của bản triều, thì phải biết rằng ta là người được Hoàng thượng sủng ái chứ?

Biết thế mà người dám vô lễ với ta ư?

Nam Phương cười nhạt:

- Ta cứ vô lễ xem người làm gì ta!

Nói dứt mụ xẹt tới điểm vào huyệt Ðại chùy của Kim Dung. Kim Dung né mình tránh khỏi. Nam Phương biến chỉ thành quyền đánh vào thái dương

Kim Dung. Kim Dung nhỏm dậy phát một chiêu trong bộ Lôi giáng Hoa nhạc trả đòn. Ðây là pho võ công, mà phái Ðông a đã nghiên cứu để phá võ công Hoa sơn, trong Vô Trung kinh. Nam Phương nào có biết trời cao đất dầy là gì. Mụ chuyển tay gạt chưởng của Kim Dung. Khi hai tay chạm vào nhau, mụ cảm thấy sát thủ của đối phương cực kỳ trầm trọng. Kình lực đẩy

bật tung tay mụ ra. Mụ phải lùi lại hai bước mới đứng vững. Mụ bật lên tiếng ủa đầy kinh ngạc:

- Giỏi! Ta sơ tâm, mới phát có ba thành công lực.

Nói rồi mụ phát một Hoa sơn chưởng với tất cả bình sinh công lực. Thấy căn gác quá nhỏ, khó xoay xở, Kim Dung tung mình qua cửa sổ, rồi đáp xuống dưới đất. Vân Ðài cũng phóng mình theo. Còn ở trên không, hai người cùng phát chưởng tấn công lẫn nhau. Binh một tiếng, cả hai cùng bật

tung ra xa, rồi tà tà đáp xuống đất. Ðàm thái hậu chạy ra cầu thang, xuống đất quan sát cuộc đấu.

Kim Dung kêu lớn:

- Có thích khách! Mau cứu giá.

Baltorama 1198 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tuy miệng kêu, nhưng tay nàng vẫn phát chiêu tấn công Vân Ðài. Bàn cho thực phải, dù là con một đại tôn sư võ học, dù được luyện tập căn bản,

nhưng tuổi Kim Dung còn quá trẻ, công lực không làm bao. Trong khi đó Vân Ðài tuổi đã lớn, công lực cao thâm không biết đâu mà lường. Nhưng

một là vì Vân Ðài sử dụng võ công Hoa sơn, trong khi đó thì Kim Dung sử dụng pho Lôi giáng Hoa nhạc, một pho võ công khắc chế võ công Hoa sơn. Vì vậy, mỗi chiêu Vân Ðài đánh ra mạnh như bài sơn đảo hải, nhưng khi chạm vào chưởng lực của Kim Dung thì bị mất tăm mất tích.

Có tiếng thanh la báo động, rồi đuốc đốt sáng rực, võ sĩ của phủ Bắc giang dàn ra, gươm giáo sáng ngời. Lê Mịch, Tam Hào đã nai nịt, tay cầm

kiếm chỉ huy đội võ sĩ, cung tên chĩa ra tua tủa. Lê Mịch chỉ vào Vân Ðài, ra lệnh cho tiễn thủ:

- Hãy nhắm bắn vào thích khách, cứu giá.

Nhưng hai người quấn lấy nhau thành ra cung thủ chỉ hò hét mà không trợ giúp Kim Dung được gì. Thủ Ðộ đứng dưới chân căn gác gỗ, Hầu nghĩ

thầm:

- Ta phải giúp Kim Dung một tay.

Nghĩ là làm, Hầu rút tên, giương cung bắn. Mũi mũi tên xé gió bay tới hướng huyệt Ấn đường của Vân Ðài. Thấy kình lực mũi tên quá mạnh, mụ không dám bắt tên, né đầu tránh. Mũi tên trúng vào một thân cây, ngập đến

tận chuôi. Lợi dụng Vân Ðài tránh tên, Kim Dung nhảy ra khỏi vòng đấu. Lê Mịch chỉ vào mụ:

- Chư quân nghe đây! Người này tên Trịnh Nam Phương, là đạo cô Vân Ðài của phái Hoa sơn, sang Ðại Việt làm gian tế, là vợ của Tể tướng Ðỗ An Di, thời vua Anh tông. Bị lộ chân tướng, được ân xá về nước. Thế rồi mụ lại

lộn qua, tiềm ẩn vào phái Mê linh. Cách đây hơn mười năm, mụ cùng đám cung thủ phục kích sát hại công chúa Ðoan Nghi. Bây giờ mụ phạm giá! Hãy

bắt sống mụ.

Lâm Hoài Ðức cùng Tương giang tam hổ đã xuất hiện. Y nhảy vào vòng chiến, y xua tay:

- Khoan! Khoan! Vụ này có sự hiểu lầm. Xin ngừng tay.

Y hỏi Vân Ðài:

- Cái gì đã xẩy ra?

Ðàm thái hậu rẽ võ sĩ, tiến vào trong vòng vây:

Baltorama 1199 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ngự nữ vô phép với ta. Ta nhờ Tiên tử đây chế phục thị. Thị ỷ võ công cao, chống lại Tiên tử. Vậy chư quân hãy bắt y thị đem xử tử ngay.

Lâm Hoài Ðức đã hiểu rõ năm phần nội vụ. Y cung tay: - Xin Thái hậu hãy di giá về an nghỉ. Ngự nữ phạm tội để ngày mai Hoàng thượng sẽ xét tội, xử sau.

Vòng vây giãn ra, Ðàm thái hậu, Vân Ðài, Lâm Hoài Ðức cùng nhau trở về dinh An phủ sứ. Lê Mịch cho võ sĩ giải tán.

Kim Dung tung mình lên căn gác. Nàng nói nhỏ với nhà vua: - Bệ hạ. Thiếp đã chuẩn bị sẵn, chúng ta hãy lên đường về Thăng long ngay. Từ đây bến Cửu liên không xa. Bên kia sông là thành Quốc oai, có trọng binh của anh Tự Khánh. Anh ấy sẽ đưa bệ hạ về Thăng long, chỉnh

đốn lại kỷ cương.

Trong khi nhà vua còn đang ngỡ ngàng, thì Kim Dung đã thu vén y phục, châu báu, hai quả ấn, rồi dục:

- Nào! Chúng ta đi.

Dưới án trăng rằm vằng vặc, hai người xuống khỏi căn lầu lần mò về phía suối Tiên. Vừa ra khỏi khu vực dinh An phủ sứ, đã thấy Tam Hào cùng

đội kỵ mã đứng chờ. Thoáng nhìn viên đội trưởng kỵ binh, Kim Dung đã biết ngay y chính là Thủ Ðộ giả trang. Nhà vua, Kim Dung lên ngựa. Tam Hào cung tay:

- Sư tỷ thượng lộ bình an. Ðệ phải về nắm lấy quân lữ để đối phó với bọn Tống.

Ðoàn người âm thầm hướng về phía Thăng long. Nhà vua hỏi Kim Dung:

- Trẫm đã ban chỉ triệu Trần Tự Khánh. Vậy bây giờ y ở đâu? - Bệ hạ an tâm. Chúng ta đang ở trong vùng kiểm soát của quan quân

triều đình. Việc chúng ta trốn thoát khỏi bọn Tống, đều do anh Khánh xếp

đặt cả.

Ðoàn người ngựa tiếp tục đi trong đêm. Ðến sáng thì xa xa hiện ra một con sông. Viên kỵ mã dẫn đường báo với Thủ Ðộ:

- Trình Ðại hãn chúng ta tới bến Cửu liên rồi, nhưng tại bến không có thuyền bè gì cả.

Thủ Ðộ vẫy tay cho đoàn người dừng lại.

Baltorama 1200 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thình lình có tiếng ngựa hý, tiếng quân reo. Từ phía sau một đoàn kỵ mã ước hơn trăm người đang đuổi theo như bay. Nhanh nhẹn Thủ Ðộ ra lệnh cho năm kỵ mã đưa nhà vua xuống bãi Cửu liên. Còn hầu với Kim Dung, dàn bẩy vệ sĩ ra chờ đợi. Khoảng gần một khắc, thì đoàn kỵ mã đến gần. Thủ

Ðộ nhận ra, đây là bọn võ sĩ Tống. Người chỉ huy chính là Ðinh Hồng. Hầu

lên tiếng:

- Các người là ai, đang đêm đi đâu?

Ðinh Hồng hỏi ngược lại:

- Người là ai? Kỵ binh của người thuộc quyền An phủ sứ nào? - Chúng ta là những Thị vệ thuộc quyền Thái úy Trần Tự Khánh, được

lệnh đi đón xa giá Kiến gia hoàng đế.

- Tự Khánh là tên phản tặc. Còn ta là tướng của Thiên triều sang bảo vệ An Nam quốc vương. Ta đang tìm bắt y.

Kim Dung bước ra chỉ mặt Ðinh Hồng:

- Người nói láo với ai thì nói, chứ nói láo với ta thì không được. Chính ta phò Hoàng thượng thoát khỏi vòng kiềm tỏa của các người.

Ðinh Hồng thấy quanh Kim Dung chỉ có năm kỵ mã, thì y coi thường. Y tung mình lên, dùng một hổ trảo định bắt sống nàng. Kim Dung cười nhạt, nàng với tay ra sau lưng, rồi giật mạnh, một cái chài mở rộng, chụp Ðinh Hồng. Ðinh Hồng đang lơ lửng trên không, mà cái chài thì úp vào người y. Y hét lên be be. Năm võ sĩ theo y cùng hô lên một tiếng, múa đao xông vào tấn công Kim Dung cứu y. Thủ Ðộ đứng lược trận, thấy vậy Hầu giương cung lên, ba mũi tên cùng bay ra, ba võ sĩ Tống ngã vật xuống ngựa. Kim Dung chuyển tay hai vòng, cái chài bỏ Ðinh Hồng, chụp hai võ sĩ đang tấn công nàng. Cả hai bị điểm huyệt ngã lộn xuống ngựa.

Thủ Ðộ bảo Kim Dung:

- Xin sư tỷ bảo giá Hoàng thượng. Kim Dung rút kiếm đứng cạnh nhà vua.

Sau một chiêu hút mất mạng. Tuy thoát hiểm, nhưng Ðinh Hồng cũng hoảng vía. Y rút kiếm tấn công Thủ Ðộ. Thủ Ðộ cười nhạt. Hầu vận đủ mười thành công lực, phát một chiêu trong Ðông a chưởng hướng vào người y.

Ðinh Hồng vẫn chưa nhận ra Thủ Ðộ. Y đẩy kiếm vào giữ vòng chưởng lực của Hầu. Thủ Ðộ biến chưởng thành chỉ, choang một tiếng, kiếm của Ðinh Hồng bị gẫy làm ba bốn mảnh.

Baltorama 1201 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Không hổ là một trong ba cao thủ danh tiếng vùng Tương giang, hồ Ðộng đình, qua một chiêu Ðinh Hồng biết võ công đối thủ cao hơn mình nhiều. Y

quẳng chuôi kiếm, tung mình lại sau liền bốn bước, đứng giữa đám võ sĩ Tống. Y hất hàm bảo Thủ Ðộ:

- Người là ai?

Thủ Ðộ trả lời bằng tiếng Trung quốc, giọng Hàng châu: - Ta là trưởng toán vệ sĩ của An phủ sứ Bắc giang. Ðinh Hồng tỏ ra khách khí:

- Nghe giọng nói của các hạ, thì dường như các hạ còn ít tuổi. Các hạ mới bằng này tuổi, mà công lực đã đến dường này, ta e trên toàn đất An nam đếm không hết một bàn tay. Tại sao các hạ không chịu xưng đại danh cho ta biết? - Ta không có đại danh, tiểu danh gì cả.

- Các hạ nên nhớ, các hạ chỉ có 13 người, cộng với An Nam quốc vương, với Ngự nữ, là 15. Trong khi bên ta tới 120 người. Nếu ta dùng số đông áp

đảo các hạ, thì có thắng cũng không anh hùng. Vì vậy ta muốn các hạ trao An Nam quốc vương với Ngự nữ cho ta; ta sẽ để các hạ và chân tay rời khỏi nơi này.

- Ta cũng muốn làm theo ý người. Ngặt vì Kiến gia hoàng đế và Ngự nữ muốn về Thăng long.

- Vậy thì ta đành vô phép.

Nói dứt Ðinh Hồng ra lệnh cho thủ hạ: - Vây bắt bọn này.

Thấp thoáng một cái, đám võ sĩ Tống chia làm hai. Một nhóm bao vây nhóm của nhà vua với Kim Dung. Một nhóm bao vây đám của Thủ Ðộ. Thủ

Ðộ quát lên một tiếng, Hầu phát chiêu Ðông hải lưu phong, ba võ sĩ Tống bay bổng ra xa, nằm đứ đừ không bò dậy được nữa. Ðám võ sĩ Tống kinh

hoàng, chúng cùng tránh dạt ra xa, đứng reo hò.

Thủ Ðộ cười nhạt, Hầu nói bằng tiếng Hàng châu:

- Các võ sĩ Trung quốc nghe đây. Giữa chúng tôi với anh em vốn không thù không oán. Vậy tại sao chúng ta phải giết nhau? Nếu anh em nghe lệnh tên Ðinh Hồng, lăn vào chém giết, dĩ nhiên tôi phải chết. Nhưng tôi đâu có để anh em giết chết vô lý? Con chó cùng đường nó còn cắn lại, huống hồ là

Baltorama 1202 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tôi? Anh em có giết được tôi, thì ít ra tôi cũng giết được vài chục anh em. Anh em đều có cha, mẹ, vợ, con. Tại sao lại phải hy sinh vô lý như vậy?

Ðinh Hồng hét lên, hô võ sĩ tấn công. Nhưng họ chỉ reo hò, đứng xa xa, mà không dám xông vào. Thủ Ðộ xẹt mình một cái, hầu đã tới cạnh Ðinh

Hồng, tay phát chiêu Phong ba hợp bích tấn công y. Hầu vận âm kình, nên chưởng phong không có gió. Ðinh Hồng kinh hãi, y lùi một bước rồi trả đòn.

Hai chưởng gặp nhau, vù một tiếng, Ðinh Hồng bay bổng lên cao. Thủ Ðộ vọt lên điểm huyệt y, rồi cặp y vào nách. Ðám võ sĩ Tống cùng múa đao xông vào cứu chúa tướng. Thủ Ðộ đưa Ðinh Hồng ra làm vũ khí đỡ. Bọn võ sĩ Tống kinh hãi, nhưng chỉ đứng xa xa hò hét mà thôi. Thủ Ðộ để tay lên đầu Ðinh Hồng:

- Ðinh tứ gia! Kẻ thức thời mới là người tuấn kiệt. Xin Tứ gia ra lệnh cho thủ hạ lui lại, bằng không tôi nhả nội lực.

Ðinh Hồng kinh hãi, y la lên:

- Các người mau lùi ra xa, chớ có dụng võ. Thủ Ðộ đặt Ðinh Hồng trước mặt Kim Dung:

- Xin sư tỷ canh giữ y.

Kim Dung rút kiếm dí vào ngực Ðinh Hồng. Thủ Ðộ nhìn dọc theo mé sông, có ý tìm xem có con đò nào không? Nhưng bờ sông vắng lặng. Thình lình có tiếng quân reo, ngựa hý, rồi một đoàn kỵ mã hùng tráng phi đến như

bay. Người dẫn đầu là Lâm Hoài Ðức với Trịnh Nam Phương. Phía sau còn Ðinh Huyền, Ðinh Thanh với gần hai trăm võ sĩ. Thủ Ðộ ớn da gà, Hầu hỏi nhà vua:

- Bệ hạ! Bệ hạ có biết bơi không? - Biết.

- Bên kia là địa phận Quốc oai. Có trọng binh của ta. Xin Bệ hạ với sư tỷ bơi qua sông, để chúng thần ở lại chống giặc.

Hầu lại ra lệnh cho 12 võ sĩ hộ vệ: - Các người bơi theo bảo giá Hoàng thượng.

Nhà vua còn đang ngập ngừng, thì Kim Dung đã túm áo ngài ném ra giữa dòng sông, rồi nàng phóng mình theo. Mười hai võ sĩ hộ vệ cũng nhảy ùm

Baltorama 1203 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

xuống nước. Trên bờ sông chỉ còn lại mình Thủ Ðộ. Hầu khoanh tay đứng nhìn đoàn người ngựa, như không coi chúng vào đâu. Lâm Hoài Ðức đã

được đám võ sĩ báo cáo tình hình. Thấy một mình Thủ Ðộ dám ngang nhiên đứng cản đường một đội võ sĩ trên ba trăm người của mình. Lâm sinh khâm phục. Y hỏi:

- Thiếu niên kia, người tên gì? Người tưởng một mình người có thể chống lại mấy trăm người của chúng ta hẳn?

- Ta biết, mình ta khó mà chống nổi mình người, thì sao có thể chống với cả Vân Ðài Trịnh Nam Phương với Ðinh Huyền, Ðinh Thanh, thêm ba trăm tay đao? Nhưng, dù tan xương nát thịt, ta cũng phải cản đường để chu toàn

cho người...

Người mà Thủ Ðộ muốn nói đây là Kim Dung, trong khi Lâm Hoài Ðức lại tưởng rằng là Kiến gia hoàng đế. Y chỉ Ðinh Hồng:

- Ta khâm phục tấm lòng trung thành với đấng quân phụ của người. Nhưng này tráng sĩ. Chúng ta cũng muốn bảo vệ An Nam quốc vương như người. Tại sao người lại đem Quốc vương đi trốn? Người hãy thả Ðinh tứ gia ra ngay, rồi chúng ta cùng qua sông tìm Quốc vương.

- Ðiều đó không khó.

Thủ Ðộ giải huyệt cho Ðinh Hồng, rồi thình lình Hầu tung mình lên cao, nhảy ùm xuống nước, nín hơi lặn xuống đáy sông. Tới giữa sông, Hầu trồi lên, hít một hơi, rồi lại lặn nữa. Sau bốn hơi, Hầu đã sang đến bờ bên kia,

tung mình đứng trên mặt đất.

Baltorama 1204 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI BA.

Trần Gia Dĩ Nhan Sắc Ðắc Thiên Hạ.

(Họ Trần Nhờ Nhan Sắc Mà Ðược Thiên Hạ)

Thủ-Ðộ bơi đến giữa giòng sông, Hầu ngước mắt nhìn lên bờ, bọn võ sĩ Tống đang dàn ra, dường như chuẩn bị tác chiến. Cạnh chúng, một đoàn người lố nhố nam, nữ, già, trẻ lẫn lộn. Dưới ánh sáng ban mai, Hầu nhận ra đó là bọn hậu cung, bọn đại thần theo Ðàm Dĩ-Mông. Cách đó không xa,

một đội Ngưu-binh ước hơn ba trăm con cũng dàn thành trận thế. Người chỉ

huy Ngưu-binh chính là Lê Mịch.

Hầu phóng mắt nhìn sang bờ phía Quốc-oai, một cảnh làm Hầu vừa kinh ngạc, vừa mừng rỡ: Dọc bờ sông, cờ Lĩnh-Nam bay phất phới. Trên con lộ

rộng thênh thang, cờ xí rực một góc trời. Bên phải, là một đoàn giáp sĩ hùng

tráng. Bên trái là một đội Ngưu-binh. Phía sau một đội âm nhạc đang tấu nhạc chiến thắng.

Tới bờ, Hầu tung mình nhảy lên, một người dáng điệu hùng vĩ uy nghi đứng dưới lá cờ bang Lĩnh-Nam, chính là Nhị-Hào. Nhị Hào cung tay:

- Bọn thuộc hạ cung nghinh Ðại-hãn.

Thủ-Ðộ cảm động:

- Các em không nên đa lễ.

Hầu lên ngựa, cùng Nhị-Hào duyệt qua đoàn quân, rồi vào thành Quốcoai. Hầu hỏi:

- Kiến-gia hoàng đế đâu rồi? Nhị-Hào hỏi nhỏ:

- Kiến-gia? Ý anh muốn hỏi tên mặt thịt Long-Sảm ấy à? - Ðúng đấy! Chúng ta chẳng nên dùng lời lẽ khinh bạc với y. Dù sao y

cũng là vua.

- Khi thấy mặt y, thuộc hạ định thí một gươm, cho hết kiếp tên khốn nạn. Song sư tỷ Kim-Dung ngăn cản, nên thuộc hạ đã đưa y với sư tỷ vào thành trước rồi.

Baltorama 1205 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ-Ðộ thay y phục, rồi ra sảnh đường để gặp bang chúng bang LĩnhNam. Bang chúng vùng Quốc-oai đã tề tựu đủ mặt: Nhị-Hào, các Khả-hãn, các Hãn cùng các tướng sĩ, văn võ.

Lễ nghi tất.

Thủ-Ðộ hỏi Nhị-Hào:

- Tình hình ra sao?

- Thưa Ðại-hãn, Thái-phó Phạm Kính-Ân, Thái-úy Trần Tự-Khánh đã thiết kế để...để...thuộc hạ đã bắt trọn vẹn bọn Tống. Còn bọn hậu cung, bọn

họ Ðàm, bọn đại thần ăn hại, thì cho chúng xuống thăm Hà-bá hết. - Nghĩa là???

- Mọi kế hoạch đều do Thái-úy Tự-Khánh dùng thư, sai chim ưng đem lệnh cho thuộc hạ. Trong lệnh, Thái-úy chỉ thị : Khi được tin gã Long-Sảm cùng sư tỷ Kim-Dung đến Bắc-giang, Thái-úy đoán rằng Long-Sảm bị kiềm chế quá đáng, nên muốn bỏ bọn Ðàm Dĩ-Mông, bọn Tống để về với chúng ta. Lập tức người gặp Thái-phó Phạm Kính-Ân, rồi hai vị bàn với nhau: Nếu để cho Ðại-hãn với Tam-Hào hành sự, thì e Ðại-hãn đem hiệu binh Bắcgiang bao vây diệt bọn họ Ðàm, với bọn Tống; trong lúc hai bên giao chiến, e Long-Sảm khó mà tránh khỏi cái chết. Trường hợp này, thiên hạ sẽ đổ vấy

rằng Ðại-hãn thí chúa, ắt tai vạ không nhỏ.

Thủ-Ðộ cười:

- Không hẳn vậy đâu. Chắc thầy Kính-Ân với anh Thừa hiểu đến tận tim đen chúng mình nên mới hành động như vậy. Hai người sợ chúng mình lợi dụng dịp này giết tên Long-Sảm, nhưng nói tránh đi mà thôi. - Theo Thái-phó thiết kế: Ðợi sau khi Ðại-hãn cùng sư tỷ Kim-Dung dẫn Long-Sảm rời khỏi Bắc-giang, lập tức Tam-Hào phải giả bộ hoảng hốt báo cho bọn Tống biết. Quả nhiên Lâm Hoài-Ðức kinh hoảng vội sai Ðinh Hồng đem 100 võ sĩ đuổi theo, rồi chính y đem 200 võ sĩ tiếp viện. Khi thấy bọn Tống đi hết, thì Ðàm Dĩ-Mông với Ðàm thái hậu với đám quan tòng vong hoảng sợ. Tất cả lên đường chạy theo. Họ đuổi kịp bọn Tống ở bến đò Cửuliên. Thế là chúng ta giải thoát được Long-Sảm, sư tỷ Kim-Dung; lại biến

bọn đại thần ăn hại theo phe họ Ðàm, bọn Tống thành phản nghịch, không nơi ẩn thân.

Thủ-Ðộ khen thầm:

- Thầy với anh Khánh quả thực tài trí vô song.

Baltorama 1206 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hầu hỏi: - Rồi sao?

- Kế hoạch ươc tính: Lúc Ðại-hãn, sư tỷ Kim-Dung, Long-Sảm bơi qua sông, thuộc hạ cho hai chiếc chiếc thuyền đinh, giả làm thuyền buôn đi lại qua bến Cửu-liên. Bọn Tống lên tiếng gọi. Anh em giả ghé vào chở chúng

qua sông. Với thói quen dụng võ, chúng tràn xuống cướp thuyền, uy hiếp thủy thủ bắt đưa sang sông. Khi thuyền đến giữa giòng thì anh em tháo nước cho thuyền chìm. Thuộc hạ đã ra lệnh, chờ bọn Tống uống nước no, rồi mới

vớt lên. Thế là không cần bắn một mũi tên, đánh một chiêu võ, mà bắt trọn bọn chúng.

- Thế bọn hậu cung, bọn họ Ðàm, bọn đại thần, em có vớt chúng không? - Vớt làm gì tụi hại dân đó? Thuộc hạ đã ra lệnh: Ðể cho chúng xuống

thăm Hà-Bá hết, không vớt một đứa nào cả.

Thủ-Ðộ nghiõ thầm:

- Từ gần trăm năm nay, bọn hậu cung, bọn đại thần ăn hại...nối tiếp nhau làm ung thối triều Lý. Cha ta từng thống hận, người khuyên ta rằng, phải giết tuyệt bọn chúng, rồi tuyển bọn hậu cung, bọn đại thần khác, thì mới

mong Xã-tắc yên ổn. Tin này đến tai người, chắc người vui mừng không bút nào tả xiết.

Hầu hỏi:

- Thế bây giờ bọn Tống ra sao? Nhị-Hào mỉm cười:

- Ðại-hãn chờ một lát sẽ biết. Bọn chúng được đưa đến đây bây giờ. Tạm thời ta không cho nhà vua tiếp xúc với bọn chúng. Dù gì Ðại-hãn cũng là Tổng-lĩnh thị vệ, tước Hầu. Bọn chúng đã biết mặt Ðại-hãn. Ðại-hãn không thể thẳng tay với bọn chúng. Vậy Ðại-hãn hãy lánh mặt để thuộc hạ ra oai với bọn Tống, bắt chúng khuất phục. Sau đó mới thẩm vấn chúng. Nhị-Hào sai thuộc hạ bầy nghi trượng, dàn hai đội võ sĩ hai bên, rồi ngồi trên chiếc ghế bọc da hổ. Lát sau, một nữ đội trưởng bang chúng Lĩnh-Nam

chỉ huy mấy thủy thủ giải Lâm Hoài-Ðức, Trịnh Nam-Phương với ba anh

em họ Ðinh vào. Tất cả đều bị trói, người ướt như chuột, bụng phình lên, dáng điệu cực kỳ mệt mỏi. Ðinh Hồng ngoác mồm ra chửi: - Các ngươi tự thị là anh hùng, mà dìm chúng ta xuống dưới nước rồi bắt ư? Ðồ mặt dầy.

Baltorama 1207 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nữ đội trưởng tên Cam-Thanh, xuất thân là ăn mày. Ðấu võ thì có lẽ nàng không chịu nổi Ðinh Hồng một chiêu. Nhưng đấu khẩu thì nàng bỏ xa

Ðinh. Nàng cười ha hả:

- Tiên sư cha mi. Thuyền của mi bị đắm. Bản cô nương mi vớt mi lên, mi không cảm ơn thì chớ, lại còn to tiếng. Nếu mi còn mở miệng ra, thì bản cô

nương sẽ lấy cái váy đàn bà chụp vào đầu mi, rồi đem mi ra giữa giòng sông,

ném con bà mi xuống nước làm mồi cho cá bây giờ.

Ðinh Hồng vẫn cứng đầu:

- Ông nội mi mà có sợ...

Cam-Thanh cầm cái quần đen đàn bà tung lên. Cái quần chụp xuống đầu Ðinh Hồng. Võ công Ðinh đâu có dở? Y định né đầu tránh, nhưng y quên mất mịnh bị bị điểm huyệt, đầu y chỉ nghiêng đi một chút. Cái quần chụp xuống đầu y tới vai. Mùi khai, mùi ẩm ướt nồng nặc bốc lên làm y buồn nôn.

Nhưng y ngậm miệng không chịu khuất phục.

Nhị-Hào làm bộ không hiểu gì, chàng hỏi: - Bọn này là ai vậy?

- Thưa Khả-hãn, có hai thương thuyền của dân đi trên sông. Khi qua bến Cửu-liên, thì phát hiện ra một bọn người Tầu đang đứng trên bờ vẫy tay gọi, xin chở qua. Họ ghé thuyền vào định giúp đỡ chúng, thì chúng ào ào nhảy xuống uy hiếp thủy thủ chiếm thuyền, rồi bắt chở sang bên này. Thì ra chúng là bọn cướp. Không đừng được, thủy thủ phải tuân lệnh chúng. Khi chèo

thuyền ra giữa sông, vì thuyền nhỏ, mà chở nặng quá, nên bị lật. Giữa lúc

đó, thuyền của Thủy-quân ta đi qua, anh em ra công cứu bọn chúng. Tất cả có 635 tên, nhưng chỉ vớt được có 305, còn lại chúng chết chìm hết. Hiện bọn chúng đều bị giam vào lao xá. Riêng bốn tên này, dường như chúng điên thì phải. Chúng xưng những gì là Thiên-sứ, Ðịa-sứ. Bọn thuộc hạ giải chúng vào đây để Khả-hãn phát lạc.

Nói dứt Cam-Thanh quát: - Quỳ gối xuống.

Lâm Hoài-Ðức vẫn hách dịch. Y hất hàm hỏi Nhị-Hào: - Bọn người là ai?

Cam-Thanh chỉ Nhị-Hào:

- Vị này là Chỉ-huy sứ của phủ Quốc-oai.

Mấy năm trước, khi Lâm Hoài-Ðức làm phó sứ, Trịnh Nam-Phương trong lốt Nghi-Phương sư thái, Tương-giang tam hổ trong lốt bồi sứ. Chúng

Baltorama 1208 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

từng gặp Nhị-Hào trong cuộc thi võ. Sau một thời gian xa cách, lại nữa

chúng mới bị trấn nước, đầu óc mơ hồ, nên không nhận ra chàng. Bây giờ nghe Cam-Thanh nói, chúng mới nhớ ra.

Lâm Hoài-Ðức ngạo nghễ:

- Thì ra người là võ Tiến-sĩ An-Nam đấy. Chúng ta là sứ thần Thiên-triều sang đây giúp cho Quốc-vương các người, mà các người làm nhục chúng ta

như thế này ư?

Nhị-Hào làm bộ mắng Cam-Thanh:

- Ðội trưởng! Cái bọn khật khùng này sao không giam chúng lại, mà lại đem vào đây làm chi. Chúng là quân trộm cướp mà lại xưng Thiên-sứ,

Thiên-triều ! Hãy bắt chúng chịu phép.

Cam-Thanh nhắc cái quần chụp trên đầu Ðinh Hồng lên. Nàng gọi thân binh:

- Ðem Thần-long xa cho ta.

Thân binh dạ ran, rồi đẩy ra một chiếc xe. Trong thùng xe lúc nhúc hàng nghìn con rắn đang nghểnh cổ, thè lưỡi đổ lòm. Ðinh Hồng từng bị chị em Nhị-Hào cho rắn cắn, suýt mất mạng. Y nói với Lâm Hoài-Ðức: - Lâm đại nhân. Bọn này nguyên là những tên ăn mày ở Thăng-long.

Chúng vốn vô học. Mình có xưng là Thiên-sứ hay Thiên-triều gì, chúng

cũng không biết đâu. Mình đã lọt vào tay chúng, thì đành chịu nhún cho qua, bằng không chúng sai rắn cắn mất mạng vô ích.

Lâm Hoài-Ðức vẫn ương ương:

- Sĩ khả dĩ sát, bất khả dĩ nhục (Kẻ sĩ chỉ có thể đem giết chứ không thể làm nhục).

Cam-Thanh bắt ba con rắn lớn bằng cổ tay, nàng đưa sát vào mặt bọn Tống. Chúng ớn da gà nhắm mắt lại. Cam-Thanh vung tay tung lên. Lập tức ba con rắn quấn vào người Hoài-Ðức. Một con quấn quanh cổ, một con quấn quanh tay phải, một con quấn quanh tay trái. Hoài-Ðức lạnh gáy. Y nhắm mắt lại, không dám nhìn. Cam-Thanh tiếp tục bắt rắn tung lên. Phút chốc

trên người Hoài-Ðức, Trịnh Nam-Phương, và Tương-giang tam hổ tua tủa

những rắn. Nàng cười khúc khích:

- Ta mới chỉ cho rắn quấn quanh bọn người, chứ chưa ra lệnh cho chúng cắn các người. Các người mà không chịu khuất phục, ta cho chúng cắn liền.

Baltorama 1209 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chỉ cần một con rắn đợp trên người các người vài ba miếng, thì một giờ sau các người phải chết.

Nói dứt nàng cầm ống tiêu đưa lên miệng thổi. Tiếng tiêu âm ỉ như hồn ma từ thế giới vọng về. Những con rắn cùng há miệng ra đợp bọn Lâm HoàiÐức. Ðinh Hồng bở vía:

- Lâm đại nhân! Chúng ta chịu khuất phục đi thôi. Thuộc hạ không chịu nổi nữa rồi.

Lâm Hoài-Ðức cười thách thức:

- Bọn ăn mày khốn nạn kia. Sống, chúng ta làm thần tử nhà Tống. Chết chúng ta làm trung thần. Mấy con rắn không làm chúng ta sợ đâu.

Nhưng Ðinh Hồng kinh hãi, y xuống nước:

- Tôi xin khuất phục.

- À có thế chứ.

Tiếp theo Ðinh Huyền, Ðinh Thanh cũng chịu khuất phục. Cam-Thanh huýt sáo một tiếng, những con rắn đang quấn quanh người Tương-giang tam

hổ từ từ bò trở về chiếc xe. Cam-Thanh trao cho ba người ba viên thuốc chống độc, rồi truyền lệnh:

- Ðem chúng đi thẩm vấn.

Trịnh Nam-Phương vẫn bướng bỉnh:

- Mấy tên ăn mày khốn nạn kia! Lão nương thà chết chứ không khuất phục bọn bay đâu! Bọn bay cứ cho rắn cắn lão nương nữa đi. Lão nương mà

nhăn mặt một cái thì không phải là người.

Nhị-Hào chưa biết phải hành sự ra sao, thì có tiếng Thủ-Ðộ dùng lăng không truyền ngữ rót vào tai:

- Con mụ này là một trong bọn đã sát hại mẫu thân ta. Em không cần nhân nhượng với mụ.

Nghe Thủ-Ðộ nói, Nhị-Hào cười nhạt nói với bang chúng: - Mụ này tuy già, mà coi còn ngon gớm. Hãy đem mụ ra ngoài, lột quần

áo cho bang chúng coi.

Hai thân binh dạ ran. Chúng nhắc Nam-Phương mang ra sân. Bang chúng bang Lĩnh-Nam hầu hết là những thiếu niên cùng khổ, lại hiếu động. Thấy có trò chơi lạ lùng, chúng tụ lại xung quanh mụ reo hò. Một thân binh nắm

áo mụ kéo mạnh. Xoạc một tiếng, ngực mụ bị hở ra, hai vú trắng nõn phơi trước nắng ban mai. Bang chúng reo hò:

Baltorama 1210 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hay quá!

- Nom đẹp gớm.

Một bang chúng đã già, râu ria xồm xoàm, quần áo dơ bẩn tiến đến dơ tay như định chụp nhũ hoa của mụ.

Trịnh Nam-Phương kinh hãi, mụ nghĩ thầm:

- Cái bọn ăn mày này không thể nói chuyện đạo lý với chúng được. Nhưng ta nhất định không khuất phục, muốn đến đâu thì muốn.

Mụ quát lên:

- Bọn ăn mày khốn nạn. Bọn mi giết ta đi cho rồi. Ta nhất định không chịu khuất phục.

Nhị-Hào hất hàm ra lệnh, một thân binh lại cầm xiêm mụ giật mạnh, nửa thân dưới của mụ lõa lồ ra. Bang chúng reo hò khoái trá, reo hò:

- Ê hê! Cái bề hê đẹp quá!

- Ô hô! Tồng ngồng! Con cá diếc coi xinh tệ.

Ðịa vị trong võ lâm, Trịnh Nam-Phương là Vân-Ðài tiên tử của phái Hoasơn, cao quý biết mấy. Tại Ðại-Việt, có thời mụ từng là vợ Tể-tướng Ðỗ AnDi, rồi chưởng môn phái Mê-linh. Bây giờ mụ phải phơi bầy thân thể ra

trước bọn ăn mày. Quá uất ức, mụ muốn ngất đi. Một liều ba bẩy cũng liều, mụ đành xuống nước:

- Xin...Xin cô nương tha cho tôi! Tôi xin đầu hàng.

Cam-Thanh cầm chiếc xiêm ném cho mụ, rồi ra lệnh: - Ðem mụ đi hỏi cung.

Cuối cùng chỉ còn mình Lâm Hoài-Ðức. Y nghiến răng, nhắm mắt không nói, không rằng. Nhị-Hào thấy nếu cứ tình trạng này thì y sẽ chết vì nọc rắn độc. Chàng huýt sáo một tiếng, những con rắn trên người Lâm rơi xuống đất, rồi trở về xe. Cam-Thanh bóp miệng y ra, nhét vào một viên thuốc chống độc để y không chết. Nhị-Hào đang phân vân, không biết phải đối phó thế

nào với gã họ Lâm, thì thình lình, một thân binh già xẹt ngang, vỗ tay lên đầu y một cái, rồi tung mình ra khỏi thành. Thân pháp y nhanh không thể tưởng tượng được. Nhị-Hào còn đang ngơ ngác, thì Lâm Hoài-Ðức bật lên

tiếng rên:

- Ái chà.

Rồi người y run lên bần bật:

Baltorama 1211 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Rét quá! Rét quá. Tôi xin khuất phục.

Véo véo véo ba tiếng, ba viên thuốc từ phía vườn hoa bay đến trúng vào người Lâm Hoài-Ðức. Y rùng mình một cái, cảm giác lạnh biến mất. Nhị

Hào chạy ra vườn hoa xem ai phóng thuốc, thì chỉ thấy một nữ bang chúng

tung mình chạy vễ phía Tây thành.

Sau khi lấy cung xong, Nhị-Hào dẫn cả bọn vào đại phủ đường. Chàng hô lớn:

- Quỳ xuống.

Cả bọn líu ríu quỳ gối. - Ngửa mặt lên.

Cả bọn ngửa mặt nhìn lên. Bất giác chúng rùng mình, dơ tay dụi mắt. Vì trên chiếc ghế bọc da hổ đặt giữa công đường, Thủ-Ðộ ngồi chễm trệ, miệng mỉm cười. Chúng thấy gương mặt Hầu quen quen, mà trong nhất thời không

nhận ra.

Trước đây bọn Lâm Hoài-Ðức đã từng thấy Thủ-Ðộ trong ngày thi võ Tiến-sĩ. Hơn nữa bọn chúng từng so tay với Hầu. Nhưng nay bọn chúng không nhận ra Hầu, bởi sau khi bị dìm dưới sông, sặc nước, thần chí trở thành mơ hồ. Tiếp theo bị bọn Nhị-Hào tra tấn, làm nhục, bằng những phương pháp quái gở của dân gian, tâm thần bị khủng hoảng, chúng gần như người mất trí. Hơn nữa, mấy năm qua Thủ-Ðộ lớn lên, khuôn mặt thay đổi quá nhiều, nên chúng không nhận ra Hầu. Khi bị tra tấn, chúng biết việc này do tên lãnh chúa ăn mày vùng Quốc-oai, lĩnh chức Khả-hãn chủ động. Lãnh chúa Quốc-oai mà đã khủng khiếp như vậy mà bây giờ chúng đang đối diện với tên vua ăn mày Ðại-hãn, thì không hứa hẹn thoát khỏi những cực hình kỳ quái. Chúng đành cúi mặt xuống để tránh cơn sấm sét. Nhị-Hào cầm tờ

cung của chúng trình:

- Thưa Ðại-hãn, bọn này quả là Khâm-sứ của gã vua Gia-định bên Tống sai sang ta. Chúng có ba nhiệm vụ. Nhiệm thứ nhất là khống chế tên LongSảm, bắt truyền ngôi cho tên Ðàm Dĩ-Mông, rồi giữ ngôi vua cho Mông để dễ sai khiến. Nhiệm vụ thứ nhì là đâm bị thóc, chọc bị gạo cho Ðại-Việt ta chia ra thành nhiều sứ quân. Ðại-Việt dần dần trở thành yếu, không còn là

mối lo cho Tống nữa. Nhiệm vụ thứ ba là ép Ðàm Dĩ-Mông cung ứng lương

thảo cho Tống, để Tống ra quân đánh Kim.

Thủ-Ðộ định làm nhục bọn Tống nữa, thì thân binh vào báo:

- Thái-úy Trần Tự-Khánh và Thái-phó Phạm Kính-Ân tới.

Baltorama 1212 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hầu vội vàng ra đón. Lễ nghi tất. Kính-Ân giả bộ hỏi: - Những người này là ai vậy?

Thủ-Ðộ trả lời lơ mơ:

- Thưa thầy, đây là bọn cướp người Tầu. Hôm qua chúng cướp hai thuyền buôn, rồi chẳng may thuyền bị chìm. Hương binh hiệu Quốc-oai vớt

chúng lên. Chúng mạo xưng là Thiên-sứ.

Lâm Hoài-Ðức đã nhận ra Phạm Kính-Ân, y lên tiếng:

- Phải chăng tiên sinh là Thái-phó Phạm Kính-Ân? Hẳn tiên sinh nhận ra chúng tôi?

Thấy Lâm xuống nước, không hống hách với chức Thiên-sứ nữa, Phạm Kính-Ân hỏi ngược lại:

- Phải chăng người là Lâm phó sứ thủa nào? Kìa sao ba vị Ðinh bồi sứ cũng có mặt ở đây? Ấy à, kìa Vân-Ðài tiên tử, người chẳng là phu nhân của

tể tướng Ðỗ An-Di sao? Các vị đi đâu mà thân thể tàn tạ đến bậc này? Ông nói với Thủ-Ðộ:

- Những vị này quả là người của Thiên-triều.

Rồi ông hô thân binh cởi trói cho chúng, lại truyền dẫn chúng đi tắm, trả y phục, hành lý cho chúng.

Thủ-Ðộ truyền pha trà, lấy bánh cho bọn Tống ăn. Chúng đã nhận được hầu. Trong lòng chúng tự chửi thầm:

- Hỏng bét, mình bị vào tròng của bọn ăn mày này thì lành ít, dữ nhiều. Thôi thì cũng đành nhắm mắt đưa chân.

Thủ-Ðộ ngồi ngay ngắn lại, nói với Lâm Hoài-Ðức, Trịnh Nam-Phương: - Lâm tiên sinh! Khi tôi rời Mông-cổ về, thì Thành-cát Tư-hãn cử mẹ kế của tôi là Vân-Ðài Vương Thúy-Thúy làm chánh sứ sang Tống. Phụ thân tôi cũng tháp tùng để cố vấn. Mục đích của sứ đoàn là liên kết Tống, Mông ra quân diệt Kim. Mông-cổ sẽ giúp Tống chiếm lại ba cố đô Biện-kinh, Lạcdương, Trường-an. Có lẽ giờ này, quân Tống đã chiếm lại Biện-kinh rồi. Người xuất ra vụ liên binh này là tôi. Tôi không hiểu tại sao quý quốc lại sai

quý vị sang đây để gây lũng đoạn nước tôi?

Lâm Hoài-Ðức lắc đầu:

- Nghe quân Hầu nói, tôi như người mù được mở mắt. Thú thực, khi triều đình sai chúng tôi đi, không hề cho chúng tôi biết những cam kết giữa Tống với Mông-cổ.

Baltorama 1213 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ-Ðộ nhìn Trịnh Nam-Phương, hỏi:

- Sự thể đã như thế này, các vị tính sao đây. Trịnh Nam-Phương đứng dậy:

- Trước đây, tôi đã được vua Anh-tông ân xá cho trở về cố quốc. Chúng tôi là thần tử triều Tống, vì vậy triều Tống lại sai chúng tôi trở sang. Chúng tôi không chống lại được. Tôi với công chúa Ðoan-Nghi không thù không oán. Chúng tôi phải ám hại người cũng chỉ vì nước mà làm. Chúng tôi là phận thần tử, vâng mệnh quân phụ phải lo cho tròn. Cuộc đời chúng tôi như giòng nước trôi, không dừng lại được. Bây giờ quân hầu muốn giết tôi để

báo thù, thì tôi xin nhận.

Tự-Khánh sợ Thủ-Ðộ giết Nam-Phương thì giữa Ðại-Việt với Tống sẽ có cái hố khó lấp. Công xua tay:

- Mấy năm trước, trong cuộc thi võ, Thủ-Ðộ tố đích danh Tiên-tử đã hại công chúa Ðoan-Nghi. Ðúng ra, phái Ðông-a chúng tôi phải giết Tiên-tử để trả thù. Song chúng tôi không thi hành, chỉ vì Tiên-tử vâng chỉ Tống đế mà

làm. Thì hôm nay đây giữa chúng ta là người đại diện cho Tống, cho Việt. Chứ không phải là chuyện tư thù. Vậy bây giờ chúng tôi xin các vị khuất giá, về Thăng-long, rồi chúng tôi sẽ đưa quý vị về Tống sau. Phạm Kính-Ân đưa mắt, Cam-Thanh dẫn bọn Lâm Hoài-Ðức ra ngoài. Tự-Khánh hỏi Thủ-Ðộ:

- Hoàng thượng đâu? Thủ-Ðộ chỉ vào trong:

- Y với chị Kim-Dung đang nghỉ ở nhà sau.

Tự-Khánh khuyên Thủ-Ðộ:

- Em ạ! Em hãy nén giận quên thù, thì ta mới có thể làm lên đại cuộc. Em nên cố gắng nhịn nhục...Quên thù Trịnh Nam-Phương, quên thù Long-Sảm. Bây giờ quyền hành trong tay anh em mình rồi. Anh em mình phải đem hết tâm huyết ra để diệt các sứ quân, đưa Xã-tắc trở lại thanh bình, mưu hạnh phúc cho dân, hơn là giết vài người. Từ nay, tuyệt đối em không nên dùng

lời lẽ khinh bạc với nhà vua nữa.

Thủ-Ðộ nghĩ một lúc rồi cung kính:

- Em nghe lời anh.

- Em cũng nên xóa bỏ hận thù gây ra từ hồi thơ ấu với nhà vua. - Em nghe lời anh.

Baltorama 1214 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tự-Khánh giả giọng trịnh trọng nói lớn: - Ta muốn được bệ kiến Hoàng-thượng.

Thủ-Ðộ làm bộ:

- Xin Thái-úy chờ một lát.

Kim-Dung dẫn Long-Sảm từ trong đi ra. Tự-Khánh, Kính-Ân cùng phủ phục tung hô vạn tuế. Tự-Khánh tâu:

- Thần thân lĩnh trọng trách, cầm binh quyền trong tay, mà để bọn họ Ðàm, bọn Tống phạm giá, thực muôn vàn tội lỗi. Nay bọn Tống, bọn họ Ðàm đã bị dẹp, thần xin kính thỉnh Bệ-hạ hồi kinh, để yên nhân tâm trăm họ. Từ ngày rời Thăng-long ra đi, đây là lần đầu tiên Kiến-gia cảm thấy mình còn là ông vua. Nhà vua phán:

- Thực nhọc công Thái-úy, Thái-phó. Xin nhị vị bình thân. Trên đường về Thăng-long, Tự-Khánh thắc mắc với Nhị-Hào về hai

hương binh, một nam, một nữ; kẻ truyền Huyền-âm nội lực, người tung

thuốc vào tên Lâm Hoài-Ðức. Không biết họ là ai? Có thể nào họ là người của gã Mao Khiêm không?

Tối hôm ấy, đoàn hộ tống nhà vua tới Gia-lâm. Tự-Khánh sợ có biến cố, Công muốn đợi trời sáng hãy đưa nhà vua sang sông. Công truyền cho đoàn xa giá qua đêm tại Gia-lâm. Thủ-Ðộ sai Khả-hãn Nhị-Anh dàn hương binh

canh phòng. Lại truyền An-phủ sứ Gia-lâm Phạm Kính-Nghĩa cung đốn lương thảo cho nhà vua.

Từ hôm tình tự với Kim-Dung ở suối Tiên đến giờ, tuy hằng ngày tiếp xúc, chuyện trò với nhau, mà Thủ-Ðộ không có dịp tâm sự với nàng. Nhân

dịp này, Hầu sai một bang chúng là cung nữ hầu cận Kim-Dung, hẹn với nàng trên con thuyền nhỏ đậu ở ven sông.

Khi màn đêm buông xuống, Kim-Dung y hẹn, cùng Hầu tới con thuyền. Hai người tung mình đáp xuống. Thủ-Ðộ nhổ sào, Kim-Dung cầm chèo quay hai vòng. Con thuyền trôi nhẹ nhàng ra giữa giòng sông. Thủ-Ðộ cầm sào cắm xuống, rồi cột mũi thuyền vào. Con thuyền nằm im lìm trong bóng đêm. Cặp tình nhân buông chèo, bỏ sào ôm lấy nhau. Cả hai lặng đi một lát,

không ai nói lên lời.

Kim-Dung bật lên tiếng khóc:

Baltorama 1215 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thủ-Ðộ! Làm sao bây giờ? Nếu như vụ này tiết lộ ra, thì dù quyền hành trong tay, vì đại cuộc, anh Khánh, Thừa cũng phải để triều đình xử lăng trì bọn ta.

- Kim-Dung! Hiện khắp các phủ, các trấn đều do quân của các Khả-hãn trấn đóng. Chúng ta không làm vua, thì cũng như làm vua. Bất cứ tên mặt dơi tai chuột nào nói ra, nói vào, ta giết cả nhà nó ngay.

- Người nói! Người tưởng mình có sức mạnh rồi muốn làm gì làm sao? Còn Quốc-pháp, còn đạo lý chứ!

- Này Kim-Dung! Ðể anh kể cho Kim-Dung nghe. Hồi xưa, đang đêm, kẻ thù của Thành-cát Tư-hãn đem quân tấn công, bắt bà vợ của ông là Bật-Tê mang đi. Năm sau, ông đem quân giết nó, rồi chiếm lại vợ. Khắp vùng Thảonguyên ai cũng phục ông hết. Bây giờ Long-Sảm cũng là kẻ thù của anh, cũng chiếm Kim-Dung của anh. Anh sẽ giết y, chiếm lại Kim-Dung. Anh hùng thiên hạ cũng sẽ khâm phục anh. Tại sao anh Thừa, anh Khánh lại xẻo

thịt anh nhỉ?

Kim-Dung biết người yêu của mình sống ở vùng Thảo-nguyên, nhiễm phong tục ở đó rồi, khó mà giải thích đạo lý tộc Việt cho y lọt tai được.

Nàng chưa biết phải giảng giải như thế nào thì có tiếng trầm trầm từ trong khoang thuyền vọng ra:

- Ðại-Việt là Ðại-Việt.Thảo-nguyên là Thảo-nguyên. Ðạo lý cũng thế. Ta không thể đem đạo lý Thảo-nguyên ra áp dụng ở Ðại-Việt, cũng không thể

đem đạo lý Ðại-Việt ra áp dụng ở Thảo-nguyên.

Thủ-Ðộ, Kim-Dung kinh hãi, vì nội công hai người đều luyện tới mức thượng thừa. Thế mà, ai đó ẩn trong khoang thuyền, cả hai người đều không

khám phá ra. Thủ-Ðộ ôn tồn hỏi:

- Tôn giá là ai?

Có tiếng đáp trong như cam thảo: - Bố, mẹ đây.

Thủ-Ðộ nhận ra tiếng Thúy-Thúy. Hầu mở cửa khoang thuyền. Bên trong có hai người, Thủ-Huy, Thúy-Thúy.

- Bố! Mẹ! Bố mẹ về bao giờ vậy? - Chúng ta về Thăng-long cũng mấy tháng.

Thúy-Thúy đáp: Nhưng chúng ta không ra mặt. Chúng ta chỉ mới gặp riêng bác Lý gái, cậu mợ Tô Trung-Từ, cô chú Phùng Tá-Chu.

Baltorama 1216 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bây giờ Thủ-Ðộ mới biết tên hương binh phóng Huyền-âm độc tố vào người Lâm Hoài-Ðức là bố mình. Còn người phóng thuốc giải cho y là Thúy-Thúy. Hầu hỏi:

- Mẹ! Việc đi sứ Tống kết quả ra sao?

- Tốt đẹp! Hiện Thành-cát Tư-hãn tạm rút quân về nghỉ ngơi. Tống ước hẹn, nếu như sau này Mông-cổ xuất quân, thì Tống cũng sẽ đem quân tái

chiếm Biện-kinh, Lạc-dương, Trường-an.

- Thế??? Sao bố mẹ lại được về đây?

- Sau khi rời Tống, bố mẹ trở lại Mông-cổ, báo cho Thành-cát Tư-hãn biết tình hình. Bố gặp Thái-sư thúc Phạm Tử-Tuệ mà con thỉnh dùm, sang trị

bệnh cho Thánh-cát Tư-hãn, bố mới biết tình hình ở trong nước. Vì vậy bố

mẹ trở về đây.

- Tình hình Mông-cổ ra sao?

- Trước hết là Bác Khô La (Borogul), Dược Sơ Ðài (Jurcadai) lâm trọng bệnh, qua đời. Mùa Xuân năm thứ 8 (DL.1213, Quý Dậu, bên Ðại-việt là

Kiến-gia năm thứ 4 đời vua Huệ-tông),

Ghi chú của thuật giả

Thành-cát Tư-hãn lên ngôi vua năm 1206 nhằm năm Bính Thìn, bên Ðại-Việt là niên hiệu Trị-bình Long-ứng thứ nhì đời vua Cao-tông nhà Lý.

Cho đến nay 1213 là năm thứ 8.

Thành-cát Tư-hãn ước hẹn với Tống, rồi xuất quân đánh Kim. Lần này, Tư-hãn nể lời mẹ Thúy-Thúy với bố, ban nghiêm lệnh cấm quân sĩ không được cướp của, giết người, đốt nhà. Chiến thuật cũng đổi: Trước kia, khi gặp thành khó đánh, thì bỏ lại sau, rồi tỏa ra cướp phá. Bây giờ ra quân này với mục đích chiếm đất cai trị, di dân Thảo-nguyên vào Quan-nội. Vì vậy tất cả các thành đều phải đánh chiếm, đặt quan cai trị. Ba cánh quân chia nhau đánh Sơn-Tây, Sơn-Ðông, Hà-Bắc, rồi kéo về Yên-kinh. Giữa lúc quân

Mông-cổ đang công hãm bên ngoài, thì trong thành Yên-kinh xẩy ra một cuộc nổi loạn.

Thủ-Ðộ kinh ngạc:

- Dân chúng nổi lên chống Kim chăng?

- Không! Bọn tướng sĩ Kim, gốc Liêu cùng Hồ Sa Hổ đem quân giết vua Kim là Vĩnh-Tế. Thành-cát Tư-hãn cho rằng quân lính nổi loạn, ắt mở cửa

Baltorama 1217 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cho Mông-cổ vào. Người ra lệnh lui quân mười dặm, chờ đợi. Nhưng không, Hồ Sa-Hổ chỉ giết vua Kim, chứ không phản lại nước Kim. Y lập một người trong hoàng tộc lên lên ngôi, rồi chỉnh bị quân mã mở cửa thành ra đánh úp

quân Mông-cổ. Bị tập kích bất ngờ trong đêm, quân Mông-cổ lại đóng rải rác, không tập trung kịp, bị thiệt hại nặng nề. Ðúng ra sự thiệt hại còn cao hơn nữa. Nhưng may mắn, cánh quân của Cao Chi có mục đích đánh vào sau lưng Mông-cổ, tới chậm mất nửa ngày, nên quân Mông-cổ chạy thoát được, rồi tập trung lại phản công.

- Ái chà! Từ trước đến giờ Hồ Sa Hổ với Cao Chi vốn hiềm khích, ghen tài nhau. Kỳ này chắc Hồ giết Cao?

- Ðúng thế, cũng may Hồ bị bệnh nặng, hơn nữa Kim đế can thiệp, nên Cao Chi chỉ bị giáng chức mà thôi. Kim-Ðế trao quyền Thái-úy cho Cao Chi. Cao Chi xuất quân đuổi Thành-cát Tư-hãn tới Bôi-lai. Quân Kim đã kinh nghiệm về chiến thuật của Mông-cổ, vì vậy trận chiến diễn ra ngày đêm, kéo dài trong mười ngày, Cao Chi bị bại. Y dẫn quân chạy về Yênkinh. Biết lần này, Hồ Sa-hổ sẽ giết mình, nên Cao Chi ra tay trước. Y đem võ sĩ bao vây phủ Thái-úy, bắt Hồ Sa-Hổ chặt đầu, rồi vào Hoàng-thành yết kiến nhà vua, kể tội Hồ Sa-Hổ giết Vĩnh-Tế. Nhà vua giao xuống đình thần

nghị tội Hồ, rồi khen thưởng Cao Chi, trao cho chức Phụ-quốc Thái-úy.

Trong lúc Yên-kinh rối loạn như vậy, thì quân Mông-cổ trở lại vây Yênkinh. Cao Chi sai bộ hạ biết tiếng Mông-cổ leo lên mặt thành gọi Thành-cát Tư-hãn tới, chế ngạo rằng ông là vua của chim điêu, mà sao không bay vào

thành?

Thành-cát Tư-hãn căm hận, nhưng không làm sao được. Các tướng khuyên nên lui binh. Ngược lại, ông gửi lệnh về cho các Khả-hãn: Hãy dẫn dân chúng Thảo-nguyên vượt Vạn-lý trường-thành vào Quan-nội tránh mùa Ðông. Bộ tộc nào muốn lập nghiệp trên đất Trung-quốc thì ở lại. Có hàng nghìn bộ tộc nhỏ di cư vào Sơn-Tây, Sơn-Ðông, Hà-Bắc. Họ thấy vùng đất nào trù phú, nhà cửa đẹp đẽ thì đuổi dân bản sứ đi, rồi cắm dùi lại. Thành-cát Tư-hãn chia quân làm ba đạo. Ðạo thứ nhất do hoàng-đệ CátSa tiến chiếm đồng bằng Nam Mãn-châu. Ðạo thứ nhì do ba vương-tử Truật Xích, Sát Hợp Ðài, Oa Khoát Ðài chỉ huy, tiến xuống miền Nam. Ðạo thứ ba

do chính Thành-cát Tư-hãn với vương tử Ðà-lôi chỉ huy, bình định đồng

bằng Ðông-Nam tỉnh Sơn-Ðông. Lần này, cứ một Thiên-phu Mông-cổ thì có ba Thiên-phu thân binh Trung-quốc theo ra trận.

Trong 6 tháng Thu-Ðông, quân Mông-cổ chiếm gần trọn Hoa-Bắc. Ðến hết mùa Ðông, có hàng nghìn bộ tộc Thảo-nguyên đã định cư ở Quan-nội. Thành-cát Tư-hãn truyền giao quyền cai trị cho các quan người Hán, việc

Baltorama 1218 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trấn thủ cho các binh đoàn thân binh Trung-quốc. Còn quân Mông-cổ kéo về Yên-kinh. Biết rằng có đánh Yên-kinh cũng không nổi. Ông gửi sứ giả vào thành nói với hoàng đế Kim: Hoa-Bắc đã vào tay ta. Dân chúng đã theo ta. Tài nguyên về tay ta. Như thế thì Thiên-mệnh thuộc về ta rồi. Nay ta không muốn đánh Yên-kinh là do lòng thương dân. Vậy người hãy đem lễ vật tiến cống, ta sẽ ban phúc, rút quân cho người được sống mà thờ các tiên vương. Triều đình Kim họp. Cao Chi đòi đánh một trận rồi muốn ra sao thì ra. Song các đại thần lại muốn nghị hòa. Vua Kim sai sứ tới bản doanh Thànhcát Tư-hãn. Thành-cát Tư-hãn đòi điều kiện tiên quyết là Kim phải chịu cho Liêu tái lập quốc, Mông-cổ sẽ tìm một hoàng thân Khiết-đan lập lên làm vua. Lãnh thổ vẫn là lãnh thổ cũ. Ðiều kiện thứ nhì là nộp 25 nghìn tấm lụa, 50 nghìn lạng bạc, 20 nghìn lạng vàng, 2 nghìn con ngựa. Vua Kim thuận ba điều kiện này, hơn nữa gả công chúa con của Vĩnh-Tế cho Thành-cát Tư

hãn, để tỏ tình hòa hiếu.

Quân Mông-cổ rút về. Thành-cát Tư-hãn cực kỳ hài lòng, vì đã đạt hai mục đích: Ðánh bại Kim. Từ nay cái ông trời con trong lòng người Hán

không còn nữa. Họ không thể coi các dân xung quanh là Nhung, Ðịch, Di, Man nữa. Ngược lại các dân xung quanh Trung-quốc sẽ mất mặc cảm phải

tôn phục tộc Hoa. Mục đích thứ nhì, là di một số bộ tộc vào Quan-nội. Từ

nay Kim không còn là mối lo cho Thảo-nguyên.

Mặc dù Thành-cát Tư-hãn đã cấm cướp của. Nhưng sau hơn một năm đánh khắp Hoa-Bắc, số chiến lợi phẩm, tù hàng binh không biết bao nhiêu mà kể. Bấy giờ là mùa Hạ, Thành-cát Tư-hãn không muốn về Hoa-lâm, để chịu cái nóng cháy da. Người đóng bản doanh ở ốc đảo Dolon Nor, ven sa

mạc Gobi.

Quân Mông-cổ vừa rút khỏi Yên-kinh, triều đình Kim thiên đô xuống kinh đô Bắc Tống cũ là Khai-phong. Tin này đưa ra, dân chúng Hoa Bắc rúng động. Họ cho rằng triều đình chạy trốn quân Mông-cổ. Vua Kim ban chỉ hiệu triệu dân chúng rằng: Thái-tử với đại quân sẽ ở lại trấn thủ Yên

kinh.

Sau một năm bị tàn phá vì chiến tranh. Thế mà mới hòa bình có ba tháng, các thị trấn, các thành lũy lại tái thiết như xưa. Các đoàn quân được tái lập. Hơn nữa, mới đây Kim cam kết với ông rằng cho Liêu tái lập quốc. Thế mà bây giờ Kim đem quân tiến đánh Liêu-Ðông. Chỉ hơn tháng, Liêu-Dương

thất thủ, vua Liêu lưu vong.

Nghe tin Kim dời đô, Thành-cát Tư-hãn đã nổi lôi đình: Chúng đánh lừa ta. Ta rút đi, chúng chạy xuống Nam để chuẩn bị phản công. Rồi lúc tin Liêu-dương thất thủ đưa về, thì Tư-hãn không kiên nhẫn được nữa. Người

Baltorama 1219 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

quyết định xuất binh phạt Kim. Giữa lúc đó, trời lại hại Kim. Kim có nội chiến.

Thủ-Ðộ kinh ngạc:

- Thực là họa vô đơn chí. Ai đánh với ai?

- Kim có mấy đạo binh Ngự-lâm quân thiện chiến. Họ đều là người Liêu. Khi vua Kim rời đô tới Khai-phong, quần thần nghị rằng Kim sẽ gửi quân đánh Liêu-dương, có thể bọn này nổi loạn. Vua Kim ra lệnh giải giới mấy đạo binh Liêu. Binh sĩ biết rằng khi bị giải giới, thì trước sau gì cũng bị giết. Chúng nổi lên giết tướng chỉ huy, rồi cử người lên thay thế, và kéo nhau trở về miền Bắc. Triều đình Kim vội sai quân đuổi theo giết hết đám binh sĩ Liêu cho tuyệt hậu hoạn. Mặt khác, ra lệnh cho mấy đạo binh chặn đường lên Bắc. Ðám Liêu thấy nguy, họ cử người yết kiến Tư-hãn, xin đầu hàng. Thế là Thành-cát Tư-hãn quyết định xuất quân. Ðạo quân thứ nhất do Mộc Hoa Lê đi cứu Liêu. Ðạo thứ nhì, Tốc Bất Ðài đánh chiếm Mãn-châu là chính quốc của Kim. Ðạo thứ ba do Triết Biệt chỉ huy, đi cứu mấy đạo binh Liêu. Tốc Bất-Ðài thành công mau chóng, chiếm Mãn-châu, Cao-ly xong trở về phục mệnh. Triết Biệt giải cứu mấy binh đoàn Kim gốc Liêu dễ dàng, rồi tiến về đánh Yên-kinh, nhưng không thành công. Mộc Hoa Lê tiến quân vào Liêu-Ðông, đánh tan quân Kim, tái lập vương quyền Liêu. Tin này đưa về, Thành-cát Tư-hãn lệnh cho Mộc Hoa Lê đem quân tiến về Yên-kinh hợp với

Triết Biệt công hãm.

Thủ-Ðộ than:

- Con nghĩ, Mông-cổ không thể hạ nổi Yên-kinh, trừ khi bao vây thực lâu, trong thành hết lương. Hoặc trong thành có nội loạn. - Ðúng như con nói. Thành-cát Tư-hãn cũng nghĩ thế. Người ra lệnh cho Mộc Hoa Lê vây kín Yên-kinh, lại ra lệnh cho Triết Biệt đóng quân dọc đường từ Khai-phong tới Yên-kinh, chặn đánh tất cả các đoàn tiếp tế lương thảo. Về phía Kim, khi triều đình Kim rút lui, để một hoàng thân ở lại cố thủ. Một bên quyết bao vây, một bên quyết thủ. Hết mùa Ðông, sang mùa Xuân thành Yên-kinh vẫn đứng vững. Nhưng lương thực trong thành ngày một cạn. Vì lương trước đây lương thực do hai nguồn tiếp tế. Một là do các châu, huyện Hoa-Bắc giao nộp. Hai là tiếp tế từ Biện-lương lên. Nay tất cả các thành trì, châu, huyện trên vùng Hoa-Bắc bị quân Mông-cổ kiểm soát. Nguồn tiếp tế từ miền Nam lên bị chặn đánh. Quá tuyệt vọng, hoàng thân trấn thủ quyết xua quân đánh một trận phá vòng vây. Nhưng các tướng không tuân lệnh. Ông lấy máu viết biểu tố cáo việc này lên vua Kim, phân phát tài vật cho thuộc hạ, rồi uống thuốc độc tự tận. Ông chết rồi, đang đêm

viên tướng trấn thủ mở cửa thành, cùng người ái thiếp bỏ trốn. Quân trong

Baltorama 1220 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thành không tướng chỉ huy. Các tướng coi binh đoàn tranh quyền, đánh lẫn nhau, không ai giữ cửa thành. Một vài toán quân bị bại, mở toang cửa thành

ra hàng Mông-cổ. Mộc Hoa Lê xua một vạn rưỡi Kỵ-binh, dẫn theo 30 binh đoàn thân binh Trung-quốc tràn vào thành. Kỵ-binh phi trên xác quân lính, dân chúng. Họ đốt phá khắp nơi. Tính ra có tới năm vạn quân Kim bị giết

với khoảng năm mươi vạn dân chúng, gia đình chết trong loạn quân. Mười vạn phụ nữ lên thành nhảy xuống tự tử, vì sợ bị hãm hiếp. Trong ba tháng, thành Yên-kinh vẫn còn bốc cháy.

Mùa hạ năm nay (DL.1216,Bính Tý, niên hiệu Kiến-gia thứ 6 đời vua Huệ-tông bên Ðại-Việt) Thành-cát Tư-hãn rút quân về Thảo-nguyên, để lại

cho Mộc Hoa Lê 25 Thiên-phu Lôi-kỵ Mông-cổ, 200 Thiên-phu thân binh

Trung-quốc, phong tước Ðại-vương, lãnh thổ gồm Kim, Liêu, Cao-ly, với chỉ dụ: "Ta đã chiếm được miền Hoa-Bắc, còn lại miền Nam, người phải

chinh phục"...Nhân nghe Ðại-Việt rối loạn, bố xin Thành-cát Tư-hãn cho nghỉ ít lâu, dẫn mẹ về thăm quê hương.

Thủ-Huy đưa mắt nhìn Thủ-Ðộ, Kim-Dung rồi nói bằng giọng ngọt ngào:

- Bố có nhiều chuyện muốn bàn với con, với Kim-Dung. - Con xin chờ bố dạy dỗ.

Thủ-Huy ngồi ngay ngắn lại:

- Những gì ta nói với hai con ở đây, ta cũng đã bàn với bà nội (bà Trần Tự-Hấp, nhũ danh Bùi Anh-Hoa), bác Lý gái (Bà Trần Lý, nhũ danh Tô Phương-Lan), với cậu mợ Tô Trung-Từ, cô chú Phùng Tá-Chu, với hai anh Thừa, Khánh. Hai con hãy nghe cho kỹ.

-???

- "Xưa, một nông dân lấy hai công chúa con vua Nghiêu là Nga-Hoàng, và Nữ-Anh, rồi tiếp ngôi mà thành vua Thuấn. Dân Trung-hoa coi đó là lý đương nhiên. Con rể hay con trai đều như nhau. Thế rồi các đời sau không ai làm thế nữa, mà chỉ truyền ngôi cho con trai. Bên Ðại-Việt ta, Ngô Quyền lấy con gái của Dương Diên-Nghệ, rồi tiếp nối sự nghiệp họ Dương, mà lên ngôi vua, thiên hạ coi là chính đạo. Thập-đạo tướng quân Lê Hoàn nhờ Tháihậu Dương Vân-Nga của vua Ðinh mà được ngôi vua, thiên hạ coi là gian trá, tà đạo. Ðức Thái-tổ nhà Lý là Lý Công-Uẩn nhờ làm phò mã của vua Lê,

rồi cầm quân, được kế nghiệp họ Lê. Thiên hạ coi là chính đạo".

Thấy Thủ-Ðộ gật đầu tỏ ra hiểu ý mình, Thủ-Huy hỏi:

Baltorama 1221 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con thử nói ý ta xem có đúng không nào?

"... Suốt bao năm qua, bác Lý là Thần-nông sứ, cậu mợ Trung-Từ là Khai-hoang sứ, cô chú Phùng Tá-Chu là Hải-hà sứ... Con...con... là Ðại-hãn. Ân đức nhà ta đã rải khắp thiên hạ, lòng người đều hướng về, mong đợi.

Trong khi đó thì họ Lý đã hết phúc, triều đình thối nát, hậu cung dâm đãng. Ta có thể đoạt ngôi vua, mà mưu hạnh phúc cho dân được rồi đây".

- Giỏi! Nhưng muốn lấy ngôi vua, thì phải có chính nghĩa. Ta chưa có chính nghĩa như Ngô Quyền, như Lý Công-Uẩn.

- Thì chính nghĩa là lòng dân.

- Lòng dân ta có, nhưng, khi ta đoạt ngôi vua, sẽ có nhiều kẻ nhân danh trung hưng Lý triều mà khởi binh làm loạn.

- Vậy ta cũng tìm cách làm như vua Lý Thái-tổ. - Ðúng thế. Con hãy nghe cho kỹ này. - Con nghe.

"...Long-Sảm hiện bị bệnh điên. Bây giờ về Thăng-long. Trong cung, Kim-Dung nắm lấy quyền như Ỷ-Lan xưa kia. Tại triều, Trần Thừa nắm trọn

quyền cai trị, ban ân, bố đức cho dân. Bên ngoài, Tự-Khánh nắm trọn binh

quyền. Cô Kim-Ngân, chú Tá-Chu nắm Thủy-quân. Cậu mợ Trung-Từ nắm hết thôn ấp. Còn con, vị trí của con mới cực kỳ quan trọng. Con nắm hết bọn An-phủ sứ, Tuyên-vũ sứ, cùng các hiệu hương binh. Như thế, nhà ta chưa

lên ngôi vua, mà quyền hành ngôi vua ta đã có hết. Bây giờ ta tìm cách đưa một người trong nhà ta làm phò mã, rồi từ ngôi vị phò mã lên ngôi vua, thì

chúng ta mới được coi là chính đạo".

Hôm ấy là rằm tháng Chạp, niên hiệu Kiến-gia thứ 6 (DL.1216, Bính Tý) Ðại-Việt hoàng đế thiết đại triều tại điện Càn-nguyên. Ðã bốn năm, kể từ ngày nhà vua lưu vong, đây là buổi thiết đại triều lần đầu tiên. Bách quan tề tựu đông đủ, đứng làm hai hàng. Hàng bên trái là quan văn, người đứng đầu là Trần Thừa, lĩnh chức Tả-bộc xạ (Tể tướng). Hàng bên phải là quan võ,

người đứng đầu là Trần Tự-Khánh, lĩnh chức Phụ-quốc Thái-úy. Ðội nhạc

hơn trăm nhạc công tấu bản Nguyên-thọ:

Baltorama 1222 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Minh minh Thiên-tử, Vạn dân sở vương. Hiển hiển lệnh đức,

Như Khuê, như Chương.

Tuyên chiêu nghĩa vận, Trường phát kỳ tường. Thiên-tích thuần hỗ, Vạn thọ vô cương. (Vua ta sáng suốt, Vạn dân ngước nhìn. Ðức tốt rừng rực,

Như Khuê, như Chương.

Ban gọi, nghĩa trọng, Ðiềm lành tứ phương. Trời ban phúc lớn, Thánh thọ vô cương).

Kiến-gia hoàng đế từ trong đi ra cùng Khâm-thiên Thạc-hòa Kiến-vũ hoàng hậu Trần Kim-Dung.

Lễ quan hô:

- Quỳ gối.

Bách quan cùng quỳ xuống.

Nhà vua ngồi lên ngai vàng ngồi. Kiến-vũ hoàng hậu ngồi trên chiếc ngai chạm hình con phụng đặt bên phải nhà vua.

Một đại thần, thân thể hùng vĩ, mắt rồng, trán hổ, mặt tươi hồng, dáng đi như kỳ lân bước ra quỳ tâu:

- Thần, Trần Thừa, Ðặc-tiến Thiếu-bảo, lĩnh Tả-bộc xạ, Ðồng trung thư môn hạ bình chương sự, Chiêu-văn quan đại học sĩ, Giám-tu quốc-sử, Thượng-thư lệnh kiêm Trung-thư lệnh, Gia-viễn quốc công kính tâu.

- Thiếu bảo bình thân.

Baltorama 1223 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chương trình nghị sự hôm nay có ba phần. Phần thứ nhất, Tổng-lĩnh thị vệ, Ðằng-châu hầu Trần Thủ-Ðộ sẽ tâu trình về việc đi sứ Mông-cổ thỉnh phò mã Trần Thủ-Huy để trao quyền, cùng tình hình Kim, Tống, Mông-cổ. Phần thứ nhì, Phụ-quốc Thái-úy Trần Tự-Khánh tâu trình về tình hình bình định giặc dã. Phần thứ ba, Thái-phó Phạm Kính-Ân sẽ tâu trình về việc cải

cách ruộng đất.

Nhạc tấu bản Viễn hành quy triều (Ði xa trở về chầu vua).

Tự Thiên-tử sở,

Thiên-tử mệnh chi. Chấp sự hữu khắc,

Ðức âm mạc vi, Chưng tai mao sĩ. Bạc ngôn hữu chi, Duy kì hữu chi. Bi nhiên lai ti.

Bảo hữu quyết thổ, Bang gia chi ki. (Tự nơi đức vua, Ðức vua sai đi. Nhiệm vụ kính cẩn, Quyết chẳng sai di.

Tốt thay tuấn sĩ, Duy có người thôi. Vui vẻ trở về,

Bảo vệ Xã-tắc, Gốc của nước nhà).

Thủ-Ðộ cùng phó sứ Chu Mạnh-Nhu và bốn bồi sứ từ ngoài điện bước vào tung hô vạn tuế. Lễ quan hô:

Baltorama 1224 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Quân hầu cùng sứ đoàn bình thân.

Từ hôm Thủ-Ðộ trở về, Hầu làm biết bao nhiêu việc nghiêng trời lệch đất, nhưng Kiến-gia hoàng đế không được tâu trình. Khi dẫn nhà vua trốn khỏi thành Bắc-giang, Hầu hóa trang thành một đội trưởng vệ sĩ, nhà vua không nhận ra Hầu. Sau đó, Hầu tránh mặt nhà vua. Cho đến nay nhà vua không biết gì về những việc làm của Hầu. Trong tâm nhà vua, nhà vua nghĩ rằng Thủ-Ðộ mới đi sứ về. Nhớ lại những kỉ niệm thời thơ ấu, Kiến-gia

hoàng đế nhìn Thủ-Ðộ, rồi cười ha hả:

- Thằng khờ! Thằng điên. Thế nào, mày đi sứ gì mà bẩy năm nay bây giờ mới về? Hồi đó, vì nhớ công lao của bố mẹ mày, Tiên-đế phong cho mày

tước Hầu, rồi sai đi sứ. Chứ thực ra cho mày làm tên thị vệ cũng là quá rồi. Công việc đi sứ ra sao?

Nghe nhà vua nói ra những lời khinh bạc, cả triều đình cùng tái mặt. Còn Thủ-Ðộ, thì Hầu giận run người lên, nghiến răng, quắc mắt nhìn nhà vua.

Hầu nghĩ thầm:

- Ta vận công, phát một chiêu đập nát thây tên Long-Sảm này, rồi muốn sao thì sao.

Nhìn nét mặt Thủ-Ðộ, Kiến-vũ hoàng hậu than thầm: - Nguy tai, làm sao bây giờ?

Hậu đưa mắt báo động, rồi dùng Lăng-không truyền ngữ rót vào tai hai anh:

- Các anh phải coi chừng Thủ-Ðộ. Y đang căm giận cùng cực. Có thể y không kiềm chế được cơn giận.

Nghe em nói, Trần Thừa mới để ý đến Thủ-Ðộ. Ông hoảng sợ, vội lên tiếng:

- Tâu Bệ-hạ! Chánh sứ Thủ-Ðộ không được khỏe. Xin Bệ-hạ để cho phó sứ Chu Mạnh-Nhu tâu trình thay thế.

Nói rồi ông nắm tay Thủ-Ðộ kéo ra phía sau, đẩy hầu ngồi vào chiếc ghế sát tường. Nhà vua vẫn chưa thấy cái nguy hiểm mình vừa thoát khỏi, ngài nở nụ cười khinh bạc:

- Ngày xưa, trẫm với Gia-thụy ngũ anh thường đem thằng ngẫn ngờ này ra làm cái bị để luyện võ. Nghĩ cuộc đời như một giấc mơ. Hồi ấy trong Giathụy ngũ anh, thì trẫm đứng đầu, thứ đến Long-Thẩm, Ðoàn Thượng, Nguyễn Dư, Phạm Bỉnh-Du. Khi luyện võ có nhau, lúc chơi đùa có nhau. Bây giờ Long-Thẩm, Bỉnh-Du đã ra người thiên cổ. Còn Ðoàn Thượng,

Baltorama 1225 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyễn Dư thì trở thành giặc, phản lại trẫm. Ừ, tại sao thằng khùng này không chết đi mà Long-Thẩm, Bỉnh-Du lại chết?... Thôi Phó-sứ trình bầy đi thôi.

Chu Mạnh-Nhu theo thứ tự tường thuật về cuộc hải hành của sứ đoàn: Ðến cửa biển Liêu-Ðông, vượt Vạn-lý Trường-thành, tới Hoa-lâm. Phò-mã

Thái-úy Thủ-Huy cương quyết không chịu trở về, lấy Mông-cổ làm quê hương thứ nhì. Thủ-Ðộ được Thành-cát Tư-hãn trao cho chỉ huy binh đoàn

Phương-Ðông. Cuộc ra quân của Mông-cổ thắng Kim khắp các mặt trận. Cuối cùng Thủ-Ðộ cùng sứ đoàn được cho trở về Ðại-Việt. Chu dấu, không nói những gì Thủ-Ðộ đã làm ở Tiên-yên, cũng như khi về Thăng-long.

Triều đình say mê theo dõi lời tường thuật của Chu Mạnh-Nhu. Họ tuyệt không ngờ Thủ-Huy, Thủ-Ðộ lại là người tài trí đến như vậy. Sau khi MạnhNhu tâu xong, các quan chờ nhà vua ban chỉ dụ, nhưng khi họ nhìn lên, thì

ngài đang ngủ. Giấc ngủ dường như rất sâu.

Kiến-vũ hoàng hậu tuyên chỉ:

- Hoàng thượng se mình, cuộc triều nghị hôm nay còn hai vấn đề là việc bình định giặc dã và việc cải cách nông nghiệp, thuế khóa. Vậy Thiếu-sư Trần Thừa thay Hoàng-thượng chủ trì cuộc nghị sự. Kết quả, sẽ dâng biểu

tâu lên Hoàng-thượng sau.

Dứt lời, Hoàng-hậu dìu nhà vua rời điện Càn-nguyên. Các quan thở phào như trút được gánh nặng. Vì từ hôm về Thăng-long đến giờ, mỗi khi một đại thần tâu trình vấn đề gì, thì nhà vua cứ ậm à, ậm ừ một vài khắc, rồi ngáp dài, hoặc hỏi những câu không ăn nhập gì tới vấn đề cả. Cuối cùng nhà vua lại giao cho Trần Thừa giải quyết. Với Trần Thừa, mọi chuyện khó khăn đều vượt qua dễ dàng. Hôm nay, họ biết, triều đình phải nghị sự hai vấn đề quá quan trọng, quá dài. Họ yên trí rằng, nhà vua cũng sẽ ậm ừ, rồi chẳng quyết định gì. Bây giờ Hoàng-hậu tuyên chỉ để cho Trần Thừa thay nhà vua chủ

trì, họ mừng hớn hở. Ai nấy đều thở phào nhẹ nhõm như trút được một gánh nặng.

Thế rồi từ đấy, nhà vua không tham dự các buổi thiết triều. Chính sự trao cho Trần Thừa, quân sự trao cho Trần Tự-Khánh, việc học trao cho Phạm Kính-Ân. Tổng-trấn Thăng-long, Tổng-lĩnh thị vệ trao cho Trần Thủ-Ðộ. Các quan không bao giờ thấy nhà vua. Lúc đầu, họ tuân chỉ vua qua bút phê của ngài trên tấu chương, mà tòa Thượng-thư lệnh chuyển vào trong cung Long-an. Những người tò mò, chú ý thấy rõ: Nét chữ phê là của Kiến-vũ

Baltorama 1226 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

hoàng hậu, nhà vua chỉ ký lên mà thôi. Dần dần, họ thấy nét chữ châu phê lẫn chữ ký đều là của Kiến-vũ hoàng hậu. Họ nghĩ: Hoàng hậu là Linh-nhân hoàng thái hậu thứ nhì.

Dưới sự phò tá của Kiến-vũ hoàng hậu, Thiếu-sư Trần Thừa, Thái-úy TựKhánh, Thái-bảo Phạm Kính-Ân, đất nước dần dần trở lại thanh bình. Mấy năm liền trúng mùa, dân chúng ấm no, học phong chỉnh đốn. Tại hương đảng, nhờ hệ thống tổ chức của bang Lĩnh-Nam, không còn nạn cường hào ác bá, cũng chẳng có nạn chủ điền bóc lột tá tiền. Trộm cướp gần như biến mất. Nhân tâm đều hướng về họ Trần: Phải chi Trần Thừa làm vua, thì dân

còn sung sướng hơn nhiều.

Thế rồi tin từ nội cung đưa ra: Nhà vua bị chứng điên, uống rượu say, ngủ ly bì suốt ngày. Có khi ngài xưng là Thiên-tướng giáng trần, tay cầm

giáo, tay cầm mộc múa cho đến khi mệt lử mới thôi.

Kể từ niên hiệu Trị-bình Long-ứng thứ năm (DL.1209, Kỷ-Tỵ) đời vua Cao-tông, là năm bọn Quách Bốc khởi loạn, cho đến nay là niên hiệu Kiếngia thứ 13 (DL.1223, Quý-Mùi) trải 15 năm, dân chúng đều có cảm tưởng triều Lý không còn nữa. Trong dân chúng, người ta chỉ nhắc đến ân đức của Trần Thừa, công lao dẹp loạn của Trần Tự-Khánh, và tài tổ chức an dân

nông thôn của Trần Thủ-Ðộ.

Tuy vậy trong nước vẫn còn còn hai sứ quân Nguyễn Nộn và Ðoàn Thượng. Nguyễn Nộn giữ vùng Phù-đổng, xưng là Hoài-đạo vương. Ðoàn Thượng chiếm giữ Hồng-châu xưng là Ðông-hải đại vương. Hai người kéo cao cờ nghĩa Diệt Ðông-a, trung hưng Tiêu-sơn. Sự thực, hai người cũng chẳng trung thành gì với triều Lý, nhưng cả hai đều biết rằng mình có mối

thâm thù bất cộng đái thiên với Trần Thủ-Ðộ. Mà trên thực tế thì Trần TựKhánh giữ chức Phụ-quốc Thái-úy, nhưng Thủ-Ðộ lại là Tổng-lĩnh Thiên-tử

binh, Ngưu-binh, Kỵ-binh, kiêm Tổng-lĩnh thị vệ, kiêm luôn Tổng-trấn Thăng-long. Hai người biết rằng nếu về hàng, thì tuy được quan cao cực phẩm, nhưng e sẽ bị Thủ-Ðộ trả thù xưa, khó toàn tính mạng. Hai người biết mình đã lâm thế cỡi cọp, thì không xuống được. Vì vậy cứ phải cầm cự. Thủ-Ðộ muốn đem quân dẹp, thì Tự-Khánh khuyên:

- Họ Lý làm vua đã trên hai trăm năm. Oán thù tuy nhiều, nhưng ân đức cũng có. Trong nước không thiếu gì người muốn làm giặc, mượn danh phù Lý. Nhưng đã có Ðoàn Thượng, Nguyễn Nộn rồi, chúng không thể làm được

Baltorama 1227 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

nữa. Vậy ta cứ để cho hai đứa cát cứ, chúng sẽ là nơi hút những kẻ muốn tôn phù Lý, để ta có cớ giết chết, mà khỏi phải kết vào các tội khác.

Bệnh tình nhà vua mỗi ngày càng thêm nặng, không biết sẽ băng hà lúc nào, mà ngài lại chưa có hoàng nam. Kiến-vũ hoàng hậu chỉ sinh được hai công chúa. Công chúaThuận-Thiên sinh năm Kiến-gia thứ 6 (DL.1216, Bính-Tý) , năm nay mới 8 tuổi. Công chúa Chiêu-Thánh sinh năm Kiến-gia thứ 8 (DL.1218, Mậu-Dần), năm nay mới 6 tuổi. Tôn thất lo lắng, dâng biểu xin nhà vua theo gương vua Nhân-tông, nuôi con em trong hoàng tộc, lập làm Thái-tử để yên lòng trăm họ. Nhưng nhà vua gạt đi, vì ngài còn trẻ, mới

có 30 tuổi.

Ghi chú của thuật giả.

Công-chúa Chiêu-Thánh sau được truyền ngôi vua, hiệu là Chiêu-Hoàng. Trong gia phả các chi họ Trần đều ghi rõ niên canh bát tự của Chiêu-Hoàng như sau: Sinh ngày 4 tháng 9, giờ Thân, năm Mậu-Dần. Còn niên canh bát tự của công chúa Thuận-Thiên, thì không sách nào ghi cả. Bàn về số Tử-vi của vua, chúa, thì không cần phải để ý đến cung quan, tài, di mà cần xét xem cung mệnh có lớn không mà thôi. Xét lá số Tử-vi của Chiêu-Hoàng, thì mệnh cực tốt: Thiên-cơ, Thái-âm thủ mệnh tại Dần, cát tinh phù có Khoa, Quyền, Xương, hợp chiếu còn được bộ Tả, Hữu. Hiềm vì

mệnh ngộ Kị thì bao nhiêu tốt đẹp, sẽ bị phá. Nên sau này ngài đi tu, đắc quả

Bồ-tát.

Ðất nước cứ như giòng nước êm đềm trôi, cho đến ngày 11 tháng 12 niên hiệu Kiến-gia thứ 13 (DL.1223, Quý-Mùi), một biến cố lớn xẩy ra. Ngày ấy, vào giờ Dậu, nhà vua đang say khướt, Kiến-vũ hoàng hậu đang ngồi duyệt các tấu chương, thì có tin báo phu nhân của Thái-úy Trần Tự-Khánh là Phan Mỹ-Vân, xin yết kiến khẩn cấp. Hoàng-hậu vội đánh thức vua dậy, nhưng vô ích, ngài say li bì. Hoàng-hậu tùng quyền ra tiếp chị dâu. Thấy mặt

Mỹ-Vân tái xanh, Kiến-vũ hoàng hậu phát run, hỏi:

- Thưa chị, có gì không lành vậy?

- Anh Khánh vừa từ trần.

Hoàng-hậu kinh hãi: - Anh có bệnh gì đâu?

Baltorama 1228 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hồi chiều đi duyệt binh về, anh kêu nhức đầu, chóng mặt, rồi buồn nôn. Thần sai thân binh thỉnh Ngự-y. Ngự-y chưa kịp tới thì anh ấy đã từ trần.

Khi Ngự-ý tới chẩn mạch, người nói rằng anh bị Trúng-phong huyền dựng.

Ghi chú của thuật giả.

Theo gia phả của các chi họ Trần, thì những đời trước của Trần Thừa, Trần Tự-Khánh đều rất thọ. Ðến Trần Thừa, Trần Tự-Khánh thì tuổi thọ giảm quá mau.

Trần Tự-An thọ 100 tuổi (978-1078).

Trần Tự-Mai thọ 87 tuổi (1012-1099). Trần Vỵ-Hoàng thọ 81 tuổi (1042-1123). Trần Tự-Quang thọ 93 tuổi (1073-1166). Trần Tự-Kinh thọ 87 tuổi (1103-1190). Trần Tự-Hấp thọ 74 tuổi (1132-1206). Trần Lý thọ 59 tuổi (1151-1210). Trần Thủ-Huy thọ 105 tuổi (1152-1257) Trần Thừa thọ 51 tuổi (1183-1234) Trần Tự-Khánh thọ 39 tuổi (1184-1223).

Căn cứ vào chứng trạng ghi trong gia phả, thì Tự-Khánh chết vì chứng Trúng-phong huyền dựng do can dương nội động. Tương đương với Tây-y là huyết áp cao (Hypertension artérielle).

Chức tước cuối cùng của Tự-Khánh là Phụ-quốc Thái-úy, Tả Kim-ngô thượng tướng quân, Uy-viễn đại học sĩ, Thuần-nghĩa quốc công. Lúc hoăng được truy phong:

Thái-sư thượng trụ quốc,

Long công, thịnh đức, Vũ thắng, anh huân,

Nhân ái, trung liệt, Kiến-quốc Ðại-vương.

Baltorama 1229 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kiến-vũ hoàng hậu ban chỉ gọi quan Tổng-lĩnh thị vệ, kiêm Tổng-trấn Thăng-long nhập cung ngay. Hơn khắc sau, Thủ-Ðộ vào. Hoàng-hậu ban

chỉ:

- Lập tức đóng chặt các cửa thành. Cho thị vệ canh gác các cung điện, cùng Hoàng-thành, rồi mời các quan vào thiết triều khẩn cấp.

Giờ Tý ngày 12, các quan tề tựu đầy đủ tại điện Uy-viễn. Kiến-gia hoàng đế với Kiến-vũ hoàng hậu tới.

Lễ nghi tất.

Nhà vua loan báo với các quan về việc Thái-úy Trần Tự-Khánh đột ngột từ trần, rồi ban chỉ thay thế nhân sự như sau:

Trần Thừa được phong: Kiểm-hiệu Thái-sư, Bình-chương quân quốc trọng sự, Phụ-quốc Thái-úy, tước Trung-hòa vương.

Phùng Tá-Chu được phong: Hiệp-tán Thái-bảo, Thượng-thư tả bộc xạ (Tể-tướng), Ðồng trung thư môn hạ bình chương sự, Chiêu-văn quan đại học sĩ, Giám-tu quốc sử, Ðại Ðô-đốc, Long-biên quốc công.

Phạm Kính-Ân được phong: Dao-thụ Thái-phó, Thượng-thư hữu bộc xạ (Tể tướng), Ðồng Bình-chương sự, Thượng-thư lệnh, Ðông-triều qốc công.

Tô Trung-Từ được phong: Ðặc-tiến Thiếu-sư, Tham-tri chính sự (Phó Tể-tướng), Binh-bộ thượng thư, Phụ-quốc đại tướng quân, Càn-nguyên điện đại học sĩ, Sơn-Nam quốc công.

Trần Thủ-Ðộ được phong: Phiêu-kỵ thượng tướng quân, Tổng-lĩnh Thiên-tử binh, Long-thành Tiết-độ sứ, Tổng-lĩnh thị vệ, kiêm quản Khu-mật viện, Uy-viễn đại học sĩ, Tiên-yên quốc công.

Phan Lân được phong: Vũ-kỵ thượng tướng quân, Khu-mật viện sứ, Kinh-Bắc tiết độ sứ, Tổng-lĩnh Kỵ-binh, Ngưu-binh, Hồng-châu quốc công.

Niên hiệu Kiến-gia thứ 14 (DL.1224, Giáp-Thân). Bệnh tình nhà vua càng thêm trầm trọng. Các Ngự-y đều bó tay. Giữa lúc đó thì con quỷ ba đầu lại xuất hiện tại Ðông-cung, là nơi của Thái-tử ở. Nhưng từ ngày Long-Sảm lên ngôi vua thì Ðông-cung bỏ hoang. Lần khác, trong khi Kiến-vũ hoàng hậu đang thính chính tại triều thì nó xuất hiện giữa ban ngày tại cung Longthụy nhát nhà vua. Nhà vua sợ quá, ngất đi đến nửa ngày mới tỉnh. Sang tháng 10, bệnh nhà vua trở thành nguy ngập. Tôn thất, triều đình

hội lại nghị sự tâu xin lập Thái-tử. Sau khi bàn với Hoàng-hậu trong hai

ngày, nhà vua quyết định lập công chúa Chiêu-Thánh làm Thái-tử. Khi chiếu

Baltorama 1230 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chỉ ban ra, bị hoàng tộc phản đối dữ dội. Vì họ muốn nhà vua chọn một thiếu

niên thông minh trong hàng tôn thất, đem vào cung nuôi dạy, rồi lập làm Thái-tử. Ngược lại, các đại thần thì rửng rưng trước biến cố này. Vì từ lâu

rồi, trong tâm tư của họ, thì triều Lý không còn nữa. Việc cai trị hoàn toàn do Trung-hòa vương Trần Thừa cùng các quan làm. Mấy năm qua quốc gia vô sự, dân sống an vui, học phong thịnh, mùa màng trúng. Giữa tháng 10, bệnh nhà vua biến đổi. Suốt ngày hò hét, chạy nhảy như trẻ con. Từ sáng đến tối, không múa hát thì lại ngủ ly bì. Tôn thất, hoàng tộc cho rằng nhà vua bị ma trêu, quỷ ám. Họ nghĩ đến con quỷ ba đầu, là hồn ma của Thái-tử Long-Xưởng trả cái thù vua Cao-tông chiếm mất ngôi. Họ còn tin rằng, việc Long-Xưởng với vợ, con, gia thuộc bị cướp giết cả nhà là do vua Cao-tông với Chiêu-Thiên thái hậu đã ra tay. Nên bây giờ con quỷ ba đầu nhập vào nhà vua, để trả thù. Họ mời sư Chân-Minh, trị sự chùa Chângiáo vào Ðông-cung cũ, nay bỏ hoang; làm chay, giải oan cho mấy trăm người chết liền 49 ngày.

Thế nhưng bệnh nhà vua không thuyên giảm.

Biết bệnh mình không khỏi được nữa, nhà vua bàn với Kiến-vũ hoàng hậu, rồi ban chỉ truyền ngôi cho Thái-tử Chiêu-Thánh. Còn ngài thì đi tu ở chùa Chân-giáo trong thành. Thái-tử lên ngôi, lấy niên hiệu là Thiên-chương hữu đạo nguyên niên, quần thần tôn hiệu là Chiêu-Hoàng. Tân quân ban chỉ đại xá thiên hạ, tôn phụ hoàng làm Thái-thượng hoàng, tôn Hoàng-hậu Kiến

vũ làm Linh-từ Kiến-vũ hoàng thái hậu. Vì tân quân còn nhỏ tuổi, triều đình

thể theo lệ có từ hồi vua Cao-tông, chọn Tứ-trụ đại thần nhiếp chính. Ðó là: Ðệ nhất là Thái-sư Trần Thừa, lĩnh Bình-chương quân quốc trọng sự, thống bách quan, bình thứ chính (Tức chỉ huy tất cả các quan, cai trị trăm họ).

Ðệ nhị là Hiệp-tán Thái-bảo Phùng Tá-Chu, lĩnh quyền Tể-tướng. Ðệ tam là Dao-thụ Thái-phó Phạm Kính-Ân, lĩnh quyền phó Tể-tướng,

nhiếp các bộ Hộ, Lễ, Công.

Ðệ tứ là Ðặc-tiến Thiếu-sư Tô Trung-Từ lĩnh quyền phó tể tướng lĩnh các bộ Binh, Hình, Lại.

Kiến-vũ thái hậu buông rèm thính chính. Thăng các quan lên một bậc.

Sau khi Thượng-hoàng thọ giới tỳ kheo với sư Chân-Minh, lấy đạo hiệu là Huệ-Quang. Thái-hậu với Trung-Hòa vương Trần Thừa làm phụ chính.

Về chính sự, nhân sự nhất thiết giữ nguyên.

Baltorama 1231 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tổng-lĩnh thị vệ Trần Thủ-Ðộ được lệnh chỉ hộ tống Thượng-hoàng rời Hoàng-thành ra chùa Chân-giáo. Có ba thái giám cũng thọ giới, theo hầu ngài. Lạ lùng thay, từ lúc ra chùa Chân-giáo, bệnh tình Thượng-hoàng giảm

mau lẹ. Ngài không còn hò hét, ca hát nữa. Suốt ngày ngài ngồi trên bồ đoàn

nhập thiền.

Ghi chú của thuật giả.

Ðoạn này, gia phả của con cháu Trần Ích-Tắc chép rất chi tiết. Xin nhắc lại, Chiêu-quốc vương Trần Ích-Tắc là con của công chúa Thuận-Thiên, tức là cháu ngoại của vua Huệ-tông. Cho nên trong gia phả con cháu vương chép về nhà vua bằng giọng văn cực kỳ kính trọng. Tạm lược dịch một đoạn: Trung-vũ đại vương (Ghi chú: Tức Trần Thủ-Ðộ) thân đánh xe đưa đại sư Huệ-Quang (Tức Huệ-tông) ra chùa Chân-giáo. Giáp-sĩ hai hàng, nghi trượng rực rỡ đi hai bên. Hòa-thượng Chân-Minh đón ở cổng chùa, nói rằng: - Ðại phàm đã vào chốn Không-môn thì những gì của trần tục như vua quan, giầu nghèo, già trẻ không còn nữa. Nay Thượng-hoàng bỏ ngôi báu, tìm lẽ giải thoát, mà còn dùng báu xa, nghi trượng, thì sao thoát khỏi trầm luân? Bây giờ thì nào là Kiến-gia thiên tử, nào là triều đình, nào là Hoàngthành nào là Long-an, Long-thụy, đều trở thành không cả. Lẽ vô thường là thế đó.

Rồi dẫn Huệ-Quang vào tăng phòng chỉ có cái bồ đoàn bằng rơm, giảng yếu chỉ kinh Kim-cương. Huệ-Quang thọ lĩnh rất mau. Chỉ sau một tuần, Huệ-Quang trở thành trầm mặc, không còn la hét, ca hát nữa. Hơn tháng sau, Trung-vũ đại vương vâng chỉ ra chùa thăm Huệ-Quang, thì thấy ngài đang xuất thần đứng tần ngần dưới gốc cây chép bài sấm khắc

trên thân (Xem hồi 33). Vương hỏi:

- Có hiểu không?

- Tối nghĩa quá. Ta không hiểu được. Bèn giảng:

- Thiên-đia huyền hoàng là trời đất này ảo diệu vô cùng, khó ai biết trước. Cương la mênh mang, là lưới trời lồng lộng. Kẻ nào làm ác, thì trước

sau gì cũng mắc lưới trời. Dĩ oán báo đức, là lấy oán hận mà báo ân đức. Thập bát tử thành. Chữ thập, chữ bát, chữ tử là chữ lý đấy. Họ Lý đã lấy oán báo đáp lại kẻ có ơn với mình.

Hỏi:

Baltorama 1232 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

-Thế còn các câu sau? - Tự tìm hiểu lấy.

Sư Chân-Minh thuật chuyện cũ: Gần hai chục năm trước, Trung-vũ đại vương bị 5 người đánh đến chết đi sống lại, sau thoát được, từng ngất đi dưới gốc cây này. Huệ-Quang tỉnh ngộ, nhớ lại rằng chính mình cùng bọn Phạm Bỉnh-Du, Ðoàn Thượng đã đánh Trần Thủ-Ðộ. (Ngài) nhìn Vương, rồi cúi đầu xuống không nói gì. Vương nói với Huệ-Quang: - Trước kia đã gây nghiệp, thì không thể nào tránh khỏi quả. Hãy liệu mà

trả đi chứ?

Thời gian Chiêu-Hoàng làm vua rất ngắn. ÐVSKTT chép như sau:

Ất Dậu, Thiên-chương Hữu-đạo thứ nhì (DL.1225), từ tháng 12 về sau là niên hiệu Kiến-trung nguyên niên đời vua Trần Thái-tông, bên Trungnguyên là niên hiệu Bảo-khánh nguyên niên đời Tống Lý-tông. Mùa Ðông tháng 10, ban chiếu tuyển con em đại thần sung vào các chức sắc trong nội cung: Sáu đội lính thị vệ, Chi-hậu (chức văn quan trong cung), Nội nhân thị nội (Chức hầu cận trong cung), ngày đêm thay phiên chầu hầu. Ðiện-tiền chỉ huy sứ Trần Thủ-Ðộ coi giữ mọi việc trong Hoàng-thành và Kinh-thành.Cháu gọi Trần Thủ-Ðộ bằng chú là Trần Bất-Cập làm Cận-thị thư lục chi hậu (Bí thư riêng trong cung). Trần Thiêm làm Chi ứng cục. Trần Cảnh làm Chính-thủ (trình hồ sơ, mài mực, giữ việc chuyển công văn, Cảnh

sau là Trần Thái-tông).

Cảnh lúc ấy mới tám tuổi,chực hầu ở bên ngoài. Một hôm phải bưng nước rửa, nhân thế vào hầu bên trong.Chiêu-hoàng trông thấy, lấy làm ưa. Mỗi khi chơi đêm, cho gọi Cảnh đến cùng chơi, thấy Cảnh ở chỗ tối thì thân đến trêu chọc, hoặc nắm lấy tóc, hoặc đứng lên bóng. Có một hôm Cảnh bưng nước đứng hầu, Chiêu-Hoàng rửa mặt lấy tay vốc nước té ướt cả mặt Cảnh rồi cười trêu. Ðến khi Cảnh bưng khăn trầu, thì lấy khăn ném cho Cảnh. Cảnh không dám nói gì, về ngầm nói với Thủ-Ðộ. Thủ-Ðộ nói: "Nếu được như thế thì họ nhà ta thành hoàng tộc hay diệt tộc đấy". Lại một hôm, Chiêu-Hoàng lấy khăn trầu ném cho Cảnh. Cảnh lạy rồi nói: "Bệ hạ có tha tội cho thần không? Thần xin vâng mệnh". Chiêu-hoàng cười và nói: "Tha tội cho người chứ! Nay người đã khôn rồi đó". Cảnh về nói với Thủ-Ðộ. Thủ-Ðộ sợ việc tiết lộ thì bị giết cả nhà. Bấy giờ mới đem gia thuộc thân thích vào trong Hoàng-thành. Lại truyền đóng cửa thành, các cửa cung, sai

Baltorama 1233 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

người canh giữ. Các quan muốn vào chầu không vào được. Thủ-Ðộ báo với

các quan: "Bệ-hạ có chồng rồi". Các quan đều vâng lời, xin chọn ngày vào chầu.

Ngày 21 tháng 10, các quan vào chầu lạy mừng. Chiêu-Hoàng xuống chiếu rằng:

"Từ xưa, nước Nam Việt đã có đế vương trị thiên hạ. Duy triều Lý ta vâng chịu mệnh trời, có cả bốn biển, các tiên thánh truyền nối trên hai trăm năm. Chỉ vì Thượng-hoàng có bệnh, không người nối dõi, thế nước nghiêng suy, sai trẫm nhận minh chiếu, cố gượng lên ngôi. Từ xưa đến giờ chưa từng có việc ấy. Khốn nỗi, trẫm là nữ chúa, tài đức không đủ, giặc cướp nổi lên như ong, làm sao mà giữ nổi ngôi báu nặng nề? Trẫm dậy sớm thức khuya,

chỉ sợ không cáng đáng nổi, vẫn nghĩ tìm đấng hiền lương quân tử để cùng giúp chính sự, đêm ngày khẩn khoản đến thế là cùng cực rồi.

Kinh Thi có câu:

Quân tử hảo cầu, Cầu chi bất đắc.

Ngụ mị tư phục, Du tai du tai.

(Quân tử tìm bạn, cầu mãi không được, thức ngủ không nguôi, buồn thay, buồn thay).

Nay trẫm suy đi, tính lại một mình, duy có Trần Cảnh văn chất đầy đủ, thực là thể cách quân tử hiền nhân, uy nghi đường hoàng, có tư chất thần văn

thánh võ, dù Hán Cao-tổ, Ðường Thái-tông cũng không hơn được. Sớm hôm

nghĩ kỹ từ lâu, xem nên nhường ngôi báu, để thỏa lòng trời, cho xứng lòng trẫm, mong đồng lòng hết sức, cùng giúp vận nước, hưởng phúc thái bình. Vậy bố cáo thiên hạ, mọi người đều biết".

Tháng 12 ngày 11, Mậu Dần, Chiêu-Hoàng mở hội lớn ở điện Thiên-an, ngự trên sập báu. Các quan mặc triều phục vào chầu, lạy ở dưới sân. Chiêu

Hoàng trút bỏ ngự bào, mời Trần Cảnh lên ngôi hoàng đế. Ðổi niên hiệu là Kiến-trung nguyên niên, đại xá thiên hạ, xưng là Thiện-Hoàng (Hoàng đế được nhường ngôi), sau đổi là Văn-Hoàng. Bầy tôi dâng tôn hiệu là:

Khải vận, lập cực, chí nhân, chương hiếu hoàng đế.

Phong Trần Thủ-Ðộ làm Quốc-thượng phụ, nắm giữ mọi việc trị nước.

Thủ-Ðộ nói:

Baltorama 1234 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

"Hiện nay giặc cướp đều nổi, họa loạn ngày tăng. Ðoàn Thượng giữ mạn Ðông, Nguyễn Nộn giữ mạn Bắc. Các châu Quảng-oai, Ðại-viễn cũng chưa dẹp yên. Triều Lý suy yếu, thế nước chông chênh, nữ chúa Chiêu-Hoàng

không gánh vác nổi, mới ủy thác cho Nhị-lang (Trần Cảnh là con trai thứ nhì

Trần Thừa. Con cả là Trần Liễu). Nhưng Nhị-lang chưa am hiểu việc nước, chính sự nhiều chỗ thiếu sót, mà vận nước mới mở, lòng dân chưa an, mối họa thực không nhỏ. Ta tuy là chú, mà học thức không nhiều, còn phải rong ruổi Ðông,Tây để dẹp giặc cướp. Không gì bằng tôn thánh phụ làm Thượnghoàng tạm coi việc nước. Một hai năm sau, thiên hạ nhất thống, lại giao quyền cho Nhị-lang". Các quan đều cho là phải, mời Thánh-phụ Trần Thừa nhiếp chính.

(ÐVSKTT, Lý kỷ, Chiêu-Hoàng kỷ).

Ghi chú của thuật giả.

Qua bộ Anh hùng Ðông-a, độc giả biết rõ ràng nhờ đâu, do đâu, làm thế nào, mà họ Trần được thiên hạ; chứ không đơn thuần nhờ nhan sắc. Từ xưa, khi nghe nói Trần gia dĩ nhan sắc đắc thiên hạ, người ta cứ cho rằng nhờ Linh-từ Kiến-vũ hoàng thái hậu, nhũ danh Trần Kim-Dung có nhan sắc, làm vợ vua Lý Huệ-tông, rồi họ Trần được ngôi vua. Nhan sắc đây không hẳn chỉ một mình Linh-từ thái hậu, mà nhờ Trần Cảnh đẹp trai, được Chiêu-Hoàng cưới làm chồng, rồi được truyền ngôi vua. Chỉ độc giả Anh

hùng Ðông-a mới biết rõ uyên nguyên mà thôi.

Ngôi vua từ họ Lý sang họ Trần, là một biến cố cực kỳ vĩ đại. Nếu biến cố này xẩy ra ở Trung-quốc, ít ra các sử gia cũng chép hàng trăm trang. Thế nhưng dù ÐVSKTT, dù VSL, dù KÐVSTGCM, cũng cũng chỉ chép không quá một trang. Xét kỹ biến cố này, ta thấy đây là một vở kịch dàn cảnh có

lớp lang.

Một là, Từ trước đến giờ các sử gia thường tin vào mấy giòng trên đây của ÐVSKTT mà cho rằng cuộc hôn nhân Trần Cảnh Chiêu-Hoàng, cũng như việc truyền ngôi do Trần Thủ-Ðộ xếp đặt. Tôi thấy hoàn toàn vô lý. Bởi Linh-từ Kiến-vũ hoàng thái hậu là mẹ của Chiêu-Hoàng, buông rèm thính chính. Nói khác đi, là bà làm vua. Trần Thừa là cha Trần Cảnh làm Thái-sư Bình-chương quân quốc trọng sự, phụ chính ở ngoài. Trong khi Thủ-Ðộ chỉ

Baltorama 1235 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

là Ðiện-tiền chỉ-huy sứ. Nếu không có lệnh của Thái-hậu, của Trần Thừa, liệu Thủ-Ðộ có dám làm không?

Thứ nhì. Vua Lý Huệ-tông có hai công chúa. Công chúa Thuận-Thiên năm trước mới chín tuổi, đã hạ giá với con trưởng Trần Thừa là Trần Liễu. Bây giờ Chiêu-Hoàng mới tám tuổi, đã...lấy Trần Cảnh. Cuộc hôn nhân xếp đặt rõ ràng: Xưa nay, những con trai muốn vào hầu trong cung làm thái giám thì một là sinh ra... cái ấy teo như quả ớt, hoặc ái nam, ái nữ. Hai là phải tĩnh thân, làm cho thân thể trong sạch, tức cắt... cái nớ đi. Thế mà người cầm

quyền phụ chính là Thái-sư Trần Thừa lại cho tuyển toàn bọn đực đẹp trai đem vào cung. Rồi Linh-từ Kiến-vũ thái hậu, làm chúa hậu cung cũng chấp thuận. Như thế rõ ràng hai vị muốn cho lửa của các cậu con cháu họ Trần, gần rơm Chiêu-Hoàng, hỏi sao không bùng cháy?

Thứ ba, việc triều thần tôn Ðiện-tiền chỉ huy sứ, phò mã Lý Công-Uẩn lên ngôi vua trước đó 216 năm, được coi là có chính nghĩa. Thì nay, cuộc hôn nhân Trần Cảnh Chiêu-Hoàng đưa đến việc nhường ngôi, còn có chính

nghĩa hơn nhiều, vì có Linh-từ Kiến-vũ thái hậu chủ trương bên trong; bên

ngoài chính nữ chúa ban chiếu nhường ngôi. Sau đó nữ chúa được phong hoàng hậu.

Ở đây, thuật giả xin giải thích một vài uẩn khúc, để độc giả trẻ tuổi ở hải ngoại hiểu thêm. Tại sao Chiêu-Hoàng vốc nước té vào mặt Trần Cảnh, ném khăn cho Trần Cảnh, mà Thủ-Ðộ lại sợ bị giết cả nhà? Bởi theo quan niệm cổ, khi Chiêu-Hoàng vốc nước vào người Cảnh, có nghĩa: Ta đem nước cho người. Ném khăn, có nghỉa ta bằng lòng làm vợ người. Theo ngu ý thuật giả, thì dù mới lên tám, Trần Cảnh Chiêu-Hoàng cũng có thể tò mò... thử lửa với nhau. Ngày nay, các thiếu niên năm sáu tuổi từng làm đám cưới giả. Biết đâu, Thủ-Ðộ không dạy Trần Cảnh... rằng trong lúc Chiêu-Hoàng âu yếm

giả, thì... làm thực.

Sau này, thi sĩ Tản-Ðà có làm bài thơ Chiêu-Hoàng lấy chồng như sau:

Quả núi Tiêu-sơn có nhớ công?

Mà em bán nước để mua chồng? Ấy ai khôn khéo trò gian díu? Cái nợ huê tình có biết không?

Baltorama 1236 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Một gốc mận già thôi cũng phải. Hai trăm năm lẻ thế là xong. Hỏi thăm sư cụ chùa Chân-giáo,

Ðám cưới nhà ai mũ áo đông?

Trong ÐVSKTT, Ngô Sĩ-Liên đã bình luận về việc này như sau: "Ðến thời Huệ-tông, cái độc hại cho thiên hạ đã ngấm sâu lắm. Trong khi vua không phải là người tài ba, cương nghị. Bề tôi giúp nước thì nhu nhược hèn kém. Muốn chữa cái độc hại quá sâu, thì chẳng thể nào làm nổi. Huống chi vua lại bị chứng hiểm, chữa không khỏi, lại không có con trai nối nghiệp. Thế là đềm nguy vong đã hiện ra rồi. Tương truyền, vua Lý Thái-tổ, mới được thiên hạ, xa giá về Cổ-pháp, ngự chơi ở chùa Phù-đổng, có thần nhân

đề thơ ở cột rằng:

Nhất bát công đức thủy, Tùy duyên hóa thế gian. Quang quang trùng chiếu chúc,

Một ảnh nhật đăng san".

Nghĩa là:

Một bát nước công đức,(Của Phật). Theo duyên sinh thế gian,

Sáng rực hai đuốc rọi. Măt trời gác núi tàn.

Sư Vạn-Hạnh chép dâng lên. Lý Thái-tổ xem xong nói: "Việc thần nhân thì không thể hiểu được".

Người đời truyền tụng, không ai hiểu nghĩa thơ ấy nói gì. Ðến khi nhà Lý mất, mới hiểu thơ ấy là nghiệm. Vì từ Thái-tổ đến Huệ-tông là tám đời. Mà Huệ-tông tên Sảm tức mặt trời gác bóng. Thế thì nhà Lý được vua là tự trời,

mà mất cũng là tự trời vậy.

(ÐVSKTT, Lý kỷ, Chiêu-Hoàng kỷ)

Baltorama 1237 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trong hồi thứ nhất, thuật giả đã trình bầy bài sấm Cổ-pháp, đoán trước nhà Trần thay nhà Lý bằng câu:

Ðông-a nhập địa.

Sau đó nhà Lê lên thay bằng câu: Dị mộc tái sinh.

Thêm bài sấm Chân-giáo đã giải trong hồi 33: Long sa thử địa,

Ty thằng u hoang.

Rồng rớt xuống chỗ đất này, bằng sợi tơ thắt cổ, chỉ vua Lý Huệ-tông thắt cổ chết trên cây ấy.

Trong bài sấm trên đây: Nhất bát công đức thủy,

Nghĩa là một bát nước công đức nhà Phật. Bát còn có nghĩa là tám. Chỉ nhà Lý làm vua được tám đời.

Tùy duyên hóa thế gian.

Theo duyên nhà Phật mà biến vào trần gian. Quang quang trùng chiếu chúc,

Một ảnh nhật đăng sơn. Sáng rực hai lần đuốc rọi.

Ảnh sẽ mất khi mặt trời gác trên núi.

Vua Lý Huệ-tông có tên là Hạo-Sảm. Chữ Hạo gồm có chữ Nhật trên chữ Thiên. Chữ Sảm gồm chữ Nhật đặt trên chữ Sơn. Vì tên vua có hai chữ Nhật

trên chữ Thiên, nên sấm mới nói: Hai lần đuốc rọi. Triều Lý hết khi mặt trời gác trên núi: Ðể chỉ chữ Sảm gồm chữ Nhật trên chữ Sơn.

Sấm ký, giáng bút trong quá trình lịch sử Ðại-Việt rất nhiều. Quý vị độc giả thích loại văn học thần bí này, xin đọc:

Sấm ký và Giáng bút với Việt-Nam 1925-2025. Của Nam-Thiên.

Baltorama 1238 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI BỐN.

DI CHÚC NGUYÊN-PHONG

Niên hiệu Nguyên-phong nguyên niên đời vua Thái-tông nhà Trần (DL.1251, Tân Hợi), bên Trung-quốc, phương Nam nhằm niên hiệu Thuầnhựu thứ 11 nhà Tống. Phương Bắc nhằm niên hiệu Nguyên Hiến-tông

Mông-Kha nguyên niên.

Hôm ấy là ngày 14 tháng 4. Khắp các thôn, các xã trong vùng Ngũ-yên là Yên-phụ, Yên-dưỡng, Yên-sinh, Yên-hưng, Yên-bang thuộc trấn Ðông-triều như chìm vào trong không khí ảm đạm, thê lương. Dân chúng ít ra đường. Người người gặp nhau, chỉ liếc mắt nhìn lên, rồi lại cúi đầu lầm lũi đi. Nguyên do: Sáng nay, mõ khắp các thôn, các xã đều rao rằng: Yên-sinh

vương lâm bệnh trầm trọng, khó qua khỏi. Ba vương tử là Hưng-Ninh vương Trần Quốc-Tung, Vũ-Thành vương Trần Quốc-Doãn, Hưng-Ðạo vương

Trần Quốc-Tuấn đang thao diễn Thủy-quân ở Tiên-yên, được tin báo vội vã trở về để nhận di chúc. Vương phi luôn sai ngựa trạm đi thúc ba vương tử về khẩn cấp. Bây giờ là giờ Ngọ, mà tam vị vương tử vẫn chưa về tới.

Kể từ niên hiệu Thiên-ứng Chính-bình thứ 6 (DL.1237, Ðinh-Dậu), là năm Yên-sinh vương được cắt đất phong cho làm thang ấp. Vương về đây quy dân, khai thác đến nay trải đã 14 năm. Vùng Ngũ-yên trước kia, dân thưa sống rải rác trong rừng hoang, đầy thú dữ, rắn độc, khí hậu thấp nhiệt. Nay trở thành một vùng đất trù phú, đồng ruộng mênh mông, dân chúng từ các nơi tụ về đông đảo. Nhà nhà giầu có, gia súc nuôi thả khắp đồng cỏ, khắp ven núi, cạnh rừng. Dần dần Ngũ-yên trở thành vùng giầu có nhất

nước.

Dân chúng các nơi thấy Ngũ-yên thuế nhẹ, không có nạn cường hào ở thôn xã, quan lại công bằng, trộm cắp không hề xẩy ra. Họ tấp nập tụ về. Yên-sinh vương, vương phi, cùng các vương tử luôn gần dân, thương dân,

Baltorama 1239 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thăm nuôi người già, an ủi kẻ bệnh, giúp đỡ người nghèo. Thành ra họ coi

vương như bậc cha mẹ.

Họ biết vương là anh ruột của Nguyên-Phong hoàng đế (Trần Thái-tông). Nhưng họ không hề thấy vương về Thăng-long triều kiến. Họ cũng không

thấy triều đình cử các quan đến Ngũ-yên cai trị. Luật lệ của triều đình dường như không được thi hành ở Ngũ-yên. Ngũ-yên như một nước riêng biệt,

không thống thuộc triều đình.

Hầu hết những anh hùng võ lâm, những kẻ sĩ, những người bất mãn với triều đình, đều tụ tập về Ngũ-yên. Yên-sinh vương chiêu nạp họ làm tân khách. Họ không có nhà thì cấp nhà. Họ không có ruộng thì cấp ruộng. Họ không có tiền thì cấp tiền. Trong vương phủ, có hàng trăm dẫy nhà, để cứu mạng hàng mấy nghìn tân khách. Dần dần, bao nhiêu tinh hoa của võ lâm,

bao nhiêu bậc văn tài của trời Nam, đều tụ về Ngũ-yên cả.

Dân chúng Ngũ-yên sống trong hạnh phúc. Họ chẳng hiểu tại sao vùng Ngũ-yên lại không bị triều đình quản chế. Có một vài người biết chuyện. Họ

thì thầm với nhau rằng giữa nhà vua với vương có một mối thâm thù, mà lỗi

về phía nhà vua. Cho nên suốt vùng đất Ngũ-yên, vương muốn làm gì thì làm, nhà vua cũng phải nhắm mắt lờ đi. Triều đình không ai dám đề cập tới.

Ngay cả người có uy quyền lớn nhất, bao trùm nhà vua là Quốc Thượng-phụ Trần Thủ-Ðộ cũng làm lơ chuyện Ngũ-yên.

Sang giờ Thân, thì tam vị vương tử về tới. Tam vị bái kiến vương mẫu rồi vào thăm phụ vương. Yên-sinh vương đã mệt mỏi lắm rồi. Ngài ngồi trên giường, dựa lưng vào cái gối lớn, mắt lờ đờ nhìn vào không gian. Thấy ba con trở về, thần thái của vương trở thành linh hoạt. Hai mắt sáng rực, mặt

hồng hào. Vương vẫy tay ra hiệu miễn lễ, rồi ban chỉ:

- Ba con về vừa kịp. Bằng không, ta ra đi, mà không để di chúc cho các con, thì đành ôm hận xuống suối vàng. Vậy các con ra gọi tất cả anh em,

cùng 18 tân khách thân tín vào đây.

Mọi người tề tựu quanh giường bệnh. Yên-sinh vương cất giọng trầm trầm nói:

Baltorama 1240 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Các vị là tân khách của ta. Các vị đã cùng ta luận bàn quốc sự. Các vị đã cho ta những lời khuyên, vì vậy ta coi các vị như bậc thầy. Bây giờ, biết

rằng gần đất xa trời, ta mời các vị vào đây để trao di chúc.

Các tân khách đều im lặng, vì họ biết lúc này là lúc quan trọng nhất, thiêng liêng nhất của đời người.

Vương chỉ vào một thiếu niên dáng người hiền hòa, tai to, mặt trông giống như đức Thích-ca Mâu-ni:

- Ðây là con trưởng của ta tên Quốc-Tung. Bẩm sinh tính khí ôn hòa, tâm mở rộng như trời như, biển; thương xót dân chúng như thương xót con cháu.

Tung lại sớm ngộ đạo từ bi, không tham danh lợi. Trong các con ta, Tung là người bác học đa năng, nghe rộng, nhớ dai. Phúc đức giòng họ ta sau này nếu có là nhờ Tung. Chính sách nuôi dân, chăm sóc dân, tổ chức học phong vùng Ngũ-yên là do Tung nhi.

Vương lại chỉ vào một thiếu niên uy vũ, mắt rồng, mũi lân, dáng người như Thanh-y đồng tử trong tranh:

- Ðây là con thứ của ta, tên Quốc-Tuấn. Quốc-Tuấn có tài nghiêng trời lệch đất, giỏi tổ chức binh bị. Ta e Tôn Vũ, Ngô Khởi cũng không hơn. Lực lượng quân sự Ngũ-yên mạnh như ngày nay, hoàn toàn do Tuấn nhi. Suốt vùng Ngũ-yên ra Bắc-biên, mười năm qua không trộm, chẳng cướp là do

Quốc-Tuấn.

Lại chỉ vào một thiếu anh tuấn:

- Ðây là con thứ của ta tên Quốc-Doãn. Cả Tung, Tuấn lẫn Doãn đều là những thiếu niên có chí khí dọc ngang trời đất, có tài lấp biển vá trời. Cả ba

đều có thể nối chí của ta.

Vương chỉ vào một thiếu niên thân thể hùng vĩ, mặt đẹp như ngọc: - Ðây là cháu Trần Tử-Ðức của ta, tước phong Phú-lương hầu, lĩnh ấn

Trung-vũ thượng tướng quân, hiện chỉ huy ba hiệu bộ binh của Ngũ-yên. Võ

công Ðức cực cao. Tính tình cương trực. Sau này có thể trao việc lớn. Lại chỉ vào một người dáng dấp như một văn nhân:

- Ðây là một thiếu niên, mà ta yêu thương như con đẻ, tên Phạm CụChích. Chích mồ côi, phải đi ở chăn trâu, bị đời khinh khiến. Ta đem về nuôi dạy. Chích hiện lĩnh ấn Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân, coi hiệu

Baltorama 1241 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngưu-binh của Ngũ-yên. Tính tình ngay thẳng, biết yêu thương kẻ dưới, nên tương lai có thể thành một Ngô Khởi.

Vương ngừng lại thở hai hơi, rồi chỉ vào một người da đen, mắt sáng như sao:

- Người này là bạn ta, giòng dõi vua Lê, hiện là sư đệ, cũng là em ruột của chưởng môn phái Sài-sơn Lê Ngân-Sơn, được võ lâm tặng cho mỹ danh Nam-thiên tam tuyệt. Ðệ nhất tuyệt là khinh công. Ðệ nhị tuyệt là mưu thần,

chước thánh. Ðệ tam tuyệt là thuật kỵ mã. Lê đệ hiện lĩnh ấn Vũ-kỵ thượng tướng quân, coi hiệu Kỵ-binh Phù-Ðổng. Tiến trình tương lai của Lê đệ thực

vô cùng rộng lớn.

Vương ngừng lại, hít một hơi dài, rồi tiếp:

"...Thời vua Cao-tông nhà Lý, vì nghe lời gian thần, giết cha con một tướng tài có công là Phạm Bỉnh-Di, Phạm Bỉnh-Du, mà có loạn. Ðức Nguyên-tổ nhà ta (Trần Lý) nhân đó suất lĩnh hào kiệt dẹp loạn, lập lại thời thịnh trị. Ðức Nguyên-tổ băng, đức Thái-tổ khai vận, lập cực, hoằng nhân, ứng đạo, thuần chân, chí đức, thần vũ, thánh văn, thùy dụ, chí hiếu hoàng đế

(Trần Thừa) cùng em là Kiến-quốc đại vương (Trần Tự-Khánh) đánh Ðông,

dẹp Bắc, nhân tâm quy phục.

Vua Huệ-tông nhà Lý không con nối giòng, mới nghĩ đến truyền ngôi cho con gái. Người có hai công chúa. Lớn là Thuận-Thiên, đã gả cho ta, lại phong cho ta tước Phụng-càn vương. Nhỏ là Chiêu-Thánh, được lập làm Thái-tử, truyền ngôi thành Chiêu-Hoàng. Nhờ ân đức của đức Thái-tổ nhà ta, mà em ta là Trần Cảnh được kết hôn với Chiêu-Hoàng, rồi được nhường ngôi. Bấy giờ mới tám tuổi. Nhận ngôi vua từ triều Lý, nhân tâm ly tán, giặc

dã khắp nơi, đất nước kỷ cương không còn, Cảnh chỉ ngồi trên ngai cho có

vị. Việc cai trị thiên hạ, do đức Thái-tổ lèo lái, dần dần đất nước trở lại thanh bình, thịnh trị.

Niên hiệu Thiên-ứng Chính-bình thứ ba (DL,1234. Giáp Ngọ), đức Tháitổ băng, ta kế vị người được phong Hiển-hoàng, lĩnh Phụ-quốc thái-úy".

Vương ngừng lại, đưa mắt nhìn Quốc-Tuấn:

".... Ba năm sau, giữa ta với Thái-sư Trần Thủ-Ðộ có chỗ bất đồng trong việc cai trị. Ta thì ta muốn dùng chủ đạo mấy nghìn năm của tộc Việt, mà

Baltorama 1242 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cai trị dân. Nhất thiết noi theo phong tục, luật lệ của Ðại-Việt từ nhiều đời để lại.

Còn Thủ-Ðộ thì lại muốn đem phong tục của bọn rợ Hung-nô, bọn Thátđát vào nước ta. Sau những lần tranh cãi, giữa ta với Thủ-Ðộ đã có nhiều điều tương thuận. Duy điều Thủ-Ðộ muốn từ nay về sau, trong Hoàng-tộc thì cho con cô, con cậu; con chú, con bác kết hôn với nhau. Phàm Hoànghậu thì phải là con chú con bác ruột. Ta cực lực phản đối. Vì như thế là loạn luân. Các Ngự-y cũng đồng ý với ta, bởi nếu như cứ để trong họ kết hôn với nhau, thì con cháu sinh ra sẽ bệnh hoạn, ngu đần, tàn tật. Thủ-Ðộ cho rằng ta

nói móc người. Vì người đã giáng Linh-từ Kiến-vũ thái hậu xuống làm công

chúa, rồi lấy làm vợ. Nhân ta thu nạp một cung nhân triều Lý làm tỳ thiếp. Thủ-Ðộ sai chân tay vu cáo ta cưỡng dâm thị. Triều đình họa theo Ðộ, đàn

hặc ta, rồi giáng ta xuống làm Hoài-vương. Ta giận quá, từ chức Thái-úy. Ðộ cử Phạm Kính-Ân thay ta để an lòng tướng sĩ".

Ghi chú của thuật giả.

Biến cố này, ÐVSKTT,Trần kỷ, Thái-tông kỷ chép: Bính Thân (DL.1236) niên hiệu Thiên-ứng Chính-bình thứ 6. ...Mùa hạ tháng 6, nước to, vỡ tràn vào cung Lệ-thiên.

Bấy giờ Hiển-hoàng Trần Liễu làm tri Thanh-Từ cung, nhân nước to đi thuyền vào chầu, thấy người cung phi cũ của triều Lý, liền cưỡng dâm ở cung Lệ-thiên. Ðình thần hặc tâu, vì thế mới đổi tên cung ấy là cung

Thưởng-xuân. Giáng Hiển-hoàng làm Hoài-vương.

Sự kiện này hết sức vô lý. Bởi niên hiệu Kiến-trung thứ nhì (1226), triều đình đã đem tất cả cung nhân, con gái họ hàng Lý Huệ-tông gả cho các tù trưởng người Man; thì làm gì còn cung phi triều Lý để Hiển-hoàng cưỡng dâm? Chỉ độc giả AHÐA mới biết rõ sự thực vụ này là: Thủ-Ðộ muốn hạ uy tín Hiển-hoàng Trần Liễu. Cho nên ngay năm sau mới có vụ đem vương phi của vương là công chúa Thuận-Thiên vào làm hoàng hậu của vua Thái-tông. Trước đây, các tân khách, cũng như vương tử đều nghe phong phanh rằng, Yên-sinh vương dám kết tội Thái-sư Quốc Thượng-phụ Thủ-Ðộ với Linh-từ Quốc-mẫu cũng là mẹ vợ, là cô ruột. Không ai hiểu nội vụ ra sao. Bây giờ nghe Vương nói, mọi người mới hiểu rõ.

Baltorama 1243 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

"... Ta kết hôn với công chúa Thuận-Thiên từ năm công chúa mới 9 tuổi, còn ta đã 15 tuổi. Ðến năm công chúa 18 tuổi thì sinh Quốc-Doãn". Niên hiệu Thiên-ứng Chính-bình thứ 6 (DL.1237. Ðinh Dậu), trong cung, Chiêu-Thánh hoàng hậu mới 20 tuổi, chưa sinh hoàng nam. Tôn thất nhà Lý bắt đầu nghị luận. Họ mong Cảnh với Chiêu-Thánh không con, để có cớ đòi

lập một tôn thất nhà Lý lên ngôi vua.

Bấy giờ công chúa Thuận-Thiên có thai lần thứ nhì với ta. Thủ-Ðộ lo sợ, không có kế gì đối phó, mới bàn với Linh-Từ, bắt công chúa Thuận-Thiên

lập làm Hoàng-hậu. Ðộ nghĩ rằng, sẽ dùng con của ta dối rằng con của Cảnh, để bịt miệng thế gian, giữ ngôi vua cho họ Trần. Lại giáng Chiêu-Thánh xuống làm công chúa.

Trước việc làm thương luân bại lý như vậy, ta xuất thân binh đánh chiếm phủ Thái-sư giết Thủ-Ðộ. Ta chiếm được. Nhưng Linh-Từ quốc mẫu can không cho ta giết lão. Ta rút quân về. Còn Cảnh phải xa Chiêu-Thánh, quá

khổ sở, đang đêm lấy ngựa trốn lên chùa Yên-tử, xin với bạn cũ của người là sư Phù-vân, cho thọ giới tỳ kheo.

Thủ-Ðộ không ngờ anh em ta lại phản đối quyết liệt như vậy. Ðộ dẫn các quan lên chùa Yên-tử đón vua trở về kinh sư. Vua nói:

"Vì trẫm còn trẻ, không cáng đáng nổi sứ mệnh nặng nề. Phụ hoàng lại vội lìa bỏ, trẫm thiếu chỗ trông cậy, nên không dám giữ ngôi vua, làm nhục Xã-tắc".

Ðộ nài nỉ nhiều lần không được vua nghe, mới nói với các quan rằng:

"Xa giá ở đâu tức là triều đình ở đó".

Thế rồi Ðộ cắm nêu trong núi, chỗ này là điện Thiên-an, chỗ kia là gác Ðoan-minh, sai người xây dựng.

Sư Phù-Vân thấy thế tâu rằng:

"Bệ hạ nên gấp quay xa giá trở về, chớ để làm hại rừng của trời đất". Vua trở về Thăng-long thì được tin Chiêu-Thánh mất tích. Tin này làm rúng động triều đình. Thủ-Ðộ sợ Chiêu-Thánh trốn ra ngoài các trấn, rồi hô hào phục hồi triều Lý thì loạn to. Một mặt Thủ-Ðộ bắt phải dấu nhẹm chuyện này, rồi ra lệnh cho Khu-mật viện tìm kiếm. Một mặt tìm một thiếu phụ có gương mặt giống Chiêu-Thánh, đem vào cung thay thế. Bí ẩn này,

cho đến nay cũng không ai biết. Riêng ta, ta biết Chiêu-Thánh đang ở đâu,

nhưng ta không nói ra.

Baltorama 1244 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ-Ðộ đem quân ăn mày bao vây dinh thự của ta.Ta không thèm lý đến y. Ta chờ Cảnh về Thăng-long, lẻn đến giết chết đứa em tàn bạo. Giữa lúc ta sắp hạ thủ, thì Linh-Từ xuất hiện. Người can ta. Võ công ta thấp hơn LinhTừ một bậc. Ta đành nín nhịn. Linh-Từ giảng giải cho ta biết rằng việc làm nghịch thiên, bạo địa này là do Thủ-Ðộ, vua cũng là nạn nhân như ta. Anh em ta ôm nhau mà khóc. Chúng ta, biết không làm gì được Ðộ. Cảnh thiết triều phong cho ta vùng Yên-phụ, Yên-đường, Yên-sinh, Yên-hưng, Yên

bang. Những vùng đất này đều là vùng rừng thiêng nước độc. Phàm quan quân lên trấn nhậm chỉ có đi mà không có về.

Ta căm thù, dẫn vương phi, các con, tộc thuộc lên vùng này. Từ hồi ấy đến giờ, trải 14 năm, nằm gai nếm mật, chờ này phục thù, rửa nhục. Cách đây ba năm Thuận-Thiên băng, trong khi tuổi mới 33. Hồi đầu năm nay, Cảnh đem con gái là công chúa Thiên-Thành gả cho Quốc-Tuấn với ý định

dùng cuộc hôn nhân, xóa mối thù".

Vương nhìn công chúa Thiên-Thành, tức Hưng-Ðạo vương phi đang ngồi ôm mặt khóc:

"...Con khóc ư? Con đau khổ một, thì ta đau khổ mười. Bây giờ gần đất xa trời, ta vẫn chưa rửa được cái hận mười mấy năm nay. Hỡi ơi, bây giờ bệnh tình ta quá nặng, không hy vọng gì trả thù nữa rồi". Vương hướng mắt qua cửa sổ, nhìn vào không gian đen như mực, rồi

tiếp:

"Ðây là di chúc của ta: Sau khi ta qua đời rồi, thì các con, cũng như tân khách, tiếp tục nối chí ta. Nhất thiết trọng nghĩa, khinh tài, khuất thân cầu hiền. Khi thấy lực lượng đã đủ, thì cất quân về Thăng-long, trước giết Thủ

Ðộ, sau đoạt lấy ngôi vua. Có như vậy hồn ta mới siêu thoát được".

Công chúa Thiên-Thành hỏi:

- Thưa phụ vương. Như phụ vương dạy, thì phụ hoàng cũng như phụ vương đều là nạn nhân của Thái-sư Thủ-Ðộ. Tại sao lại đoạt ngôi vua để trả

thù?

Baltorama 1245 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khi Linh-Từ giảng hòa giữa ta với Cảnh. Cảnh khóc lóc than thở rằng: Dù Thủ-Ðộ cố đem Thuận-Thiên vào cung, đặt lên ngôi Hoàng-hậu chăng nữa, Cảnh quyết giữ gìn cái tình chị dâu em chồng, không bao giờ phạm đến thân thể. Thế nhưng, sau khi sinh ra đứa con của ta, đặt tên là Quốc-Khang, Thuận-Thiên lại sinh ra Thái-tử Hoảng, rồi Quang-Khải, Nhật-Vĩnh, 'ch

Tắc. Thế thì rõ ràng thằng em của ta là đồ vô luân, chứ đâu phải Thủ-Ðộ?

Chư vị vương tử, vương tôn, quận chúa, tiểu thư cùng chắp tay: - Chúng con không bao giờ quên thù này.

Các tân khách đều rơi lệ thông cảm mối thương tâm của vương. Họ cùng dơ tay thề:

- Bọn thuộc hạ nguyện trả thù cho vương gia. Vương thở dài nhẹ nhõm:

- Sau khi ta hoăng rồi, việc tang chế nhất thiết giản dị. Tuyệt đối không nhận phúng điếu. Phần mộ của ta xây cho có. Ðừng xây lăng mộ lớn, mà tốn sức, tốn của, tốn mồ hôi của dân. Sau 100 ngày thì đốt tang phục. Mọi người

tiếp tục công việc.

Ghi chú của thuật giả.

Hiện nay, ngôi mộ của Yên-sinh vương vẫn còn ở Ðông-triều, nằm cạnh con đường dẫn tới chùa Yên-tử. Trong dịp hướng dẫn phái đoàn Pháp nghiên cứu vùng vịnh Hạ-long, Ðông-triều hè 1998, chúng tôi có thăm mộ Yên-sinh vương. Tôi không ngờ ngôi mộ một vị Ðại-vương, uy quyền, giầu sang bậc nhất hồi đó, sinh ra nhiều con, cháu là những anh hùng dân tộc, cầm binh quyền toàn quốc, mà lại nhỏ như vậy. Có lẽ Hưng-Ðạo vương chiếu di chúc, xây giản dị, sau này cũng không cải táng, để nêu cái đức cần kiệm thương dân của phụ vương. Tôi tò mò, quan sát địa thế ngôi mộ về phương diện phong thủy, và tìm ra ngôi mộ này kết phát tới hơn 700 năm.

Nay linh khí đã hết. Tôi nhờ

Kỹ sư Pháp dùng máy trắc nghiệm. Kết quả: Quan tài còn nguyên. Những xương chính còn đầy đủ. Chiều sâu của mộ là 1,8m. Nhưng tôi

không dám quyết rằng đây là mộ thật của ngài, bởi truyền thống họ Trần thuộc giòng Hưng-Ðạo vương, khi qua đời thì thiêu rồi chôn vào một nơi bí

mật. Cả hai trường hợp đều làm mộ giả.

Hiện (1988) tại núi Yên-phụ, xã Kim-xuyên, huyện Hiệp-sơn, nay là huyện Kim-sơn tỉnh Hải-hưng còn ngôi đền thờ An-sinh vương mang tên Trần hoàng thân từ. Trong đền có đôi câu đối :

Baltorama 1246 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phụ linh giáng trần, lẫm liệt khôn phò chính khí, Ðông a dực vận, huy hoàng sử sách lưu danh.

(Cha linh thiêng, nên có con là thánh giáng trần phù chính khí. Làm cho vận số giòng họ Trần lâu bền, trong sử sách còn chép tên). Phụ linh văn trung, Trần khải thánh , An-sinh vương linh thanh truyền cổ

miếu.

Ðào nguyên động thượng, Lạc-long quân từ thanh thế hợp tân Xuân. (Cha là An-sinh vương Liễu linh thiêng, tiếng đồn mãi về cổ miếu này. Suối Ðào-nguyên, quốc tổ Lạc-long quân dùng lời từ ái gọi vương về hưởng

phúc mùa Xuân mới).

Tài liệu.

ÐVSKTT, Trần kỷ Thái-tông kỷ. ÐNNTC.

Ðồng-Khánh địa dư chí lược.

Nói đến đây quá mệt mỏi, hơi thở của vương ngắt quãng. Vương nhắm mắt lại, rồi thều thào:

- Thuận-Thiên! Thuận-Thiên...Hãy...hãy...chờ ta. Rồi mắt vương trợn ngược. Vương phi kêu thét lên:

- Vương gia! Vương gia!

Ngự y chẩn mạch, lắc đầu: - Vương gia quy tiên rồi.

Bấy giờ là giờ Tuất, ngày 14 tháng 4 niên hiệu Nguyên-phong nguyên niên đời vua Thái-tông (DL.1251,Tân Hợi).

Ghi chú của thuật giả.

Về ngày hoăng của Yên-sinh vương, sử không ghi rõ. Nhưng con cháu Vương cúng giỗ vào ngày 14-4, thì ta có thể tin chắc đó là ngày Vương

hoăng.

Baltorama 1247 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quốc-Tung là con trưởng, là tang chủ, tức khắc họp gia thuộc, tân khách, loan báo đại tang. Khắp vùng Ngũ-yên, dân chúng đều để tang vương. Hưng-Ninh vương sai sứ phi ngựa về Thăng-long báo tang. Nguyên-phong hoàng đế (Thái-tông) khẩn thiết đại triều, báo tang trên toàn quốc, cùng gửi sứ giả ra Ðông-triều điếu tang, ban chiếu gia phong Ðại-vương. Lời trối trăn của Yên-sinh vương Liễu, hiện diện tuy chỉ có các con, cùng những tân khách thân cận, tín cẩn nhất. Nhưng rồi dần dần cũng lọt ra ngoài, và Khu-mật viện biết được. Bấy giờ Khâm-thiên đại vương Trần Nhật-Hiệu

(Em An-sinh vương và nhà vua) lĩnh chức Thái-úy, quản Khu-mật viện. Khi

được tin này, Vương kinh hoàng, vội tâu lên Nguyên-phong hoàng đế. Hoàng đế triệu Thái-sư Trần Thủ-Ðộ vào cung, báo cho biết biến cố này.

Thủ-Ðộ bàn:

- Từ 14 năm nay, Ngũ-yên như con dao dí vào mạn sườn triều đình. Bây giờ là lúc thịnh thời, trong nước vô sự, ngoài biên cương không có giặc. Nếu như Quốc-Tung, Quốc-Tuấn, Quốc-Doãn tuân lời di chúc đó khởi binh làm loạn, thì cũng là lúc triều đình có cớ nhổ cái gai Ngũ-yên đi. Vậy thần xin bệ

hạ cho thần cùng Linh-từ Kiến-vũ theo các thân vương trong hoàng tộc, các

quan, kéo nhau ra Ðông-triều điếu tang. Nhân dịp này, thần quan sát tại chỗ, rồi liệu cách đối phó.

Nguyên-Phong hoàng đế cản:

- Quốc- phụ không nên dấn thân vào hang hổ. Lâu nay, Ngũ-yên như rồng nằm hổ phục, nhân tài trong nước tụ cả về đó. Bây giờ trong lúc Yênsinh vương mới hoăng, con cháu, gia tướng, gia khách đều căm hận Quốcphụ, mà Quốc-phụ tới điếu tang, thì e lành ít dữ nhiều...Trẫm nghĩ việc Ngũyên có hai cách giải quyết. Một là giải quyết bằng lý, bằng quốc pháp. Giải quyết bằng quốc pháp thì đề nghị của Quốc-phụ là đúng. Hai là giải quyết bằng tình. Giải quyết bằng tình, thì ta họp gia đình lại vẫn hơn. Tại sao ta

không dùng tình, giải quyết ổn thỏa giữa người nhà với nhau?

- Tâu, Bệ-hạ định giải quyết bằng tình ra sao?

- Ta mời những vị đạo cao đức trọng trong nhà đứng ra dàn xếp. Trong nhà ta, bốn vị có thể nói mà Quốc-Tuấn, Quốc-Doãn không dám cãi. Tiếc rằng Thuận-từ hoàng thái hậu (Bà Trần Thừa) sớm băng hà. Trong nhà ta, vai vế cao nhất là Tuyên-minh thái hoàng thái hậu (Bà Trần Lý, nhũ danh Tô Phương-Lan), vương phi Hưng-Nhân đại vương (Vợ Phùng Tá-Chu, nhũ danh Trần Kim-Ngân), vương phi Kinh-Quốc vương (Vợ Tô Trung-Từ nhũ danh Nhạc Bảo-Bảo), thứ đến vương phi Kiến-quốc đại vương (Bà Trần TựKhánh, nhũ danh Phan Mỹ-Vân), phải thỉnh bằng ấy vị cùng lên đường đi

Baltorama 1248 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngũ-yên điếu tang, rồi hòa giải với Quốc-Tung, Quốc-Tuấn, Quốc-Doãn thì hơn.

Thủ-Ðộ trầm tư suy nghĩ, rồi nhăn mặt:

- Tâu, trong bốn vị mà Bệ-hạ đề nghị, thì cả bốn đều không ưa thần. Thần vô dụng trong việc này rồi.

- Quốc-phụ nhờ Quốc-mẫu thì khó mấy rồi cũng xong. Năm vị trưởng thượng của nhà ta có thể ví với năm con rồng trời Nam. Dù Quốc-phụ, dù trẫm cũng nên dựa vào để mưu hạnh phúc cho dân.

Ghi chú của thuật giả.

Lời nói của vua Trần Thái-tông buột miệng, gọi năm phụ nữ là năm con rồng, sau lời này đồn ra ngoài, người đương thời kính trọng năm vị, họ gọi là

Nam-thiên ngũ long. Khi Mông-cổ sang đánh Ðại-Việt, chúng bị năm bà

đánh cho những trận kinh thiên động địa, chúng gọi là Giao-chỉ ngũ độc xà (Năm con rắn độc của đất Giao-chỉ) hay Giao-chỉ ngũ hồ ly (Năm con hồ ly của Giao-chỉ)

Trước, thời Lý cũng có năm công chúa nức danh trong việc trấn Bắc, bình Nam, đó là Bình-Dương, Bảo-Hòa, Kim-Thành, Trường-Ninh, Côi-sơn.

(Xin đọc Nam-quốc sơn hà, của Yên-tử cư-sĩ, do Ðại-Nam xuất bản).

Bốn ngày sau, con thuyền ngự Hoàng-long dương buồm rời bến Thănglong hướng về phương Ðông, ra biển, rồi đổi chiều lên hướng Bắc. Sau hai ngày lênh đênh, thuyền đi vào địa phận trấn Ðông-triều. Thuyền chở theo Nam-thiên ngũ long: Tô Phương-Lan, Nhạc Bảo-Bảo, Trần Kim-Ngân, Phan Mỹ-Vân và Trần Kim-Dung. Khi những rặng núi vùng Ðông-triều hiện ra xa xa ở chân trời, thì thuyền trưởng vào khoang rạp mình xuống báo: - Tâu Thái-hoàng thái-hậu, thuyền đang tiến vào cửa biển Yên-bang. Cả năm bà cùng lên trên sàn thuyền quan sát. Bà Phương-Lan từng ra chơi vùng này nhiều lần, bà chỉ ngọn núi này, bãi biển kia, giảng giải cho

mọi người. Thình lình có ba tiếng pháo nổ, rồi năm chiến thuyền căng buồm rời bến, chạy ra khơi. Kim-Ngân là vương phi của Phùng Tá-Chu, Ðại Ðôđốc Ðại-Việt. Phi từng cùng chồng thao diễn, huấn luyện, chỉ huy Thủy

quân mấy chục năm. Bà giải thích:

- Thủy-quân của Ngũ-yên đấy. Ðất nước đang thanh bình, mà chúng ta mới xuất hiện, Thủy-quân đã phản ứng nhanh như vậy, thì thực trước đây

Baltorama 1249 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chưa từng có. Nếu như cuộc giảng hòa này không thành, mà Thủy-quân Ngũ-yên kéo về Thăng-long thì không lực lượng nào đương nổi.

Kim-Dung bênh vực Thủ-Ðộ:

- Cô mẫu minh kiến. Khi nhà ta tiếp thiên hạ từ họ Lý, Thủy-quân coi như chỉ có hạm đội Tiên-yên và hạm đội Âu-cơ. Chiến thuyền cũ kỹ, cái dùng được, cái không. Trong khi đó bản lĩnh binh sự của Thủ-Ðộ là bản lĩnh học từ Mông-cổ, chỉ biết xử dụng Kỵ-binh. Suốt hai năm đầu thời Kiếntrung (1225-1226à), Hưng-nhân đại vương với cô mẫu bắt đầu tái lập xưởng đóng chiến thuyền. Song vừa trang bị được hạm đội Âu-Cơ thì xẩy ra vụ Kiến-bình vương, nên nay quanh Thăng-long không còn một lực lượng

Thủy-quân nào.

Nghe nói đến Kiến-bình vương, trên mặt bà Phương-Lan thoáng hiện ra một nét buồn man mác. Bà hỏi Linh-Từ:

- Kim-Dung, cái vụ Kiến-Bình vương ra đi đến nay trải 25 năm rồi. Dù bên trong tiềm ẩn bí mật gì chăng nữa, thì việc đó đã trôi vào dĩ vãng. Vậy con có thể cho mẹ biết sự thực không? Có phải Thủ-Ðộ hại vương không ? Biết mẹ mình là một người thông minh xuất chúng, kiến thức mênh

mông, khó mà qua mặt được. Linh-từ lấm lét nhìn mẹ rồi thuật:

"...Kiến-Bình vương là con út của vua Lý Anh-tông, được chị là công chúa Ðoan-Nghi dẫn về Thiên-trường trao cho ông bà Trần Tự-Hấp nuôi dạy. Bà yêu thương vương cực kỳ, nên dốc túi dạy cho vương một bản lĩnh vô địch thiên hạ. Rời Thiên-trường về triều, dù vương có tài, dù vương có đức, song bị Chiêu-thiên Chí-lý thái-hậu Ðỗ Thụy-Châu với anh là Thái-sư Ðỗ An-Di gạt ra ngoài, không trao cho chức vụ gì. Khi bọn Quách Bốc làm loạn, vương cùng gia thuộc trốn về Thiên-trường nương náu phái Ðông-a. Nhờ Nguyên-tổ Trần Lý suất lĩnh hào kiệt, dẹp giặc, khôi phục ngôi vua. Hoàng-hậu của của Cao-tông là Ðàm Ngọc-Anh muốn gỡ tội cho bác cùng họ Ðàm theo Long-Thẩm, bà vu tất cả các thân vương, tôn thất còn kẹt lại Thăng-long cái tội theo giặc; sai Thị-vệ bắt giết cả nhà. Oan ức nhất là giòng

dõi Kiến-Khang vương Lý Long-Ích. Tuy vương đã hoăng, 18 con của

vương đều phong tước công, giữ những trọng trách khiêm tốn trong triều, đều bị giết cả nhà. Con số người chết trong vụ này đến hơn hai nghìn. Gia thuộc của Gia-chính hầu Long-Nguyên, Nam-chính hầu Long-Toàn, phò mã Lê Trọng-Anh... cũng bị tàn sát. Tổng cộng thảm trạng này lên đến hơn năm nghìn người trong tôn thất, làm cho họ Lý gần tuyệt tự. Bấy giờ Kiến-Bình vương Lý Long-Tường còn ở Thiên-trường nên thoát nạn.

Baltorama 1250 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau khi vua Lý Huệ-tông thoát khỏi sự kiềm chế của họ Ðàm, trở về Thăng-long, Ðại Ðô-đốc Phùng Tá-Chu được phong Hiệp-tán Thái-bảo, lĩnh Thương-thư tả bộc xạ, tức Tể-tướng, thì Kiến-Bình vương được cử làm Ðại

Ðô-đốc thay thế chức tước như sau: Thái-sư thượng trụ quốc, Khai-phủ nghị

đồng tam tư, Thượng thư tả bộc xạ.

Bản doanh của Ðại Ðô-đốc Ðại-Việt đóng tại Ðồn-sơn. Ðang từ một thân vương của triều Lý, bây giờ triều Lý không còn. Nhìn đi, nhìn lại các quan tại triều Trần, không quá trăm người họ Lý. Thêm vào đó, có những tin nói vào tai vương rằng Trần Thủ-Ðộ với lời thề Chân-giáo, Tây-hồ, Hy-cương, trước sau gì cũng giết tuyệt họ Lý. Vương nghĩ đến việc phải đem tông tộc trốn khỏi Ðại-Việt như Kiến Hải vương thời vua Thần-tông, hiện con cháu đang sống ở Cao-ly; như Lạng-châu công Lý Long-Phi thời vua Anh-tông, hiện con cháu đang ở Mông-cổ. Hay gần đây như phò mã Trần Thủ-Huy, công chúa Ðoan-Nghi đã gặp may rồi vang danh vùng Thảo-nguyên? Thế là, một mặt vương âm thầm suất lĩnh Thủy-quân đóng chiến thuyền, cáo rằng để thay thế chiến thuyền cũ. Một mặt vương ra lệnh cho tộc thuộc đem gia đình lên Ðồn-sơn, dối rằng để dự giỗ tổ Thủy-quân là công chúa Gia-Hưng Trần Quốc, thời vua Trưng. Rồi một buổi sáng, vương họp gia thuộc, tông tộc lại, báo cho biết cuộc ra đi của mình. Ai muốn đi thì đi, ai không muốn đi thì ở lại. Tổng số người ra đi, già trẻ, lớn bé hơn sáu mươi ngàn. Sau khi vương ra đi, hai mươi ngày sau, tin mới về đến Thăng-long. Triều đình giữ thái độ im lặng. Nghĩa là không kết tội, cũng không sai đuổi theo. (Xin xem phụ lục AHÐA quyển 3: Nguyên-tổ họ Lý ở Ðại-hàn) Vì vậy, cho đến nay Thủy-quân Ðại-Việt chỉ còn lại những hải đội nhỏ, dùng để bắt trộm, bắt cướp. Ngược lại với triều đình. Từ khi lên vùng Ngũyên, thấy đất phong của mình nằm dọc theo bờ biển (Ngày nay từ Ðồn-sơn tới Móng-cáy, bao gồm các cửa biển Hải-phòng, Hòn-gai, Quảng-yên, Cẩmphả, Cửa Ông, Mông-dương, Tiên-yên, Ba Chẽ, Ðầm-hà, Móng-cáy) lại sát với hải phận Tống. Vương nghĩ: Thủy-quân Ðại-Việt gần như không còn, thì vương phải tổ chức riêng cho mình. Trong các con trai, vương thấy QuốcTuấn có tài dọc ngang trời đất, phong tư khác thường. Vương trao cho Quốc-Tuấn việc này. Lập tức Quốc-Tuấn, chiêu mộ hoàng-nam thuộc ngư dân dọc bờ biển, ngư dân sống trên thuyền trong vịnh Hạ-long, huấn luyện, tổ chức thành những hải đội dân sự. Những hải đội này, hàng ngày có thể tự vệ cho chính mình, cho ngư dân trong vùng. Khi có sự, sẽ dùng để giữ nước. Chỉ trong vòng hai năm, mà các hải đội dân sự trở thành hùng mạnh, thiện chiến. Tuy vậy Yên-sinh vương vẫn không dám cho con tổ chức thành hạm đội. Vì sợ bọn mặt dơi tai chuột trong triều nói ra nói vào. Tin này đưa về

triều, khiến Thái-sư Trần Thủ-Ðộ lo lắng đến mất ăn mất ngủ. Sau khi

Baltorama 1251 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quốc-Tuấn được nhà vua gả công chúa Thiên-Thành, được phong tước Hưng-Ðạo vương, được cử trấn nhậm vùng Bắc-biên, thì vương không còn úy kỵ kẻ nói ra, người nói vào nữa. Vương cho đóng chiến thuyền, tổ chức thành hạm đội. Hiện dưới quyền vương có hai hạm đội là Âu-Cơ và Ðộng

đình".

Nghe Kim-Dung thuật, bà Phương-Lan như trút được một gánh nặng, nhưng bà vẫn bùi ngùi nhớ đến người tiểu sư đệ Lý Long-Tường, mà bà coi như con. Thấy chị dâu chưa hết buồn, Kim-Ngân chỉ 5 chiến thuyền giảng: - Trong 5 chiến thuyền kia, thì cái lớn nhất gọi là Ðại-chu, để chở quân. Hai cái bậc trung gọi là Trung-chu để tuần thám, tác chiến. Cái nhỏ nhất tên

Khoái-chu, để chỉ huy, để đuổi theo giặc, trộm, cướp.

Năm chiến thuyền đã tới gần. Một viên chỉ huy đứng trên mũi chiếc Khoái-chu phất cờ đỏ, bắt con thuyền Hoàng-long phải ngừng lại. KimNgân ra lệnh cho thuyền trưởng kéo cờ lên. Thủy thủ trên thuyền Hoànglong dàn trên mặt sàn, gươm dáo sáng ngời, nhưng trông vẫn kém uy nghi

của thủy thủ trên năm chiến thuyền.

Viên sĩ quan chỉ huy Thủy-đội đứng trên mũi chiếc Khoái-chu cầm loa hỏi:

- Thuyền chở ai?

Viên thuyền trưởng Hoàng-long đáp: - Là thuyền Hoàng-long của Hoàng-thượng.

- Dĩ nhiên trông xa xa chúng tôi cũng nhận ra thuyền Hoàng-long. Nhưng thuyền chở ai?

- Tuyên-minh thái hoàng thái hậu, Linh-từ Kiến-vũ quốc mẫu. Thủy-đội Ngũ-yên bao vây lấy chiếc Hoàng-long: Hai chiếc Trung-chu áp vào mạn. Chiếc Ðại-chu ngăn trước khoảng ba dặm. Chiếc Khoái-chu áp

vào mũi, rồi viên sĩ quan, cùng mười thùy thủ tung mình lên. Thấy Namthiên ngũ long, viên sĩ quan hô lớn:

- Bọn thần giáp trụ trên người, không hành đại lễ được. Mong bệ-hạ khoan thứ.

Bà Phương-Lan cực kỳ cao hứng:

- Các vị không nên đa lễ.

Baltorama 1252 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Rồi bà chỉ từng người trong đoàn điếu tang thông báo danh tính. Viên sĩ quan viết mấy chữ lên một thẻ tre, rồi buộc vào chân con chim ưng. Con

chim ưng bay bổng lên trời, hướng vào bờ biển. Khoảng một khắc sau, trên bờ có ba tiếng pháo nổ. Viên sĩ quan hướng bà Phương-Lan: - Hưng-Ðạo vương ban chỉ kính thỉnh Bệ-hạ.

Nói rồi y cầm cờ phất. Chiếc Khoái-chu dẫn đường. Hai chiếc Trung-chu kèm hai bên. Chiếc Ðại-chu đi sau cùng. Thuyền cập bến. Trên bờ, cờ xí uy

nghi. Một đội giáp sĩ dàn ra, gươm dáo sáng choang. Yên-sinh vương phi;

Hưng-Ninh vương, Hưng-Ðạo vương, Vũ-Thành vương, cùng các vương phi trong tang phục ra đón.

Lễ nghi tất.

Bà Trần Lý lên tiếng trước:

- Quốc-Tung, Quốc-Tuấn, Quốc-Doãn, chúng ta ra đây để chịu tang. Cháu chỉ nên dùng gia lễ, chứ không nên dùng quốc lễ.

- Vâng! Cháu xin kính mời các bà, các cô!

Chiều hôm đó, trong đại sảnh đường, bà Phương-Lan ngồi chủ vị, kế đó là bà Kim-Ngân, Bảo-Bảo, Mỹ-Vân, Kim-Dung. Cuối bàn là bà Trần Liễu

rồi tới Quốc-Tung, Quốc-Tuấn, Quốc-Doãn, các vương phi, thế tử, quận chúa. Tân khách, lý dịch đứng đầy sảnh đường. Bà Phương-Lan lên tiếng trước:

- Các con, các cháu. Liễu sớm mất, ta là mẹ, lòng đau như dao cắt. Giòng họ nhà ta vốn thọ, thế mà chỉ vì quốc sự, bố tuẫn quốc. Tiếp theo chú TựKhánh sớm lìa đời. Bây giờ tới Liễu. Hôm nay chúng ta tơí đây để chịu tang. Theo tang chế bản triều, khi con trưởng, hay con dâu trưởng qua đời, thì bố mẹ phải để tang ba năm. Năm Kiến-trung thứ 5, Thuận-từ băng (vợ Trần Thừa), năm Thiên-ứng chính bình thứ 17 đến lượt Hiển-từ Thuận-thiên băng (vợ Trần Liễu, bắt làm vợ Trần Cảnh), vừa hết tang, thì đến lượt Liễu. Hà!

Tang tóc liên miên.

Vũ-Thành vương cười nhạt:

- Thưa bà, bố cháu là người hiền hậu, trầm tĩnh, ăn uống kiệm ước, nói năng khiêm cung. Thầy thuốc nào cũng bảo sẽ thọ ít nhất trăm năm. Thế

nhưng từ khi mẹ cháu bị bắt vào cung, bố cháu đau đớn, uất ức quá mà chết non. Ðó là lẽ thường.

Kim-Ngân hỏi:

Baltorama 1253 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Có lý nào đau đớn, uất ức mà chết non được?

Một thiếu niên dáng người hùng vĩ, mặt đẹp như ngọc, ngồi trong đám tân khách, đó là Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức lĩnh ấn Trung-vũ thượng

tướng quân, thống lĩnh bộ binh Ngũ-yên. Hầu lên tiếng:

- Thưa Hưng-Nhân vương phi! Ðiều mà Vũ-Thành vương nói là căn cứ vào y kinh. Y kinh nói: Tâm tàng thần, nghĩa là tâm chủ thần chí. Khi gặp chuyện bất như ý, bị thì thần minh bị tổn thương. Can tàng hồn, can chứa

hồn. Khi giận thì can bị tổn thương. Vương gia của chúng tôi với công chúa Thuận-Thiên đang sống hạnh phúc bên nhau, thì công chúa bị bắt vào cung. Buồn vì xa vợ, uất ức vì bị cướp vợ, lại phải nuôi con thơ. Hỏi sao tâm không bị thương? Can không bị hại? Vì vậy vương gia sớm lìa trần là lẽ thường.

- Thôi, chuyện cũ qua rồi, chú Cảnh đã sám hối, nhờ bà ra giảng hòa với các cháu. Chỉ cần mỗi tháng hai lần, các cháu về Thăng-long chầu mà thôi.

Còn như các cháu nhất định biên thùy một cõi, e ông Thủ-Ðộ đem quân ra tiễu trừ thì nát hết.

- Thượng bất chính, hạ tắc loạn.

Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích gay gắt: Nếu Tháisư Thủ-Ðộ mang quân ra đây, dù tráng sĩ Ngũ-yên không nhiều, thì Ngưu

binh Ngũ-yên cũng xin thay thế nghênh chiến.

Liếc nhìn thấy trong phòng, có hơn năm trăm tân khách, mặt người nào cũng lạnh lùng, tỏ ra lãnh đạm với Nam-thiên ngũ long, bà Phương-Lan biết

khó mà thuyết phục được họ. Bà xoay ra đánh bằng tình cảm:

- Nhờ ân đức của tổ tiên, nhờ công lao của ông, của bố, của chú Khánh, mà nhà ta có ngày nay. Bây giờ các cháu nhất định phá hủy sao? - Tâu bệ hạ! Chính Thái-sư Thủ-Ðộ phá chứ không phải bọn hèn hạ

chúng thần phá.

Sứ đoàn nhìn người vừa lên tiếng, thấy dáng dấp hùng vĩ, vẻ mặt cương quyết, nhưng không biết tên, cũng như chức vụ. Hưng-Ðạo vương giới thiệu: - Vị sư thúc này là Lê Tần, hiện lĩnh ấn Vũ-kỵ thượng tướng quân, chỉ huy hiệu Kỵ-binh Ngũ-yên.

Hưng-Ðạo vương vừa dứt lời thì cả cử tọa cùng bật lên tiếng suýt xoa. Vì từ lâu, ai cũng nghe tiếng Lê Tần. Ông là sư đệ của chưởng môn Lê Nguyên

Baltorama 1254 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sơn, nổi tiếng Nam-thiên tam tuyệt. Một khinh công, hai là mưu trí, ba là thuật kỵ mã.

Vũ-Thành vương chắp tay:

- Thưa bà! Con nào cũng là con. Cháu nào cũng là cháu. Bà thử lấy công bằng mà xét xem, đầu mối cái vụ này đâu có phải do bố cháu? Ðâu có phải do chúng cháu? Bố cháu là nạn nhân mà? Bọn chúng cháu cũng là nạn nhân mà? Lỗi ở đâu? Do đâu? Hoàn toàn do chú Cảnh mà ra. Bây giờ nhân nghe lời di chúc của bố cháu , chú nhờ bà ra khuyên bọn cháu đầu hàng, rồi đem đầu về cho chú chặt để được tiếng là trung, là hiếu? Trung như thế là ngu trung. Hiếu như vậy là ngu hiếu. Chúng cháu quyết không về Thăng-long chầu đâu. Nếu ông Thủ-Ðộ với chú Cảnh lợi dụng trong nhà cháu có tang mà mang quân ra đánh, thì cháu e không quân nào, không tướng chịu chết cho chú ấy đâu. Ngược lại, chúng cháu mà phất cờ thì anh hùng thiên hạ sẽ

nổi lên như ong ngay. Sự nghiệp của tổ tiên có tan nát là do chú ấy.

Cuộc dàn hòa giữa triều đình với Ngũ-yên không thành công. Thái-sư Thủ-Ðộ nhất định mang quân ra đánh. Nhưng trẩy quân bằng đường bộ thì gồ ghề khó đi. Chỉ cần vài trăm quân Ngũ-yên phục kích trên các đèo, e phải

đánh mấy tháng mới mở được đường. Còn như trẩy bằng đường thủy thì

Thủy-quân triều đình so với Thủy-quân Ngũ-yên không khác gì con tép so với con cá kình. Một yếu tố nữa là thuật dùng binh, mà cả triều đình, dù văn

quan, dù võ tướng, không ai địch nổi Hưng-Ðạo vương. Vì vậy triều đình

nuốt giận làm ngơ. Tin này đồn ra ngoài, võ lâm, nhân sĩ đều khoan khoái trong lòng. Họ hướng về Ngũ-yên. Bao nhiêu anh tài của đất nước đều tụ về đây.

Niên hiệu Nguyên-phong thứ 5 (DL.1255, Ất Mão) triều đình tổ chức đại hội võ lâm tại Cổ-loa, nhân giỗ Bắc-bình vương Ðào Kỳ và vương phi

Nguyễn Phương-Dung vào ngày 15 tháng 8.

Ghi chú của thuật giả.

Bắc-bình vương Ðào Kỳ là Ðại-tư-mã (Tư lệnh quân đội), vương phi Nguyễn Phương-Dung là Tể-tướng thời vua Trưng. Xin đọc: Anh-hùng Lĩnh-Nam 4 quyển. Ðộng-đình hồ ngoại sử 3 quyển. Cẩm-khê di hận 4

quyển, của Yên-tử cư-sĩ do Nam-A¨ Paris xuất bản.

Baltorama 1255 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Người được trao phó đứng ra tổ chức là Quốc Thượng-phụ tức Thái-sư Trần Thủ-Ðộ. Trong chương trình mời, sáu đại môn phái quốc nội Ðại-Việt là Ðông-a, Tiêu-sơn, Mê-linh, Sài-sơn, Tản-viên, Yên-tử. Bẩy môn phái Ðại-Việt ở quốc ngoại là Pha-nôm, Cửu-long, Thát-luông, Phật-thệ, Ðộngđình, Khúc-giang, Thiên-sơn. Lại cũng mời những bang lớn như Lĩnh-Nam, Hồng-hà, Nam-hải, Tây-vu về dự. Thư gửi đi vào tháng ba, thì sang tháng tư, đại-sư Y-sơn chưởng môn phái Tiêu-sơn phúc đáp rằng môn phái không dự, vì cảm thấy võ đạo của người tổ chức không phải võ đạo Ðại-Việt. Phái

Sài-sơn thì tân chưởng môn Lê Nguyên-Sơn cáo lỗi vì mới lĩnh chức, chưa

kịp chỉnh đốn nội bộ. Phái Yên-tử, Mê-linh gửi thư kết tội Thái-sư Trần Thủ-Ðộ gay gắt, rồi tuyên bố không dự. Phái Tản-viên thì chưởng môn Ðặng Kiếm-Anh gửi thư nói rõ: Vào thời gian đại hội, môn phái có chương trình dẫn đệ tử lên đường đi thăm hồ Ðộng-đình, thành ra không về dự được. Ðấy là bốn đại môn phái quốc nội. Còn bẩy môn phái quốc ngoại, gửi thư nói rõ rằng họ không về dự vì lý do người tổ chức muốn đem chủ đạo của bọn Hung-nô vào thay thế chủ đạo tộc Việt. Thế là đại hội không thành. Nguyên-Phong hoàng đế với Thái-sư Trần Thủ-Ðộ kinh hoảng, bàn luận tìm phương cách nối lại giao hảo giữa võ lâm với triều đình. Nếu cứ tình trạng này, mà xẩy ra chiến tranh với ngoại quốc, e triều đình không thể giữ nổi nước.

Ðùng một cái, có tin Ngũ-yên cũng tổ chức giỗ Bắc-bình vương với vương phi vào cùng ngày tại trấn Ðồn-sơn. Tất cả các đại môn phái quốc nội, trừ Ðông-a; bẩy môn phái quốc ngoại, ba đại bang đều kéo về tham dự. Tin này đưa về Thăng-long, Thái-sư Thủ-Ðộ uất khí lên cổ. Riêng nhà vua, thì ngài lại vui mừng, mà tâu với Tuyên-minh thái hoàng thái hậu rằng - Thần nhi sợ, là sợ các môn phái chia rẽ, chém giết nhau mà thôi. Chứ thần nhi không sợ họ chống triều đình. Họ chia rẽ, tàn hại nhau thì nước sẽ

mất. Còn họ chống triều đình, mà theo Ngũ-yên thì khi có ngoại xâm, họ sẽ cùng Ngũ-yên chống giặc.

Từ đấy, thế lực của Ngũ-yên càng thêm mạnh, nhân tâm đều hướng về. Về cai trị, học phong, Hưng-Ninh vương làm cho dân chúng ấm no, đất hoang được khai phá thành vườn thành ruộng, thuế nhẹ. Mỗi làng, mỗi xã đều có trường học. Nhà nhà nghe tiếng trẻ đọc sách. Về Thủy-quân HưngÐạo vương đã có trong tay bốn hạm đội mang tên Âu-Cơ, Bạch-đằng, Ðộngđình, Thần-phù tổ chức theo lối dân binh, thành ra ngân quỹ Ngũ-yên không phải tốn tiền nuôi quân. Ngưu-binh, có một hiệu do Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích chỉ huy. Kỵ-binh một hiệu do Vũ-kỵ thượng

Baltorama 1256 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tướng quân Lê Tần chỉ huy. Bộ binh chỉ có ba hiệu, do Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức lĩnh ấn Trung-vũ thượng tướng quân thống lĩnh.

Giữa lúc đó, Khu-mật viện nhận được tin dữ: Quân Mông-cổ đã chiếm được vùng Tứ-xuyên, rồi vượt Ðộ-khẩu xuống, đánh nước Ðại-lý (Vân-Nam

ngày nay). Sau khi chiếm Vân-Nam, quân Mông-cổ sẽ đánh Ðại-Việt, rồi dùng tù hàng binh, lương thực Ðại-Việt đánh vào phía sau Tống. Mông-cổ tuy xa Ðại-Việt, nhưng từ mấy chục năm trước, phò mã Trần Thủ-Huy, công chúa Ðoan-Nghi từng dẫn sứ đoàn sang Kim, rồi do Kim yêu cầu, mà lưu lạc tới Mông-cổ. Phò mã kết thân với Mông-cổ, sứ đoàn Môngcổ tới Ðại-Việt. Sau Thủ-Huy, Ðoan-Nghi, đội võ sĩ Long-biên bị vua Caotông cống cho Tống, tất cả đã bỏ Tống sang Mông-cổ. Rồi chính Thủ-Huy, Ðoan-Nghi giúp Mông-cổ lập quốc. Quốc thượng phụ Trần Thủ-Ðộ sinh tại Mông-cổ, từng làm đại tướng thống lĩnh binh đoàn Phương-Ðông của Mông-cổ đánh Kim lập đại công. Vì vậy trong triều, ngoài dân chúng đều nghe biết về sự hùng mạnh vô địch của các đội Lôi-kỵ của họ. Chỉ cần vài vạn người, mà họ khống chế cả Hoa-Bắc. Nay họ đem quân đánh Ðại-Việt, thì họa này thực không nhỏ. Nước mất một sớm, một tối không biết lúc nào. Lập tức Nguyên-Phong hoàng đế ban chỉ thiết đại triều. Buổi thiết đại triều bao gồm thoàng thân, quốc thích, tất cả các đại thần, các An-phủ sứ, Tuyên-vũ sứ, các tướng chỉ huy hiệu binh, các Ðô-đốc thủy quân...để nghị sự về việc này. Sợ rằng Ngũ-yên không gửi người về họp, triều đình nhờ Tuyên-minh thái hoàng thái hậu viết thư triệu Hưng-Ninh vương, Vũ-Thành vương, Hưng-Ðạo vương về. Thái-sư Thủ-Ðộ cản trở: Nhất định Ngũ-yên không gửi bất cứ người nào về, gọi vô ích. Thế nhưng, trái với ước tính của Thái-sư, phái đoàn Ngũ-yên kéo một lực lượng nhân sự đông đảo về họp: Ba vương, năm An-phủ sứ năm vùng Yên-phụ, Yên-dưỡng, Yên-sinh, Yênhưng, Yên-bang; bốn Ðô-đốc chỉ huy bốn hạm đội Âu-Cơ, Ðộng-đình, Bạch-đằng, Thần-phù; các tướng chỉ huy hiệu Bộ-binh, Ngưu-binh, Kỵ-binh, và 18 tân khách. Buổi họp diễn ra ở điện Uy-viễn là nơi Khu-mật viện đặt trụ sở.

Sau khi Nguyên-Phong hoàng đế giá lâm. Ngài ban chỉ: - Khu-mật viện nhận được tin dữ: Quân Mông-cổ đã chiếm Tứ-xuyên rồi đánh Ðại-lý. Ðại-lý đầu hàng. Không biết lúc nào, chúng sẽ đánh ta. Chúng

đánh ta không phải với mục đích chiếm nước không thôi, mà còn muốn dùng

tù hàng binh làm lao binh, bắt chúng ta cung ứng lương thảo, rồi đánh vào mặt sau của Tống.

Baltorama 1257 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quốc thượng phụ Trần Thủ-Ðộ hỏi quản Khu-mật viện là Trấn-viễn thượng tướng quân, Khai-sơn hầu Chu Mạnh-Nhu:

- Tin này từ đâu tới?

- Quân Mông-cổ chuẩn bị đánh ta, nên họ dùng con trai của một đại tướng Mông-cổ Trần Tử-Kim với quận chúa Lý Ðoan-Thanh tên Trần TửAn làm phó tướng. Vì ông biết tiếng Việt. Nhưng sau khi chiếm Ðại-lý, Trần Tử-An cùng 100 thuộc hạ bỏ trốn về đây báo hung tin cho ta. Tử-An từng là bạn thời thơ ấu của Thái-sư Thủ-Ðộ, nhỏ hơn ông bẩy

tuổi. Nghe tin Tử-An về, Thủ-Ðộ không dấu được cảm động:

- Ta muốn gặp Trần Tử-An.

Một trung niên nam tử nước da sạm đen, trong y phục Vạn-phu trưởng từ sau màn xuất hiện. Trông thấy Thủ-Ðộ, ông chào bằng tiếng Mông-cổ:

- Thế nào? Anh Thủ-Ðộ. Anh còn sống ư?

- Tại sao em lại hỏi thế?

- Vì người Mông-cổ nói rằng khi anh về tới Ðại-Việt thì bị giết rồi. - Ừ! Bọn Mông-cổ vốn gờm ta. Ta ẩn thân, rồi phao như vậy, để đánh lừa

chúng.

Ðể triều đình hiểu rõ Mông-cổ hơn. Thái-sư Thủ-Ðộ giảng chi tiết về vùng Thảo-nguyên, gồm phong tục, tôn giáo, đời sống của dân chúng.

Nguồn gốc Thành-cát Tư-hãn từ đâu? Mông-cổ lập quốc thế nào? Trần ThủHuy, công chúa Ðoan-Nghi, Lý Long-Tùng, Lý Ðoan-Thanh, Trần Tử-Kim, đội võ sĩ Long-biên đã giúp Mông-cổ ra sao. Tiếp theo, Mông-cổ liên kết với Tống đánh Kim. Cuối cùng ông hỏi Tử-An:

- Hồi 40 năm trước, bố mẹ anh rời Mông-cổ về, thuật cho anh nghe chi tiết việc Mông-cổ đánh Kim. Từ hồi đó đến giờ, Mông-cổ thịnh suy ra sao, anh không rõ. Vậy em hãy thuật chi tiết cho triều đình nghe Tử-An đem một trục lụa trên vẽ bản đồ vùng Thảo-nguyên, Trung-quốc,

Tây-hạ (Si-Hia), Tây-liêu (Qara Hitai), Tây-vực (Kwharesm) , A-phú-hãn (Afganistan), Ấn-độ treo lên, rồi giảng:

- Năm thứ 11 đời vua Thái-tổ Mông-cổ (DL.1216, Bính Tý) bên Ðại-Việt là niên hiệu Kiến-gia tứ 6 đời vua Huệ-tông triều Lý. Sau khi trao Hoa Bắc, Cao-ly, Liêu-Ðông cho Mộc Hoa Lê, Thành-cát Tư-hãn rút quân về vùng Thảo-nguyên nghỉ ngơi. Sang năm sau, Khu-mật viện Mông-cổ được tin

nước Tây-Liêu rối loạn, tâu lên. Thành-cát Tư-hãn sai Triết Biệt mang quân sang chinh phục.

Baltorama 1258 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hoàng tử thứ nhì của nhà vua là Trần Quang-Khải, tước phong ChiêuMinh vương hỏi:

- Thưa tướng quân, nước Tây-Liêu lập quốc từ bao giờ? Tử-An ngơ ngác không trả lời được. Triều thần đưa mắt nhìn Hưng-Ðạo vương, vì từ lâu vương nổi tiếng bác học đa năng. Vương trả lời: - Tây-Liêu với Ðông-Liêu có cùng nguồn gốc. Tộc Liêu vốn thuộc giống Khiết-đan, phát xuất từ phía Tây Mãn-châu và phía Ðông Nhiệt-hà. Về thời Ngũ-đại, tộc trưởng là Gia-luật Hồng-Minh suất lĩnh tộc Khiết-đơn giúp Thạch Kính-Ðường lên làm vua, lập ra triều Hậu-Tấn. Thạch nhường vùng đất Sơn-Tây, Bắc Hà-Bắc cho Hồng-Anh. Hồng-Anh lập ra nước Liêu. Ðầu đời Tống, Liêu trở thành mạnh, chiếm Hoa Bắc, bắt Tống thần phục, hằng năm phải cống một số vàng, lụa, rất lớn. Niên hiệu Thiên-phù duệ vũ thứ 6 (DL.1125, Ất Tỵ) đời vua Lý Nhân-tông, tộc Nữ-chân hùng mạnh, đánh chiếm Liêu, chiếm luôn lãnh thổ Tống bị Liêu đô hộ. Hoàng thân Liêu là Gia-luật Ðại-thạch dẫn một số dân Khiết-đan chạy lên vùng Tây-Bắc, chinh phục 18 bộ tộc lẻ tẻ, dựng thành Ý-minh (Imil) làm thủ đô. Ít lâu sau, nước Khả-nã-mĩ (Karakhamide) ở Tây Nam bị dân Thổ uy hiếp. Họ cầu cứu với Ðại-Thạch. Ðại-Thạch đem binh đến giúp, rồi chiếm luôn xứ này, lập ra một nước lớn, gọi là Tây-Liêu. Ðại-Thạch lên ngôi vua, xưng là hoàng-đế. Truyền đến đời thứ ba, thì hoàng đế Tây-Liêu quá nhu nhược, các chư hầu

bỏ, thần phục nước khác. Trong đó có Thổ-phồn, thần phục Mông-cổ... Sách

vở chỉ chép đến đây thôi. Còn những gì mới xẩy ra thì tôi không biết. Tử-An kính cẩn vái Hưng-Ðạo vương:

- Ða tạ vương gia. Thế này: Vương-tử xứ Nãi-man (Naiman) là Gút Sơ Lúc (Guclug), sau khi Nãi-man bị Mông-cổ diệt, ông ta trốn sang nương nhờ Tây-Liêu, được làm phò mã. Nhà vua giúp phò mã, quy tụ tàn quân Nãiman, Miệt-nhi thành mấy binh đoàn riêng. Khi nhà vua băng hà, Gút Sơ Lúc chiếm đoạt ngôi vua. Ông ta là một bạo chúa. Nhân vợ ông theo Cảnh-giáo, ông cũng theo Cảnh-giáo, rồi bắt cả nước theo Cảnh-giáo. Trong khi hầu hết dân chúng theo Hồi-giáo. Ông ra lệnh đóng cửa tất cả các đền thờ Hồi-giáo. Tin này đưa về Hoa-lâm năm thứ 12 đời vua Thái-tổ Mông-cổ (DL.1217, Ðinh Sửu, bên Ðại-Việt là niên hiệu Kiến-gia thứ 7 đời vua Huệ-tông triều Lý); Thành-cát Tư-hãn sai Triết Biệt mang hai vạn Lôi-kỵ qua đánh bạo chúa. Trước khi tiến quân vào Tây-Liêu, Triết Biệt sai người cáo với dân chúng rằng: Quân Mông-cổ tới đây để bảo vệ tôn giáo. Vì vậy, khi quân Mông-cổ tới đâu, dân chúng, binh lính theo Hồi-giáo mở cửa thành ra đón rước. Giữ đúng lời hứa, Triết Biệt cho mở cửa lại các đền thờ Hồi-giáo, thả

Baltorama 1259 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

các tu sĩ Hồi-giáo bị giam trong tù. Dân chúng đón rước quân Mông-cổ như

đón sứ giả nhà trời.

Tĩnh-Quốc đại Trần Quốc-Khang phát biểu:

- Như vậy thì Thành-cát Tư-hãn trở thành ân nhân của dân chúng Tâyliêu rồi. Không biết sau đó, quân Mông-cổ có rút khỏi Tây-Liêu không?

Ghi chú của thuât giả.

Sử ghi Tĩnh-Quốc đại vương là con đầu lòng của Thái-tông, lại cũng chép Thánh-tông là con trưởng giòng đích. Thế nghĩa là gì? Thưa: Khi

Thuận-Thiên có mang vương ba tháng, thì bị Thủ-Ðộ đem vào cung. Trên danh thì vương là con trưởng của Thái-tông, nhưng thực ra là con của Yênsinh vương Liễu. Vì vậy vương không được lập làm thái tử, mà lập em vương là thái-tử Hoảng, sau là vua Thánh-tông.

Vương là con của Yên-sinh vương Liễu. Sau này con của vương là Chương-tín hầu Trần Kiện hàng Mông-cổ, bắt nguồn từ việc vương không được truyền ngôi vua.

- Không. Thành-cát Tư-hãn chia thành quận huyện, tổ chức cai trị.

Hưng-Ninh vương tỏ ra không đồng ý:

- Xét ra đối với dân Mông-cổ, Thành-cát Tư-hãn là đại hanh hùng, đại minh quân. Còn đối với Tây-Liêu thì cả Gút Sơ Lúc lẫn Thành-cát Tư-hãn đều là bạo chúa. Gút Sơ Lúc vừa là ngu chúa, vừa là bạo chúa. Ông ta chết

đi cũng không hết tội. Còn Thành-cát Tư-hãn, ông ta lợi dụng cái cuồng tín

của ngu dân, mà chiếm nước người, rồi đặt lên đầu họ cái ách thống trị. Nhà vua nhìn Hưng-Ðạo vương, như muốn hỏi ý kiến. Vương biết ý nhà vua, lý luận:

- Tây-Liêu mất nước không do quân đội của Thành-cát Tư-hãn hùng mạnh, mà do Gút Sơ Lúc không nắm được lòng dân. Nếu như Gút Sơ Lúc là minh quân, làm chủ được cái đạo vua với tôi như cha với con, thì liệu

Thành-cát Tư-hãn có dám nghĩ đến đem quân xâm chiếm không? Ví dù ông

ta cố tình xâm chiếm, thì liệu có chiếm được không?

Cử tọa vỗ tay hoan hô.

Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Giư hỏi:

- Hiện nay Mông-cổ có còn sống theo chế độ liều trại nữa không?

Baltorama 1260 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Không! Từ sau khi đánh Tây-vực, Mông-cổ bắt về hơn hai mươi vạn tù binh mà đa số là thợ giỏi. Họ lại bắt thêm mười vạn thợ Trung-quốc, Tây-hạ

nữa, rồi kiến thiết thủ đô Hoa-lâm với ba chục thành phố lớn giống như

Yên-kinh, Ninh-hạ.

Thái-sư Thủ-Ðộ dục Tử-An :

- Em thuật tiếp đi.

- Năm thứ 13 đời vua Thái-tổ Mông-cổ (DL.1218, Mậu Dần, bên ÐạiViệt là niên hiệu Kiến-gia thứ 8 đời vua Huệ-tông triều Ly)ù. Một biến cố

kinh khủng xẩy ra, khiến các nước Tây-vực thây phơi hàng vạn vạn người, máu chảy cuồn cuộn như thác đổ, nhà nhà bị hủy hàng triệu triệu nóc, không biết bao nhiêu thành trì bị san bằng.

Cử tọa thấy Tử-An thuật chuyện cũ, mà dường như trên mặt còn hiện ra vẻ khủng khiếp. Thái-sư Thủ-Ðộ hỏi:

- Hồi anh còn ở Mông-cổ thường thấy thương nhân các nước Tây-vực, họ theo Cảnh-giáo, Hồi-giáo, Da-tô giáo. Mũi họ cao, mắt họ to và sâu, lông tóc hung hung, da trắng . Họ nói nhiều thứ tiếng khác nhau. Như em kể, không biết giữa vua của họ với Thành-cát Tư-hãn có gì xích mích xẩy ra không, mà

lại có cảnh chém giết khủng khiếp như vậy?

- Lỗi tại vua của họ giết sứ giả của Mông-cổ!

- Ái chà!

Thủ-Ðộ than:

- Xưa nay Thành-cát Tư-hãn coi trọng sứ giả vô cùng. Sứ giả của bất cứ bộ tộc, hoặc nước nào sai đến Mông-cổ, ông cũng tiếp đãi như vua nước đó.

Còn sứ giả của ông sai đi, ông cũng coi như họ là bản thân ông. Không biết nguyên do nào Tây-vực lại giết sứ giả Mông-cổ? Giết sứ giả của Thành-cát Tư-hãn thì coi như tuyên chiến với ông rồi.

Tử-An thuật.

Ghi chú của thuật giả.

Tống-sử thuật lại chiến dịch Kwharesm vắn tắt khoảng 2 trang, cũng không nói đến tên của vua nước này. Trên thực tế, Mông-cổ tàn phá các nước Trung-Ðông, châu Âu như Afganistan, Iran, Irac, Syrie, Hung-gia-lợi,

Ba-lan, Tiệp-khắc, Ðức, Liên-sô v.v. rồi cai trị mấy trăm năm. Sử sách của các dân tộc trên ghi chép rất đầy đủ. Ðộc giả có thể tìm đọc những sách này

bằng tiếng Anh, Pháp, mà thuật giả ghi ở phần thư mục AHÐA quyển 1.

Baltorama 1261 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Từ khi Trần Thủ-Huy, Vương Thúy-Thúy rời Mông-cổ vào năm 1216 (Bính Tý), nhằm niên hiệu Kiến-gia thứ 6 đời vua Huệ-tông nhà Lý, đến nay là năm 1256 (Bính Thìn) nhằm niên hiệu Nguyên-phong thứ 6 đời vua Tháitông nhà Trần. Khoảng cách 40 năm ấy, những gì đã xẩy ra tại đế quốc

Mông-cổ?

Ðể thay cho lời tường tình của Trần Tử-An, thuật giả xin tóm lược bằng bài phụ lục trang sau. Ðộc giả hãy đọc kỹ, để thấy đế quốc Mông-cổ hùng mạnh biết là dường nào? Họ chiến thắng khắp Á-châu, chiến thắng khắp Trung-Ðông, chiến thắng khắp Âu-châu...Rồi đặt nền cai trị. Thế mà, khi

đánh Ðại-Việt, họ bị bại đến ba phen. Như vậy mới biết tổ tiên ta anh hùng biết bao?

Trước kia, triều đình Ðại-Việt từng nghe Thủ-Ðộ nói nhiều về Mông-cổ, nhưng Mông-cổ ở quá xa, họ không mấy chú ý. Bây giờ được tin Mông-cổ

sắp vào nước mình, bất giác người người nhìn nhau kinh hãi.

Thủ-Ðộ nhắc Tử-An :

- Em hãy thuật tiếp tình hình Mông-cổ từ ngày Thành-cát Tư-hãn băng hà đến giờ. Ông ấy băng bao giờ? Băng vì lý do gì?

- Năm thứ 20 đời vua Thái-tổ Mông-cổ (DL.1225, Ất Dậu, bên Ðại-Việt là niên hiệu Kiến-trung nguyên đời vua Trần Thái-tông). Sau khi đặt nền móng cai trị trên những nước đã chinh phục, Thành-cát Tư-hãn kéo quân từ phương Tây hồi loan. Trên đường về, ông đem đại binh đánh Tây-hạ. Nguyên do, khi xuất quân, ông gửi mã khoái Phi-tiễn ban chỉ cho vua nước này phải đem mấy đạo binh chinh Tây. Chúa Tây-hạ trả lời: Nếu Thành-cát Tư-hãn đủ sức mạnh thì cứ một mình đem quân chinh tiễu. Còn như không đủ sức mạnh thì đừng làm hoàng đế nữa. Thành-cát Tư-hãn giận cành hông. Ông đành nuốt giận, bây giờ là lúc ông trừng phạt. Nhưng bấy giờ chúa nước Tây-hạ đã băng rồi. Thái-tử lên kế vị. Tân quân là một thiếu niên anh hùng. Biết rằng trước sau gì Mông-cổ cũng đem quân đánh mình. Ông ra sức chiêu mộ tàn quân của Nãi-man, Tây-Liêu, Khắc-liệt, Kim, Tống... thành lập đạo quân 50 vạn người. Nhưng quân ô hợp của ông làm sao địch lại đạo quân thiện chiến, trên đường khải hoàn? Quân Mông-cổ thắng Tây-hạ dễ dàng. Thế nhưng kinh-đô Ninh-hạ quá kiên cố. Bao nhiêu vũ khí phá thành đều vô hiệu. Ông áp dụng phương cách đánh Yên-kinh trước đây: Tiếp tục bao vây, chiếm hết các vùng lân cận để tuyệt đường tiếp tế; chặn đánh viện binh. Ông chia quân làm ba đạo. Ðạo thứ nhất tiếp tục vây Ninh-hạ. Ðạo thứ nhì trao cho Oa Khoát Ðài tiến đánh miền Tây nước Kim, để chặn viện binh. Ðạo thứ ba, tiến đánh các nước nhỏ, phiên thuộc Tây-hạ. Còn ông, chính ông dẫn một đạo quân càn quét khắp Tây-hạ, đến tận biên giới Tống, Kim.

Baltorama 1262 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Kim hoảng sợ, xin nghị hòa, ông không chấp nhận. Kinh-đô Ninh-hạ bị vây lâu, lương thực bị tuyệt, tân quân xin nghị hòa. Bấy giờ Thành-cát Tư-hãn bị bệnh, biết rằng khó qua khỏi, ông hứa bỏ qua mọi chuyện, với điều kiện tân quân thân đến bái kiến. Tân quân tin lời hứa, cùng quần thần đến dinh Mông-cổ tạ tội. Thành-cát Tư-hãn ra lệnh giết sạch. Sau khi giết chúa Tâyhạ được một ngày thì ông băng vào giờ Tý. Ðó là ngày Kỷ Sửu, mùa Thu tháng 7 năm thứ 22 (DL. 1227, Ðinh Hợi, Ðại-Việt là niên hiệu Kiến-trung thứ 3). Ðược tôn thụy hiệu là Thái-tổ pháp thiên, khải vận, thánh võ hoàng

đế, miếu hiệu là Thái-tổ.

Ghi chú của thuật giả.

Thành-cát Tư-hãn sinh ra trên bãi tuyết, dưới tuổi Nam-dương (Capricorne), theo Tử-vi Tây-phương. Trong Bibliothèque orientale nói rằng "Thành-cát Tư-hãn sinh vào năm 1154 sau Thiên-chúa, dưới tuổi Thiên

xứng (Balance). Vì vậy người phương Ðông cho rằng ông sinh ra để gây gió bão. Bẩy tinh thể ở trong cung số của ông".

Sử gia Rasid ed-Din thì nói trái lại, ông sinh dưới "Dhul-kade năm 549 lịch Hégire" nghĩa là tháng 1-2 năm 1155 hay Bảo-bình (Verseau). Thế nhưng theo như khoa Tử-vi Tây-phương, thì trong khoảng thời gian này, trục trái đất đã nghiêng đi, nên các sao đều thay đổi. Sao Nhân-mã (Sagitaire) đi vào địa phận sao Nam-dương (Capricorne). Sao Nam-dương đi vào địa phận sao Bảo-bình (Verseau). Trong tập san Annales chinoises, năm sinh của Thành-cát Tư-hãn lại là năm 1161. Trong tập san Annales Mongoles ông sinh năm 1162, băng vào tuổi 66.

Tập san Journal Asiatique 1939, khám phá ra một văn bản bằng Hoavăn, dịch từ tiếng Mông-cổ năm 1275, rằng Thành-cát Tư-hãn sinh một

trong hai năm Ất-Hợi 1155 hay Ðinh-Hợi 1167.

Trong các bộ sách Tử-vi của Trung-hoa, hầu hết khẳng định Thành-cát Tư-hãn sinh ngày 16 tháng 1 năm Ất-Hợi, giờ Dậu. Nếu đúng như vậy, xin

lạm bàn về số Tử-vi của ông:

- Tử-vi, Thất-sát thủ mệnh tại Tỵ. Cách là Tử, Sát, Tốn cung, đế huề bảo kiếm. Ðược Hóa-khoa phò trợ. Ðây là loại người có mệnh lớn. Song cách

Tử, Sát tại Tỵ là cách của một võ tướng đa sát.

- Ðược nhập vòng Thái-tuế với các sao: Thái-tuế, Tang-môn, Ðiếukhách.

Baltorama 1263 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cung quan tại Dậu, với hai sao dữ là Liêm-trinh, Phá-quân, lại thêm Thiên-hình miếu địa. Cung quan, hoặc mệnh tại Dậu ngộ Hình là cách của

bậc anh hùng.

- Vũ, Tham đóng ở cung tài tại Sửu, ngộ Tang-môn và cả Xương, lẫn Khúc.

Vì không chắc đây là lá số Tư-vi của ông nên thuật giả không giải, e có chỗ gượng ép.

Về ngày băng hà của Thành-cát Tư-hãn, rất rõ ràng. - Vào lúc bình minh, ngày 5 tháng 7 năm Ðinh-Hợi. - Ngày 18 tháng 8 lịch Julien.

- Ngày 15 tháng 9 lịch cũ La-mã, dùng vào thời trung cổ.

- Ngày 4 ramada 624 lịch Hégine.

- Năm thứ 19 của Chương thứ 23, kể từ thời vua Hoàng-Ðế. - Cuối tháng giêng Thour năm Égyptien.

- Tháng mưa thứ nhì năm Ấn-độ. - Mùa trăng trồng lúa của Nhật-bản. - Mùa trăng lúa mì của tộc Phổ.

- Tháng thứ 5 kể từ Nauruz Ba-tư. - Tháng thứ 5 của năm Manichéren. - Tháng thứ 5 của Slave.

- Tháng Arahsamnu của lịch Assyrio-babylone.

- Ngày thứ 151 của lịch Mazdéen.

- Năm thứ 151 của lịch Atisa Tây-tạng. - Ngày 17 tháng 9 Tlaxochimaque lịch Aztèque. - Ngày 14 tháng 2 lịch Maya năm 4340. - Năm thứ 3372 lịch Thần-Nông Trung-quốc. - Năm thứ 1980 Ab Urbe Condita. - Năm thứ 1265 của Tây-ban-nha. - Năm thứ 943 của Dioclétien.

Baltorama 1264 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ngày thứ 10 cuối năm 943 lịch Éthiopienne.

- Ngày thứ 74 cuối năm Celtre.

Nhân-Huệ vương hừ một tiếng:

- Như vậy, bất cứ nước nào quy phục Mông-cổ, cũng đều phải tuân thủ lệnh của vua họ. Họ bắt đem quân đi đỡ tên cho quân họ. Họ bắt chở lương tiếp tế cho họ. Nhất nhất phải răm rắp tuân hành. Hễ chống đối là họ đem quân tàn phá. Lại nữa phàm là vua, là chúa đừng bao giờ nghe lời hứa của

họ mà đem thân đến chầu, để rồi bị giết như vua Tây-hạ. Còn như bây giờ

Ðại-Việt ta mà khuất phục họ, thì họ bắt đem quân, đem lương theo họ đánh Tống! Chư vị nghĩ sao? Họ như đá, ta như trứng. Liệu nên chống hay nên hàng?

Nguyên-Phong hoàng đế hướng quần thần, hỏi lớn: - Ta có nên khuất phục để được yên thân không? Tất cả cử toạ đều trả lời.

- Không!

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ cương quyết :

- Khuất phục họ, thì vua của ta không còn là vua nữa, mà là một tên bù nhìn. Quan của ta không còn là quan nữa, mà là những tên tay sai. Dân của

ta sẽ phải khốn khổ phục dịch cho họ. Vì vậy, chỉ có một đường duy nhất là chiến. Thắng thì đất nước của ta còn. Bại thì cũng đến khốn khổ như quy phục họ.

Từ lâu trong hoàng tộc, trong triều, bề ngoài vì sợ hãi, ai cũng tỏ ra có thái độ kính trọng Thái-sư Thủ-Ðộ. Nhưng trong lòng họ bất phục ông vì thất học, vì ông thiếu đạo đức. Bây giờ trước một biến cố nguy nan của đất nước, ông bầy tỏ khí phách, hơn nữa trình bầy lý luận chính xác. Trong

khoảnh khắc đó, trong lòng họ nảy ra niềm kính phục.

Thủ-Ðộ hỏi Tử-An:

- Ai kế vị Thành-cát Tư-hãn? - Thưa là Oa Khoát Ðài.

- Thế còn bọn Truật Xích, Sát Hợp Ðài, Ðà Lôi? Chúng được phong làm vua ở những vùng nào?

Tử-An chỉ lên bản đồ:

Baltorama 1265 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khi Thành-cát Tư-hãn băng thì Truật Xích chết rồi. Y chết vì bệnh. Con của y là Bạt-Ðô lĩnh hãn địa phía Bắc, phía Tây rặng núi Altai, tới nơi nào

mà vó ngựa Mông-cổ còn tới được. Sát Hợp Ðài lĩnh nước Thổ-phồn, Tây

Liêu, Tây-vực (Kwharesm). Oa Khoát Ðài lĩnh xứ Tây-hạ, Kim, Cao-ly, Liêu-Ðông và các nước và phía Ðông. Ðà Lôi lĩnh phần đất tổ, tức vùng Thảo-nguyên, bây giờ là Mông-cổ.

- Ðược rồi, em tiếp đi.

Thái-sư Thủ-Ðộ nhắc: Phần này rất quan trọng. Em thuật tỷ mỉ một chút. - Tuy Thành-cát Tư-hãn chỉ định Oa Khoát Ðài kế tục, song từ xưa đến giờ, việc tôn đại hãn phải phải do một đại hội quý tộc bầu lên, thì mới được coi là chính thức. Cho nên niên hiệu Kiến-trung thứ 4 (DL.1228, Mậu Tý), Mông-cổ tổ chức đại hội quý tộc, để hợp thức hóa Oa Khoát Ðài. Về niên hiệu, thì bắt đầu kể từ năm Kỷ Sửu (DL1229) là niên hiệu Nguyên Thái-tông nguyên niên. Lên ngôi vua rồi, Oa Khoát Ðài tiếp tục thi hành di chúc của Thành-cát Tư-hãn. Di chúc này có hai phần: Một là tiếp tục chinh phục các xứ về phương Tây, cho đến tận cùng của chân trời. Hai là chiếm Kim, Tống và các nước phương Ðông. Năm Nguyên Thái-tông thứ tư (DL.1232, Nhâm Thìn, bên Ðại-Việt là niên hiệu Kiến-trung thứ 8). Oa Khoát Ðài và Ðà Lôi liên minh với Tống, tấn công vào Hà-Nam. Tháng 3, Tốc Bất Ðài chiếm Biện-kinh (Khai-phong). Kim Ai-tông chạy về Quy-đức rồi lại bỏ Quy-đức chạy về Thái-châu. Phía Tống, sai Chinh-viễn đại tướng quân Mạnh Hồng đem quân giúp Mông-cổ vây Thái-châu. Năm Nguyên Thái-tông thứ 6 (DL.1234, Giáp Ngọ, bên Ðại-Việt là niên hiệu Thiên-ứng chính bình thứ ba đời vua Thái-tông), Thái-châu thất thủ. Kim Ai-tông tự tử ở hành lang U-lan. Triều đại Kim hoàn toàn mất từ đây.

Thủ-Ðộ hỏi:

- Chú Tử-An! Thời Thành-cát Tư-hãn nghị kế đánh Kim. Người đầu tiên đưa ra ý kiến rằng muốn thắng Kim, cần liên binh với Tống là tôi. Thành

cát Tư-hãn nhờ phụ thân tôi với kế mẫu Thúy-Thúy đi sứ Tống. Hai bên

giao kết: Mông-cổ sẽ nhường cho Tống phục hồi ba cố đô là: Ðông-kinh tức Khai-phong, Tây-kinh tức Lạc-dương, Nam-kinh tức Ứng-thiên hay Thương-khâu. Vậy sau đó Mông-cổ có giữ lời hứa không? - Không! Tống theo điều ước, tiến binh lấy đất cũ. Nhưng Mông-cổ tháo nước sông Hoàng-hà làm quân Tống bị chết đuối. Thế là chẳng những Tống không thu được đất cũ, mà còn bị phản bội. Hai năm sau, năm thứ 8 (1236) Oa Khoát Ðài khai chiến vơí Tống. Ðạo thứ nhất do đệ nhị vương tử KhoátÐan (Kha-Ðan=Qadan) tiến quân vào vùng Tứ-xuyên, đánh Thành-đô. Ðạo thứ nhì do đệ tam hoàng tử Khúc-Xuất (Ku-Tru=Kueu) và tướng Hồ Thổ

Baltorama 1266 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hổ (Tê-mu-tai=Tamutai) đánh chiếm Tương-dương. Một đạo do thân vương Khẩu Ôn Bất Hóa (Kun Bu Kha=Kun Buqa) và tướng Trà-Can (Tragan) tiến đánh Hán-khẩu. Qua những lần Mông-cổ đánh Kim, người Hán đã nhận rõ được rằng quân Mông-cổ không giống quân Liêu, Kim; chỉ lo chiếm đất, tổ chức cai trị. Mông-cổ đi đến đâu tàn sát, hủy diệt đến đó. Vì vậy dân chúng cùng đứng lên liều chết chống giặc, còn hơn để giặc giết. Vì vậy Mông-cổ bị

chặn lại ở khắp nơi. Trong 4 năm liền, không chiếm nổi Tương-dương.

Quản Khu-mật viện Chu Mạnh Nhu hỏi:

- Thưa thế tử, như tin Khu-mật viện thu được qua các thương nhân Hồi, thì dường như mới đây, bên Mông-cổ cũng có nạn gà mái gáy. Sự thực như

thế nào?

- À, vấn đề như thế này. Năm Nguyên Thái-tông thứ 13 (DL.1241,Tân Sửu, bên Ðại-Việt là niên hiệu Thiên-ứng chính bình thứ 10), Oa Khoát Ðài băng, thụy hiệu Anh-văn hoàng đế, miếu hiệu Thái-tông. Năm này thân vương Sát Hợp Ðài cũng hoăng. Vợ Oa Khoát Ðài là Lục hoàng hậu tức Nãi Mã Trân (Tô Rê Ghê Nê= Toragana) chuyên quyền, không tổ chức đại hội quý tộc, để cử người thay thế, cũng không trao quyền cho con là Quý-Do ( Gu-y-uc=Guyuk). Mặc dầu Quý-Do từng cầm quân Tây-chinh. Mãi tới năm Bính-Ngọ (DL.1246, Ðại-Việt là niên hiệu Thiên-ứng chính bình thứ 15), trước áp lực của đám con cháu Truật Xích, Ðà Lôi, Lục hậu mới chịu tổ chức đại hội quý tộc. Ðại hội bầu Quý-Do lên làm đại hãn. Vì tuy Quý-Do lên ngôi, nhưng Lục hậu vẫn cầm quyền, nên con của Truật Xích là Bạt Ðô chống lại Qúy Do, không thừa nhận, và cũng không tuyên thệ. Năm Mậu Thân (DL.1248, Ðại-Việt là niên hiệu Thiên-ứng chính bình thứ 17) Quý Do mang quân đánh Bạt Ðô, nhưng vừa khởi binh thì băng. Thụy hiệu là Giảnbình hoàng đế, miếu hiệu Túc-tông. Bọn con cháu Truật Xích, Ðà Lôi chống lại bọn con cháu Oa Khoát Ðài, Sát Hợp Ðài. Trong đại hội quý tộc Tân Hợi (DL.1251, Ðại-Việt là niên hiệu Nguyên-phong nguyên niên đời vua Trần Thái-tông), dưới áp lực của con cháu Truật Xích, Ðà Lôi, con của Ðà Lôi là

Mông Kha (Mongka) được cử làm đại hãn.

Thái-tử Hoảng hỏi Tử-An:

- Thưa tướng quân! Từ lúc Mông-Kha lên ngôi đại hãn, ông ta có tiếp tục con đường của Nguyên Thái-tông hay không?

Tử-An gật đầu:

- Không những tiếp tục, mà còn thúc đẩy mạnh hơn nữa. Ðể làm kế lâu dài, năm thứ 2 (DL.1252) y cho thiết lập hệ thống đồn điền, thành lũy của Mông-cổ dài từ Hán-thủy đến Hoài-thủy. Y sai em ruột là Hốt Tất Liệt

Baltorama 1267 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

(Qubilai) đánh chiếm Vân-Nam. Năm thứ 3, Hốt Tất Liệt cùng tướng Ngộtlương Hợp-thai (Uriyangqadai) vượt sông Kim-sa đánh chiếm thủ đô nước

Ðại-lý. Vua Ðại-lý là Ðoàn Hưng-Trí bỏ trốn. Năm thứ tư (1254) Hốt Tất Liệt trở về Bắc, để Ngột-lương Hợp-thai ở lại tiếp tục việc đánh Ðại-lý. Ðoàn Hưng-Trí bị bắt ở Thiện-xiển (Côn-minh ngày nay). Y đầu hàng

Mông-cổ. Cho đến nay, toàn bộ vùng Tứ-xuyên, Ðại-lý đều bị Mông-cổ

chinh phục.

Tuyên-minh hoàng thái hậu mỉm cười hỏi Thái-sư Thủ-Ðộ: - Già này nghe nói, hồi ở Mông-cổ, cháu đã kết bạn với Hốt Tất Liệt, Ngột-lương Hợp-thai, Bạt Ðô, A-lý Hải-nha, được Thành-cát Tư-hãn gọi là Thảo-nguyên ngũ thiết điêu. Tình bạn thắm thiết lắm phải không? Bây giờ Hốt Tất Liệt làm Bình-Nam đại nguyên soai, Ngột-lương Hợp-thai làm Chinh-Nam đại tướng quân, Bạt Ðô làm Chinh-Tây đại nguyên soái đánh Ba-tư, Nga-la-tư. A-lý Hải-nha coi Khu-mật viện Mông-cổ. Vậy cháu có thể vì tình bạn, sai sứ bảo chúng đừng đánh Ðại-Việt được không? Biết đây là lời nói đùa của bà bác mình, ngụ ý chế diễu việc Thủ-Ðộ định đem phong tục Thảo-nguyên vào Ðại-Việt. Mặt Thủ-Ðộ đỏ như gấc, ông

biện luận:

- Tâu Thái-hoàng thái hậu! Song thân thần trong lúc phẫn chí với triều Lý, mà tìm đến Mông-cổ, rồi giúp họ, để báo đáp tình bạn. Thần được nuôi, lớn lên ở Mông-cổ, rồi kết bạn với những người cùng tuổi là lẽ thường. Thái hậu minh xét, bọn thần là người ngoại quốc, mà bọn Thảo-nguyên ngũ điêu đối xử với thần bằng tất cả tình bạn chân thành. Trong khi đó thì bọn LongSảm, Long-Thẩm với thần là con cô con cậu, mà chúng hành hạ thần còn hơn thú vật. Còn như Thái-hậu dạy thần viết thư cho Hốt Tất Liệt, Ngột

lương Hợp-thai bảo chúng đừng đánh ta, thì quả thực thần không làm nổi.

Bởi bọn Mông-cổ có chủ đạo rõ ràng: Tình bạn là tình bạn. Tình anh em là tình anh em. Còn khi bàn đến quốc sự, thì không kể tới. Như Tử-An thuật, chính anh em ruột thịt nhà họ, mà vì tranh quyền, họ còn giết nhau, huống hồ là tình bạn.

Nguyên-Phong hoàng đế hỏi:

- Thưa Thái-sư, theo như Tử-An báo thì Ngột-lương Hợp-thai có 5 vạn Lôi-kỵ. Trong khi đó bọn lái buôn lại nói là có 60 vạn. Sự thực ra sao?

Thủ-Ðộ tâu với nhà vua:

- Theo như Tử-An thuật, thì Ngột-lương Hợp-thai có 5 vạn quân, thêm quân của Ðoàn Hưng-Trí khoảng 5 vạn nữa. Cộng chung 10 vạn. Theo binh chế Mông-cổ, cứ một chiến binh thì có 5 lao binh giữ nhiệm vụ chăn ngựa,

Baltorama 1268 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tắm ngựa, giặt quần áo, nấu ăn, vác tên, chuyên chở lương thảo. Bọn này còn có nhiệm vụ trấn thủ thành trì mà bọn chính binh chiếm được. Như thế tổng cộng chúng có 50 vạn lao binh nữa. Bọn này đa số là người Di ở Ðại-lý, người Hán ở Tứ-xuyên, chúng ô hợp, không trung thành. Bọn này không

đáng cho ta sợ.

Nguyên-Phong hoàng đế đứng dậy, ngài đưa mắt nhìn cử tọa một lượt, rồi hỏi:

- Chư khanh hãy suy nghĩ xem. Nếu như bọn Mông-cổ đánh ta. Ta phải nghinh chiến bằng cách nào? Hay ta chịu nhún, mở đường cho chúng đánh

Tống, tiếp tế lương thảo cho chúng để được yên thân.

Cử tọa im lặng cúi đầu suy nghĩ. Một khắc, rồi hai khắc trôi qua. Nhà vua hỏi Thái-sư Thủ-Ðộ:

- Trước khi nghị kế chống giặc, xin Thái-sư cho triều đình biết bằng cách nào, Mông-cổ lại có thể thắng các nước phương Tây, Tây-hạ dễ dàng? Họ đâu có nhiều mưu, lắm Mẹo? Họ đâu có mưu thần chước thánh?

Thủ-Ðộ đưa mắt cho Tử-An:

- Em hãy tâu trình tổ chức của quân Mông-cổ lên Hoàng-thượng.

- Vâng.

Tử-An thuật: Ðầu tiên Mông-cổ chỉ có kỵ binh, thường gọi là Lôi-kỵ. Sau này thêm công binh, pháo binh. Pháo binh gồm máy bắn đá, Lôi-tiễn . Máy bắn đá họ học của Tây-hạ, Trung-quốc. Lôi-tiễn do Phò-mã Trần ThủHuy mang sang dậy họ. Sau khi đánh Trung-quốc, các nước phương Tây, họ học thêm kỹ thuật các nước này, biến chế Lôi-tiễn đi rất nhiều. Tầm bắn xa, mũi Lôi-tiễn lớn hơn, sức công phá cũng mạnh hơn. Khuyết điểm của Lôitiễn này là nặng nề, cồng kềnh, khi phản ứng chậm, khó tìm được chỗ đặt. Công binh là quân bắc cầu, làm đường, phá thành, xây thành, sản xuất cung

tên, vũ khí.

Ông ngừng lại, đưa mắt nhìn cử tọa một lượt, để cho mọi người theo kịp rồi tiếp:

- Về tổ chức: Cứ mười người gọi là Thập-phu. Mười Thập-phu là một Bách-phu. Mười Bách-phu là một Thiên-phu. Mười Thiên-phu là một Vạnphu. Vạn-phu là một đơn vị biệt lập. Sáu Vạn-phu Lôi-kỵ, một Vạn-phu Pháo-binh, một Vạn-phu công-binh thành một Binh-đoàn. Pháo-binh, Côngbinh hầu hết là người Trung-quốc, Tây-hạ, Tây-hồi (Kwharesme). Lôi-kỵ thì hầu hết là dân vùng Thảo-nguyên. Con trai vùng Thảo-nguyên, từ sáu tuổi đã đi học. Họ không học chữ, mà học cỡi ngựa, bắn cung. Ðến 12-13 tuổi thì

Baltorama 1269 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

xung vào những đoàn thân binh, được theo Lôi-kỵ ra trận, được huấn luyện trực tiếp tại trận. Khi một Lôi-kỵ tử trận, thì tuyển thân binh ưu tú thay thế. Trong các Lôi-kỵ người nào có sức khỏe, thông minh, nhanh nhẹn, bắn cung giỏi sẽ được tuyển chọn nhập trường huấn luyện trong 6 tháng rồi được phong làm Thập-phu trưởng. Muốn thành Bách-phu trưởng, phải là Thập

phu trưởng có công trạng, hay giỏi, rồi được tuyển chọn, gửi đi học một

khóa 6 tháng. Cón muốn thành Thiên-phu trưởng, các Bách-phu trưởng phải hội đủ điều kiện sau: Khỏe mạnh, tiễn thủ ưu tú, kỵ mã giỏi, có công trạng,

rồi cũng phải qua một thời gian huấn luyện là 8 tháng. Còn như Vạn-phu, thì

phải là con Thân-vương, Ðại-hãn các nước. Thảng hoặc mới có người ngoài được bổ nhiệm và chức này.

Nhà vua hỏi:

- Chư khanh thấy sao? Hưng-Ðạo hỏi:

- Như vậy quân Mông-cổ đặt căn bản trên sự nhanh chóng, vũ dũng dàn trận, nghĩa là dùng trường binh. Họ không chú ý đến kỳ binh, mưu kế, phục

binh, hỏa công, thủy chiến. Họ chuyên dàn trận, ào ạt tấn công địch. Có phải thế không?

- Vâng!

- Còn Pháo-binh của họ, họ không có Nỏ-thần như ta. Với địa thế của ta, chỗ nào đất cũng lún, đường xá nhỏ hẹp, rất khó vận chuyển xe bắn đá. Cũng rất khó tìm chỗ đặt Lôi-tiễn. Còn Lôi-tiễn của ta, tuy nhỏ, nhưng tầm bắn xa ngang với họ. Mỗi Lôi-tiễn chỉ cần một người mang cũng được. Tôi chắc địa thế các nước phương Tây với Bắc Trung-quốc có nhiều cánh đồng rộng, đất khô. Khi giao chiến họ dàn binh thành trận thế. Nên bị sức mạnh

kỵ mã đè bẹp. Có đúng vậy không?

Thái-sư Thủ-Ðộ cũng như Tử-An cùng đưa mắt nhìn nhau, tỏ ý khâm phục ý kiến của Hưng-Ðạo vương.

- Quả như vương gia luận.

Tử-An đáp: Chính vì vậy họ thắng các nước phương Tây, Tây-hạ, Ðạikim dễ dàng. Lần đầu tiên Thành-cát Tư-hãn đem quân đánh Tây-hạ, gặp

thành Ninh-hạ, hào sâu, tường cao, Lôi-kỵ hóa vô dụng. Bấy giờ ông mới chú ý thành lập Công-binh, Pháo-binh để phá thành.

Chiêu-Minh vương hỏi:

- Thế Lôi-kỵ dùng những vũ khí gì?

Baltorama 1270 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Lôi-kỵ được trang bị rất đầy đủ. Mỗi người có hai hay ba chiến mã. Họ được cấp ít nhất ba lao binh phụ trách tắm ngựa, cắt cỏ nuôi ngựa, mang y

phục, dụng cụ, vũ khí, nấu ăn, dựng lều. Về vũ khí, mỗi Lôi-kỵ được trang bị một mã tấu, một chùy sắt, một câu liêm. Cánh tay trái có một đoản đao,

cài trong vòng da. Trên lưng ngựa của họ, dắt một hoặc nhiều phi lao ngắn, dài khác nhau; một cái giây thòng lọng. Nhưng vũ khí chính của họ là cung tên.

Thái-sư Thủ-Ðộ tâu:

- Xin Bệ-hạ cùng chư vị đại thần ra sân, rồi cho phép Tử-An triệu hồi một Thập-phu Lôi-kỵ vào, để thấy rõ vũ khí, cung tên của họ.

Nhà vua chuẩn tấu.

Tử-An ra ngoài thành một lát, rồi ông trở vào với một Thập-phu. Viên Thập-phu trưởng dàn mười người dưới quyền ra thành hàng ngang. Ðiều đầu tiên đập vào mắt các đại thần là ngựa Mông-cổ, lông lá xù xì, trông không đẹp mắt tý nào cả. Ðã vậy chân chúng to lớn hơn chân ngựa Việt. Nhưng to

lớn, khỏe mạnh.

Tử-An cầm một cây cung đưa ra:

- Cung của Mông-cổ do Phò-mã Trần Thủ-Huy mang mẫu từ Ðại-Việt qua. Cung có ba khúc uốn. Dây cung bằng gân thú. Khác một điều là người

Mông-cổ to lớn hơn người Việt, vì vậy cây cung cũng cứng hơn nhiều. Mũi tên to hơn nhiều, và bắn xa hơn nhiều.

Ông đưa ra ba ống đựng tên:

- Mỗi Lôi-kỵ đều có ba túi đựng tên: Tên bắn thủng áo giáp, tên tẩm thuốc độc và tên lửa.

Ông chỉ vào bọn Lôi-kỵ:

- Y phục Lôi-kỵ cũng phỏng theo đội võ sĩ Côi-sơn của ta xưa: Lúc ở nhà thì đầu đội mũ bằng tơ, khi ra trận thì đội mũ bằng đồng, bên trong là lớp bằng tơ. Mình cũng mặc ao lót tơ dầy, phòng khi bị trúng tên thì tên không xuyên sâu vào thịt. Bên ngoài khoác áo giáp bằng nhiều mảnh thép

ghép lại với nhau.

Thái-sư Thủ-Ðộ lấy cây cung của Lôi-kỵ, rồi gọi một Thị-vệ:

- Người dương thử coi nào?

Viên Thị-vệ cầm cung, nắp tên dương lên. Nhưng cung cứng quá. Y nghiến răng dương lần nữa, nhưng cũng không được. Y trả lại cho viên Lôi

kỵ. Viên Lôi-kỵ dương lên thực dễ dàng.

Baltorama 1271 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Như vậy cũng đủ rồi.

Thái-sư Thủ-Ðộ nói: Chúng ta vào trong nghị sự tiếp.

Tiếp lời Tử-An, Thái-sư Trần Thủ-Ðộ trình bầy tỷ mỷ chiến thuật mà quân Mông-cổ thường dùng (Xin xem các hồi trước).

Trên gương mặt cử tọa đều hiện ra vẻ lo âu. Trong tâm người nào cũng nghĩ: Với những chiến mã hùng vĩ như vậy, với những Lôi-kỵ thiện chiến,

được trang bị như vậy, thì sao binh Ðại-Việt có thể đương nổi? Nguyên-Phong hoàng đế cũng tỏ ra lo sợ:

- Chúng ta phải nghênh chiến cách nào? Vũ-Uy vương (Con thứ vua) tâu:

- Theo như thần nhi nghĩ, ta nên chỉnh bị binh mã, dàn ra tại biên giới. Ta chặn giặc tại biên giới dễ hơn là đợi giặc vào nước. Ta lại đóng thực nhiều đồn trên đường dẫn về Thăng-long. Giặc muốn vào, thì phải nhổ từng đồn,

hao binh, tổn tướng, mất nhiều thời gian. Khi chúng vào đến trung châu thì mệt mỏi rồi. Ta chỉ đánh một trận thì phá được.

Chiêu-Minh vương Quang-Khải bác:

- Không ổn! Bởi quân Mông-cổ là quân kỵ. Ta mà dàn quân chống với chúng, thì chỉ cần một khắc, chúng phá tan trận của ta ngay. Còn các đồn ư? Kinh nghiệm việc Mông-cổ đánh Kim, chúng sẽ bỏ rơi các đồn, mà tiếp tục tiến binh. Từ biên giới về Thăng-long chúng chỉ mất có hai giờ sức ngựa là cùng. Hoặc nếu cần, chúng dùng mấy bắn đá thì chỉ một giờ là quân giữ đồn

nát thây ra hết.

Thái-úy Khâm-Thiên đại vương Trần Nhật-Hiệu (em vua) tâu: - Chúng ta có nên áp dụng chiến lược hồi Lý đã đánh Tống không? Nghĩa

là ta tìm giặc mà đánh, còn hơn là ngồi chờ giặc! Ta đem quân vượt biên đánh chúng trước.

Hưng-Ninh vương Quốc-Tung bác:

- So sánh tình hình của ta với Mông-cổ hiện thời khác xa với hoàn cảnh của Lý với Tống. Vì sao? Bấy giờ Tống không có trọng binh ở Nam-thùy. Trong khi Lý có binh hùng tướng mạnh. Tống thì không ngờ ta xuất quân, trong khi Lý đã chỉnh bị sẵn. Còn bây giờ, quân Mông-cổ như hùm, như gấu đang chờ lệnh tràn vào nước ta. Còn ta chưa chỉnh bị xong binh mã. Không

thể đem việc Lý-Tống ra áp dụng với hoàn cảnh ngày nay. Thái-sư Thủ-Ðộ gõ tay lên án thư. Cử tọa im phăng phắc:

Baltorama 1272 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta hiện có 12 hiệu Thiên-tử binh. Một hiệu Kỵ-binh Phù-Ðổng, một hiệu Ngưu-binh Hoa-lư. Tổng cộng là 12 vạn người. Quân của ta hầu hết là bộ binh, chưa từng chiến đấu. Tướng của ta chưa từng xuất trận. Trong khi giặc có 10 vạn, mà 5 vạn kỵ binh thiện chiến. Hồi đánh Tây-vực, vua Tâyvực có 40 vạn quân thiện chiến, thế mà Tốc Bất Ðài, Triết Biệt chỉ có ba vạn

quân, mà dám truy kích vua Hồi khắp lãnh thổ bao la của họ.

Vũ-Thành vương cười khẩy:

- Binh của triều đình do Thái-sư tổng chỉ huy thì thế, chứ quân Ngũ-yên của chúng tôi thì không thế. Bốn hạm đội của chúng tôi trước đây vẫn mạnh hơn hạm đội Liêu-Ðông của Mông-cổ. Hiện đang mạnh hơn, và sẽ mạnh

hơn. Còn Kỵ-binh, Ngưu-binh, bộ binh chủa chúng tôi ngày đêm luyện

tập...Chúng tôi không sợ chúng.

Mặt Thủ-Ðộ tái mét. Ông đưa mắt nhìn phái đoàn Ngũ-yên: - Hoàn cảnh của ta bây giờ, điều cần thiết để ngăn được giặc có ba. Một

là vua với dân có cùng sát cánh bên nhau hay không? Hai là các môn phái có bỏ hết tỵ hiềm ra rồi cùng rút gươm đuổi giặc như như hồi vua Lê đánh

Tống không? Ba là, ngăn giặc thì không khó. Khó là vua, tôi; anh, em có đồng lòng với nhau hay không?

Vũ-Thành vương Doãn nói mỉa:

- Anh em trong nhà, cùng một giòng máu, thế nhưng người có quyền, có lực thì làm nhục, áp chế người không quyền, thiếu lực. Rồi bây giờ, giặc tới biên thùy lại bảo anh, em; vua, tôi phải đồng lòng. Khi thích thì gây ra tội ác, bây giờ gặp nguy nan, thì lại bảo nạn nhân lăn mình vào chỗ chết. Hừ! Bàn

sao nghe lạ tai quá. Xin Thái-sư hãy sờ tay lên gáy, rồi nhìn bàn tay mình xem có sạch hay không?

Hưng-Ninh vương cầm tay em:

- Thôi chú! Chúng ta đang bàn quốc sự. Chú chẳng nên gay gắt làm gì!

Thủ-Ðộ đập tay lên án thư:

- Doãn! Người nên nhớ ta là vai ông người. Người không được nói móc ta. Im miệng ngay.

- Thưa Thái-sư!

Vũ-Thành vương cười nhạt: Chúng ta đang ở điện Uy-viễn, luận quốc sự cứu nước. Ở đây ai cũng có quyền phát biểu ý kiến của mình. Lời phát biểu của tôi, là đại diện cho năm vùng Yên. Là biểu lộ mối lo lắng của dân chúng cũng như của bốn hạm đội, năm hiệu binh. Nếu Thái-sư cả vú lấp miệng em,

Baltorama 1273 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thì xin Thái-sư cứ một mình một kiếm lên biên giới mà chống giặc. Không

khí trở thành căng thẳng tột độ.

Hưng-Nhân vương phi Kim-Ngân là thái tổ cô, bà ngang vai với Nguyêntổ Trần Lý, tức vai cụ của Vũ-Thành vương. Bà từng là sư phụ của vương.

Bà bỏ chỗ ngồi, chạy lại nắm tay vương:

- Con! Con có tin rằng ta yêu con không? - Dạ! Con tin.

- Vậy trong buổi họp này, con phải bỏ hết tỵ hiềm ra, thì mới mong cứu được đất nước khỏi cơn bão táp.

Buổi họp trở thành bế tắc. Người người cùng nhìn Hưng-Ðạo vương, như đặt tất cả hy vọng vào vương. Vương trầm tư một lúc rồi nói: - Muốn cứu được nước phen này, thì vũ khí quan trọng nhất là nhân tâm. Bàn cho phải, đem quân vượt biên tấn công giặc trước. Dàn binh, đóng đồn ngăn giặc...Tất cả đều có ưu điểm, nhưng không phải là toàn hảo. Muốn thắng giặc, ta phải biết giặc, ta phải biết ta. Trước hết là biết giặc. Vậy giặc

có ưu điểm gì? Khuyết điểm gì?

Cử tọa im phăng phắc.

Tiếng Hưng-Ðạo vương vẫn trầm mà trong:

- Ưu điểm của giặc là kỵ binh di chuyển nhanh chóng. Chúng xông vào phá trận ta dễ dàng. Mông-cổ vốn giỏi bắn cung. Chúng lại thiện chiến. Vậy ta phải làm cách nào phá ưu điểm của chúng. Kỵ binh sợ nhất gì? Một là gặp rừng, hai là gặp đồng lầy. Từ biên giới về Thăng-long, đường đi quá hẹp, toàn là rừng, đồng lầy. Thiên nhiên đã giúp ta cản giặc. Chúng di chuyển nhanh chóng, thì dọc đường ta dùng chướng ngại vật, đào hố đặt chông. Chúng giỏi phá trận, thì tuyệt đối ta không dàn trận đối địch với chúng. Chúng giỏi bắn cung thì ta nương vào rừng rậm mà tấn công chúng. Cái hùng mạnh ghê gớm của chúng là chiến mã dẻo dai, vũ dũng; là tên bắn xa,

lực đạo mạnh, rất chính xác. Vậy ta phải dùng ba thứ vũ khí chống được chúng. Một là huấn luyện binh sĩ môn võ công Giải-công.

Tử-An hỏi:

- Thưa vương gia Giải-công là gì vậy?

Baltorama 1274 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Giải là con cua. Binh sĩ lăn dưới đất như cua, chặt chân ngựa. Môn võ công này gốc từ Bố-cái đại vương. Ít lâu nay, võ lâm không mấy người chịu

luyện. Tuy vậy chưa tuyệt tích. Ta có thể luyện tập cho binh sĩ được. Cử tọa đều gật đầu công nhận lý của vương là đúng.

- Vũ khí thứ nhì là dùng Ðịa-thằng. Thằng là giây, tức dùng trận địa giây. Trận địa giây có ba loại là Ðơn-thằng, Trung-thằng, và Vạn-thằng. Ðơn

thằng gồm một sợi giây. Một đầu móc vào viên chì hay sắt. Một đầu kia nối với cái lưới dây từ năm tới mười mắt. Khi xuất trận, binh sĩ lăn dưới đất

vung giây, quả chì trúng chân ngựa, cuốn lấy chân ngựa. Ngựa sẽ bị ngã. Hoặc tung đầu kia ra. Ngựa dẵm phải lưới giây, bị vường, bị ngã. Thái-sư Thủ-Ðộ bật lên tiếng than:

- Ái chà! Lợi hại thực. Tại sao mười mấy nước phương Tây, tại sao Kim, Liêu, Hạ, Tống không nghĩ ra được chiến pháp này nhỉ? Bằng không thì Mông-cổ đâu có tung hoành mấy chục năm nay? Thế còn Trung-thằng? - Trung-thằng, gồm những lưới giây từ năm chục tới một trăm mắt, dùng để chống Thập-phu, Bách-phu, hoặc trong vùng địa thế nhỏ hẹp, trên đường đi. Trong khi giao chiến, hoặc là ta giả lùi, hoặc ta bị yếu thế lùi lại, thình lình tung Trung-thằng ra, Lôi-kỵ không kịp ngừng, chân ngựa sẽ bị vướng lưới, ngã ngay. Bấy giờ quân ta quay lại chém giết. Còn Vạn-thằng là trận

địa giây lớn, chăng sẵn dưới đất, giây ẩn dưới cỏ. Khi giao chiến, thình lình ta lùi, Lôi-kỵ xung lên, chân ngựa mắc giây. Ta quay trở lại mà chém giết.

Tử-An suýt xoa:

- Từ lúc sáu tuổi, tôi được huấn luyện thành kỵ mã, rồi Lôi-kỵ, rồi thành tướng Mông-cổ. Từng sung sát hằng trăm trận, coi binh tướng thiên hạ bằng nửa con mắt. Tuy nhiên nếu có đội quân luyện tinh vi trận địa giây, thì quả thực lúc lâm chiến, tôi sẽ bị thất bại. Ðại-Việt ta mau cho binh sĩ luyện tập

trận địa giây thì không còn sợ Lôi-kỵ nữa.

Triều đình cùng thở dài nhẹ nhõm. Nhà vua hỏi:

- Ban nãy vương nói, có ba loại vũ khí chống Lôi-kỵ, thì một là Giảicông hai là Ðịa-thằng. Thế vũ khí thứ ba là vũ khí gì?

- Tâu là khiên-mây và đao-quất.

- ? ! ? ! !

- Khiên-mây là một cái khung bằng tre, các mắt lưới đan bằng những sợi mây, gồm hai lớp. Lớp ngoài cách lớp trong khoảng một gang tay. Khi giáp trận, binh sĩ dùng Khiên-mây chống tên địch.

Baltorama 1275 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vũ-Uy vương hỏi :

- Như vậy Khiên-mây cũng giống cái mộc ta vẫn dùng, đâu có khác gì? - Khác rất nhiều.

Hưng-Ðạo vương giảng giải: Mộc bằng gỗ rất nặng nề, phải thợ chuyên nghiệp mới chế được, lại tốn kém. Mộc dùng để chống tên, chống vũ khí tấn công. Còn Khiên-mây thì nhẹ nhàng, dễ chế tạo, ít tốn kém. Khiên-mây chỉ để chống tên của địch mà thôi. Khiên-mây dùng với Ðao-quất, thì không sợ Lôi-kỵ nữa. Ðao-quất là gì? Là một cái mã tấu, chuôi mã tấu có sợi giây. Sợi giây dài từ nửa trượng tới một trượng (1m-3m). Ðầu kia có viên chì, hay viên sắt. Khi cần thì dùng mã tấu đánh cận chiến. Khi chống Lôi-kỵ thì nấp

sau Khiên-mây, tay vung giây, trái quất đập trúng người, trúng ngựa đối phương.

Vương ngừng lại, nói với Tử-An:

- Chúng ta hãy cho Lôi-kỵ thử khiên-mây, đao-quất xem sao. Triều đình lại ra sân. Hưng-Ðạo vương truyền gọi một Lượng (20 người)

bộ binh của Ngũ-yên, võ trang khiên-mây, đao-quất vào, rồi cho dàn ra.

Vương nói với Tử-An:

- Xin tướng quân cho Thập-phu Lôi-kỵ tấn công thử. Cứ tấn công thực

sự.

Vương ra lệnh cho binh Ngũ-yên:

- Chỉ được vung trái quất trúng mũ Lôi-kỵ, chứ không được đánh trúng người, ngựa.

Tử-An hú lên một tiếng dài, Thập-phu Lôi-kỵ từ đầu bên kia sân cùng rú lên, rồi vọt tới hàng binh Ngũ-yên thì dương cung bắn một loạt rồi quay trở

về. Tên rít lên vi vu, binh Ngũ-yên dơ Khiên-mây lên che thân, tên đều mắc vào khiên. Nhanh nhẹn, binh Ngũ-yên vung tay, những trái quất sắt bay ra,

trúng mũ Lôi-kỵ kêu lên lộp bộp. Một trái không trúng kỵ mã, trúng lưng

chiến mã. Con ngựa đau đớn hý lên, phi được bốn bước nữa, ngã lăn ra đất.

Triều thần cùng chạy ra xem Khiên-mây, có cái tên mắc vào lớp thứ nhất. Có cái mắc vào lớp thứ nhì. Không có mũi tên nào xuyên qua Khiên cả.

Tử-An chắp thay vái Hưng-Ðạo vương:

- Vương gia nghĩ ra được phương pháp này, thì Lôi-kỵ không là bóng quỷ đe dọa ta nữa.

Baltorama 1276 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hưng-Ðạo vương tiếp:

- Về khuyết điểm của Mông-cổ có ba. Một là chúng toàn người phương Bắc, sống trong vùng lạnh lẽo đã quen. Bây giờ phải chiến đấu ở vùng thấp nhiệt; người, ngựa đều mất sức. Từ đó dễ sinh ra bệnh. Hai là, với 5 vạn Lôikỵ, mỗi Lôi-kỵ có hai đến ba ngựa. Thì khi họ xuống đồng bằng, bùn lầy, ngựa di chuyển khó khăn, lấy đâu ra chỗ thả ngựa? Lấy đâu ra cỏ cho ngựa

ăn? Ba là, đánh Kim, Tống, Tây-vực, khi chiếm một thị trấn, họ chỉ cần đánh thành, hạ thành, là họ khống chế được dân chúng. Ngược lại, ta không

có những thành kiên cố. Cũng không có quân thủ thành. Ta có cả nước đều là thành. Cả dân đều là binh thủ thành. Họ khó mà thắng nổi ta. Chiêu-Minh vương thắc mắc:

- Xin vương huynh giải thích rõ, thế nào là cả nước đều là thành? Thế nào là cả dân đều là binh thủ thành?

Baltorama 1277 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI LĂM

TIẾT CHẾ BINH MÃ ÐẠI VIỆT

Lại nói Chiêu-Minh vương đặt câu hỏi: Thế nào là cả nước đều là thành, toàn dân đều là binh thủ thành.

Câu hỏi của Chiêu-Minh vương cũng là câu hỏi của hầu hết cử tọa. Hưng-Ðạo vương nhìn Chiêu-Minh vương, trong ánh mắt chiếu ra tia hiền

hòa, nhiệt tình. Vương hỏi Thái-sư Thủ-Ðộ:

- Thưa Thái-sư! Có phải quan, quân Tống, Kim, Tây-hạ, Thổ-phồn, Tâyvực sống trong những thành trì kiên cố không? Còn dân chúng sống rải rác

khắp nơi không?

- Ðúng vậy.

- Còn Ðại-Việt ta, không có những thành trì lớn. Thế nhưng mỗi làng là một cái thành kiên cố. Chư vị hãy tưởng tượng lại: Mỗi làng, mỗi xã đều nằm giữa một khu đồng lầy. Từ đồng lầy vào làng, trước hết phải qua một cái hào sâu gần trượng, rộng ít ra hai trượng. Dưới hào cắm chông chằng chịt. Tiếp theo là những lũy tre dầy đặc, đến con chó, con mèo chui cũng

không lọt. Làng có một đến bốn cổng. Các cổng đều có những ụ lớn. Từ

ngoài vào làng chỉ có những con đường nhỏ, một ngựa đi đã chật rồi. Hỏi Lôi-kỵ nào tấn công cho nổi? Vì vậy tôi mới nói cả nước đều là thành. Cử tọa vỗ tay hoan hô liên tiếp. Vương cất cao giọng:

- Còn như cả nước đều là binh thủ thành. Như trên Thái-sư đã nêu ra ba điều. Nếu như ta thực hiện được điều thứ nhất: Triều đình với dân sát cánh bên nhau thì dân trong các làng, người người, già trẻ, nam nữ cùng cầm vũ khí chống giặc. Họ giữ làng tức là giữ thành. Cả nước đều biến thành binh thủ thành. Thế nhưng tại hương đảng ai là người chỉ huy dân chúng? Nhất định không phải là lý dịch. Xét những người lãnh đạo các lực lượng thôn xóm, hầu hết họ là đệ tử của các bang, các phái. Vậy muốn được toàn dân chống giặc thì đầu tiên phải được các bang, phái trợ giúp. Thế nhưng muốn được các bang, phái giúp, trước tiên trong nhà ta phải tự giúp nhau. Trong

nhà giúp nhau, thì bang, phái mới hưởng ứng. Bang phái hưởng ứng thì dân

mới đồng lòng chống giặc.

Hưng-Ninh vương hướng vào cử tọa:

Baltorama 1278 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trong nhà là ai? Là chúng ta. Vậy trong chúng ta, ai có tỵ hiềm gì với nhau, phải xóa bỏ hết. Phải hy sinh tự ái để giữ vững đất nước, bảo vệ trăm

họ.

Chiêu-Minh vương xoa tay vào nhau:

- Trong chúng ta đều có không ít thì nhiều những bất đồng. Song cái bất đồng lớn nhất là Ngũ-yên với triều đình. Triều đình thì sẵn sàng rồi. Còn Ngũ-yên?

Hưng-Ninh vương trả lời thản nhiên:

- Khi hào kiệt Ngũ-yên kéo tất cả về đây, thì cái hố chia rẽ không còn nữa.

Cử tọa vỗ tay hoan hô. Vũ-Thành vương Doãn hỏi Hưng-Ðạo vương: - Anh! Anh quên di chúc của phụ vương trước khi hoăng rồi hay sao? Anh quên rằng hào kiệt theo ta, chỉ vì họ không chấp nhận triều đình bỏ chủ

đạo tộc Việt, đem chủ đạo Hung-nô ra bắt dân theo đó sao?

Hưng-Ðạo vương bình tĩnh:

- Chú ba! Mông-cổ thắng thiên hạ vì người lãnh đạo biết tổ chức binh bị, họ lại biết khai thác cái tính man rợ thích cướp bóc, hãm hiếp, đốt nhà, giết người của giống dân không văn hóa, không đạo đức, để nuôi tinh thần chiến

đấu. Họ chỉ có sức mạnh về kỵ binh. Thế thì những tục lệ, phong hóa của họ sao có thể được tộc Việt ta chấp nhận?

Vương nhìn cử tọa một lượt :

- Trước đây hơn trăm năm, Nhật-Hồ lão nhân từng đem Hồng-thiết giáo vào nước ta, bùng lên một thời, rút cuộc lại tắt ngấm. Nay Thái-sư muốn

đem phong tục Thảo-nguyên vào nước ta...có ai theo không? Có ai nghe

không? Huống hồ, cách đây ba năm, niên hiệu Nguyên-phong thứ 3 (DL.1253), triều đình đã cho lập Quốc-học viện. Chương trình học, không có một chút nào của Mông-cổ cả. Cũng năm đó, cho đắp tượng Khổng-tử, Chu-công, Á-thánh Mạnh-tử, và vẽ tranh 72 vị tiên hiền. Như vậy cũng đủ tỏ rõ Ðại-Việt ta không chấp nhận cái chủ đạo, không hề là chủ đạo của Hungnô... Nay trong hoàn cảnh đất nước nguy như trứng trồng này. Ta phải hy sinh bản thân, hy sinh nhà mình cho sự nghiệp Xã-tắc.

Vương ngừng lại một chút rồi tiếp:

- Ví thử phụ vương còn tại thế, mà trong hoàn cảnh này, chắc người cũng hành xử như chúng ta. Trước hết lo cứu nước đã. Nước mất, sẽ mất hết. Chú hãy bình tĩnh lại.

Baltorama 1279 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyên-Phong hoàng đế hỏi Phụ-quốc thái-úy Khâm-Thiên đại vương: - Chuyện nhà coi như xong. Bây giờ đến chuyện võ lâm. Trong sáu đại môn phái, thì phái Ðông-a, Sài-sơn, Yên-tử tuy ba mà là một. Còn lại ba phái Tiêu-sơn, Mê-linh, Tản-viên, từ khi vua Huệ-tông băng, anh hùng thiên hạ đều đồn rằng Quốc-thượng phụ ám toán ngài. Nên ba phái không giao

dịch với triều đình. Theo đệ, ta phải làm gì để giải oan?

Vương trả lời bằng cái lắc đầu.

- Khó! Nhưng không phải là không làm được.

Hưng-Ninh vương bàn: Ðại-sư Y-sơn chưởng môn phái Tiêu-sơn, trước đây có thọ ơn của đại hiệp Ðặng Kiếm-Anh, chưởng môn phái Tản-viên. Mà đại hiệp Kiếm-Anh lại rất khâm phục Vô-Huyền bồ tát, chưởng môn phái Mê-linh. Vậy triều đình cần cử một người trong hoàng tộc, tới Thần-quang tự, yết kiến Vô-Huyền bồ tát, trình bầy tất cả những nguy cơ mất nước. Xin

Bồ-tát vì sự nghiệp của vua Hùng, vua An-Dương, vua Trưng mà rút gươm

chống giặc. Nếu như Vô-Huyền bồ tát chịu đứng ra suất lĩnh võ lâm, thì tôi tin rằng không ai dám chống đối.

Nhà vua hỏi quản Khu-mật viện Chu Mạnh-Nhu:

- Chu tiên sinh! Có một điều trẫm hết sức kinh ngạc là Vô-Huyền bồ tát được truyền ngôi chưởng môn đã hơn tháng qua, mà không ai biết tục danh của ngài là gì? Hành trạng ra sao? Cũng không mấy ai biết mặt người. Vậy

Khu-mật viện có biết không?

Chu Mạnh-Nhu lột mũ ra tạ tội:

- Thần thực vô dụng. Suốt mấy năm qua, giang hồ truyền tụng rằng phái Mê-linh có ba vị sư thái đạo cao, đức trọng, võ công cao thâm không biết đâu mà lường. Ðó là Vô-Huyền, Vô-Ảnh, Vô-Sắc. Thần dùng trăm phương nghìn kế dò la hành trạng của ba vị, mà phái Mê-linh dấu rất kín, không hé

lộ một chút căn cước. Vậy thần nghĩ, triều đình cử một thân vương làm

chánh sứ, Khu-mật viện cử 10 người thuộc loại kiến thức rộng về võ lâm theo làm bồi sứ. Sứ đoàn đem lễ tới chúc mừng tân chưởng môn. Như vậy ắt Vô-Huyền bồ tát phải thân tiếp sứ. Trong 10 người của ta, ắt có người nhận diện được ngài.

Cuộc họp chấm dứt.

Nguyên-Phong hoàng đế cử con thứ là Chiêu-Minh đại vương làm chánh sứ, dẫn một sứ đoàn 10 người đi Thiên-trường. Sứ đoàn tới Thần-quang tự

vào lúc chập choạng tối. Vị ni sư tri khách nghe báo vội ra đón, rồi cung tay tạ lỗi:

Baltorama 1280 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa đại vương, sư tỷ chưởng môn hiện đang du ngoạn trên sông Hồng, có lẽ giờ Thân mới về. Vậy thỉnh đại vương cùng sứ đoàn quá bộ vào chùa

chờ đợi.

Chiêu-Minh vương kinh ngạc, nghĩ thầm:

- Một vị bồ tát mà lại ngao du trên sông như văn nhân kể cũng lạ? Vương cùng sứ đoàn vào chùa ngồi chờ. Không mất nhiều thời gian,

khoảng hai khắc sau, ni sư tri khách chạy ra cung tay:

- A-di-đà Phật! Bè chở sư tỷ chưởng môn sắp về tới. Thỉnh vương gia ra bờ sông đón người.

Chiêu-Minh vương muốn nổi cáu:

- Dù Vô-Huyền là chưởng môn một võ phái lớn chăng nữa, thì cũng chỉ là một ni sư. Ngay đối với một An-vũ sứ, bà cũng phải hành lễ. Thế mà nghe ta là sứ giả triều đình, bà khệnh khạng không chịu trở về thực mau. Còn mụ

ni sư này nữa, mụ bảo ta ra đón Vô-Huyền! Thôi, dù sao ta cũng không trách

bọn hồ đồ này làm gì. Chẳng qua họ không biết lễ nghi.

Vương cùng 10 bồi sứ ra bờ sông. Từ cuối giòng sông, một chiếc bè lớn, trên bè đèn đốc sáng chưng, với hơn hai chục tay chèo đang từ từ tới gần. Phía trước bè, một đội nữ nhạc đang tấu bản nhạc Thiền êm dịu. Giữa bè,

bốn phía quây màn. Trong màn thấp thoáng có bóng người ngồi, song không nhìn rõ mặt. Phía ngoài màn có chín thiếu nữ trang phục như cung nga triều Lý.

Bè ghé mũi vào bờ.

Hai thiếu nữ cực kỳ xinh đẹp trong y phục cung nga, bước ra. Một người lên tiếng:

- Tôi là Bùi Thiệu Hoa, đệ tử của Bồ-tát. Còn đây là sư muội của tôi tên Trần Ý Ninh. Dám hỏi chư vị đây là thế nào?

Một vị bồi sứ giới thiệu từng người trong sứ đoàn. Thiệu Hoa lui lại, vào trong màn một lát rồi bước ra. Nàng cười tươi như hoa:

- Bồ-tát tuyên chỉ cho một mình Trần Quang-Khải xuống yết kiến. Các bồi sứ phải ở lại trên bờ.

Nghe thiếu nữ nói, cả sứ đoàn cùng kinh ngạc, vì dù võ công cao, địa vị trong võ lâm đến đâu chăng nữa, thì khi nghe sứ giả của hoàng đế đến, VôHuyền cũng phải ra đón rồi phủ phục hành đại lễ. Vô-Huyền không tuân thủ nghi lễ đã đành, mà thiếu nữ còn dám gọi tên tục của vương ra, rồi dùng tiếng tuyên chỉ, yết kiến, như đối với một hoàng đế vậy. Tuy nhiên, trước

Baltorama 1281 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

khi khởi hành, phụ hoàng đã ban chỉ cho vương rằng, bằng mọi giá phải gạt bỏ tự ái. Vì vậy vương thản nhiên xuống bè. Dù võ công của vương rất cao thâm, nhưng hai cao thủ ẩn danh làm bồi sứ, có nhiệm vụ bảo vệ vương

cũng theo vương nhảy xuống bè. Bè từ từ rời bờ hướng ra gữa sông. Ý

Nương lên tiếng:

- Bồ-tát tuyên chỉ, cho một mình Trần Quang-Khải yết kiến mà thôi. Những người khác phải trở lại bờ.

Thiệu Hoa, Ý Nương đứng dậy vung tay phát chưởng hướng hai bồi sứ. Chưởng phong êm dịu không có gió. Hai cao thủ coi thường, không vận công đỡ. Nhưng khi chưởng sắp tới người, cả hai mới giật mình, vì hai thiếu

nữ vận âm kình. Hai bồi sứ kinh hoảng vội vận công phát chiêu chống.

Nhưng không kịp. Binh, binh hai tiếng, hai bồi sứ bay bổng lên bờ, rồi rơi xuống như họ nhảy lên vậy.

Ý Nương chỉ vào trong màn :

- Cho Trần Quang-Khải vào yết kiến.

Tuy giận cành hông, nhưng Chiêu-Minh vương cũng phải nín nhịn. Vương mở màn bước vào trong. Có tiếng một thiếu nữ:

- Quỳ gối hành đại lễ.

Chiêu-Minh vương nghĩ thầm:

- Ta là một đại vương mà phải hành đại lễ với một mụ ni sư ư? Thôi, đã trót thì trét luôn. Ta cứ coi như mụ Vô-Huyền này là Quan Thế Âm bồ tát.

Ta lạy Quan Âm cũng không mất thể diện gì.

Vương quỳ gối:

- Ðệ tử xin bái kiến Bồ-tát .

Có tiếng đàn bà rất trong trẻo, rất êm dịu, rất quen thuộc: - Người đến đây là do Trần Cảnh, hay Trần Thủ-Ðộ sai đi? Thời bấy giờ dù vương công, dù đại thần cũng không được nhắc tới tên của nhà vua, của Thái-sư Thủ-Ðộ. Bất tuân, sẽ bị chặt đầu. Thế mà ai đó

dám hỏi vương bằng câu cực kỳ vô lễ, hách dịch. Không cần lễ nghi nữa, vương ngước nhìn lên, nhưng vì tỵ hiềm nam nữ, vương không dám nhìn

vào mặt bà.

Vương lên tiếng thống trách:

Baltorama 1282 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa sư thái, cô gia là sứ giả của triều đình, tước đến đại vương. Dù sư thái có thành tiên, thành bồ tát cũng phải biết rằng, nhà có chủ, nước có vua.

Sư thái không thể dẵm lên quốc pháp, mà bỏ lễ nghi.

- Hừ! Người còn con nít ta không chấp. Người nên biết, Trần Cảnh, Trần Thủ-Ðộ thấy ta cũng phải rập đầu binh binh. Ðược, người hãy đứng dậy,

ngước nhìn xem ta là ai?

Chiêu-Minh vương giận quá, chân tay run bần bật. Vương đứng dậy, nhìn thẳng vào mặt Vô-Huyền. Nhưng... Nhưng thoáng thấy bà, bất giác chân tay bủn rủn, vương quỳ gối trở lại, rồi rập đầu binh binh bốn lần, cất tiếng nói,

run run :

- Hài nhi xin bái kiến...

- Ta nay đã vào chốn không môn! Ta là Vô-Huyền. Người hiểu không? Chiêu-Minh vương vẫn chưa hết run:

- Dạ...Dạ... hài nhi hiểu. Người xưa nói: Không biết là không có tội, xin Bồ-tát dung tình.

Vô-Huyền đứng dậy nắm tay Quang-Khải, chỉ cái ghế cạnh bà: - Hài nhi ngồi đó đi.

Qua cái súc động ban đầu, Chiêu-Minh vương bình tĩnh trở lại. Vương nhìn Vô-Huyền mà lòng ấm áp, sảng khoái không bút nào ta siết. Vương

nói:

- Vạn vạn lần, hài nhi không ngờ hôm nay lại được bái kiến Bồ-tát ở đây. Dù hài nhi có chết ngay cũng vẫn cảm thấy hạnh phúc cực kỳ. Hỡi ơi! Khi

hài nhi trở về triều, tâu lên phụ hoàng, nhất định người sẽ hoan hỉ cực độ.

Vô-Huyền vuốt tóc Quang-Khải:

- Con có biết pháp danh của ta là gì không? - Dạ... Thượng Vô hạ Huyền.

- Ðúng thế! Vô là không! Huyền là cái dây. Không dây nào ràng buộc được ta nữa.

- Dạ... Dạ... Hài nhi hiểu.

- Dù Trần Cảnh có hoan hỷ hay tức giận thì cũng vậy thôi. Ta nay hạc nội mây ngàn, tứ đại giai không, đâu còn lý đến y nữa. À, tại sao khi ta rời

Baltorama 1283 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hoàng-thành ra đi, Trần Thủ-Ðộ lại bắt một cung nữ giả làm ta. Y định làm gì đây?

Chiêu Minh vương vẫn chưa hết cảm động:

- Quốc-thượng phụ sợ...sợ Bồ-tát ra các trấn, rồi hô hào trung hưng triều Lý, mang quân về.

- Thủ Ðộ ngu thực! Y không hiểu gì ta cả. Nếu như ta muốn trung hưng triều Lý thì với bản lĩnh của ta, ta nhập cung giết y, giết...cả phụ hoàng

ngươi thì đâu có khó?

- Quốc thượng phụ nghĩ rằng, nếu Bồ-tát khởi binh, thì sẽ cho cung nữ giả Bồ-tát xuất hiện, để nói với mọi người rằng Bồ-tát không phải là...

- Hừ! Y đâu có ngờ ta đã xuất gia!

- Dạ, có lẽ Quốc-thượng phụ không biết Bồ-tát là...

Ghi chú của thuật giả.

Triều Trần có ba nghi vấn lớn, mà trải gần nghìn năm, quốc dân không giải nổi. Một là Chiêu-Hoàng bị Thủ-Ðộ giáng xuống làm công chúa. Ðến năm 1958 gả cho Lê Phụ-Trần, sau sinh ra một thế tử và một công chúa. Nhưng trong Trần tộc biết rằng người đem gả cho Lê Phụ-Trần là một cung

nữ, giả bà. Còn bà đi tu lấy pháp hiệu là Vô Huyền. Xét y lý, khá hợp lý. Bởi năm Chiêu Hoàng được gả cho Lê Phụ-Trần, bà đã 42 tuổi. Với cái tuổi đó,

ngày nay cũng khó mà sinh nở, chứ đừng nói thời xưa. Hai là không biết Tuệ-Trung thượng sĩ là Hưng-Ninh vương hay Hưng-Nhượng vương? Ba là Trần Quốc Toản tử trận khi chưa tới 20 tuổi, trong khi gia phả ghi ngài thọ tới 92 tuổi!

Vô Huyền chỉ Ý Ninh:

- Người có biết y không? - Hài như thực chưa biết.

- Y là con gái của Khê-khẩu công Trần Hiến và Lê Thị Ðạt. - Úi chà!

Nguyên khi Thái-sư Trần Thủ Ðộ ép đem vương phi của An-sinh vương Trần Liễu là công chúa Thuận Thiên nhập cung làm hoàng hậu. Vương cùng gia thuộc khởi binh. Bấy giờ Khê-khẩu công Trần Hiến cùng phu nhân chỉ huy thân binh phủ An-sinh tấn công vào phủ của Thái-sư Trần Thủ Ðộ. Sau

Baltorama 1284 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

khi An-sinh vương Liễu đầu hàng, Trần Thủ Ðộ đem cả hai vợ chồng Khêkhẩu công ra chém đầu. An-sinh vương Liễu đem hai con của công là Trần

Tử Ðức và Trần Ý Ninh ra Ngũ-yên nuôi. Trần Tử Ðức hiện được phong

tước Phú-lương hầu, lĩnh chức Trung-nghĩa thượng tướng quân, tổng chỉ huy các đạo quân phòng thủ Bắc biên của Ngũ-yên.

Vô Huyền chỉ Thiệu Hoa:

- Còn đây là Bùi Thiệu Hoa, vợ của Trần Tử-Ðức.

Chiêu Minh vương kinh hãi, vương tự nghĩ: Thì ra Vô Huyền cứu mạng tất cả những kẻ thù của triều đình. Nguy thực.

Vô-Huyền hỏi:

- Ta nghe nói, quân Mông-cổ chiếm xong Ðại-lý, chúng chuẩn bị vào đánh Ðại-Việt. Nhưng Thủ-Ðộ không đủ đức hô hào võ lâm giúp triều đình,

nên y sai hài nhi tới đây cầu cứu ta phải không?

- Dạ.

- Hài nhi về bảo Thủ-Ðộ rằng muốn chống giặc thì phải xử dụng hết sức mạnh của chủ đạo tộc Việt. Hãy dùng chủ đạo mà tập họp kẻ sĩ, võ lâm, binh tướng. Võ lâm thì ta có thể giúp được. Còn nhân sĩ, binh tướng thì trừ phi

Hưng-Ðạo vương, không ai đủ đức làm cả.

- Dạ! Hưng-Ninh vương, Hưng-Ðạo vương cùng Ngũ-yên đã kéo cao cờ nghĩa, hô hào bỏ tỵ hiềm cá nhân với cá nhân, gia đình với gia đình, môn

phái với môn phái, để cùng chống giặc.

- Ðã có Hưng-Ðạo vương cầm quân, thì ta yên tâm. Có một mối nguy vô tận, ta liệu Thủ-Ðộ chưa biết.

- Thưa là?!?!

- Kể từ khi Thành-cát Tư-hãn mang quân vào Trung-nguyên tới giờ, trải 46 năm. Trong 46 năm đó, Lôi-kỵ của Mông-cổ đánh đâu thắng đó. Thế nhưng có một điều làm cho binh tướng Mông-cổ kinh hồn vỡ mật là các

tướng của họ cấp Thiên-phu trưởng, Vạn-phu trưởng chết nhiều quá. Ða số họ chết vì các võ lâm cao thủ. Khi đang xung trận họ bị trúng tên do các cao thủ Trung-quốc bắn, chứ không do binh tướng bình thường. Hoặc họ bị các cao thủ dùng võ công giết.

- Tâu...tướng quân Trần Tử-An cũng báo cho triều đình biết như vậy. - Chính vì lẽ đó, bọn vua, quan Mông-cổ ra sức chiêu mộ, hậu đãi bọn võ

lâm Trung-nguyên. Hồi đầu chỉ có các phái hắc đạo như Trường-bạch, Liêu

Ðông vì chống Kim mà theo Mông-cổ. Tiếp theo các đại bang dần dần trở

Baltorama 1285 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thành móng vuốt của họ. Còn 6 đại môn phái, thì phái Thiếu-lâm giữ thái độ trung dung không theo họ, cũng không chống họ. Phái Hoa-sơn phân làm hai, Bắc-phái theo họ từ lâu. Nam phái thì vẫn trung thành với Tống. Những

phái Võ-đang, Nga-mi, Không-động, Côn-luân hoàn toàn bị mua chuộc. Khu-mật viện chắc đã biết biết rõ tình hình này rồi.

- Tâu chưa.

- Chết thực. Lại còn nguồn tin đáng sợ hơn nữa: Hốt Tất Liệt biết rằng kỳ này đánh Tống, đánh Ðại-Việt sẽ phải đối trận với các tướng là những đại cao thủ. Nên y chiêu mộ những cao thủ bậc nhất, gửi theo quân để giết tướng địch. Ta nghe trong đạo quân của Ngột-lương Hợp-thai có rất nhiều cao thủ thuộc phái Không-động, Côn-luân, Võ-đang. Triều đình phải chuẩn

bị mà đối phó.

Thế rồi Vô-Huyền với Chiêu-Minh vương luận bàn về tình thế Ðại-Việt, Mông-cổ, Tống, Chiêm. Trời sáng lúc nào không hay.

Bè đã cập bến.

Chiêu-Minh vương rập đầu trước Vô-Huyền bốn lần, rồi lên bờ. Mười bồi sứ đang dàn hàng ra đón vương. Vương không nói, không rằng, cùng sứ

đoàn lên đường về Thăng-long. Nhân viên sứ đoàn tuyệt không dám lên tiếng hỏi nửa câu.

Bí mật bao trùm.

Ghi chú của thuật giả.

Thần-quang tự, nơi diễn ra cuộc tiếp sứ của Vô-Huyền bồ tát, cho đến nay vẫn còn, tháng 4 năm 1962 chùa được xếp hạng DTLSVH. Chùa được bảo quản rất cẩn thận, và trở thành một thắng cảnh du lịch danh tiếng. Hằng năm số du khách vãng cảnh đông đúc vô cùng. Nếu họ là Phật-tử thì họ viếng thăm để được hành hương một đất linh. Du khách viếng thăm để được

chiêm ngưỡng một ngôi chùa cổ nghìn năm, một kiến trúc xa xưa.

Thần-quang tự còn gọi là chùa Keo Giao-thủy hay chùa Keo dưới, để phân biệt với chùa Keo Hành-thiện hay chùa Keo trên. Chùa tọa lạc tại xã

Vũ-nghĩa, huyện Vũ-thư tỉnh Thái-bình. Chùa do Minh-Không bồ tát xây

dựng vào niên hiệu Chương-thánh Gia-khánh thứ ba (DL.1061) đời vua Lý Thánh-tông. Lúc đầu, chùa mang tên là Nghiêm-quang. Niên hiệu Chính

Baltorama 1286 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

long Bảo-ứng thứ năm (DL.1167), nhân dịp vua Lý Thánh-tông hành hương, ngài ban tiền đại trùng tu, rồi đổi tên là Thần-quang.

Ðộc giả muốn biết hành trạng của Minh-Không bồ tát, xin đọc Nam-quốc sơn hà, 5 quyển của Yên-tử cư-sĩ do Ðại-Nam Hoa-kỳ xuất bản. Về Thần

quang tự, thuật kỹ từ trang 138, quyển 5

Niên hiệu Nguyên-phong thứ 6 đời vua Thái-tông nhà Trần. (DL.1256, Bính Thìn),

Trước tết Nguyên-đán, Hưng-Ðạo vương từ Ngũ-yên, cùng vương phi là công chúa Thiên-Thành về Thănh-long chúc tết hoàng đế. Không biết nhà vua với vương đã bàn những gì, mà kéo dài suốt từ giờ Mão tới hết giờ Ngọ mới xong (8 tiếng ngày nay). Sau đó, giữa ngày tết Nguyên-đán, khắp các phủ, các trấn, các xã, các thôn đều nhận được hịch của triều đình loan báo rằng quân Mông-cổ sắp vào Ðại-Việt cướp phá. Triều đình kêu gọi toàn dân phải cùng đứng lên chống giặc. Trong hịch chỉ rõ cho các làng, xã phải khẩn cấp thi hành ba điều. Một là tổ chức hội họp, loan báo cho từng người dân biết sự tàn bạo của Mông-cổ, mưu đồ của Mông-cổ, dùng lãnh thổ Ðại-Việt đánh vào sau lưng Tống. Bắt Ðại-Việt cung cấp lương thảo, dùng quân sĩ Việt làm phu khuân vác, làm vật hứng cung tên đánh thành Tống. Hai là, triều đình sẽ cử thiên tử binh; các bang, các phái sẽ cử đệ tử về từng xã, huấn luyện võ thuật nam nữ tráng niên, cùng phương cách giữ làng, chống giặc. Ba là, phải tích trữ, dấu lương thảo, gia súc, không để cho giặc cướp đi. Cả nước rung chuyển lên, vì mỗi buổi chiều, thay vì rong chơi không biết làm gì, thanh niên nam nữ tập trung lại luyện võ, bắn cung, xung phong, hãm trận. Trong những quán trà, trong những ngôi đình làng, các thầy đồ kể chuyện về sự tàn ác của Mông-cổ, về chiến thuật của họ, rồi giảng giải những gì người dân phải làm.

Thế nhưng về phía triều đình, việc chỉ huy vẫn chưa thống nhất. Trong các buổi thiết triều, trên cao nhất từ Nguyên-Phong hoàng đế, đến thái-tử, các thân vương, đại thần, đều công nhận rằng Hưng-Ðạo vương là người có tài dùng binh nhất Ðại-Việt, quân lực của Ngũ-yên hiện là tiềm năng chiến đấu hữu hiệu nhất. Thế nhưng triều đình vẫn không thể trao chức Phụ-quốc thái-úy cho vương. Vì chức này do em của nhà vua là Khâm-Thiên đại vương Nhật-Hiệu giữ từ ba năm nay. Chính Thái-sư Thủ-Ðộ đề nghị nhà vua phong cho Khâm-Thiên vương chức này. Lại một trở ngại nữa, kế hoạch trao cho các môn phái việc luyện võ toàn dân, việc sách động toàn dân luyện

Baltorama 1287 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tập binh bị, tổ chức củng cố phòng thủ thôn xã, do Hưng-Ðạo vương đưa ra,

rồi Thái-sư Thủ-Ðộ điều động, chứ Khâm-Thiên vương gần như chỉ ngồi làm công việc thư lại ở điện Uy-viễn. Vì vậy binh lực Ðại-Việt vẫn có hai chế độ, hai hệ thống chỉ huy khác nhau: Hệ thống triều đình, hệ thống Ngũyên. Tuy việc chỉ huy chưa thống nhất, nhưng việc huấn luyện binh tướng, một viêc khó khăn nhất thì các vương hầu đều bó tay. Hưng-Ðạo vương cùng các tướng soái Ngũ-yên nhận lĩnh cái khó khăn này. Suốt năm ấy, trong khi Ðại-Việt rung chuyển lên vì cuộc chuẩn bị chống

Mông-cổ, thì quân Mông-cổ vẫn chưa bình định xong các bộ tộc của Ðại-lý.

Một thảm cảnh xẩy ra, bắt nguồn từ việc Thái-sư Thủ-Ðộ nghi ngờ Ngũyên: Mùa Thu tháng 7, Vũ-Thành vương bất mãn, đem tông tộc hơn nghìn người, bỏ Ðại-Việt sang Tống. Nhưng khi vương chạy qua biên giới thì Anphủ sứ Tư-minh là Hoàng Bình bắt trao trả cho triều đình Ðại-Việt. Bị giải

về Thăng-long thẩm cung, nhà vua hỏi:

- Người là con của Hiển-Từ thái hậu sinh ra, tước phong tới vương, được trong đãi, thế sao lại bỏ nươc trốn đi?

Vương tâu:

- Bỏ nước, bỏ mồ mả tổ tiên, bỏ quê hương, bỏ người thân, lưu lạc xứ người, hỏi mấy ai muốn? Từ khi phụ vương hoăng, anh em thần gạt bỏ hết những thù hận từ tiên vương, để trung thành, bảo vệ vương triều. Nhưng anh em thần vẫn bị nghi ngờ. Từ xưa đến giờ, phàm vua nghi ngờ bầy tôi thì có hai việc xẩy ra. Một là bầy tôi sẽ bị giết, hoặc bầy tôi làm loạn để tự tồn.

Thần không đủ can đảm phản bệ hạ, nên phải trốn đi.

- Ta nghi ngờ người? Người bịa đặt ra như vậy sao?

- Bệ hạ thử đặt mình vào hoàn cảnh anh em thần thì thấy ngay. Buổi thiết đại triều trước đây đã nghị trao cho Hưng-Ðạo vương làm Tiết-chế quân mã. Thế nhưng từ hồi ấy đến giờ chiếu chỉ vẫn chưa ban ra. Bệ hạ phong cho Hưng-Ðạo vương lĩnh Tiết-chế. Cái danh Tiết-chế chỉ để trang trí cho đẹp. Quyền của Tiết-chế ra sao? Bốn hạm đội, hiệu Kỵ-binh, hiệu Ngưu-binh, ba hiệu bộ binh của Ngũ-yên sẵn sàng cho triều đình xử dụng. Còn quân của

triều đình thì vẫn có Phụ-quốc thái-úy chỉ huy. Trên Phụ-quốc thái úy còn Thái-sư thống quốc hành quân vụ chinh thảo sứ. Thì ra Hưng-Ðạo vương

lĩnh chức Tiết-chế để đem lực lượng Ngũ-yên trao cho triều đình. Vương khẳng khái nói lớn:

Baltorama 1288 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Triều Lý đã có Kiến-hải vương Lý Dương Côn chạy sang Cao-ly; Lạngchâu công Lý Long-Phi chạy sang Mông-cổ; Phò-mã Thủ-Huy, công chúa Ðoan-Nghi chạy sang Mông-cổ; gần đây Kiến-bình vương Lý Long-Tường cũng ra đi. Tất cả những vị đó đều bị oan khuất, các người không muốn chống lại triều đình, muốn ẩn thân cho toàn tính mạng, mà thấy không

yên...Nên phải xuất ngoại. Nay thêm thần, thì cũng là sự thường.

Ghi chú của thuật giả.

Vũ-thành vương Doãn là con của An-sinh vương Trần Liễu với công chúa Thuận-Thiên. Sau khi công chúa Thuận-Thiên bị Trần Thủ-Ðộ cưỡng đem vào cung, lập làm Hoàng-hậu. Bấy giờ vương còn thơ, mẹ con phải xa cách nhau, gây cho vương niềm uất hận không nguôi. Khi bà băng, được

phong là Hiển-từ hoàng hậu.

Ý Thái-sư Thủ-Ðộ muốn đem toàn gia vương ra xử trảm, để làm gương, nhưng Nguyên-Phong hoàng đế ân xá, truyền vương trở lại Ngũ-yên, vẫn

cho ăn lộc trang ấp, nhưng không trao cho quyền hành gì.

Niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần.(DL.1257, Ðinh Tỵ), mùa Xuân tháng giêng.

Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân chỉ huy hiệu Ngưu-binh trấn thủ biên giới, thuộc Ngũ-yên là Phạm Cụ-Chích sai ngựa lưu tinh báo về Yên

bang rằng: An-phủ sứ Tư-minh của Tống là Hoàng Bính, dẫn tông tộc hơn 3 nghìn người sang kiều ngụ.

Nhận được tin, Hưng-Ðạo vương sai Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức cùng vợ là Bùi Thiệu Hoa, em gái là Trần Ý Ninh lên an ủi, chu cấp lương thảo cho gia thuộc, rồi đưa Hoàng Bính về Thăng-long để triều đình định liệu. Hoàng Bính dẫn người con gái tuổi 16, tên Hoàng Chu-Linh nhan sắc diễm

lệ, lầu thông Thi, Thư. Các học thuật như Tử-vi, Ðộn-số, Dịch-lý, Ðịa-lý,

không môn nào mà không thông. Ðây là một sự cố cực kỳ quan trọng, nên Nguyên-Phong hoàng đế truyền thiết đại triều, để nghị về việc này. Các quan hiện diện đầy đủ, duy Thái-sư Thủ-Ðộ khó ở, nên vắng mặt.

Baltorama 1289 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cha con Hoàng Bính hành đại lễ, tung hô vạn tuế. Lễ quan chỉ từng đại thần giới thiệu với Hoàng Bính. Triều đình Nguyên-Phong hầu hết đều là những người có tài kinh thiên động địa, chính khí dọc ngang trời đất, nếu không là những bậc chính nhân quân tử thì cũng là những người đạo cao đức trọng. Thế mà khi thấy Chu-Linh, tất cả đều nghĩ thầm: Sao lại có người đẹp

đến như thế kia?

Nhà vua truyền lấy ghế cho cha con Hoàng Bính ngồi. Ngài phán: - Trẫm nghe nói: Khanh từng đỗ đệ nhị giáp Tiến-sĩ, đã lĩnh chức Thịđộc học sĩ triều Tống. Gần đây được ưu ái ban cho lĩnh An-phủ sứ châu Tưminh. Thực là hồng ân bao la. Thế sao khanh lại chạy sang xứ thấp nhiệt của

quả nhân, xin kiều ngụ?

- Muôn tâu bệ hạ.

Hoàng Bính tâu: Khắp gầm trời này, đâu cũng là thiên hạ cả. Ðức Khổngtử không hề phân biệt cương giới. Thế thì kẻ vô tài, bất đức như hạ thần đâu dám nghĩ đến Ðại-Việt, Ðại-Tống khác nhau? Bảo-Hựu hoàng đế Ðại-Tống trọng đãi thần, thần thực thâm cảm, nguyện kết cỏ ngậm vành. Nhưng, thiên mệnh đã an bài, toàn thể Trung-quốc phải chịu mấy trăm năm dưới ách ác quỷ; khí số nhà Ðại-Tống đã hết rồi. Vì vậy, thần mới quan sát thiên văn, tìm nơi mà ác quỷ không thể tác họa, lại có thánh hiền giáng sinh mà ẩn

thân.

Ông chỉ lên trời:

- Trời Nam là nơi con cháu Viêm-đế trị vì, linh khí ngùn ngụt, thánh nhân giáng trần, cầm gươm đuổi ác quỷ, đó là nơi có thể an thân. Vì vậy thần mới đem tông tộc sang xin bệ hạ cho núp bóng hoàng long. Lời nói của Hoàng Bính làm triều đình cảm thấy nhẹ nhõm, gạt hết mọi

lo sợ cái ách Mông-cổ đang đè lên đầu.

Vũ-Uy vương hỏi:

- Thưa tiên sinh, xin tiên sinh giảng cho vãn bối điều mà tiên sinh nói rằng linh khí tụ tại Ðại-Việt?

- Khải vương gia... Chuyện như thế này...

"... Niên hiệu Bảo-Hựu thứ năm nhà Tống, nhằm niên hiệu NguyênPhong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần (DL. 1257, Ðinh Tỵ). Nhân dịp tết Nguyên-đán, An-phủ sứ châu Tư-minh về triều cùng chư đại thần chúc tết Bảo-Hựu hoàng đế. Sau khi chúc tết xong, ông đến tòa Khâm-thiên giám

Baltorama 1290 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thăm các bạn, rồi cùng nhau luận bàn về số Tử-vi của các thân vương, đại thần, hậu cung. Ông nghiệm thấy rằng những người chết trươc năm Kỷ Mão (DL.1279), thì không có gì đặc biệt. Còn những người sống tới năm ấy, thì hầu như đều chết cùng một ngày, chết rất thảm thiết. Ông đoán rằng: Có lẽ

ngày ấy là ngày Tống bị diệt vong.

Ðêm đó ông lên đài Thiên-văn quan sát Thiên-hà thì thấy sát khí bao trùm các vùng thuộc Tống. Trong khi đó quỷ tinh chiếu xuống các vùng Mông-cổ cai trị, mạnh bất khả đương.

Lo buồn, trở về Tư-minh, hằng đêm ông lên núi cao xem Thiên-văn, vô tình nhìn về phương Nam, thấy sao Tử-vi ứng vào vua thì sáng chói, còn quần tinh chiếu xuống rực rỡ, thịnh thời đến hơn trăm năm. Ông kết luận: Như vậy Mông-cổ sẽ diệt Tống, nhưng khi đánh xuống Ðại-Việt thì bị thất bại. Ông bàn với phu nhân, rồi họp tông tộc giảng cho họ cùng hiểu. Tất cả đều tin tưởng vào ông, thu vén của cải, vượt biên sang Ðại-Việt xin kiều

ngụ.

Thế là ông dẫn tông tộc sang Ðại-Việt".

Hầu hết các quan đều không muốn thu dụng Hoàng Bính, vì sợ mất lòng Tống. Chiêu-Minh vương Quang-Khải tâu:

- Tâu phụ hoàng. Hôm trước Vũ Thành vương cùng gia thuộc bỏ ÐạiViệt sang Tống. Chính Hoàng tiên sinh bắt trả cho Ðại-Việt. Bây giờ Hoàng

tiên sinh bỏ chạy sang ta, mà ta cho lưu ngụ, thì Tống sẽ coi ta ra gì nữa?

Chu-Linh thấy Chiêu-Minh vương, bất giác nàng bật lên một tiếng suýt dài. Thái-tử Hoảng tinh ý, hỏi bằng tiếng Hoa:

- Hoàng cô nương! Không biết xá đệ có lời gì không vừa ý cô nương chăng, mà cô nương suýt?

Chu-Linh cung tay đáp bằng tiếng Việt:

- Khải Thái-tử! Tiểu nữ vừa từ Trung-nguyên sang Ðại-Việt, đã được diện kiến long nhan, cùng chư vị anh hùng, e rằng cung kính còn sợ chưa đủ lễ, có đâu dám vô phép? Có điều tiểu nữ thấy tướng của Chiêu-Minh vương tốt quá, nhịn không được, mà thốt ra tiếng suýt. Rất mong lượng cả bao

dung.

Chiêu-Minh vương hỏi:

Baltorama 1291 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- À thì ra thế! Cô nương thấy tướng của cô gia tốt. Vậy chẳng hay sự nghiệp sau này sẽ ra sao?

- Thưa vương gia. Nếu như vương gia cho tiểu nữ biết giờ, ngày, tháng, năm sinh, tiểu nữ hợp Tử-vi với tướng mệnh thì có thể trả lời hết các câu hỏi

của vương gia.

Thái-tử Hoảng đáp thay Chiêu-Minh vương:

- Chú em cô gia sinh ngày 9 tháng 11 năm Tân Sửu, giờ Dậu. Chu-Linh bấm tay rồi nói:

- Ái chà! Không ngờ hôm nay tiểu nữ lại được xem số cho một đấng anh hùng Nam-phương. Ða số anh hùng sinh ra không gặp thời. Còn vương gia sinh ra đúng thời.

- Xin cô nương nói rõ hơn.

- Trước hết mệnh của vương gia đóng tại Mão, Cự, Cơ thủ mệnh, có Hóa-lộc phù trì đó là cái cách của bậc tể thần, cách của một văn thần. Thế nhưng cung quan tại Mùi, ngộ Hình. Hình là thanh kiếm, trong khi mệnh ngộ Tang-môn. Thế thì vương gia còn có tài đại tướng bách chiến, bách thắng. Thêm Lộc-tồn cư thiên di, là cái cách song lộc, văn chương quán thế. Thái-tử Hoảng hỏi:

- Liệu sự nghiêp chú em của tôi có bằng Khai-Quốc vương triều Lý không?

- Khải Thái-tử, sự nghiệp Chiêu-Minh vương với Khai-Quốc vương khác nhau xa lắm! Xa lắm lắm.

- Nghĩa là không bằng???

- Tiểu nữ không nói thế. Tiểu nữ xin so sánh. Hai vị đều là con một minh quân sáng nghiệp. Hai vị cùng có tài nghiêng trời lệch đất, muốn đem tài đó ra phù tá anh mình, hầu làm cho dân giầu nước mạnh. Khai-Quốc vương thâm nhiễm Phật-pháp. Còn Chiêu-Minh vương lại uyên thâm đạo Thánh. Khai-Quốc vương bị anh là vua Lý Thái-tông ghen tài, nghi ngờ, chèn ép. Ngược lại Chiêu-Minh vương với Thái-tử thì anh em thân với nhau như cá với nước, mỗi lời, mỗi ý vương bàn với Thái-tử, đều đươc Thái-tử nghe theo. Khai-Quốc vương có tài đại tướng, nhưng không có văn tài, lại không thi thố được cái tài đại tướng. Ngược lại, Chiêu-Minh vương khi ngồi tại triều, phò tá thiên tử, lúc nhàn rỗi, lại bầu rượu túi thơ, ngao du sơn thủy; cũng có lúc ngồi trên mình ngựa, xông pha ngoài trận, thỏa chí nam nhi. Hỡi ơi! Cuộc đời vương gia thực là cuộc đời xẻ núi, lấp sông. Sau này, vạn vạn

Baltorama 1292 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

năm, danh của vương gia ghi trong thanh sử. Nam nhi đại trượng phu được như vương gia, trong thế gian có mấy người.

Thái-tử chỉ Vũ-Uy vương:

- Chú em của cô gia đây sinh năm Nhâm Dần, tháng 9, ngày 28, giờ Thân. Xin cô nương tính xem, sự nghiệp của chú sẽ ra sao?

Chu-Linh bấm tay, tính toán một lúc rồi nhìn Vũ-Uy vương, nở một nụ cười:

- Mừng cho Thái-tử. Xưa Hậu-chúa Lưu Bị có người em kết nghĩa là Trương Phi phò tá mà thành đại nghiệp. Ngày nay Thái-tử có em ruột nhất tâm, nhất trí khuông phò. Thực là trời đem vương ban cho Thái-tử!

- Nghĩa là?

- Số của vương gia hơi giống số của Trương Phi thời Tam-quốc. Vương gia tuổi Nhâm Dần. Mệnh của vương lập tại Dần. Thất-sát thủ mệnh. Cái cách Thất-sát tại Dần, Tử-vi kinh gọi là Thất-sát triều đẩu. Nhất sinh tước lộc vinh xương. Ðúng ra Thất-sát thủ mệnh thì da vương gia đen như nhọ chảo. Nhưng vì vương gia sinh giờ Thân, có Văn-xương thủ mệnh, thành ra da trắng trẻo. Thất-sát là thượng tướng tinh đẩu, nên dù Văn-xương thủ mệnh, vương gia vẫn thích luyện võ hơn là học văn, cho nên võ công vương gia cao thâm không biết đâu mà lường. Cung Thiên-di có Tử, Phủ trấn ngự, mà tuổi Nhâm, nên được cả Hóa-lộc, Hóa-quyền phù trợ...Thì hỡi ơi! Số

vương gia là số anh hùng, cả đời ngồi trên mình ngựa, ba thước gươm xông

pha ngoài chiến trường, mà lưu danh muôn thủa.

Chu-Linh tiếp tục xem số cho gần hết triều thần. Phú-lương hầu Trần TửÐức nhìn Chu-Linh mỉm cười:

- Tiểu cô nương! Hôm trước tôi được lệnh Hưng-Ðạo vương cùng vợ đưa Hoàng tiên sinh với cô nương về Thăng-long. Trải bốn ngày đường gió bụi, mà chúng tôi nào có biết tiểu cô nương lại thông thiên mệnh như vậy. Bây

giờ tôi xin cô nương xem dùm số Tử-vi của chúng tôi ra sao?

- Xin quân hầu cho biết rõ...

- Tôi tuổi Mậu Tý, sinh tháng 7, giờ Ngọ, ngày 24. Vợ tôi thì không biết ngày giờ sinh.

Chu-Linh bấm ngón tay, tính toán một lúc, liếc nhìn Tử-Ðức, rồi lại trầm ngâm tính toán. Nhà vua sốt ruột hỏi:

Baltorama 1293 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hầu hiện thống lĩnh ba hiệu bộ binh của Ngũ-yên, trấn ngự biên cương. Vận số của hầu có quan hệ tới Xã-tắc. Nếu như số của hầu có gì bất tường,

xin cô nương chẳng nên dấu diếm.

Chu-Linh ngồi nay ngắn lại:

- Thiên-cơ bất khả lậu. Khả lậu tổn âm đức. Tuy nhiên đấng chí tôn đã ban chỉ, thần đành viết ra. Xin bệ hạ ban cho thần bút mực. Quan Lễ-nghi điện tiền sai thái giam đưa văn phòng tứ bửu ra. Chu-Linh

cầm bút viết rồi cung cung kính kính dâng lên nhà vua. Nhà vua cầm lấy đọc:

"Ô hô !

Trung khả hữu nhị, Nghĩa bất quá tam. Anh hùng vi đệ nhất.

Sinh vi tướng, tử vi thần.

Vạn thế danh lưu thanh sử, Nam-thiên đại đại tồn chính khí".

(Than ôi! Trung như người này có thể kiếm được hai, nghĩa khí như người này không tìm được quá ba. Người này sinh làm tướng, chết làm thần.

Tên ghi lại thanh sử, chính khí thời thời lưu lại ở trời Nam).

Nhà vua gấp tờ giấy bỏ vào túi, rồi than:

- Hỡi ơi! Ðiều mà tiểu cô nương nói về hầu...Có lẽ toàn thể những người hiện diện đều mong ước.

Không ai hiểu Chu-Linh viết những gì. Qua lời phán của nhà vua, họ biết rằng số hầu cực tốt. Họ đâu biết rằng năm nay, đại hạn của hầu ngộ Liêm, Tham, Kiếp, Không tại Tỵ, vốn rất độc. Tiểu hạn ngộ Phủ, Hình tại Mùi, là hạn chết. Chu-Linh đoán trước hầu sẽ tuẫn quốc, rồi được phong thần, danh

lưu thiên cổ.

Chu Linh liếc nhìn Bùi Thiệu Hoa:

- Ái chà! Kể ra trong giới nữ lưu, mấy người được như phu nhân. Này nhé, nhan sắc nghiêng thành, đổ núi, võ công cao tuyệt đỉnh, văn học uyên bác. Hiện nay phu nhân cùng quân hầu, ngồi trên mình nựa, trấn ngự biên

Baltorama 1294 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cương. Hào hùng thay. Sự nghiệp của phu nhân sau này đâu có thua gì công

chúa nữ tướng Lê Chân thời Lĩnh-nam.

Ý Chu Linh muốn nói Thiệu Hoa sẽ tuẫn quốc cùng chồng, nên ví với Lê Chân. Nhưng hiện diện không hai hiểu ý của nàng. Nàng lại nhìn Trần Ý

Ninh:

- Còn quận chúa! Sự nghiệp quận chúa không thua công chúa Thiên-ninh đâu.

Công chúa Thiên-ninh là con vua Lê Thánh-tông, nức danh trong lịch sử vì đánh trận rừng tre, đẩy lui Quách Quỳ, Triệu Tiết về sông Như-nguyệt, cuối cùng công chúa tuẫn quốc. (Xin đọc Nam-quốc sơn hà, quyển 5).

Thị-vệ dẫn vào một lão già, y phục nông dân. Cả triều đình cùng kinh ngạc, vì nông dân chính là Thái-sư Trần Thủ-Ðộ. Nhà vua chỉ vào Thủ-Ðộ

hỏi Chu-Linh:

- Hoàng cô nương! Ðây là lão Vũ Thủy. Lão vốn cùng quê với quả nhân. Vì lão có tài trồng hoa, nên quả nhân trao cho lão coi vườn Thượng-uyển. Xin cô nương coi dùm xem lão còn sống được mấy năm nữa! Chu-Linh nhìn Thủ-Ðộ, miệng tủm tỉm cười, ánh mắt chiếu ra tia sáng

long lanh, khiến những người trẻ hiện diện xao xuyến tâm hồn:

- Xin tiên sinh cho biết ngày, giờ, tháng, năm sinh. - Tôi sinh giờ Tỵ, ngày 6 tháng 6, tuổi Giáp Dần. Chu-Linh bấm tay, rồi lắc đầu cười:

- À! Lão tiên sinh đùa tiểu nữ đây! Ðến đấng chí tôn cũng thử tiểu nữ nữa.

Nàng nói bằng giọng nũng nịu, khiến cử tọa đều rung động. Thủ-Ðộ xua tay:

- Tôi đâu dám đùa cô nương.

- Cứ như tướng tiên sinh: Dáng đi như con diều hâu rình mồi, mắt hổ, đầu lân, tay vượn...Thì e tiên sinh chỉ ngồi dưới một người, mà trên vạn vạn

người. Còn số Tử-vi, để tiểu nữ tính xem.

Chu-Linh bấm tay một lúc, rồi mỉm cười:

Baltorama 1295 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Số với tướng đều giống nhau. Nếu đúng tiên sinh là người làm vườn thì tài tiểu nữ không tới. Tiểu nữ chẳng dám đem ra bàn, e mất thời giờ vàng

ngọc của đấng chí tôn, của chư vị anh hùng.

Nhà vua thấy chuyện vui vui, ngài tiếp:

- Giả như số đó là đúng của lão Vũ Thủy. Vậy cô nương thử đoán cho lão ít câu.

Từ đầu đến cuối Hoàng Bính để cho con gái mình đối đáp. Bây giờ ông mới xen vào:

- Thưa tiên sinh, giả như Linh nhi đoán đúng hết thân thế, sự nghiệp của tiên sinh, thì tiên sinh tính sao?

- Thì tôi phải chiều cô ấy ba việc.

- Còn như Linh nhi đoán sai, thì toàn gia chúng tôi xin trở về Tống. Triều đình giật mình, vì không ngờ Hoàng Bính dám đánh cuộc lớn quá

như vậy. Nhà vua định bảo Thủ-Ðộ bỏ cuộc. Nhưng lão đã nói:

- Ðược! Tôi xin đánh cuộc.

Chu-Linh bấm tay tính nhẩm một lúc rồi nói:

- Mệnh của tiên sinh lập tại Dần, Tử, Phủ thủ mệnh. Tử-vi, Thiên-phủ đều là đế tinh. Vì vậy tiên sinh thuộc loại mệnh cực lớn. Tiên sinh sinh ra đúng thời, là người tạo ra thời thế. Tất cả thăng trầm của Ðại-Việt trong vòng 50 năm qua, đều do một tay tiên sinh nắn bóp thành voi, thành hổ, tùy

ý.

Chu-Linh ngừng lại, nhìn cử tọa, nàng thấy người người đều im lặng tỏ vẻ khâm phục. Mỉm cười thực tươi, nàng tiếp:

- Tiên sinh tuổi Dần, mệnh lập tại Dần, thì trong người có đến hai ông kễnh thủ mệnh, lại thêm sao Thiên-hình phù trì. Tử-vi kinh nói: Hình hổ cư Dần, hổ đới kiếm hùng, tương phùng đế cách, ư Giáp Kỷ nhân, uy vũ trấn động. Nghĩa là: Người có Thiên-hình, với Bạch-hổ, hay tuổi Dần, là cách hổ

đeo kiếm hùng. Người tuổi Giáp, tuổi Kỷ, uy vũ trấn động. Có điều tiên sinh

được Lộc-tồn thủ mệnh, Hóa-lộc cư quan, là cách song lộc, thì là người chuyên quyền.

- Lão phu là người làm vườn thì chuyên quyền với ai?

- Tiên sinh khỏi chối. Này tiên sinh ơi! Ví như tiên sinh làm người chèo đò, thì tiên sinh cũng chỉ huy ngược lại người chủ. Tiên sinh làm phó lý thì cũng áp chế lý trưởng. Có điều Thiên-hình miếu địa ở mệnh, thì dù tiên sinh

Baltorama 1296 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

chịu ơn ai một bát cơm, sau sẽ trả bằng một kho thóc. Bị ai mắng một câu, sau này tiên sinh sẽ tru di tam tộc nhà người ta.

Chu-Linh liếc mắt thấy Khâm-Thiên đại vương, Vũ-Uy vương, NhânHuệ vương, cả ba cùng gật đầu tỏ ý công nhận lời mình đoán là đúng. Nàng

tiếp:

- Cung thê của tiên sinh có Phá-quân, ngộ Hóa-quyền, Thai, lại bị Kiếp, Không chiếu thì duyên tình của tiên sinh rối như mớ bòng bong. Cho đến giờ này cũng chưa xong, còn chạy như ngựa nhong nhong. Nghe Chu-Linh nói cả triều đình đều bật cười. Linh-Từ quốc mẫu hỏi: - Tiểu cô nương! Xin tiểu cô nương nói rõ hơn về duyên tình của lão

Thủy.

- Tuân chỉ quốc mẫu.

Chu-Linh tiếp: Năm trên mười tuổi, tiên sinh gặp một người. Rồi hai người thề non, hẹn biển, định cuộc trăm năm, không cần mai mối, cũng chẳng thỉnh mệnh cha mẹ. Mà dù cha mẹ có cản trở, tiên sinh cũng không

nghe nào!

Nhiều người bật cười, chứng tỏ lời Chu-Linh đúng. Nàng tiếp: - Thế rồi không hiểu vì lý do gì, hai người xa nhau. Nàng tuân lệnh cha mẹ lấy chồng. Tiên sinh hóa điên, hóa khùng, nhưng nhất quyết trung thành với nàng. Vì vậy khi chồng nàng qua đời, tiên sinh với nàng nối lại tình xưa. À, có một điều tiểu nữ nói tiên sinh đừng giận. Kể về uy quyền, thì tiên sinh thuộc loại vương bất vi vương, bá bất vi bá, nhi quyền khuynh thiên hạ. Nghĩa rằng tiên sinh chẳng là vua, cũng chẳng là bá, mà quyền nghiêng thiên hạ. Thế nhưng, bất cứ một người ở địa vị cao sang cũng năm thế bẩy thiếp.

Riêng tiên sinh thì chỉ biết có một phu nhân mà thôi!

Linh-Từ quốc mẫu mỉm cười gật đầu.

- Kể về uy quyền thì tiên sinh nhất Ðại-Việt, kể về phòng the, tiên sinh sợ vợ cũng nhất Ðại-Việt.

Cả triều đình cùng bật cười.

- Cung quan của tiên sinh có Liêm-trinh, Thiên-tướng, thì tiên sinh là người võ công cao thâm không biết đâu mà lường. Danh tiếng bốn bể. Nhưng tiếc rằng cung quan ngộ Thiên-không, nên tiên sinh hành sự bất chấp luật pháp, chẳng kể đạo lý. Có lúc tiên sinh thành người nửa chính, nửa tà, nửa ma, nửa quỷ. Tiểu nữ e muôn nghìn năm sau còn bị dị nghị. Nhưng... dù ai dị nghị, thì chỉ dị nghị về cá nhân tiên sinh. Còn đối với đất nước, quả

Baltorama 1297 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thật công nghiệp cũng như tấm lòng của tiên sinh sáng như trăng rằm, không ai chê trách được.

Hoàng Bính hỏi Thủ-Ðộ:

- Thưa tiên sinh, xét số tiên sinh, thì tiên sinh chính là Thái-sư Trần ThủÐộ.

Nhà vua tuyên chỉ:

- Thái-sư thua Hoàng cô nương rồi. Vậy Thái-sư phải làm cho cô nương ba điều đi thôi.

Thủ-Ðộ hỏi Chu-Linh:

- Ba điều ước của cô nương là gì?

- Thưa Thái-sư, điều ước thứ nhất của tiểu nữ là xin cho toàn gia được ở lại Ðại-Việt.

- Ðược. Tôi sẽ gửi Hoàng tiên sinh cùng gia quyến lên Yên-bang ở với Hưng-Ninh vương, và Hưng-Ðạo vương.

Hoàng Bính cùng Chu-Linh thụp lạy tạ ơn nhà vua. - Thế còn điều ước thứ nhì, thứ ba?

- Thưa Thái-sư, sau này tiểu nữ sẽ trình Thái-sư sau. Linh-Từ quốc mẫu chỉ Chu-Linh:

- Trong nội cung ta mà có một thiếu nữ thông kim, bác cổ như Hoàng cô nương, kể cũng là điều tốt.

Hoàng Bính quỳ gối tâu lên nhà vua: Chuyến về Thăng-long này, mục đích của ông là dâng con gái cho nhà vua, để tỏ lòng trung với Trần triều.

Lập tức nhà vua ban chế phong Hoàng Chu-Linh làm Huệ-Túc phu nhân.

Bãi triều.

Ðêm đó trong Hoàng-cung, Nguyên-Phong hoàng đế vơí Huệ-Túc phu nhân chan chứa duyên tình. Ðúng là: Cái đêm hôm ấy đêm gì? Bóng dương

lồng lộng trà mi chập trùng.(Cung oán).

Ghi chú của thuật giả.

Biến cố này, ÐVSKTT chép rất giản dị:

Baltorama 1298 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 (DL.1257, Ðinh Tỵ Tống Bảo Hựu năm thứ 5) Mùa Xuân tháng 2, Hoàng Bính đem cả nhà đến cửa khuyết, dâng con gái vào cung. Vua nhận, sách phong làm Huệ-Túc phu nhân.

Chỉ độc giả AHÐA mới biết chi tiết việc này mà thôi.

Niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Trần Thái-tông (DL.1257, Ðinh Tỵ), mùa Thu tháng 8.

Thủ lĩnh đạo dân binh, trấn thủ biên giới là Hà Khuất, sai ngựa Lưu-tinh phi khẩn cấp về triều báo tin: Tướng Mông-cổ là Ngột-lương Hợp-thai dàn

đại quân tại biên giới, ngụ ý uy hiếp, đe dọa, rồi sai sứ sang Ðại-Việt mục

đích chiêu hàng.

Triều đình Ðại-Việt khẩn cấp thiết đại triều tại điện Uy-viễn, để nghị sự về việc này.

Lễ nghi tất.

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ lên tiếng:

- Việc mà chúng ta chờ đợi từ ba năm nay, bây giờ đã tới. Hôm qua, sứ giả của Tổng-trấn Tây-Bắc là Hà Khuất về triều cáo khẩn cấp việc Mông-cổ

sai sứ chiêu hàng. Nên mới có cuộc thiết đại triều bất thường này.

Hưng-Ninh vương nghị:

- Trước hết, xin Khu-mật viện trình bầy tin tức liên quan đến Mông-cổ, Ðại-Tống, để triều đình thấu hiểu tình hình tổng quát giữa địch và bạn đã.

Một lão tướng mình hạc xương mai, bước ra tâu:

- Thần Thái-tử thiếu bảo Chu Mạnh Nhu, lĩnh ấn Trấn-viễn thượng tướng quân, tước Khai-sơn hầu, quản Khu-mật viện xin kính tâu.

Nhà vua ban chỉ:

- Xin Thiếu-bảo an tọa.

- Ðầu năm nay, vua Mông-cổ là Mông-Kha đại hội các vương hầu bên bờ sông Tây-bình, làm lễ tế cờ, rồi xuất quân đánh phương Nam. Mục tiêu chính là Ðại-Tống, Ðại-Việt. Mông- Kha tiến quân làm ba mũi. ...Mũi thứ nhất đánh Ðại-Việt. Mông-cổ coi mũi này là chủ lực chính,

nên Mông-Kha thân chinh. Nhà vua tiến quân vào Tứ-xuyên, rồi vượt Kim

Baltorama 1299 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

sa giang, qua Ðại-lý (Vân-Nam). Ðích thân ông ta bình định Tư-xuyên, Ðạilý. Cũng chính ông đốc thúc Ngột-lương Hợp-thai đánh Ðại-Việt.

...Mũi thứ nhì, do Hốt Tất Liệt chỉ huy. Cánh này vượt sông Trườnggiang, đánh Ngạc-châu (Nay là Vũ-xương, Hà-Bắc).

... Mũi thứ ba do Tháp Sát Nhi (Tô Ga Tra=Togartra) chỉ huy, tấn công vào hạ lưu sông Trường-giang, và vùng Kinh-sơn.

Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Dư hỏi: - Lý lịch Tháp Sát Nhi ra sao?

Phiêu-kỵ đại tướng quân Trần Tử-An tâu:

- Y là con của thân vương Tê Mô Gu, em ruột Thành-cát Tư-hãn. Võ công của y bình thường, nhưng là một tướng văn võ kiêm toàn. Y lấy vợ

người Hán, con của chưởng môn phái Côn-luân, nên dưới trướng của y có rất nhiều cao thủ phái này.

Chu Mạnh-Nhu trình bầy tiếp:

- Cánh quân của Ngột-lương Hợp-thai có nhiệm vụ đánh chiếm Ðại-Việt. Chiếm Ðại-Việt rồi, mới quay lên phía Bắc đánh Tống qua ngả Ung-châu, Quế-châu, vượt Ngũ-lĩnh bắt tay với cánh quân đánh Ngạc-châu. Biết ÐạiViệt là nơi rồng nằm, hổ phục, nên Mông Kha hết sức chú trọng đến mũi này. Vì vậy y thân chinh. Tuy y trao cho Ngột-lương Hợp-thai, nhưng chính y ban lệnh, định kế, đốc thúc. Ý đồ của Mông Kha là sau khi chiếm ÐạiViệt, y sẽ dùng tù hàng binh đi tiên phong, luyện hoàng nam làm lao binh, dùng lương thực của vùng đất giầu có nuôi quân. Cẩn thận hơn, y đem theo

rất nhiều cao thủ võ lâm, cả hắc lẫn bạch đạo.

Vũ-Uy vương là người có võ công cao nhất trong các thân vương. Vương hỏi:

- Không biết trong đạo quân của Ngột-lương Hợp-thai có bao nhiêu võ sĩ. Có bao nhiêu cao thủ?

- Khá nhiều.

Trần Tử-An trả lời: Khi nghị kế đánh Ðại-Việt, Mông-Kha đã nghiên cứu rất kỹ. Y biết Ðại-Việt ta là nơi rồng nằm, hổ phục. Suốt mấy nghìn năm, mỗi lần Trung-quốc đánh ta, đều bị bại vì võ lâm tham chiến giết hại các tướng bậc trung. Vì vậy trận thế bị loạn. Cho nên để đề phòng, mỗi Thiênphu trưởng đều có một đội võ sĩ 18 người hộ vệ. Ðội võ sĩ này được chỉ huy bởi một cao thủ. Mỗi Vạn-phu trưởng có một đội võ sĩ 36 người, do một đại

Baltorama 1300 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cao thủ chỉ huy. Khi tôi rời Mông-cổ về đây, thì biết rằng bên cạnh Ngộtlương Hợp-thai có 5 đại cao thủ đáng ngại.

...Thứ nhất, Trấn-thiên kiếm Phùng Tập thuộc phái Côn-luân. Y là một kiếm thuật danh gia đệ nhất Trung-nguyên.

...Thứ nhì Càn-nguyên trấn thiên chưởng Tiêu-Hư tử phái Võ-đang. Hiện y được coi là chưởng lực đệ nhất Trung-nguyên.

...Thứ ba là Triệt Triệt Ðô. Y là một Vạn-phu trưởng. Võ công của y là võ công Liêu-Ðông. Ðộc chưởng của y làm các tướng Tống kinh hồn vỡ

mật.

...Thứ tư là A Truật. Y là con trai của Ngột-lương Hợp-thai. Võ công của y là võ công Hoa-sơn. Y được bọn Hán-gian trong phái Hoa-sơn dốc túi truyền thụ. Dù chưởng, dù kiếm, y cũng thuộc loại đệ nhất dũng sĩ Mông-cổ. ...Thứ năm là A Tan, y là Vạn-phu trưởng. Võ công của y là võ công Ðông-a nhà ta.

...Còn một tên nữa, y là phò mã Hoài-Ðô, chỉ thấy trong quân Mông-cổ truyền tụng rằng võ công y cực cao, nhưng cao đến đâu, thuộc môn phái nào

thì không ai biết. Y được Mông-Kha gả con gái cho.

Cả triều đình đều trấn động.

Thái-sư Thủ-Ðộ giảng giải:

- Triệt Triệt Ðô là phát âm theo Hán. Phát âm theo Mông-cổ là Trê Trếch Ðu (Cãcãkdu). Còn A Truật phát âm theo Mông-cổ là A Du (Aju). A Tan phát âm theo Mông-cổ là A Tắc (Atãck). A Tan học võ công Ðông-a với Hốt Tất Liệt. Hốt Tất Liệt là đệ tử của phụ thân tôi. Còn Hoài-Ðô phát âm theo

Mông-cổ là Khai-Ðu (Qaidu).

Không khí trở lên căng thẳng.

Mạnh-Nhu tiếp:

- Quân Mông-cổ là quân kỵ. Họ không có Thủy-quân. Tướng của họ chưa từng học thủy chiến. Sau khi đánh Kim, họ thu dụng hàng binh, lập được vài hạm đội, nhưng mỗi khi giao chiến với Tống, đều bị đánh bại. Hiện lãnh thổ Tống nằm ở Hoa-Nam, trên lục địa rất nhiều sông rộng, phía Ðông toàn biển. Khu-mật viện Mông-cổ biết rằng muốn thắng Tống, thì Kỵ-binh không đủ, cần phải có một đạo Thủy-quân thực hùng hậu. Ðạo Thủy-quân sẽ đánh chiếm các châu dọc bờ biển phía Ðông, rồi theo các sông tiến lên đánh các vùng ven sông. Họ lại cũng biết rằng, trong suốt mấy nghìn năm lịch sử,

Baltorama 1301 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

mỗi lần Trung-quốc dùng Thủy-quân giao chiến với ta, đều bị đánh bại. Vì vậy Mông-Kha muốn thắng ta, rồi dùng Thủy-quân của ta đánh Tống.

Triều đình cùng im lặng, không khí thêm căng thẳng.

Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức lĩnh Trung-vũ thượng tướng quân hỏi Tháisư Trần Thủ-Ðộ:

- Tôi nghe nói Ngột-lương Hợp-thai cùng nổi danh một thời với Thái-sư. Không biết lý lịch y ra sao?

- Tôi biết rất rõ về y.

Thủ-Ðộ trả lời: Y là con trai của thân vương Tốc Bất Ðài. Tốc Bất Ðài là một trong chín đại tướng nức danh của Mông-cổ. Tên của y phát âm theo Mông-cổ là U-ry-ang-kha-đai (Uriyangqadai), phát âm theo Hán-Việt là Ngột-lương Hợp-thai. Thủa nhỏ, y cùng với Hốt Tất Liệt, tôi, Bạt Ðô, A-lý Hải-nha chơi với nhau rất thân. Thành-cát Tư-hãn ban cho mỹ danh là Thảonguyên ngũ thiết điêu. Bản lĩnh võ công, cũng như tài dùng binh của y đều do phụ thân tôi truyền thụ. Hồi đánh Kim, tôi được chỉ huy binh đoàn Phương Ðông, vượt Vạn-lý trường-thành tiến đánh Yên-kinh. Y dưới quyền chỉ huy của tôi. Y cùng Bạt Ðô chỉ huy Vạn-phu Lôi-kỵ. A-lý Hải-nha, Ngột Lạt Su chỉ huy Vạn-phu Tế-tác. Cút Sa Ðen chỉ huy Vạn-phu Lôi-tiễn. Tính tình của y trầm tĩnh, yêu thương người dưới như chân tay. Y biết nói tiếng Hoa, tiếng Việt, tiếng Tây-vực. Thời Thành-cát Tư-hãn đánh Tây-liêu, y chỉ huy Vạn-phu Lôi-kỵ, dưới quyền của Triết Biệt tiến chiếm kinh đô nước này. Trong chiến dịch đánh Tây-vực, binh đoàn Phương Ðông do Triết Biệt chỉ huy, vương tử Truật Xích làm giám quân. Y dẫn Vạn-phu Lôi-kỵ đi tiên phong, vượt qua ngọn núi cao đến 3500 trượng (7000 mét), tuyết phủ mây mù, lạnh cắt da, xé thịt. Sau ba tháng vượt núi, tới đồng bằng Ðại-uyển, đánh vào ngang hông Tây-vực. Chính y tiến chiếm thành Bồ-hoa (Boukhane), rồi hạ thành Tầm-nhi (Samarkand). Khi Tốc Bất Ðài cùng Triết Biệt được lệnh Thành-cát Tư-hãn đem 3 Vạn-phu Lôi-kỵ truy tầm đại đế Mộ Hợp Mễ (Mohamed) Tây-vực. Y dẫn Vạn-phu Lôi-kỵ trực thuộc đi tiên

phong. Gót ngựa của y sải khắp đế quốc Tây-vực, rồi đánh phá các nước

Hung-gia lợi, Ba-lan, Tiệp-khắc, Phổ, La-sát (Liên-sô). Hiện y được phong chức tước cực lớn: Kiểm-hiệu Thái-sư , thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên, tước đại vương.

Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Giư, hiện lĩnh chức Phiêu-kỵ thượng tướng quân, Tổng-trấn Thăng-long hỏi:

Baltorama 1302 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa Thái-sư, liệu với tình nghĩa thầy trò giữa y với tiền nhân của ta. Với tình bạn với Thái-sư. Liệu Thái-sư có thể xin y đừng đánh Ðại-Việt...có

được không?

Cả triều đình cùng bật lên tiếng ồ, tỏ vẻ khó chịu. - Không bao giờ.

Thái-sư Thủ-Ðộ nói lớn: Không bao giờ. Không bao giờ. Y là đệ tử của tiên phụ, lại chịu dưới trướng chỉ huy của tôi. Tài trí y thua tôi xa. Bây giờ

tôi thân là Thái-sư quốc thượng phụ, mà phải lụy y ư? Còn lâu tôi mới chịu nhục như vậy. Tỷ như tôi viết thư cho y, thì y sẽ trả lời: Tôi từng là thần tử Mông-cổ, vậy hãy đem quân Ðại-Việt cùng y đánh Tống. Bấy giờ tôi phải trả lời sao? Ấy là không kể y đáp: Tình bạn là tình bạn. Quốc sự là quốc sự. Y yêu cầu tôi cởi giáp quy hàng!

Ông nói với sứ giả của Hà Khuất là Hoàng Khánh-Vân: - Người hãy trình bầy những tin tức mới nhất về Mông-cổ ở biên giới ra

sao.

Hoàng Khánh-Vân hành đại lễ, rồi tâu:

- Ba năm trước, sau khi chiếm Tứ-xuyên, thân vương Mông-cổ là Hốt Tất Liệt trở về Bắc, trao 5 vạn Lôi-kỵ cho tướng Ngột-lương Hợp-thai vượt Kim-sa giang xuống đánh Ðại-lý. Vua nước Ðại-lý đem quân nghênh chiến. Chỉ một trận, toàn quân Ðại-lý bị đánh tan. Chúa Ðại-lý là Ðoàn Hưng-Trí, và cậu là Tín-thư Phúc đầu hàng. Mông-cổ thu được 5 vạn hàng binh nữa. Từ ngày ấy đến giờ, Ngột-lương Hợp-thai tổ chức huấn luyện quân Ðại-lý về xung phong, hãm trận, công thành, kỵ mã, bắn cung. Hiện năm vạn hàng

binh này có khả năng không thua gì quân Mông-cổ... Ấy là chưa kể đại quân của Mông Kha như hùm, như hổ đóng dài từ kinh đô xứ Thục xuống đến

Ðại-lý.

Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần hỏi: - Thế bọn dân binh, lao binh ước độ bao nhiêu?

- Ngột-lương Hợp-thai khinh rẻ Ðại-Việt, y cho rằng chỉ cần gửi sứ sang dọa nạt, là Ðại-Việt đầu hàng ngay. Bấy giờ lấy hàng binh Ðại-Việt thay dân binh, lao binh. Vì vậy, thay vì cấp cho mỗi tên quân 5 tên dân-lao binh, thì y cấp cho hai tên thôi. Tổng cộng có 20 vạn dân-lao binh. Tính chung, dưới trướng Ngột-lương Hợp-thai có 30 vạn người sẽ vào tàn phá nước ta. Triều đình đều hướng về phía Hưng-Ðạo vương, như ngụ ý trao tất cả mạng sống của Ðại-Việt vào tay vương. Vương đưa mắt nhìn cử tọa một

lượt, gần như muốn nói: Chúng ta cùng ra tài lương đống, bảo vệ đất tổ:

Baltorama 1303 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Về việc nghênh chiến, ta còn thời giờ. Tuy chức của Ngột-lương Hợpthai tới Thái-sư, trong tay có một đạo quân hùng mạnh, đông đảo. Phía sau

còn có đại quân của chúa Mông Kha làm trừ bị. Thế nhưng Ngột-lương Hợp-thai không khinh thường ta như sứ Hoàng Khánh-Vân nhận xét. Trái lại

y sợ ta là khác!

Cả triều đình đều ngạc nhiên về lời phán của Hưng-Ðạo vương. Trong điện Uy-viễn có đến hơn hai trăm người, mà không một tiếng động.

Nhân-Huệ vương hỏi:

- Xin vương huynh giảng rõ hơn... Hưng-Ðạo vương giảng giải:

- Từ khi Mông-cổ lập quốc đến giờ, trước sau họ đã xâm lăng 65 nước. Mà chỉ có 9 nước lớn họ mới sai sứ đến chiêu dụ mà thôi. Gần đây, vì kiêu căng quá độ, ngay đối với cả Tống lẫn Ðại-lý, họ cũng không gửi sứ đến. Bây giờ Ngột-lương Hợp-thai gờm ta, y sợ đánh ta chưa chắc đã thắng, nên

y mới sai sứ chiêu dụ, với hy vọng ta đầu hàng chăng?

Vương xoa hai tay vào nhau:

- Cái thế của ta với Mông-cổ là: Mông-cổ không đánh ta không được, ngược lại ta không thể hàng Mông-cổ. Thế nhưng Mông-cổ đã chinh phục Kim, Liêu, Tống, Hạ, Cao-ly, Tây-vực. Binh của chúng không phải đông gấp mười, gấp trăm ta, mà gấp vạn, gấp triệu ta. Tục ngữ nói: Hai người đánh một, không chột cũng què, huống hồ vạn người, triệu người đánh một? Vì vậy ta cần đánh một trận, cho họ biết rằng, đánh ta hao binh, tổn tướng mà chẳng thu được lợi lộc gì. Bấy giờ ta sai sứ sang, hậu lễ, dùng lời nhún nhường, xin tiến cống, xưng thần, để được yên thân. Ðó là cách bảo toàn đất

nước, mà không bị mất thể diện.

Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần tâu:

- Trận chiến này là trận chiến mười phần nguy hiểm. Nếu ta thắng thì đất nước còn. Nếu ta bại, thì đất nước chỉ còn là cái bãi đất hoang. Muốn thắng giặc, điều cần nhất phải có một vị Tiết-chế toàn quyền, toàn tài. Vậy không

biết bệ hạ định phong vị nào vào chức vụ này?

Cử tọa đều đưa mắt nhìn Hưng-Ðạo vương. Nhà vua đưa mắt hỏi ý kiến Thái-sư Trần Thủ-Ðộ. Thủ-Ðộ trả lời bằng cái lắc đầu.

Nhân-Huệ vương tâu:

- Từ khi bản triều thụ mệnh trời đến giờ, dù giặc trong, giặc ngoài, đều do Quốc-thượng phụ lĩnh chức Thống-quốc hành quân chinh thảo; thì bây giờ

Baltorama 1304 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thái-sư lĩnh ấn Tiết-chế chứ còn ai nữa? Vả Thái-sư từng là đại tướng chỉ huy binh đoàn Phương Ðông của Mông-cổ. Từng là thống súy của Ngộtlương Hợp-thai, Bạt Ðô, A-lý Hải-nha, Ngột Lạt Su; Cút Sa Ðen. Bây giờ Thái-sư cầm quân phá Ngột-lương Hợp-thai thì chắc chắn phải thắng y. Ý Nguyên-Phong hoàng đế muốn cử Hưng-Ðạo vương làm Tiết-chế, vi ngài biết rằng chỉ vương mới có đủ tài thắng giặc. Ngài nói lảng: - Trẫm muốn chỉ định một người khác cầm quân. Còn Thái-sư thì người

phải ở cạnh trẫm, để phù tá đại sự.

Nhà vua biết rõ: Bị ám ảnh bởi di chúc của Yên-sinh vương, cho nên Thái-sư Trần Thủ-Ðộ sợ rằng trao binh quyền toàn quốc cho Hưng-Ðạo vương thì nguy hiểm vô cùng. Nhưng nhà vua lại nghĩ khác. Nếu như để

Thái-sư Thủ-Ðộ hay bất cứ người nào lĩnh ấn Tiết-chế thì chỉ có thể sai phái

được quân của triều đình. Còn lực lương mạnh nhất, hữu hiệu nhất của Ngũyên thì không điều động nổi.

Biết rõ tâm sự nhà vua, Thái-sư Thủ-Ðộ chỉ Khâm-Thiên đại vương Trần Nhật-Hiệu:

- Bệ hạ đã phong Khâm-Thiên đạị vương làm Phụ-quốc thái-úy thì xin cứ để vương lĩnh ấn Tiết-chế.

Thế là ấn Tiết-chế vẫn chưa định.

Ðể giải quyết bế tắc, nhà vua hỏi Hưng-Ðạo vương: - Bây giờ chúng ta phải tiếp rước sứ Mông-cổ như thế nào? Vương tâu:

- Dù ý muốn của Mông-cổ ra sao chăng nữa, trước hết ta cứ ban lệnh báo động trên toàn quốc. Sức cho toàn dân cất dấu lương thực. Làng xã sẵn sàng

chống giặc. Còn triều đình thì tùy theo thái độ của sứ, mà có phản ứng. Về cuộc tiếp sứ, niên hiệu Chính-long Bảo-ứng thứ sáu, đời vua Lý Anh-tông

(DL.1168. Mậu Tý) đã từng tiếp sứ Mông-cổ. Nay ta cũng theo lệ cũ. Nghĩa là tiếp sứ của một nước ngang hàng, không nhìn thấp như tiếp sứ Chiêm. Cũng không trọng thể như tiếp sứ Tống.

Hưng-Ninh vương tâu:

- Thời Lý, triều đình cử phò mã Trần Thủ-Huy ra Ðồn-sơn tiếp Bác Nhĩ Truật. Vậy bây giờ bệ hạ định cử ai tiếp sứ?

Nhà vua chỉ Chiêu-Minh vương:

Baltorama 1305 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trong các con của trẫm, thì Khải nhi vừa có tài ứng biến, vừa có cái ôn nhu của văn nhân. Vậy Khải nhi hãy tuyển chọn mấy người tùy tùng lên biên

giới tiếp sứ.

Bãi triều.

Ngay sáng hôm sau, Chiêu-Minh vương cùng Khai-sơn hầu Chu MạnhNhu, Vũ-sơn hầu Tạ Quốc-Ninh, Tam-sơn hầu Vũ Khắc-Kim, Quân-sơn hầu Lê Trọng-Anh dẫn một đội võ sĩ lên đường ra biên giới đón sứ đoàn Mông-cổ. Vì sứ đoàn đi bằng chiến mã, đoàn nghênh tiếp cũng đi bằng

ngựa, nên ngay triều hôm đó đã tới Thăng-long. Sứ đoàn gồm có 14 người, do một Thiên-phu trưởng tên Bật Triệt (Bourteck) làm chánh sứ. Có ba bồi sứ tên Trịnh Ngọc, Trịnh Ðức, Trịnh Long. Trịnh Ngọc là anh của Trịnh

Ðức. Trịnh Long là con Trịnh Ngọc. Bồi sứ kiêm thông dịch. Còn lại là một Thập-phu kỵ mã hộ vệ. Sứ đoàn được đưa vào cung Triều-dương nghỉ ngơi. Chiêu-Minh vương sai người cung ứng lương thảo, tắm ngựa. NguyênPhong hoàng đế sai sứ tặng sứ đoàn bốn mâm cỗ. Mỗi mâm gồm 36 món thời trân của Ðại-Việt. Hoàng đệ Hoài Ðức vương thân tiếp chánh sứ. Tiệc tàn, vương ước hẹn, hôm sau sẽ thân tới đón sứ đoàn vào triều kiến NguyênPhong hoàng đế.

Ðêm đó Thái-sư Trần Thủ-Ðộ nhập Hoàng-thành mật tấu với NguyênPhong hoàng đế:

- Khu-mật viện đã nhận diện đươc bọn thông dịch. Tên Trịnh Ngọc là một tên vô lại, nổi danh lừa đảo thiên hạ.

- Trẫm nghe nói nó là người Hồi-hột, sự thực ra sao?

- Trên luật lệ thì tên Trịnh Ngọc là con tên Trịnh Thư. Nhưng thực ra mẹ y thả nái với một tên Hồi-hột đẻ ra y. Nguyên Thánh-cát Tư-hãn khi chinh Tây được dân chúng theo đạo Hồi nổi lên theo. Ông ta chuyên dùng bọn này, giả làm thương nhân đi khắp nơi dò thám. Bọn Hồi đến nước ta đã nhiều lần. Vì sợ vào lầu xanh kiếm gái, bị bệnh, nên chúng tung tiền ra mua

gái nhà lành để hành lạc. Vợ tên Trịnh Thư bán xác cho tên lái buôn Hồi, đẻ

ra tên Trịnh Ngọc, Trịnh Ðức. Hồi còn niên thiếu tên Trịnh Ngọc có theo học nghề thuốc, làm thầy lang. Sau vợ y tằng tịu với một thầy chùa, bỏ y. Y bất mãn, tụ tập bọn du thủ du thực lập đảng. Bị kết án tử hình, y trốn sang Trung-nguyên theo Mông-cổ. Y rất thông thạo tình hình Ðại-Việt ta. Thần đã có cách trị y.

Nhà vua hỏi:

- Ta phải có thái độ nào với sứ Mông-cổ?

Baltorama 1306 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bọn Bật Triệt không phải là sứ Mông-cổ, mà chỉ là một tên đưa thư của Ngột-lương Hợp-thai. Ta không cần tiếp theo lễ nghi một nước với một

nước, mà chỉ tiếp theo cung cách một võ tướng nhận thư của một tướng. Xin

bệ hạ hãy làm như thế...như thế.

- Thái-sư trị tên Trịnh Ngọc bằng cách gì?

- Từ khi sang Trung-nguyên theo Mông-cổ. Mông-cổ bỏ tiền cho y, để y tiếp tục liên lạc với bọn vô lại trong nước dò la quân tình của ta. Thần đã có cách trị chúng: Giam lỏng chúng ở Thăng-long, như vậy ta sẽ biết hết chân tay chúng. Sau đó thả chúng về, trong khi đó ta cung cấp tin ma cho chân tay

chúng. Chúng tưởng là thực, lại cấp tin ma cho Mông-cổ...

Thủ-Ðộ chau mày lại, tỏ vẻ đẳn đo một lúc, rồi tâu:

- Ngột-lương Hợp-thai từng ở dưới quyền thần. Y sợ thần như sợ cọp. Y biết thần hiện lĩnh chức Thái-sư. Cho nên y sai tên Trịnh Ngọc dò dẫm tình hình. Nếu như bây giờ thần giả chết. Tên Trịnh Ngọc báo về cho Ngột-lương

Hợp-thai, thì y nhìn Ðại-Việt dưới con mắt không người. Như thế, ta có thể thắng y dễ dàng.

- Thái-sư giả chết ra sao? - Thần sẽ làm như vậy, như vậy...

- Kế ấy hay.

Hôm sau, Chiêu-Minh vương không đến cung Triều-dương đón Bật Triệt như ước định. Người đón là Vũ-Uy vương. Vương giả làm Ðô-thống chỉ huy hiệu binh Tinh-cương, dẫn mười Thị-vệ tới gặp Bật Triệt. Sau khi vương

xưng danh phận, bồi sứ Trịnh Ngọc tỏ vẻ không bằng lòng:

- Hôm qua, Chiêu-Minh vương, rồi Hoài-Ðức vương thân đón tiếp chúng ta. Tại sao hôm lại là Ðô-thống?

- Trịnh bồi sứ là người Việt, ắt hiểu rằng nước ta là nước văn hiến, thì cuộc tiếp sứ cũng phải có văn hiến chứ?

Trịnh Ngọc ngước con mắt lác ti hí, trong thân thể lùn tịt hỏi: - Văn hiến? Văn hiến là hôm qua ước hẹn thế này, hôm nay thế khác ư? - Hôm qua, triều đình Ðại-Việt tưởng đâu sứ đoàn do vua Mông-cổ sai sang, thì tiếp đãi theo lễ nghi hai nước ngang hàng. Sau khi biết rằng Thiênphu Bật Triệt chỉ là võ tướng bậc trung, mang thư của Thái-sư Ngột-lương

Hợp-thai, thì triều đình cử một Ðô-thống như tôi tiếp rước cũng là trọng thể lắm rồi.

Baltorama 1307 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trịnh Ngọc dịch lại cho Bật Triệt nghe. Bật Triệt nổi cáu, nhưng y đành im lặng theo Vũ-Uy vương. Tới cổng điện Uy-viễn. Cổng chính đóng kín,

chỉ có hai cổng phụ hai bên mở. Vũ-Uy vương xuống ngựa, chỉ tay vào cổng

phụ:

- Chúng ta vào cổng này.

Bật Triệt không nín được nữa, y nói với Trịnh Ngọc. Ngọc dịch lại: - Ta đường đường là sứ Thiên-triều mà phải xuống ngựa, đi cổng phụ

sao?

Vũ-Uy vương cười:

- Tướng quân chỉ là một Thiên-phu trưởng, làm nhiệm vụ của người đưa thư, chứ không phải sứ.

Bật Triệt giận run người lên. Nhưng y vẫn phải xuống ngựa theo Vũ-Uy vương. Tới thềm điện Uy-viễn, bồi sứ Trịnh Ngọc hỏi:

- Trước đây, một người Việt tên Trần Thủ-Ðộ từng là đại tướng chỉ huy đạo binh Ðông-phương của Mông-cổ. Sau đó người đi sứ Ðại-Việt, rồi bặt tin. Nghe đâu Thủ-Ðộ hiện là Thái-sư của Ðại-Việt. Khi bản nhân lên đường, Ðại hoàng đế Mông-cổ gửi một phong thư cho Trần Thủ-Ðộ. Vậy

bây giờ Trần Thủ-Ðộ ở đâu?

- Chúng tôi sẽ đưa bồi sứ gặp Thái-sư sau.

Trịnh Ngọc thấy mình bị dẫn tới điện Uy-viễn, thì tỏ ý không vui lòng: - Ta nghe, vua An-Nam thiết triều tại điện Càn-nguyên, hay Thiên-an.

Còn điện Uy-viễn chỉ là nơi làm việc của Phụ-quốc thái-úy. Tại sao người đưa chúng ta đến đây?

Vũ-Uy vương vẫn cười rất tươi:

- Trịnh bồi sứ lại quên mất rằng, Thiên-phu Bật Triệt chỉ là người mang thư của Thái-sư Mông-cổ, thì người nhận thư của Ðại-Việt phải là Thái-úy

phụ quốc chứ?

Thị-vệ gác điện Uy-viễn hỏi: - Các người là ai?

Vũ-Uy vương đáp:

- Ðô-thống chỉ huy hiệu binh Tinh-cương, dẫn Thiên-phu Bật Triệt, mang thư của Kiểm-hiệu thái-sư thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên Ngột

lương Hợp-thai.

Baltorama 1308 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thị-vệ hô:

- Chỉ mình Ðô-thống với Thiên-phu trưởng được vào mà thôi.

Trịnh Ngọc quát:

- Ta là thông dịch, mà cũng không được vào ư?

- Ðưa thư không cần nói. Không cần người dịch. Bật Triệt nổi cáu:

- Như vậy ta không vào. Thị-vệ cương quyết:

- Người không vào thì cứ đứng đó.

Bấy giờ là tháng tám, trời nắng chang chang. Vũ-Uy vương mặc cho bọn Mông-cổ đứng giữa trời. Bọn Bật Triệt sống ở vùng Thảo-nguyên quanh năm lạnh như cắt da, xé thịt đã quen. Bây giờ phải đứng phơi nắng, mồ hôi

người, mồ hôi ngựa tuôn ra như mưa. Ðược khoảng hơn khắc (14 phút), mấy con ngựa đều há miệng ra thở phì phào. Bọn lính Mông-cổ khát nước, chúng đã dốc đến giọt cuối cùng của bầu nước vào miệng.

Lại một khắc nữa trôi qua. Ðám chiến mã chịu không nổi cái nóng, chịu không nổi cái khát, chúng hý lên inh ỏi. Bọn lính Mông-cổ nhờ bọn Trịnh

Ngọc hỏi đám Thị-vệ:

- Xin cho chúng tôi ít mấy chum nước, bằng không người ngựa sẽ chết khát mất.

Vũ-Uy vương lắc đầu:

- Chúng tôi được lệnh dẫn anh em tới đây, chứ không có nhiệm vụ bưng nước cho ngựa.

Lạ một khắc nữa trôi qua.

Mấy con chiến mã Mông-cổ há miệng ra thở khò khè trông rất thảm thiết. Còn sứ đoàn thì bắt đầu run run muốn ngã. Bỗng có tiếng lóc cóc, rồi một chiếc xe do con lừa kéo đi qua. Trên xe có hàng chục cái bầu đựng nước. Ðám Thị-vệ chạy lại, mỗi người lấy một cái bầu mở nắp dốc vào miệng mà uống. Người, ngựa Mông-cổ nhìn cảnh đó, chịu không nổi. Bật Triệt nói với

Vũ-Uy vương:

- Tôi xin khuất phục. Xin cho chúng tôi uống nước. Tôi chịu vào yết kiến Thái-úy An-Nam.

Vũ-Uy vương hỏi:

Baltorama 1309 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- An-Nam hay Ðại-Việt? - Ðại-Việt! Ðại-Việt.

Vũ-Uy vương cầm tù và rúc lên một tiếng. Ba chiếc xe song mã chạy tới. Trên mỗi chiếc xe, chở hơn chục cái vại đựng đầy nước trong. Người, ngựa Mông-cổ tranh nhau uống ừng ực. Uống no rồi, Bật Triệt mới chịu theo Vũ

Uy vương vào trong điện Uy-viễn.

Trong điện, Thái-sư Trần Thủ-Ðộ ngồi trên ghế bọc da hổ. Hai bên có hai hàng võ sĩ cầm đủ thứ vũ khí đứng hầu. Tuy Thủ-Ðộ từng là một đại tướng Mông-cổ. Nhưng thời ấy, Bật Triệt chưa ra đời, nên y không biết mặt người.

Có giọng nói trầm trầm bằng tiếng Mông-cổ:

- Thiên-phu trưởng Bật Triệt nghe đây. Người ngồi chính giữa là Quốc thượng phụ Thái-sư của Ðại-Việt. Người ngồi bên trái là Khai-sơn hầu Chu

Mạnh Nhu. Người ngồi bên phải là Vũ-sơn hầu Tạ Quốc-Ninh.

Bật Triệt quát lớn:

- Bọn Nam-man! Các người không cho thông dịch vào, thì ta nói, sao bọn mi hiểu được?

Khai-sơn hầu Chu Mạnh-Nhu nói bằng tiếng Mông-cổ: - Trước hết người hãy báo danh đi.

Bật Triệt hơi kinh ngạc. Y hống hách:

- Ta là sứ giả của Kiểm-hiệu thái sư thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên.

- Người muốn nói gì thì nói đi.

Khai-sơn hầu trả lời: Ngột-lương Hợp-thai sai người sang đây có việc gì? - Thái-sư sai ta truyền mệnh lệnh tới các người. Vậy các người hãy nghe cho kỹ.

Thái-sư Thủ-Ðộ cũng như Khai-sơn, Vũ-sơn hầu đều biết rằng Mông-cổ vốn không có văn tự. Họ phải dùng văn tự Thổ-phồn, Trung-quốc và Tây

vực. Mỗi khi gửi sứ cho các nước, thì viên sứ phải học thuộc bản văn, rồi đọc cho người nhận nghe. Ba vị gật đầu chờ đợi.

Bật Triệt chống nạnh hai tay, ngoác mồm ra, tuôn một hồi, bằng tiếng Mông-cổ:

Baltorama 1310 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

"Thái-sư thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên của Thiên-quốc Mông-cổ là Ngột-lương Hợp-thai ban lệnh cho vua An-Nam là Trần Cảnh.

Này Trần Cảnh.

Hiện nay, ta vâng chỉ đại đế Mông Kha đem hùng sư sấm sét mười vạn, thêm hai mươi vạn dân-lao binh. Ngựa khỏe như sư tử. Binh hùng như sấm

sét. Tất cả đang dàn ra biên giới nước người.

Ta định xua binh tràn vào nước man mọi của người, phá hủy thành trì, tàn sát dân mọi, đốt sạch nhà cửa. Song, ta sinh phúc không nỡ, bởi coi các người như ngựa, như trâu có thể sai bảo. Giết đi thì hơi phí. Chi bằng tha

cho.

Vậy truyền cho chúa tôi bọn bay rằng: Ðích thân Trần Cảnh phải dẫn văn võ lên tận biên giới tiếp rước binh trời. Lại phải sửa sang đường xá cho rộng. Cầu phải bắc lại thực chắc. Khi đại giá ta vào nước, phải cung ứng lương thảo đầy đủ. Tất cả vua, quan bọn bay ngày ngày đến trước trướng ta nghe

lời sai bảo.

Lệnh này ban ra, nội trong ba ngày mà các người chưa tuân, thì hãy ngửa cổ ra chờ chúng ta tới chặt. Vợ, con gái các người hãy tắm rửa mà chờ quân ta tới ngồi trên bụng".

- Tát vào miệng nó.

Một Thị-vệ vung tay tát hai cái vào mặt Bật Triệt. Võ công Bật Triệt cũng vào loại cao thủ. Y nghiêng đầu tránh. Nhưng viên Thị-vệ ra tay thần tốc quá, hai tiếng bốp, bốp vang lên. Sáu cái răng Bật Triệt bị gẫy. Y ngã lộn xuống dưới thềm điện. Thị-vệ trói y lại, dẫn ra ngoài. Bên ngoài, tất cả tùy

tùng của y đều bị trói, đang bị điệu đi. Ba tên bồi sứ bị gông cổ.

Sau khi tống giam bọn Bật Triệt vào ngục, Thái-sư Trần Thủ-Ðộ nhập cung mật tấu với Nguyên-Phong hoàng đế . Nhà vua tỏ ý lo ngại: - Xưa nay Mông-cổ vốn coi trọng sứ giả. Nay Thượng-phụ tống giam sứ của họ, thì sau này khó hy vọng mà giảng hòa với họ. Hoặc giả Thượng-phụ có cao kiến gì chăng?

- Tâu bệ hạ, thần quả có thâm ý.

Thái-sư Thủ-Ðộ tâu: Vì trong triều còn một số thân vương đại thần muốn đầu hàng giặc để bảo toàn mạng sống, tài sản. Vì vậy thần mới mạnh tay với bọn sứ Mông-cổ. Từ nay, ai nấy đều biết, đã tống giam sứ Mông-cổ,

Baltorama 1311 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

thì dù có hàng, chúng cũng làm cỏ cả nước. Thế là không còn ai dám nghĩ

đến hàng giặc nữa.

Huệ-Túc phu nhân nhìn Thủ-Ðộ, miệng tủm tỉm cười.

Thủ-Ðộ hỏi:

- Không biết phu nhân có điều gì hoan hỷ trong lòng? Huệ-Túc trao một tờ hoa tiên cho Thủ-Ðộ:

- Tôi mới làm một bài thơ mừng tuổi thọ của Thượng-phụ. Rất mong Thượng-phụ thu nhận.

Thủ-Ðộ tiếp tờ hoa tiên bỏ vào túi rồi cáo lui. Rời khỏi Hoàng-thành, ông mở tờ giấy ra đọc:

"Hôm trước Thượng-phụ thua cuộc, có hứa làm theo tôi ba việc. Việc thứ nhất là cho gia đình tôi kiều ngụ ở Ðại-Việt. Bây giờ tôi xin yêu cầu điều thứ

nhì, mong Thượng-phụ thực hiện. Ðó là: Mai này Hoàng-thượng chỉ định ai

lĩnh chức Tiết-chế thống quốc binh sự, xin Thái-sư đừng cản trở".

Ðọc xong, Thủ-Ðộ giật mình, ông than:

- Phụ nhân, chân khả úy.(Ðàn bà thực đáng sợ).

Thái-sư Thủ-Ðộ về rồi, nhà vua chắp tay vào nhau, đi đi, lại lại trầm tư suy nghĩ. Từ khi nhập cung, vì văn hay, chữ tốt, Huệ-Túc phu nhân được nhà vua cho ở cạnh để đọc các tấu chương, cùng phù tá. Thấy nhà vua mệt

mỏi tâm thần, phu nhân hỏi:

- Dường như bệ hạ có điều gì chưa quyết được phải không? - Ðúng vậy!

- Có phải việc chỉ định người lĩnh ấn Tiết-chế không? - Quả thế.

- Thiếp thấy, trong tâm bệ hạ muốn phong Hưng-Ðạo vương vào chức ấy, mà lòng còn nghi hoặc về di chúc của Yên-sinh vương; cho nên long tâm bất an.

- Ðúng! Khanh có ý kiến gì giúp trẫm chăng?

Baltorama 1312 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người xưa nói: Khi không quyết thì hỏi quỷ thần. Quỷ thần đây là gieo quẻ như vua Văn-vương xưa. Bấy giờ chưa có khoa Tử-vi thì phải bói. Còn bây giờ khoa Tử-vi có thể biết kẻ trung, người nịnh. Tại sao bệ hạ không

đem số Tử-vi của Hưng-Ðạo vương ra nghiên cứu?

- Khanh nhắc trẫm mới nhớ. Hưng-Ðạo vương sinh giờ Mùi, ngày 1 tháng 5 năm Nhâm Thìn.

Thông thường khi xem một lá số, Huệ-Túc phu nhân chỉ bấm trên tay. Nhưng bây giờ phải quyết một việc tối hệ trọng, phu nhân cầm bút chấm lá

số của Hưng-Ðạo vương rất chi tiết, rồi cùng nhà vua ngồi cân nhắc từng

ngôi sao một. Phu nhân bàn:

- Ðây! Tuổi Nhâm Thìn, mệnh thuộc Thủy. Trong lá số thì mệnh lập tại Hợi là cung thủy. Kim tứ cục. Như vậy là bản mệnh với cung lập đồng hành, được cục sinh ra. Mệnh là bản chất con người, nơi mệnh lập là chỗ đứng của đời người. Chỗ đứng của đời người, với bản chất cùng một hành, có nghĩa cuộc đời lúc nào cũng thuận tiện. Cục là bước đi dài ngắn khác nhau. Kim sinh thủy. Cục kim sinh ra bản mệnh, sinh ra nơi mệnh lập, thì từ bản chất,

tới chỗ đứng, được bước đi sinh ra. Như vậy không bao giờ vương thất bại. Không bao giờ chết bất đắc kỳ tử. Nếu trao binh quyền cho vương thì chỉ có

thắng hoặc hòa, chứ không bại.

Nhà vua thở dài nhẹ nhõm.

- Cách Tử, Phủ Vũ, Tướng là cách của những bậc vĩ nhân lịch sử. Tử-vi, Thất-sát thủ mệnh, được Hóa-quyền, Văn-khúc, Trường-sinh phù tá thì đây là số của một bậc tể thần, làm lên sự nghiệp vang lừng khắp hoàn vũ, muôn dân trông chờ, nghìn vạn năm sau còn tôn kính. Nói khác đi, mệnh của vương là mệnh của bậc thánh nhân. Như vậy thì bệ hạ còn trì nghi gì nữa mà không ban chỉ trao quyền Tiết-chế cho vương, để vương kịp thời chuẩn bị

phá giặc.

Thấy trán nhà vua nhăn lại, phụ nhân nắm lấy tay ngài rung rung thực mạnh:

- Bệ hạ tỉnh hay mơ? Bệ hạ sợ trao binh quyền cho vương, rồi vương cướp ngôi vua ư? Nhất định không có. Nếu như vương cướp ngôi, thì muôn

nghìn năm sau, sử xanh còn chép vương là một gian thần tặc tử. Trong khi số của vương là số đại anh hùng, đại thánh nhân...Thì nhất định không có việc vương cướp ngôi rồi.

Nhà vua ôm lấy phu nhân, ngài hôn phớt lên đôi má hồng:

Baltorama 1313 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trời mang khanh đến ban cho trẫm. Mai này thiết triều, trẫm sẽ bác lời Thái-sư, phong Hưng-Ðạo vương làm Tiết-chế quân mã. Sáng hôm sau, ngày 20 tháng 8 năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu NguyênPhong thứ bẩy, triều đình Ðại-Việt thiết đại triều để nghe Thái-sư Thủ-Ðộ tường trình về việc tiếp sứ đoàn Mông-cổ. Sau khi tâu xong, Thái-sư kết

luận:

- Bây giờ ta dàn quân chờ sẵn, rồi gọt tóc, cắt mũi 3 tên Việt làm chó săn cho Mông-cổ, rồi thả về. Ngột-lương Hợp-thai sẽ uất lên đến cổ, tất y xua quân đánh ta. Phàm khi ra quân, mà tướng cáu giận, thì bị lầm lẫn, dễ bị bại. Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần nhắc lại câu hỏi hôm trước: - Xin bệ hạ khẩn ban chỉ, cử một vị làm Tiết-chế quân mã. Cả triều đình cùng gật đầu tán thành lời tâu của Lê Tần. Trong khi Tháisư Trần Thủ-Ðộ cau mặt lại, tỏ vẻ khó chịu. Nguyên-Phong hoàng đế đứng dậy, ngài rút cây Thượng-phương bảo kiếm cầm trên tay, lại đưa mắt nhìn

quần thần môt lượt rồi, ban chỉ:

- Suốt mấy ngày qua, trẫm đã suy nghĩ kỹ. Lại xét số Tử-vi, khấn các vị tiên hiền Ðại-Việt phù hộ. Nay trẫm quyết định.

Hiện diện cố gần hai trăm người, mà không một tiếng động. NguyênPhong hoàng đế bước đến bên Hưng-Ðạo vương, trao thanh kiếm cho

vương:

- Kể từ lúc này, Hưng-Ðạo vương là Tiết-chế toàn bộ binh mã Ðại-Việt. Khi mang thanh kiếm này thì vương là trẫm. Mọi mạng lệnh vương ban ra là lệnh của trẫm. Ngày mai, sẽ thiết Tinh-triều tại điện Uy-viễn để nghị kế phá

giặc.

Cả triều thần thở dài nhẹ nhõm. Người người đều hiện ra nét hân hoan vô cùng tận. Duy Thái-sư Thủ-Ðộ và Khâm-Thiên đại vương cau mặt, buông tiếng thở dài nhẹ như tơ, nên không ai chú ý.

Thái-sư than thầm:

- Mình già đầu mà còn mắc mưu trẻ con. Huệ-Túc phu nhân đã chặn trước rồi. Mình đành chịu thua...trẻ con. Âu là mệnh trời.

Hôm sau.

Tại điện Uy-viễn. Xung quanh điện, Thị-vệ canh phòng cẩn mật. Mỗi người dắt một con chó, lưng đeo bảo đao, đi đi lại lại. Trên trời, một đoàn 20 chim ưng bay lượn, dù một con chuột, con thỏ cũng không lọt ra ngoài tầm

mắt của chúng.

Baltorama 1314 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trong điện, Nguyên-Phong hoàng đế ngồi trên ngai vàng đặt chính giữa. Hai bên là bốn dẫy ghế. Chư thân vương, đại thần ngồi trên hai dẫy đầu. Hai dẫy sau cùng dành cho các võ tướng. Thông thường, các buổi triều nghị, trừ Thái-sư Trần Thủ-Ðộ, còn lại đều phải đứng. Nhưng hôm trước, theo lời tâu của Hưng-Ðạo vương. Vương xin hoàng đế chuẩn cho: Trong các buổi thiết triều, nghị về quốc kế, thì các đại thần đều được ngồi ghế, để tránh mệt mỏi.

Khi tâu, cũng không phải quỳ gối hành đại lễ.

Ðặc biệt buổi thiết Tinh-triều hôm nay còn có Nam-thiên ngũ long. Lễ nghi tất.

Hưng-Ðạo vương cầm thanh Thượng-phương bảo kiếm để trước mặt. Trong điện hiện diện hơn trăm người, mà không một tiếng động. Không khí

cực kỳ trang nghiêm. Nguyên-Phong hoàng đế mở lời:

- Buổi thiết Tinh-triều hôm nay, để nghị về quốc kế bình Mông. Bất cứ ai hiện diện tại đây, đều có quyền phát biểu ý kiến. Bây giờ trẫm để Tiết-chế

tổng đốc binh mã Hưng-Ðạo vương điều khiển.

Hưng-Ðạo vương hướng vào triều thần:

- Phàm ra quân, phải xử dụng ba yếu tố thiên-thời, địa lợi, nhân hòa. Trong ba yếu tố thì nhân hòa phải coi là yếu tố chính. Nhân hòa đối với ta làquan trọng nhất. May mắn thay nhân hòa ta đã đạt được từ lâu rồi. Hiện cả

nước đang chờ phá giặc.

Nguyên-Phong hoàng đế gật đầu tỏ ý tán thành.

- Thứ nhì là thiên thời. Nếu bây giờ ta sai cắt mũi 3 tên bồi sứ họ Trịnh, rồi thả về, như Thái-sư bàn hôm trước, đĩ nhiên ta chọc cho Ngột-lương Hợp-thai nổi giận, đến mất bình tĩnh. Y sẽ xua quân tràn vào đánh ta trong tháng 9. Thế nhưng, khí hậu tháng 9 đến tháng chạp là mùa lạnh. Thiên thời đối với quân ta thực bất lợi. Vì quân ta chịu lạnh dở. Ngược lại, khí hậu này

cho quân Mông-cổ, vì chúng sống ở vùng Thảo-nguyên, khí hậu lạnh cắt da, xé thịt; khí hậu của ta đối với chúng là khí hậu mát mẻ, người ngựa của

chúng sẽ cảm thấy dễ chịu.

Cử tọa vỗ tay hoan hô, kể cả hoàng đế và Thái-sư Trần Thủ-Ðộ. - Vậy ta cứ giữ bí mật việc tống giam sứ, để Ngột-lương Hợp-thai mỏi mắt chờ. Hết tháng chín không thấy sứ về, y lại sai sứ sang nữa. Ta cũng bắt giam. Sang tháng 10 không thấy sứ về, y có thể sai sứ sang nữa. Ta lại bắt

giam. Như vậy y có xuất quân cũng phải sang cuối tháng Chạp. Ta chỉ cần

Baltorama 1315 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cầm cự vài tháng, khí hậu trở thành ấm áp với ta, trở thành ôn nhiệt với Mông-cổ. Thế là ta đạt được thiên thời.

Triều đình im lặng nghe vương nghị kế:

- Về địa lợi. Ưu điểm của giặc là Kỵ-binh xung trận, là phá thành. Vậy ta không thủ thành, cũng chẳng dàn quân. Ta cần dụ cho giặc vào sâu trong nước. Trước hết, triều đình cần rời khỏi Thăng-long, ẩn vào sống với dân. Mỗi bộ ẩn vào một thôn xã khác nhau, luôn di chuyển, để giặc không biết tung tích. Ta dùng chim ưng liên lạc với nhau. Gia đình các đại thần, các võ

tướng, ai ở đâu, thì đưa về quê mình sống với dân chúng. Như thế các quan

yên tâm phá giặc, không phải vướng vít thê nhi.

Các quan gật đầu, tỏ ý tuân phục.

- Về nội cung. Từ mấy năm qua, Linh-Từ quốc mẫu cùng Nam-thiên ngũ long đã huấn luyện cho cung nga, thái giám trở thành những võ sĩ. Bây giờ triều đình không cần phải sai tướng, cử binh bảo vệ nội cung. Trái lại nội

cung gặp giặc lại có thể giao chiến ngang tay với chúng.

Baltorama 1316 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI SÁU

DƯỚI CỜ BÌNH MÔNG

Linh-Từ quốc mẫu hỏi Hưng-Ðạo vương:

- Không biết Tiết-chế ra lệnh cho già này đem cung quyến đến vùng nào? Hưng-Ðạo vương đưa mắt nhìn Quốc-mẫu rồi nháy một cái. Quốc-mẫu hiểu ý vương là: Bí mật không thể nói ra lúc này.

Vương tiếp:

- Nhưng nếu như ta mở rộng đường cho giặc vào Thăng-long, thì chúng sẽ nghi ngờ. Vì vậy ta cần dàn quân dọc đường, đánh mấy trận tượng trưng. Sau khi thắng vài trận, Ngột-lương Hợp-thai cho rằng quân ta hèn nhát, ô hợp. Y thẳng tiến vào Thăng-long. Mông-cổ đã quen với chính sách tàn bạo, đi đến đâu chúng dùng bạo lực bắt bọn quan lại đầu hàng, bắt dân chúng cung ứng lương thảo, bằng không chúng sẽ cướp, giết cực kỳ tàn bạo. Thế nhưng, Ðại-Việt ta khác. Muốn có lương thảo, chúng phải đánh chiếm các làng xã. Mà mỗi làng, xã của ta là một đồn. Quân của chúng sẽ chết rất nhiều, sẽ vất vả, mệt mỏi lắm mới chiếm được một xã, mà chưa chắc đã có lương. Trong khi đó, ta chia quân thành nhiều cánh nhỏ, ẩn trên đường từ Ðại-lý về Thăng-long, chặn đánh các đội tiếp tế lương thực. Ta cầm cự, chờ khi trời nóng, quân, ngựa của giặc bị bệnh, lương thảo thiếu, bấy giờ ta phản

công, thì chỉ một trận thì phá xong.

Vương ngừng lại, chỉ tay lên bản đồ Ðại-Việt vẽ trên một tấm lụa, choán gần hết bức tường:

- Ta chia lực lượng làm ba. Một là đánh tiêu hao, hai là đánh trực diện, ba là phản công.

Vương đứng dậy hướng vào Khâm-Thiên đại vương:

- Trước hết là lực lượng tiêu hao sẽ do Khâm-Thiên vương, Nhân-Huệ vương, Vũ-Uy vương chỉ huy. Vũ-Uy vương thống lĩnh ba hiệu Tiền thánhdực, Tả thánh dực, Hữu thánh dực, phạm vi là vùng biên giới cho tới KinhBắc. Nhân-Huệ vương thống lĩnh ba hiệu Trung thánh dực, Thần-sách, Củng-thần, phạm vi là vùng Tây Thăng-long. Khâm-Thiên đại vương thống

Baltorama 1317 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lĩnh ba hiệu Thiên-thuộc, Thiên-cương, Chương-thánh, phạm vi là vùng

Ðông, Nam Thăng-long.

Vũ-Uy vương hỏi:

- Lực-lượng đánh tiêu hao địch rất quan trọng. Vậy trong ba chúng tôi, ai là chúa tướng?

- Là Khâm-Thiên đại vương. Khâm-Thiên đại vương hỏi:

- Nhiệm vụ chính của chúng tôi là gì?

- Khi giặc tới, thì phân tán thành từng đội, từng vệ, từng đạo ẩn vào các làng xã, bảo vệ dân, cùng tráng đinh chống giặc. Khi giặc đi, tập trung chiếm lại những vùng giặc đóng quân, đánh những đoàn do thám, những đoàn tiếp tế lương thực. Tùy tình hình, phá cầu, đặt chông, phục kích làm chậm bước tiến của giặc. Nhất là cung cấp lương thực cho các hiệu binh của ta lĩnh

nhiệm vụ trực chiến và truy kích.

Nguyên-Phong hoàng đế ban chỉ :

- Hơn ba năm nay, Hưng-Ðạo vương cùng các tướng súy Ngũ-yên huấn luyện từ hoàng nam, cho tới binh địa phương, thiên tử binh về chiến thuật tiêu hao. Tuy vậy, có nhiều văn quan chưa biết về chiến thuật này. Vương

nên tóm lược, giảng giải cho mọi người đều biết.

- Tuân chỉ.

Hưng-Ðạo vương đưa mắt cho Hưng-Ninh vương. Hưng-Ninh vương đứng dậy giảng:

"Chiến thuật đánh tiêu hao, lấy căn bản là triều đình với dân cùng đồng tâm phá giặc. Ðịch đông hơn ta, mạnh hơn ta, tùy theo địa thế ta phân hiệu thành đạo (2400), vệ (800), đô (80), Lượng (20) rồi ẩn vào các làng xã, dựa vào địa thế của làng-xã cùng dân chúng chống giặc. Nếu giặc mạnh quá, thì cùng dân chúng rút chạy sang làng khác. Khi giặc phân tán, ta tập trung thực nhanh, đánh chớp nhoáng, rồi lại phân tán. Chiến thuật này rất lợi hại, vì quân sống với dân, được dân cho ở trong nhà, không cần doanh trại. Ðược dân nuôi ăn, không phải tiếp tế lương thực. Thương binh có dân chăm sóc.

Tử sĩ có dân mai táng. Tổn thất dùng hoàng nam bổ xung. Di chuyển nhẹ

nhàng. Thông thuộc đường lối. Ðược dân báo cho tin tức giặc. Ta có thể tóm tắt chiến thuật này là: Biến đất nước thành một hồ nước. Giặc dùng con dao cắt đứt nước dễ dàng. Nhưng dao vừa cắt xong, thì nước trở lại như cũ".

Baltorama 1318 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hưng-Ðạo vương hướng vào Vũ-Uy vương:

- Võ công vương gia cao nhất trong hoàng tộc. Lâu nay, vương gia theo gương Quốc thượng phụ, thu nhặt các thiếu niên mồ côi, về dạy dỗ, thành lập một đạo võ sĩ mang tên Trấn-quốc. Không biết hiện do ai chỉ huy? Trong dịp này vương có mang theo không?

- Ðội võ sĩ Trấn-quốc gồm toàn những thiếu niên từ 12 tới 20 tuổi. Võ công, tiễn thủ thì chúng ở mức trung bình. Nhưng chúng di chuyển, len lỏi,

mưu mẹo không biết đâu mà lường. Người chỉ huy là Ðô-thống Hoàng Vui. Một võ quan dáng người nhỏ bé đứng dậy hành lễ rồi ngồi xuống. Có nhiều tiếng reo:

- Ái chà!

- Ối!

Cả triều thần cùng bật lên những tiếng vui mừng. Nguyên-Phong hoàng đế kinh ngạc hỏi:

- Vương nhi! Vui là người thế nào mà nghe nhắc đến tên, ai cũng reo lên vậy?

- Tâu phụ hoàng, Vui xuất thân từ trường Ngưu-binh ở Hoa-lư, mặt có trứng cá, thành ra trông như bị rỗ. Bạn hữu gọi là Vui-rỗ. Khi ở trong

trường, từ học văn, tới luyện võ, Vui-rỗ chỉ ở bậc trung. Nhưng khi ra trường, giống như cá chậu được thả về biển Ðông, văn tài của y phát xuất. Vì vậy tuy là võ quan, mà y trở thành danh sĩ vùng Thăng-long! Thái-sư Trần Thủ-Ðộ thêm:

- Ðẳng trật của y hiện là Ðô-thống. Y lĩnh hai nhiệm vụ, một là thống lĩnh hiệu binh Hữu Thánh-dực. Hai là chỉ huy đội võ sĩ Trấn-quốc. Y là

người đủ khả năng đối phó với Mông-cổ. Bởi như Hưng-Ninh vương chỉ có mưu thần, chước thánh, mà thiếu những quỷ kế, thiếu lối hành sự của bọn lưu manh dân dã. Còn Vui thì y có đủ, đúng như ta thường nói: Ði với Phật thì mặc áo cà sa. Ði với ma thì mặc áo giấy. Mưu kế của y không biết đâu mà lường.

Hưng-Ðạo vương hài lòng nói với Vũ-Uy vương:

- Vậy khi bọn Mông-cổ nhập biên, vương gia dùng Ðô-thống Hoàng Vui với đội Trấn-quốc quấy nhiễu làm cho chúng mất ngủ ít nhất hai đêm, lại chọc cho chúng tức đến điên người lên...Có như vậy, khả năng chiến đấu của

chúng mới bị giảm.

Baltorama 1319 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Vũ-Uy vương cười hỏi Ðô-thống Hoàng Vui:

- Vui đệ! Quốc kế, Hưng-Ðạo vương vạch ra như vậy, thế đệ thi hành ra sao?

- Thưa vương gia.

Vui đứng dậy trình: Gì chứ chuyện đó thần với bọn nhãi ranh thừa sức làm. Ðầu tiên, khi chúng nhập biên, sau một ngày di chuyển mệt mỏi, chiều thần sẽ cho bọn nhỏ giả làm mục đồng, dẫn dụ chúng vào trong làng xã, rồi giết vài chục tên. Sau đó quấy nhiễu suốt đêm, không cho chúng ngủ. Hôm

sau thần lại tiếp tục bầy chướng ngại trên đường đi, gây tức bực cho chúng,

cuối cùng lừa cho chúng đóng quân qua đêm vào khu ven rừng cỏ khô Thảolâm. Ðêm thần dùng Lôi-tiễn nã lên đầu chúng, nướng chả ít trăm tên. Thế là

trọn ba đêm chúng không được ngủ. Lúc chúng tới Bình-lệ-nguyên thì người ngựa mệt mỏi bơ phờ, ta mới dễ thắng chúng.

Nguyên-Phong hoàng đế nhắc Hưng-Ðạo vương: - Bây giờ tới lực lượng phản công.

- Tâu, lực lượng này cần một tướng hết sức mẫn cán, trẫm tĩnh, bằng không dễ bị kỵ binh giặc đánh tan. Trong các tướng hiện diện, ngoài HưngNinh vương không ai gánh nổi.

Hưng-Ninh vương đứng dậy nhận lệnh. Hưng-Ðạo vương tiếp:

- Hưng-Ninh vương thống lĩnh ba hiệu Tứ-thiên, Tứ-thần, Tứ-thánh. Nhiệm vụ chính là ém quân quanh Thăng-long, chờ đợi khi giặc đói vì không lương, bệnh vì thời khí, thì xuất hiện đánh như sét nổ, rồi đuổi bất kể

ngày đêm, cho tơí biên giới thì thôi. Bây giờ tới lực lượng trực diện...

Vương đưa mắt nhìn các tướng Ngũ-yên:

- Lực lượng này có nhiệm vụ dụ địch. Phàm khi địch kiêu căng, thì ta phải giả ngu, giả dại để chúng mắc mưu. Mông-cổ là thứ binh kiêu khí vô cùng tận. Biết rằng dàn quân trực diện với chúng thì ta bị chúng dẹp ngay. Thế nhưng ta cũng phải dàn quân để chúng khinh thường. Ta sẽ dàn quân tại ba nơi. Một là tại Bình-lệ-nguyên, hai là Cụ-bản, ba là Phù-lỗ. Khi tiến quân vào nước ta, chắc chắn Ngột-lương Hợp-thai sẽ sai một trong ba tên Triệt Triệt Ðô, A Truật, A Tan đi tiên phong. Võ công ba tên này thực không phải

tầm thường. Vì thế tướng trấn thủ cần bốn điều kiện.

Một là dũng, tức võ công cực cao, để có thể đối trận với chúng. Hai là trí, để có thể ứng phó với biến chuyển của trận thế.

Baltorama 1320 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ba là mưu, để có thể lừa giặc.

Bốn là đảm, vì khi trấn tại đây thì lành ít, dữ nhiều.

Vương ngừng lại, nhìn cử tọa một lượt, chính khí người nào cũng tỏa ra hừng hực. Tất cả như đều muốn được lĩnh nhiệm vụ có đi, không về này. Vương hỏi:

- Có ai tình nguyện không?

Tất cả các tướng đồng loạt đứng dậy, dơ cao tay. Trong đó có cả NguyênPhong hoàng đế, Thái-sư Trần Thủ-Ðộ. Tổng cộng 28 người. Vương mỉm

cười:

- Bệ hạ cũng như Quốc-phụ là tướng của các tướng, thì phải ngồi trong màn mà quyết thắng ngoài nghìn dặm, không thể ra trấn nhậm ở đầu mũi

tên, ngọn giáo được.

Nhà vua tỏ ý không vui:

- Thái-tổ Mông-cổ là Thành-cát Tư-hãn, Thái-tông là Oa Khoát Ðài từng xung sát hằng trăm, hằng ngàn trận. Không lẽ trẫm chịu thua ông ta sao?

Ngài chỉ Thái-sư Trần Thủ-Ðộ:

- Còn Thái-sư! Thái-sư từng thống lĩnh binh đoàn Phương Ðông của Mông-cổ. Tại sao trong trận lớn như thế này, khanh không cho Thái-sư xuất trận?

- Tâu, ý thần muốn bệ hạ cùng Thái-tử ẩn quanh Thăng-long, điều động toàn quân. Ðợi khi giặc mệt mỏi, bệ hạ sẽ xuất trận, khích lệ ba quân truy

kích giặc.

Vương thấy trên mặt nhà vua thoáng vẻ không vui. Vương biết võ công ngài cực cao, ngài lại muốn nêu gương chiến đấu với ba quân... Vương đành

tâu:

- Nếu như bệ hạ muốn ra tuyến đầu đối trận với chúng, thần xin đề nghị bệ hạ thân chinh tại Bình-lệ-nguyên. Còn Thái-sư, thì xin Thái-sư cùng Khumật viện thống lĩnh cả ba mặt trận Bình-lệ-nguyên, Cụ-bản, Phù-lỗ.

Nhà vui tỏ ý vui mừng:

- Trẫm xin lĩnh nhiệm vụ của một đại tướng... Bấy lâu, trẫm có một đội Thị-vệ trên 3 trăm người, trẫm sẽ mang theo...Rồi! Bây giờ trong 28 tướng tình nguyện, khanh chọn lấy ba người chỉ huy ba mặt trận.

Baltorama 1321 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trong các tướng tình nguyện, người nào cũng có đủ tài trí trấn tại ba tuyến đầu. Thần xin cho rút thăm.

Người trẻ nhất hiện diện là Huệ-Túc phu nhân. Phu nhân cắt 28 mảnh giấy, cầm bút viết vào ba mảnh. Mảnh thứ nhất có chữ Bình-lệ-nguyên. Mảnh thứ nhì có chữ Cụ-bản. Mảnh thứ ba có chữ Phù-lỗ...rồi gấp lại bỏ vào trong cái đĩa bằng vàng. Nguyên-Phong hoàng đế cầm cái đĩa đưa ngang

đầu. Ngài khấn:

"Thần Trần Cảnh, đức bạc, phải lĩnh trọng trách bảo vệ Xã-tắc. Nay Mông-cổ như hùm, như sói sắp sửa vào cướp phá. Chư tướng đều tình

nguyện ngăn giặc. Xin Quốc-tổ, Quốc-mẫu, chư vị thần linh Ðại-Việt chọn ba tướng tài trí để lĩnh trọng trách trấn Bình-lệ-nguyên, Cụ-bản, Phù-lỗ".

Huệ-Túc phu nhân đứng dậy mang bát đi một vòng. Mỗi tướng rút một thăm. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ hô:

- Mở thăm!

Sau khi mở thăm, hầu hết các tướng đều tỏ vẻ thất vọng. Duy Lê Tần, Trần Tử-Ðức và Phạm Cụ-Chích hiện ra vẻ hân hoan. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ kiểm lại: Phiếu của Lê Tần có chữ Bình-lệ-nguyên, của Phạm Cụ-Chích có

chữ Cụ-bản, của Trần Tử-Ðức có chữ Phù-lỗ.

Nguyên-Phong hoàng đế ban chỉ:

- Mừng cho ba vị tướng quân được lĩnh trọng trách trấn nhậm địa đầu ngăn giặc.

Hưng-Ðạo vương trao binh phù cho Lê Tần:

- Vũ-kỵ thượng tướng quân lĩnh hiệu binh Yên-bang, một đạo Kỵ-binh thuộc hiệu Phù-Ðổng, một đạo Ngưu-binh Hoa-lư, thêm hạm đội Âu-Cơ dàn ra tại Bình-lệ-nguyên. Khi giặc tới, phải đánh một trận cho chúng biết rằng Nam-phương không thiếu những người con can đảm bảo vệ đất tổ. Sau đó sẽ xuống thuyền của hạm đội Âu-Cơ, rút về bến Ðông-bộ đầu Thăng-long đặt dưới quyền Hưng-Ninh vương chờ lệnh phản công. Hoàng thượng sẽ

xuất trận, khích lệ tướng sĩ.

Nhà vua nhìn Lê Tần:

- Trẫm sẽ là một tướng dưới quyền điều động của khanh. Vương đưa mắt nhìn Nam-thiên ngũ long, rồi cung cung, kính kính đứng

dậy:

Baltorama 1322 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Mông-cổ mang theo rất nhiều cao thủ võ lâm Trung-nguyên, với ý định giết tướng, làm loạn hàng ngũ. Tuy vậy trong lúc Mông-cổ tiến binh, thì các tôn sư võ học phải ẩn thân. Tuyệt đối không giao chiến. Chờ lúc phản công thình lình ra tay, giết tướng giặc. Còn khi giặc tiến binh thì các vị có võ công

cao, xin vị có thể nhập trại Mông-cổ để dò quân tình, kịp thời báo cho Khu

mật viện hay cho các tướng. Vậy thần xin các vị trưởng thượng di giá lên Bình-lệ-nguyên, Cụ-bản, Phù-lỗ để dò quân tình địch

Tuyên-minh thái hoàng thái hậu mỉm cười:

- Trong năm chúng tôi, thì Linh-Từ quốc mẫu bận chỉ huy, bảo vệ hậu cung, không thể xuất trận. Vương phi Kinh-Quốc vương đảm trách theo đạo quân của Thái-tử. Vậy chỉ còn già này với Hưng-Nhân vương phi và KiếnQuốc vương phi. Vậy Hoàng nhi nên sai sứ đến yết kiến Vô-Huyền bồ tát, xin Bồ-tát điều động võ lâm, theo ba cánh quân để tùy nghi yểm trợ thì hơn.

Ghi chú của thuật giả.

Nam-thiên ngũ long, xin xem chú giải hồi 45.

Nhân-Huệ vương thắc mắc:

- Mông-cổ có 5 vạn Lôi-kỵ, 5 vạn quân Ðại-lý, với hai mươi vạn lao binh. Thế mà ta chỉ có một hiệu bộ binh, một đạo Kỵ-binh, một đạo Ngưu

binh, một hạm đội, tổng cộng chưa quá hai vạn người. Lấy một chọi mười thì nguy thay!

- Vương gia ơi! Bình-lệ-nguyên có một khu đất dài không quá hai dặm, giỏi lắm mỗi bên dàn được năm nghìn quân là nhiều. Quân Mông-cổ có

đông đến đâu chăng nữa cũng vô ích mà thôi.

Hưng-Ðạo vương trao binh phù cho Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích:

- Tướng quân lĩnh hiệu binh Tiên-yên, một đạo Kỵ-binh thuộc hiệu Phủđổng, một đạo Ngưu-binh thuộc hiệu Hoa-lư trấn tại Cụ-bản. Sau khi cánh quân của tướng Lê Tần, cùng hạm đội Âu-Cơ rút về rồi, tất bọn Mông-cổ đuổi theo. Trái với đạo quân Bình-lệ-nguyên. Tướng quân thiết lập hệ thống đồn thực kiên cố, nằm trên đường đi. Như vậy giặc bắt buộc phải công đồn. Trận chiến sẽ hết sức khốc liệt. Khi thấy đồn ải bị vỡ, tướng quân cho binh

sĩ tản ra thành nhiều toán nhỏ, đi theo hương lộ, lùi về hương Ðông Thănglong, đặt dưới quyền Thái-tử chờ phản công.

Baltorama 1323 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hưng-Ðạo vương là người gần với Phạm Cụ-Chích nhiều nhất. Vương biết Phạm là người trung chính, khi luyện hiệu Ngưu-binh, ông chỉ dạy tiến,

mà không dạy lùi. Bây giờ để ông trấn Cụ-bản, thì e ông tử chiến, chứ không chịu lui. Vương tiến lên cầm tay ông:

- Phạm hiền đệ. Những lời ta sắp nói với đệ đây là của người anh, nói với người em. Ðệ có nghe ta không?

- Ðệ xin nghe.

- Phàm làm đại tướng, thì phải biết tiến, biết lùi. Chứ không nên cứng quá. Mũi nhọn dễ gẫy.

- Dạ.

Tuy Cụ-Chích vâng dạ, nhưng trong lòng Vương vẫn áy náy không yên.

Vương gọi Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức:

- Hầu lĩnh hiệu binh Yên-phụ, một đạo Kỵ-binh thuộc hiệu Phù-đổng, một đạo Ngưu-binh thuộc hiệu Hoa-lư, trấn tại Phù-lỗ. Sau khi quân của Tả

thiên ngưu vệ thượng tướng quân rút rồi, ắt quân quân Mông-cổ kiêu căng, mục hạ vô nhân, chúng sẽ tràn tới như nước vỡ bờ. Tướng quân đánh một

trận cho chúng ghê sợ, rồi chia quân thành toán nhỏ, tản vào làng xã, lui về Tây-kết, đặt dưới quyền của Thái-tử, chờ ngày phản công. Bùi Thiệu Hoa hỏi:

- Khải vương gia, thần với Trần Ý Ninh có đội nữ võ sĩ hơn trăm người, vẫn dùng để huấn luyện thanh nữ tại Ngũ-yên. Không biết trong trận đánh

lớn này, vương gia có cho thần mang theo không?

- Ðược! Phu nhân cứ mang theo.

Trần Ý Ninh than:

- Ðánh giặc mà lùi thì...chán quá!

Trong không khí trang nghiêm cực kỳ, mà cử tọa nghe một thiếu nữ sắc nước hương trời than, cũng bật cười. Nhà vua an ủi:

- Quận chúa lùi một lần, rồi tiến cả trăm lần. Ðấy mới thú vị! Hầu hỏi Hưng-Ðạo vương:

- Thần có người em kết nghĩa tên Nguyễn Thiên-Sanh, hiện đẳng cấp tới Ðô-thống, đang coi một vệ quân Tế-tác của Ngũ-yên chuyên bắt trộm cướp. Xin vương gia cho Sanh cùng trấn Phù-lỗ với thần.

Baltorama 1324 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nghe nói đến tên Nguyễn Thiên-Sanh, hầu như tất cả chư tướng vùng Ngũ-yên đều bưng miệng cười. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ thấy có sự lạ, ông hỏi: - Cái gì mà chư vị cười?

Hưng-Ninh vương đáp:

- Thưa Thái-sư, anh em chúng tôi cười là cười về hành trạng kỳ lạ của Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh.

- ? ! ? ! ? !

- Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức, Ðô-thống Lý Tùng-Bách, Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh là ba anh em kết nghĩa. Ðô-thống Lý Tùng-Bách là một võ quan trí dũng tuyệt với, giỏi kỵ chiến bậc nhất bậc nhì Ðại-Việt. Còn Ðô

thống Nguyễn Thiên-Sanh, rất thông minh, võ công cao, nhưng học văn thì cực kỳ lười. Vì khi sinh ra, môi trên bị rách, hở hàm răng, nên bạn hữu gọi là

Sanh Méo. Hưng-Ðạo vương trao cho Sanh nhiệm vụ bắt trộm, bắt cướp ở vùng Yên-sinh. Mỗi khi nghe thấy trong vùng nào có trộm, hay cướp, Sanh không đem quân đi bắt, mà âm thầm dò la. Rồi đêm đến, y bí mật đột nhập nhà tên trộm, bắt vợ con nó trói bỏ gầm giường, sau đó leo lên giường giả làm vợ hắn nằm chờ. Khi tên trộm trở về mò vào giường, y mới ngồi bật dậy bắt sống.

Cả triều đình cùng im lặng nghe Hưng-Ninh vương kể. Vương tiếp: - Tất cả đầu trộm, tướng cướp bị Sanh bắt sống, đều khâm phục đởm

lược của Sanh, xin quy phục. Sanh xin ân xá cho chúng, rồi luyện võ, dậy

hành binh, xung phong hãm trận. Hiện đám này lên đến 12 tên, người nào cũng có quân hàm Ðô-úy, Vệ-úy. Thiên-Sanh kết huynh đệ với 12 người

này. Ngũ-yên không trộm, chẳng cướp là nhờ Sanh Méo.

Nguyên-Phong hoàng đế cực kỳ vui vẻ, ngài buột miệng: - Phải gọi Sanh với 12 người này là Ðại-đởm thập tam kiệt mới đúng.

Hưng-Ðạo vương ban lệnh:

- Tôi đồng ý cho Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh theo Hầu trấn Phù-lỗ. - Tuân chỉ.

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ hỏi Phạm Cụ-Chích:

- Mông-cổ dùng Lôi-kỵ tấn công. Khắp gầm trời này, không nước nào có thể chống nổi. Thế nhưng tôi nghe Hưng-Ðạo vương muốn dùng Ngưu-binh chống Lôi-kỵ. Vậy tướng quân có thể trình bầy rõ khả năng Ngưu-binh cho

chư tướng biết.

Baltorama 1325 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phạm Cụ-Chích đứng dậy:

"Ngưu-binh là một loại binh, mà duy nhất Ðại-Việt ta biết xử dung. Ngưu-binh do vua Ðinh Tiên-Hoàng cùng các tướng thuộc quyền đã nghiên

cứu rồi chế ra.

Nguyên thời thơ ấu, vua Ðinh là một mục đồng. Vì vậy ngài chế ra những tiếng để ra lệnh cho trâu. Lúc đầu chỉ có 72 tiếng. Ngài lại dùng trâu lập trận, khi hợp, lúc phân, khi tiến, lúc lùi, khi húc, lúc lồng. Tổng cộng 36 thế

võ khác nhau. Trên sừng trâu hoặc buộc dao, hoặc buộc giáo nhọn. Lưng trâu sẽ qua áo tơi, trên áo tơi ghép nhiều miếng thép, đồng, để không bị tên bắn.

Ðến đời Lý, Tây-hồ thất kiệt, Long-biên ngũ-hùng lại xử dụng Ngưubinh đánh Tống. Nhân đó chế ra tới 180 tiếng ra lệnh cho trâu. Các thế võ bắt trâu tập từ 36 tăng lên 72.

Cho đến nay, Ngưu-binh được luyện tập thành một thứ binh dân gian. Về tác chiến, như khi gặp trận địch kiên cố, một đội trâu xếp hàng 10, dàn làm 5 hàng cùng xung vào. Sau khi húc vỡ trận địch, thì chia ra làm hai, mỗi bên

năm trâu, húc sang hai bên. Hàng thứ hai tiếp tục xông vào trong trận địch. Sau khi húc vỡ lớp thứ nhì của trận lại chia hai, tỏa ra hai bên. Hàng thứ ba tiếp tục thọc sâu vào trận địch.

Mông-cổ có Lôi-kỵ, mà ta dùng Kỵ-binh chống với họ thì không khác gì lấy sở đoản mà chống sở trường? Ðịa thế của ta toàn đồng lầy, rừng rậm? Ðịa thế này Kỵ-binh vô dụng, ngược lại Ngưu-binh lại thuận lợi. Kỵ-binh Mông-cổ giỏi về tiễn thủ, ta dùng Ngưu-binh mang khiên-mây xung phong trước, quân bộ theo sau, thì có thể chống được. Tất cả các cấp chỉ huy Ngưu-binh đều tuyển từ mục đồng, rồi huấn luyện. Các cấp Ngũ, Lượng, Ðô thì huấn luyện tại xã, huyện. Các cấp Vệ, Quân,

Hiệu thì phải đưa về trường Ngưu-binh ở Hoa-lư học".

Thái-sư Thủ-Ðộ cau mặt:

- Tôi cầm quyền Tể-tướng, cứ thấy báo cáo có nhiều Hiệu, Quân, Vệ Ngưu-binh, mà không thấy đòi tiền nuôi trâu, nuôi binh là cớ gì?

Hưng-Ðạo vương đáp:

- Thưa Thái-sư, nếu như thành lập một Hiệu Ngưu-binh với 9.600 trâu, thì công nho phải chi tiêu nào trại cho trâu ngủ, nào người cắt cỏ, nào người

Baltorama 1326 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

tắm trâu, nào y sĩ chăm sóc trâu. Khi trâu già phải mua trâu trẻ thay thế, lại phải chi rất lớn để hằng ngày nuôi trâu. Vì vậy, ta chỉ tuyển người lập Cương (Ngày nay gọi là Khung) chỉ huy Vệ, Quân, Hiệu. Còn lại, trâu của dân chúng đều được huấn luyện thành Ngưu-binh. Tất cả mục đồng đều huấn luyện thành Ngũ, Lượng, Ðô trưởng. Tỷ như khi giăëc tới Ðăng-châu, ta cần một Vệ Ngưu-binh, thì gửi lên một Cương, gồm các cấp chỉ huy của Vệ, rồi tập hợp các Ngũ, Lượng, Ðô lại, nhanh chóng lâm chiến. Sau trận đánh, trâu, mục đồng lại trả về dân. Các cấp chỉ huy lại trở về. Triều đình thở phào nhẹ nhõm. Bởi từ lâu, họ nghe nói nhiều về Ngưu

binh. Hôm nay họ mới hiểu rõ.

Sau khi trả lời hết thắc mắc của chư tướng. Hưng-Ðạo vương tâu với nhà vua:

- Ba hiệu binh Yên-bang, Tiên-yên, Yên-phụ, hiệu Kỵ-binh Phù-Ðổng, hiệu Ngưu-binh Hoa-lư là năm hiệu binh sẽ phải đối đầu với địch. Xin bệ hạ

duyệt, rồi ban lời khích lệ, cho binh sĩ phấn khởi.

Ngay hôm sau, các hiệu binh rầm rộ di chuyển về vùng trấn nhậm. Tuy đã luyện tập liên tiếp ba năm qua về chiến thuật của Hưng-Ðạo vương. Thế nhưng bây giờ di chuyển về địa phương mới. Các tướng thân dẫn cấp chỉ

huy đô, vệ, đạo, hiệu quan sát địa thế từng con lộ, từng con lạch, từng xóm, từng làng để biết rõ địa thế. Tiếp theo, các đô trưởng dẫn quân trực thuộc tập trận giữ làng với hoàng nam. Quân, dân, già, trẻ, nam, nữ hồ hởi chờ giặc.

Nguyên-Phong hoàng đế, cùng Thái-sư Trần Thủ-Ðộ, Tiết-chế HưngÐạo vương duyệt các đơn vị trấn tại Bình-lệ-nguyên. Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần trình bầy chi tiết việc dàn quân, nơi đặt chông, chỗ phục binh,

cùng kế hoạch tiến lui. Long tâm hoan hỷ. Ngài đi duyệt binh. Trước hết là hiệu Yên-bang, tướng chỉ huy là Ðô-thống Trần Biên, tuổi khoảng 30, dáng người nhỏ bé, da sạm đen, vẻ mặt cương quyết. Thái-sư Thủ-Ðộ hỏi:

- Ðô thống có biết nhiệm vụ của cánh quân Bình-lệ-nguyên phải làm gì không?

- Thưa Thái-sư.

Trần Biên trả lời:

Baltorama 1327 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Có ba nhiệm vụ. Một là đánh chặn đường, cho Mông-cổ biết Ðại-Việt ta không thiếu anh hùng, hào kiệt. Hai là rút về Ðông-bộ-đầu, ẩn vào làng xóm

cùng dân chống giặc. Ba là phản công truy kích giặc.

- Giỏi.

Thái-sư hỏi tướng chỉ huy đạo Kỵ-binh:

- Người báo danh đi.

- Thuộc hạ là Ðô-thống Nguyễn Thời, tục danh Thời thẹo. Ðạo Kỵ-binh có 300 ngựa, 20 thớt voi.

- Sau khi giao chiến một trận, bộ binh rút lui xuống hạm đội. Vậy Kỵbinh rút như thế nào?

- Thuộc hạ đã nghiên cứu rất kỹ. Voi, ngựa chia thành toán nhỏ, rút theo hương lộ. Khi quân của thuộc hạ rút rồi, thì hoàng nam sẽ đăt chông, đặt chà trên đường. Giặc không thể đuổi theo được. Mà ví dù chúng có đuổi theo,

cũng bị hương binh phục trong các con đường nhỏ bắn chết.

Ðến trước đạo Ngưu-binh, nhà vua hỏi tướng chỉ huy: - Khanh báo danh đi.

- Tâu thần là Ðô-thống Nguyễn Tha. Nguyên xuất thân chăn trâu. Ðạo của thần gồm 300 trâu. Trâu đều khỏe mạnh.

Ngài phóng mắt nhìn đoàn trâu: Sừng buộc dao, hoặc giáo nhọn. Lưng có áo giáp. Mỗi trâu có một Ngưu-binh đứng cạnh. Tuổi chúng từ 11 đến 20. Ðứa nào cũng cháy nắng, da đen thui, nhưng khỏe mạnh. Trong 20 Ðô Ngưu-binh hiện diện, thì đứng đầu mỗi Ðô là một Ðô-úy, tay cầm cờ, cổ đeo

tù và.

Nguyễn Tha tâu:

- Ðây là 20 đô úy chỉ huy 20 đô Tế-tác. Gồm có 10 nam, 10 nữ. Chúng có tên rất đặc biệt. Mười nam thì 5 mang tên Cu là Cu Chó, Cu Ðen, Cu Méo,

Cu Rỗ, Cu Lác; 5 mang tên Trâu là Trâu Ðen, Trâu Xanh, Trâu Ðiên, Trâu Trắng, Trâu Mập. Mười nữ có 5 mang tên Hĩm là Hĩm Còi, Hĩm Cao, Hĩm

Lùn, Hĩm Rỗ, Hĩm Hô; 5 nữ mang tên Cái là Cái Lan, Cái Huệ, Cái Sen, Cái Hồng, Cái Tiên.

Hoàng đế hỏi một nữ Ðô-úy:

- Khanh báo danh đi.

Ðứa con gái đáp :

- Thưa vua, cháu là Hĩm Còi.

Baltorama 1328 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thế họ tên cháu là gì?

- Cháu mồ côi từ bé, không biết bố mẹ là ai, nên không biết họ, cũng chẳng có tên.

- Cháu bao nhiêu tuổi? - Cháu tuổi Ất Tỵ. - À, Ất Tỵ là 14 tuổi.

Nhà vua bật cười. Ngài hỏi đứa con trai, tuy mặt non choẹt, nhưng người nó to lớn kềnh càng:

- Cháu báo danh đi. - Cháu là Cu Chó.

Cũng như Hĩm Còi, Cu Chó không tên, chẳng họ, không biết mình bao nhiêu tuổi. Ngài bẹo má hai trẻ, tỏ một cử chỉ yêu thương, rồi hỏi:

- Khanh cho biết nhiệm vụ phải làm gì?

Cu Chó trả lời:

- Vũ-kỵ thượng tướng quân ban lệnh: Sau khi giao chiến một trận, thì bộ binh rút xuống thuyền. Kỵ-binh tản vào nàng. Còn Ngưu-binh đi cản hậu.

Nếu như Nôi-kỵ Mông-cổ đuổi theo, thì bọn cháu xua tâu chạy xuống đồng

lầy. Bố bảo Kỵ-binh giặc cũng không dám đuổi theo. Nhược bằng chúng đuổi theo, thì ngựa sa nầy hết, bọn cháu sẽ dùng trâu húc chúng nòi ruột con bà chúng ra hết.

Hầu hết Ngưu-binh là những trẻ mục đồng lâu năm, được tuyển mộ, rồi huấn luyện thành binh sĩ. Những ngôn ngữ bình dân chúng dùng từ nhỏ đã

quen, coi là sự thường. Bây giờ, lần đầu tiên đứng trước mặt đấng chí tôn, Cu Chó thuận miệng tuôn ra, mà y không biết là vô phép. Nhà vua nghe

tiếng bình dân, bất giác bật thành tiếng cười.

Thấy Cu Chó nói ngọng theo thổ âm vùng Thiên-trường. Hưng-Ðạo vương bẹo má nó:

- Quê con ở đâu?

- Dạ ở Thiên-tường. - Bố mẹ con tên gì?

- Con mồ côi từ bé, không biết bố mẹ là ai! Nguyễn Tha tâu:

Baltorama 1329 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tuy Cu Chó mới mười ba tuổi, nhưng sức khỏe không ai sánh. Trong đội Kỵ-binh, ai vật nhau với Cu Chó cũng bị nó vật ngã hết. Thấy nét mặt Cu Chó có vẻ buồn, Hưng-Ðạo vương xua đầu nó: - Anh hùng đâu quản xuất thân. Thôi để ta nhận con làm con nuôi. Từ nay họ của con là Trần. Ðể ta đặt cho con một cái tên... Ngài còn đang suy nghĩ thì Nguyên-Phong hoàng đế mỉm cười: - Trông nó to lớn kềnh càng không khác gì con voi, thôi thì cứ gọi là Dã

Tượng. Dã là đồng quê, tượng là con voi.

Thời xưa được vua, chúa ban cho cái tên là một điều cực kỹ hãnh diện. Cu Chó quỳ gối tạ ơn. Hưng-Ðạo vương rút thanh trủy thủ đeo bên hông:

- Con là con ta. Trong các con của ta, ta đều cho một thanh trủy thủ để làm tin. Vậy con hãy cầm lấy con dao này.

Dã Tượng tiếp đao đeo vào bên hông.

Hoàng Ðế đến trước một đội thiếu niên khác. Tất cả đều mặc quần áo bó sát lấy người. Mỗi thiếu niên đều đeo sau lưng cuộn dây thừng, một cái búa,

hai ba cái đục, một số đinh lớn. Ðội trưởng là một thiếu niên, dáng người thanh nhã, da trắng, mắt sáng. Nó hành lễ:

- Thần là Sấu-vàng, xin bái kiến Hoàng-đế bệ hạ. Nguyễn Tha giới thiệu:

- Tâu bệ hạ, đây là đội Ngạc-ngư, gồm 18 thiếu niên. Tất cả đều là con của ngư dân trong vùng Ðồn-sơn. Chúng có thể lặn dưới nước lâu hàng giờ.

Những dụng cụ võ trang cho chúng dùng để đục thuyền địch. Ðội trưởng có danh hiệu Sấu-vàng, không tên, chẳng họ.

Nhà vua bẹo má Sấu-vàng:

- Bố mẹ con là ai?

Sấu-vàng cúi mặt xuống:

- Tâu, bố mẹ con đi đánh cá, bị đắm thuyền qua đời từ lâu.

Nguyên-Phong hoàng đế chỉ Hưng-Ðạo vương: - Vương nên nhận trẻ này làm con...

Hưng-Ðạo vương nắm tay Sấu-vàng:

- Tuân chỉ Hoàng-thượng, ta nhận con làm con. Cu Chó được Hoàngthượng ban cho tên Dã Tượng. Vậy ta cũng đặt cho con cái tên là Yết-Kiêu.

Baltorama 1330 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngài lại tặng cho Yết Kiêu thanh trủy thủ.

Ghi chú của thuật giả.

Sử sách đều ghi, hai anh hùng Dã Tượng, Yết Kiêu là gia tướng của Hưng-Ðạo vương. Trong khi đó thì gia phả các chi con cháu ngài lại ghi hai ông là con nuôi. Tôi thấy gia phả đáng tin hơn. Bởi sau này, tứ vị vương tử

là Hưng-Vũ vương, Hưng-Hượng vương, Hưng-Hiến vương, Hưng-Trí

vương cho tới nhị vị vương cô Khâm-Từ hoàng hậu, công chúa ThủyTiên...tuy địa vị lớn mà vẫn lễ phép với hai ông, vì hai ông là con nuôi, lại cao nhiên hơn, tức là vai anh. Nếu là gia tướng thì lễ nghi thời Trần, phân biệt chủ, tớ rất phân minh, không thể có việc này.

Thế rồi, tháng 9, Ngột-lương Hợp-thai không thấy sứ trở về phục mệnh. Y sai một sứ đoàn nữa lên đường. Cũng như sứ đoàn trước, khi tới biên giới, cũng được triều đình cử Chiêu-Minh vương cùng ba hầu tước biết nói tiếng Mông-cổ lên biên giới tiếp rước trọng thể. Khi về Thăng-long, sứ thần cũng

hống hách, trịch thượng. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ lại ra lệnh tống giam vào

ngục.

Sang tháng 10, không có tin tức của hai sứ đoàn trước. Ngột-lương Hợpthai lại sai sứ đoàn thứ ba lên đường. Lần này triều đình Ðại-Việt cử HoàiÐức vương cùng ba hầu tước lên đón rước rất trọng thể. Khi tới Thăng-long,

sứ đoàn đặt yêu sách: Triều đình Ðại-Việt phải cho họ gặp hai sứ đoàn

trước, rồi họ mới chịu trao quốc thư. Thái-sư Thủ-Ðộ vui vẻ truyền lệnh: Họ muốn gặp hai sứ đoàn trước thì cho gặp. Họ được dẫn vào nhà ngục, gặp hai sứ đoàn trước, và họ được gông lập tức, để ba sứ đoàn được sống với nhau trong ngục. Vui vẻ vì gặp nhau... Căm hận vì bị giam...Uất ức vì không báo tin về cho Ngột-lương Hợp-thai biết tình trạng của họ.

Ghi chú của thuật giả.

ÐVSKTT chép Ngột-lương Hợp-thai ba lần sai sứ đến dụ vua Trần Tháitông đầu hàng, nhưng không chép rõ thời gian ba lần sứ đến.

- ÐVSKTT chỉ chép sứ tới lần đầu vào tháng 8. - Nguyên-sử quyển 121 chép sứ đến lần thứ nhì vào tháng 9.

Baltorama 1331 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nguyên-sử quyển 209 chép sứ đến lần thứ ba vào tháng 10. Chỉ độc giả AHÐA mới biết rõ chi tiết, thời gian ba lần sứ đến, rồi bị

tống giam như thế nào mà thôi.

Ngày 1 tháng Chạp năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7, đời vua Thái-tông nhà Trần (6 tháng 1 năm 1258),

Tướng thống lĩnh đạo quân trấn biên là Vũ-Uy vương sai ngựa Lưu-tinh về Thăng-long cáo cấp:

"Không biết bằng cách nào đó, Ngột-lương Hợp-thai biết rõ vụ ba sứ đoàn bị tống giam. Y quyết tiến quân vào Ðại-Việt. Chỉ còn hai ngày nữa thì chúng sẽ nhập vào biên giới. Tiền quân chia làm hai cánh, tiến dọc theo sông Thao. Hai tướng chỉ huy là Triệt Triệt Ðô và A Tan. Mỗi cánh gồm một nghìn Lôi-kỵ, năm nghìn quân Ðại-lý, một vạn lao binh. Phò-mã Hoài-Ðô và con trai Ngột-lương Hợp-thai là A Truật dẫn một cánh tiếp ứng, gồm 1 vạn Lôi-kỵ, 2 vạn quân Ðại-lý, 3 vạn lao binh. Còn đại quân Ngột-lương Hợpthai tiến sau. Thần lệnh cho Ðô-thống Trần Quới chỉ huy hiệu Tiền Thánhdực cùng Hà Khuất thống lĩnh dân binh vùng Quy-hóa chia quân thành các Ðô Vệ, giữ các trang ấp. Từ Quy-hóa tới Thảo-lâm, Ðô-thống Bùi Hoán chỉ huy hiệu Tả Thánh-dực trấn nhậm. Lưu động từ Quy-hóa tới Bỉnh-lệ nguyên

do Ðô-thống Hoàng Vui chỉ huy hiệu Hữu Thánh-dực, đội Trấn-quốc, gây

bất ổn cho giặc".

Khu-mật viện sai chim ưng báo cho tất cả các tướng chỉ huy mặt trận, cũng như các phủ, huyện, trấn biết, kịp thời phản ứng. Toàn quốc rung động.

Nhà nhà chuẩn bị, người người mài gươm, vót chông, chế tên chuẩn bị giết giặc.

Hưng-Ðạo vương cùng các cấp trong bộ tham mưu đóng trên một soái hạm của hạm đội Âu-Cơ đậu ở bờ sông Thao. Nguyên-Phong hoàng đế dẫn

ba trăm Thị-vệ tới Bình-lệ-nguyên tham chiến. Trước khi lên đường, Hưng

Ðạo vương truyền trói ba tên bồi sứ Mông-cổ Trịnh Ngọc, Trịnh Ðức, Trịnh Long, bịt mắt mang theo. Tới Bình-lệ-nguyên vương mời Vũ-Uy vương, Lê Tần xuống soái thuyền, rồi ban lệnh:

Baltorama 1332 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Như quốc kế đã nghị, chúng ta chỉ đánh một trận, rồi rút lui, ẩn vào dân kháng chiến, tiêu hao lực lượng giặc. Ðợi giặc mệt mỏi, hết lương. Bấy giờ

ta mới phản công. Vậy nhị vị cần hết sức tinh tế bảo tồn lực lượng.

Vương dặn riêng Vũ-Uy vương:

- Vương có đội võ sĩ Trấn-quốc, gồm toàn thiếu niên khôn ngoan, linh lợi. Tuy ta lùi, không giao chiến với giặc, nhưng vương cũng làm cho chúng

bực tức, cáu giận, mất bình tĩnh, mất tự tin.

Vũ-Uy vương cười khúc khích:

- Ðệ chỉ có võ công cao, có tài dùng binh. Còn từ mưu thần chước thánh, cho tới cách dùng trò ma, trò quỷ, lối hành sự lưu manh dân dã, thì Ðô-thống

Hoàng Vui, rất giỏi. Tiết-Chế yên tâm. Ðệ sẽ làm cho chúng tức đến hóa điên, hóa khùng, đến xùi bọt mép ra được.

Nguyên-Phong hoàng đế duyệt lại một lượt kế hoạch của Lê Tần. Tướng Lê Tần sai cấp ngựa cho ba tên họ Trịnh, thả chúng về biên giới. Khi bị giải

từ Thăng-long lên Bình-lệ-nguyên, bọn họ Trịnh những tưởng phen này bị

chém đầu tế cờ. Không ngờ lại được thả ra.

Rời Bình-lệ-nguyên, đi về hướng Bắc, khi qua khu rừng Thảo-lâm, bọn họ Trịnh gặp một toán mười đứa trẻ chăn trâu, vừa trai, vừa gái ngăn lại. Ðứa nào tay cũng lăm lăm gậy tầm vông, liềm cắt cỏ. Ðứa lớn nhất mặt rỗ

như tổ ong bầu. Nó vỗ ngực:

- Ông nội mày đại danh Cu Rỗ, lãnh chúa mục đồng vùng này. Ba chúng bay là ai? Có phải bọn bay là quân do thám của Mông-cổ không?

Trịnh Ngọc có hơi sợ, y đáp:

- Chúng bay không được vô phép. Bọn ta là bồi sứ của Thiên-quốc Mông-cổ. Chúng ta từ Thăng-long về Trung-nguyên.

Cu Rỗ chỉ mặt Trịnh Ngọc:

- Tổ bà mi! Mi là người Việt tại sao lại làm bồi sứ cho Mông-cổ. Mi nói láo rồi.

- Im miệng! Bọn ranh con mà biết gì? Bọn bay không được hỗn.

- Hỗn! Con bà mi. Ông cứ hỗn thì chúng mày làm gì ông nào? Cu Rỗ hạ lệnh :

- Anh em ơi! Giết gian tế đi.

Baltorama 1333 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cả bọn cùng thúc trâu bao vây ba tên họ Trịnh, chúng vung liềm, múa gậy. Trịnh Ngọc bở vía, y xuống nước:

- Tôi nói thực! Chúng tôi là bồi sứ mà.

- Nói láo. Nhất lé nhì lùn. Tao trông cái mã mi mắt ti hí, vừa lé, vừa lùn. Nhất định là gian tế rồi.

Cu Rỗ hỏi đứa con gái:

- Hĩm Cao! Mày nghĩ sao? Có đúng chúng là gian tế khôn? Ðứa con gái hô to:

- Nhất định nó là gian tế rồi. Có tật giật mình. Cứ nhìn dáng điệu sợ sệt, cái mặt bé choắt chéo thế kia, thì chúng là gian tế đứt đuôi con nòng lọc đi

rồi. Làm thịt chúng đi anh em ơi.

Bọn trẻ vật cổ ba gã họ Trịnh, trói váo gốc cây. Thằng Cu Rỗ hét:

- Bọn con ghế, nhắm mắt lại.

Một đứa con trai dùng liềm móc vào bụng Trịnh Long giật một cái, rút quần đứt ra. Y trở thành tồng ngồng.

Cu Rỗ lại hạ lệnh:

- Thiến!

Một thằng mục đồng khác vung liềm, tên Trịnh Long bị thiến. Y hét lên một tiếng lạc giọng. Một đứa mục đồng khác lấy thuốc cầm máu rịt vết thương cho y. Tiếp theo, tên Trịnh Ðức bị cắt hai tai. Tên Trịnh Ngọc bị cắt

mũi.

Ðám trẻ hành sự xong, chúng đem thuốc cầm máu, lấy vải buộc vết thương cho ba tên họ Trịnh, rồi Cu Rỗ đe dọa:

- Ông nói cho bọn bay biết. Ông là cháu 10 đời của vua Ðinh TiênHoàng, thống lĩnh mục đồng vùng này. Hôm nay, ông sinh phúc tha cho bọn mi khỏi bị chết. Nhược bằng bọn mi còn theo Mông-cổ, hại nước thì ông sẽ chọc thủng mắt bọn mi. Nhớ không!

- Nhớ!

Bọn họ Trịnh đi rồi, đám mục đồng cười với nhau:

- Ðô-thống Hoàng Vui hay thực. Người sai chúng ta đón đường hành sự, chỉ với mục đích nhắn cho bọn Mông-cổ biết: Nước Việt đến đứa trẻ cũng biết ra sức giữ nước.

Baltorama 1334 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tuy được rịt thuốc, băng bó, nhưng cũng đau đớn đến chết đi sống lại. Ba tên Việt-gian họ Trịnh cố lết về tới biên giới. Gặp tiền quân của A Tan, cha

con, anh em họ Trịnh khóc lóc tường thuật việc ba sứ đoàn bị tống giam.

Tên Trịnh Ngọc báo: Quân Ðại-Việt đã dàn ra tại Bình-lệ-nguyên chờ đợi. - Thái-sư sai người do la tin tức về đại tướng Trần Thủ-Ðộ. Người đã dò ra chưa?

- Không những tiểu nhân tìm ra tông tích ông ta, mà còn biết rất nhiều về mưu mô của triều đình Ðại-Việt nữa!

-???

- Tuy bị giam trong tù, nhưng tiểu nhân cũng liên lạc được với các tay sai ở ngoài. Chúng cho tiểu nhân biết một tin trọng đại: Trần Thủ-Ðộ là Thái-sư

An-Nam. Ông ta mới chết cách đây bốn tháng?

- Tại sao ta không nghe An-Nam phát tang?

- Bí mật! Vua An-Nam biết rằng Trần Thủ-Ðộ từng làm đại tướng Môngcổ. Khi nghe danh ông còn sống, tất binh tướng ta còn nể vì. Do vậy, dù ông ta chết, nhưng triều đình vẫn dấu, rồi tìm một người giống ông ta. Hằng

ngày, Thủ-Ðộ giả vẫn ra vào Hoàng-thành, thành ra ai cũng tưởng ông ấy

còn sống!

- Có thực không?

- Chính tiểu nhân gặp Trần Thủ-Ðộ giả. Tiểu nhân nói tiếng Mông-cổ, y ngơ ngác không hiểu gì, ậm ờ cho qua.

- Tin này quý lắm. Ðể ta khẩn sai người báo với Thái-sư. A Tan là tướng kinh nghiệm chiến đấu. Lập tức y ra lệnh y sĩ điều trị cho ba tên họ Trịnh, rồi tiến binh thực gấp. Ðích thân y đi tiên phong. Thế nhưng từ khi nhập vào biên giới Ðại-Việt, y cảm thấy một cái gì ghê ghê, lạnh lẽo khó tả. Khí hậu tháng Chạp buốt tới xương, gió heo may rít lên từng cơn nghe thực khó chịu. Trên đường, không một bóng người, không một bóng thú. Những trang, những động, cổng đóng im lìm. Giờ Thân, y ra lệnh cho quân ngừng lại nấu cơm chiều. Nhưng trời mưa phùn, không tìm đâu ra rơm, rạ, củi khô. Quân sĩ hạ trại trên một bãi đất bằng phẳng. Có tiếng sao véo von, rồi từ một lối đi nhỏ hẹp trong rừng, hai đứa trẻ mục đồng, một nam, một nữ, tuổi khoảng mười hai, mười ba đang thủng thẳng đi ra. Chúng cỡi trên lưng trâu, mình mặc áo tơi, tay cầm ống tiêu tấu

một bản nhạc êm dịu, nhẹ nhàng. Thấy quân Mông-cổ, nào người, nào ngựa rầm rập đi tới, mà hai trẻ vẫn thản nhiên tấu nhạc, mở to mắt nhìn. A Tan

Baltorama 1335 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vẫy tay gọi chúng. Chúng thúc chân vào bụng trâu, miệng kêu tiếng nghé ọ. Hai con trâu thủng thẳng tiến lại gần A Tan. A Tan ra lệnh cho tên Trịnh

Ngọc dịch.

- Hai đứa bay tên gì?

Ðứa con gái chỉ đứa con trai:

- Nó là thằng Dã Tượng, đại danh Cu Chó. Còn cháu là con Hĩm Còi. - Từ đây đến Bình-lệ-nguyên còn bao nhiêu dặm nữa? Con Hĩm Còi lắc đầu:

- Tôi không nói. Ông cho tiền, tôi mới nói.

A Tan móc túi đưa cho Hĩm Còi một nén bạc. Con bé nhìn bạc, rồi bỏ vào túi, miệng nở nụ cười:

- Từ đây đến Bình-lệ-nguyên bao nhiêu dặm thì tôi không biết. Nhưng đi bằng chân thì mất một ngày. Ði bằng trâu thì mất nửa ngày. Còn phi ngựa thì chỉ mất hơn giờ thôi.

- Gần đây có làng xóm nào không?

Dã Tượng chỉ vào con đường mà chúng vừa đi ra: - Phía sau khu rừng trúc này có đến ba xã lớn lắm. - Mày có thể dẫn chúng tao vào làng kiếm củi khô không? - Trong làng thiếu gì rơm, rạ, củi khô. Các ông vào đó mà mua.

- Mày dẫn đường nhé.

- Vâng.

A Tan sai hai Lôi-kỵ dẫn một Thập-phu lao binh theo hai đứa trẻ đi vào con đường mòn rừng trúc. Nhưng hơn hai khắc sau (28 phút ngày nay)

không thấy quân trở về.

Tên Trịnh Ngọc tỏ ra hiểu biết:

- Tướng quân phải cẩn thận. Chúng ta đang ở trong vùng trấn nhậm của con thứ Trần Cảnh là Vũ-Uy vương. Tên này võ công đã cao, mà mưu trí không biết đâu mà lường. Cạnh y có tên Hoàng Vui, rất nhiều quỷ kế. Có thể hai trẻ mục đồng ban nãy là võ sĩ trong đội Trấn-quốc của y. Cách đây hơn

nửa tháng, trên đường về biên giới, ba chúng tôi bị một bọn mục đồng do Cu

Rỗ, Hĩm Cao làm nhục... cắt mũi, xẻo tai, rồi...thiến. Mưu này phi tên Vui, không ai nghĩ ra được.

A Tan gạt đi:

Baltorama 1336 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Dù tên Vũ-Uy, dù tên Vui tên buồn gì, dù đội Trấn-quốc thế nào chăng nữa, với Lôi-kỵ, ta há sợ chúng sao?

Thế nhưng một khắc trôi qua. Sốt ruột, A Tan lại sai hai Lôi-kỵ khác dẫn một Thập-phu lao binh đi tìm. Nhưng hai khắc sau cũng không thấy chúng trở về. Biết có điều bất tường, y sai viên Thập-phu trưởng Lôi-kỵ dẫn một Thập-phu Lôi-kỵ, hai Thập-phu Ðại-lý đi tìm. Không đầy nửa khắc sau, có tiếng hò hét, tiếng ngựa hý, tiếng quát tháo, tiếng vũ khí chạm nhau. Rồi hai

Lôi-kỵ chạy bộ trở ra, mặt đầy máu. Chúng báo cáo:

"Qua con đường hai bên đầy bụi tre, khoảng trăm trượng, thì tới một con hương lộ dẫn tới một làng, bao bọc bởi những lũy tre dầy, cao vút. Cổng

làng mở rộng. Chúng tôi vào trong làng, không một bóng người, không một bóng thú. Trên một bãi đất, bốn Lôi-kỵ, hai Thập-phu lao binh bị trói tròn như bó củi đặt nằm dài trên luống khoai. Chúng tôi tiến đến giải cứu, thì bị trúng phục binh. Chỉ một loạt tên, phân nửa chúng tôi bị ngã. Rồi những tên Nam man, nam có, nữ có, già có, trẻ có. Chúng trang phục dân gian. Ðứa thì vác mã tấu, đứa thì vác gậy tầm vông, đứa thì vác dao phát dậu. Chúng xông ra chém giết. Vì chúng quá đông, nên chỉ hai chúng tôi chạy thoát về đây".

Tên Trịnh Ngọc được dịp khoe tài:

- Tôi đã nói, mà tướng quân không nghe. Nhất định vụ này do Vui-rỗ bầy

ra!

A Tan đang cáu, không biết trút cái giận đi đâu, nghe gã Trịnh Ngọc nói, y co chân đạp gã một cái, gã ngã lăn như con chó tiền rưỡi. A Tan thân dẫn một Bách-phu Lôi-kỵ với hai Bách-phu quân Ðại-lý, quyết giết hết bọn Nam man. Khi tới con đường nhỏ, chỉ có thể một ngựa đi vừa mà thôi. Y truyền

quân ngừng lại quan sát: Cổng làng đã đóng. Giữa cổng, bốn năm con bùi

nhùi rơm tẩm bùn chất lên nhau, chặn mất đường vào.

Dã Tượng, Hĩm Còi đứng trên con bùi nhùi, tay cầm tù và rúc lên tu tu, chúng nói vọng ra bằng tiếng Mông-cổ rất rõ ràng:

- Bọn Thát-đát! Có giỏi vào đây chơi với ông vài keo?

A Tan nổi lôi đình. Y dương cung bắn, nhưng ở xa quá, tên chưa tới cổng làng đã rơi xuống đất. Dã Tượng, Hĩm Còi biến mất.

A Tan nghĩ thầm:

Baltorama 1337 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con lộ nhỏ thế này, chỉ có thể đi được một người, thì làm sao tấn công vào làng?

Có ba tiếng trống, một tiếng thanh la vang lên. Cổng làng mở rộng, một con ngựa kéo chiếc xe hai bánh thủng thẳng tiến ra, trên đầy xác chết của

Lôi-kỵ, của binh Ðại-lý, của lao binh. A Tan muốn điên lên được. Trong đời

chinh chiến của y. Y từng xung sát hàng trăm trận, chưa bao giờ y gặp một đối thủ kỳ quái như thế này.

Y sai đem xác hơn hai chục tử sĩ ra ngoài, rồi ban lệnh cho một Thập-phu trưởng:

- Người đem Thập-phu của người, dùng mộc che thân, xông vào chiếm cổng làng. Ta sẽ cho hai Thập-phu khác theo tiếp ứng.

Viên Thập-phu hô lên một tiếng, Thập-phu của y xếp hàng một vọt tới. Nhưng giữa lúc đó, một con trâu từ trong làng thủng thẳng đi ra. Người cỡi trâu mình mặc áo tơi, đầu đội nón che mất mặt nên không biết y là nam hay nữ, già hay trẻ? Y thổi tiêu. Tiếng tiêu véo von vang lên át cả tiếng vó ngựa. Thập-phu Lôi-kỵ đang vọt tới, bị ngăn lại. Viên Thập-phu trưởng vội giật

cương, thúc chân vào bụng ngựa. Con ngựa bị bắt buộc ngừng khẩn cấp, nó

hý lên một tiếng, rồi cất cao hai vó trước. Mười Lôi-kỵ đi sau cũng chung một hoàn cảnh.

A Tan biết đây là một kỳ nhân dị sĩ, y cảnh cáo viên Thập-phu trưởng:

- Phải cẩn thận!

Nhưng đã trễ. Viên Thập-phu trưởng tung giây thoòng loọng chụp cổ mục đồng, rồi giật mạnh. Vù một tiếng, ai cũng tưởng người mục đồng bay

bổng lên cao, nhưng nào ai ngờ, gã Thập-phu trưởng bị tung lên trời.

Ngườùi mục đồng cặp y vào nách, rồi vung tay lên. Mười tiếng vi vu rít lên trên không, mười mũi phi tiêu trúng giữa trán mười Lôi-kỵ phía sau.

A Tan hô Lôi-kỵ xung phong. Nhưng con đường quá hẹp, đã bị xác các Lôi-kỵ, bị ngựa chặn mất rồi. Chúng đành phi ngựa tràn xuống ruộng. Ngựa chạy được mươi bước thì chân bị lún sâu, bước không nổi nữa. A Tan ra lệnh cho binh Ðại-lý lách qua xác Lôi-kỵ đuổi theo gã mục đồng. Nhưng y với trâu đã trở vào trong làng.

Bọn binh Ðại-lý ào tới cổng làng, thì một tiếng lệnh đánh lên, tên từ trong làng bay ra vun vút, mười mấy gã bị trúng tên ngã vật xuống ruộng.

Trời đã tối hẳn. A Tan đành trở ra bãi đóng quân. Y sai hai Kỵ-mã phi tiễn báo cho Ngột-lương Hợp-thai biết tình hình, rồi truyền lệnh qua đêm.

Baltorama 1338 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Mọi việc xong xuôi, y vào soái lều ngủ. Nhưng vừa mở cửa, thì y giật mình, vì gã cỡi trâu, mặc áo tơi đã ngồi trong trướng từ bao giờ. Biết đây là một kỳ nhân dị sĩ, y bình tĩnh hỏi:

- Tôn giá là ai? Vào đây có việc gì? Với võ công của tôn giá, thì địa vị đâu có nhỏ? Xin tôn giá cho biết mặt được không?

Người mặc áo tơi mở nón. Bất giác A Tan ngẩn người ra, vì hắn rất trẻ. Hắn trả lời A Tan bằng tiếng Mông-cổ:

- Tôi là ai, tướng quân không cần biết đến. Tôi đến đây, vì muốn được tướng quân chỉ giáo cho mấy chiêu.

Tên Trịnh Ngọc đã đến, y chỉ người mặc áo tơi:

- Vũ-Uy vương! Ta đã biết người trong những ngày ở Thăng-long. Người đừng hòng qua mắt ta.

Trong khi Vũ-Uy vương đối thoại với A Tan, thì gã vệ sĩ của y đã báo động. Quân sĩ đốt đuốc, bao vây soái liều, reo hò. A Tan nghĩ rất nhanh: - Tên này chỉ huy lực lượng phòng thủ biên giới của An-Nam đây. Tất cả những trò ma, trò quỷ ban ngày đều do y bầy ra. Ta phải bắt y, thì mới mong

bình định vùng biên giới này.

Nghĩ vậy y hít hơi, phát một chưởng bằng tất cả công lực hướng Vũ-Uy vương. Vũ-Uy vương nhận ra đó là chiêu Ðông-hải lưu phong của phái Ðông-a. Vương cười nhạt, cũng trả bằng chiêu Ðông-hải lưu phong. Hai chưởng chạm nhau, phát thành tiếng lớn. Cả hai cùng bật lui, đứng gườm

gườm nhìn nhau. Vũ-Uy vương xoa tay cười nhạt:

- Này tướng quân! Tôi biết tướng quân học võ với Hốt Tất Liệt. Mà Hốt Tất Liệt lại học với thái thúc tổ (cụ chú) Trần Thủ-Huy của tôi. Như vậy võ công của tướng quân là võ công của nhà tôi. Không biết khi truyền thụ võ công cho tướng quân, Hốt Tất Liệt có nói về môn quy của bản phái không?

Ðiều thứ mười nói gì nhỉ?

- Dĩ nhiên là có.

- Xin tướng quân nhắc lại nghe thử.

- "Ðệ tử Ðông-a nào dùng võ công chống lại chủ đạo của tộc Việt, thì toàn môn phái phải tru lục".

- Thế sao tướng quân lại dùng võ công này đánh Ðại-Việt? - Vương gia há không biết rằng luật nhà thua luật làng. Luật làng thua

luật nước sao? Môn quy của phái Ðông-a chỉ là luật nhà. Còn tôi mang quân

Baltorama 1339 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

sang đây là tuân luật nước. Vậy vương gia hãy đem quân đầu hàng, thì tính mệnh được bảo toàn, mà cái tước vương cũng không mất .

- Chúng ta ai cũng vì nước mình. Ta xin lĩnh giáo tướng quân ít chiêu. Nói vừa dứt vương đã phát chiêu tấn công. A Tan bình tĩnh trả đòn. Dưới ánh đuốc chập chờn, hai người dùng cùng một thứ võ công đấu với nhau. Bàn chung, về công lực, thì Vũ-Uy vương tuổi còn trẻ, không thể nào thắng nổi A Tan, y đã đi vào tuổi 30. Nhưng về chiêu số, thì A Tan học lại của Hốt Tất Liệt. Mà Hốt Tất Liệt lại học từ phò mã Trần Thủ-Huy... Võ công của Thủ-Huy là võ công Ðông-a hồi gần trăm năm trước, sao có thể so sánh với võ công Ðông-a hiện thời; đã được Nguyên-tổ Trần Lý cùng Phùng Tá-Chu, Nam-thiên ngũ long sửa đổi đi nhiều. Vì vậy trải qua hơn trăm hiệp, hai bên vẫn bình thủ. Quân sĩ say mê đứng xem trận đấu kinh khủng mà chưa bao giờ họ thấy.

Biết không thắng được A Tan, Vũ-Uy vương đánh liền ba chưởng như vũ bão, rồi tung mình chạy. Chỉ nhấp nhô mấy cái, vương đã biến vào rừng.

A Tan lệnh cho quân sĩ đi ngủ.

Quân sĩ vừa riu riu ngủ, thì trong rừng tre vang lên tiếng trống thúc, tiếng người reo. Tưởng quân Việt tập kích, quân Mông-cổ choàng dậy, mặc áo giáp, đốt đuốc chờ đợi. Nhưng sau hơn giờ, thì tiếng trống, tiếng reo lại im bặt. Rừng núi vọng về tiếng dế kêu não nuột. Thỉnh thoảng, đâu đó tiếng cú

kêu sầu thảm.

A Tan ra lệnh cho quân sĩ mặc áo giáp mà ngủ. Khoảng hơn giờ sau, mọi người vừa riu riu, thì có tiếng la hoảng, tiếng ngựa hý. Quân sĩ choàng dậy đốt đuốc lên, tất cả bật ngửa ra rằng, hơn hai chục chiến mã, bị một bọn vô hình nào đó đột kích bắn trúng bụng. A Tan cay đắng nhìn những thần mã từng tung hoành trên vùng Thảo-nguyên, trên chiến trường Tây-vực, trên khắp lãnh thổ Trung-quốc... oai hùng biết bao. Thế mà bây giờ bị những địch thủ không hình, không bóng bắn chết trong trường hợp không minh

bạch. Y ra lệnh cho quân sĩ thắp đuốc tới sáng.

Ðội quân Lôi-kỵ bách chiến, bách thắng, sau một ngày dài di chuyển mệt mỏi, rồi trải qua một đêm căng thẳng... Người, ngựa đều bải hoải. A Tan ra lệnh cho quân Ðại-lý tiến quân vào tàn sát ngôi làng khốn nạn. Ðầu tiên một

Bách-phu đi tiên phong, vào trong làng dễ dàng. Nhưng hơn một khắc, không thấy chúng trở ra báo tin. Sốt ruột, y cho Lôi-kỵ tràn vào, thì trong

làng không một bóng người, không một bóng thú. Chỉ có xác bọn Lôi-kỵ, bọn lính Ðại-lý. Một tên lao binh duy nhất bị trói vào gốc cây cau còn sống. Y thuật:

Baltorama 1340 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Khi tôi bị bắt vào làng, thì trẻ con, ông già bà cả yếu đuối đã di tản đi hết. Còn lại, già, trẻ, trai, gái đều cầm vũ khí chiến đấu. Chúng được chỉ

huy bởi hai mươi Ngưu-binh, toàn là nhóc con, chưa đứa nào tới hai chục

tuổi.

Dường như chưa hết sợ, y tiếp:

- Bọn binh lính thì không đến nỗi nào. Nhưng tụi dân chúng, nhất là mấy con mụ đàn bà. Chúng hung dữ kỳ lạ. Không có vũ khí, chúng dùng gậy tre,

dùng dao phay, dùng cuốc. Nhưng chúng đánh có phương pháp. Chúng liều lĩnh vô cùng. Có đứa bị chặt cụt một tay, bị đâm lòi ruột, mà chúng vẫn lăn xả vào mà chém túi bụi.

A Tan thấy trên bức tường của căn nhà cháy có tờ giấy, trên viết bằng chử Hán. Y nhẩm đọc:

"Thống lĩnh hiệu binh Hữu Thánh-dực và đội võ sĩ Trấn Quốc của nước Ðại-Việt là Hoàng Vui

Gửi tướng tiên phong Mông-cổ là A Tan.

Ta nghe, phàm đạo làm tướng thì tai nghe tám hướng, mắt nhìn mười phương. Lại phải biết mình, biết người. Nay mi thân làm đại tướng, mà không biết ta là ai, không biết khả năng quân ta; mi cũng không tự biết Lôikỵ vô dụng đối với binh ta. Mi vừa nhập biên, ta chỉ dùng mấy đứa nhãi con, cũng làm cho hùng binh của mi mất ăn, mất ngủ. Lại giết cả nghìn tên dễ

dàng như chà kiến cỏ!

Mi đã sợ ta chưa?

Ngày mai quyết tái chiến".

Dưới vẽ hình một đứa trẻ cỡi trâu méo mặt, đang cầm...cò đái. A Tan tức quá, y ra lệnh đốt tất cả những căn nhà trong làng, cho quân

nấu cơm ăn, chôn xác tử sĩ, rồi lên đường. Ðến giờ Ngọ, thì đi qua một khu khí hậu ấm áp, cỏ non hai bên đường mọc xanh mướt. Ðám chiến mã muốn

ngừng lại gặm ít miếng, nhưng bọn kỵ mã không cho. Giữa lúc đó tên Báchphu trưởng tiền phong cho người báo:

- Con đường phía trước đầy chông với chà. Xin tướng quân định liệu. A Tan truyền quân tạm ngừng lại. Chiến mã được ăn cỏ xanh tươi, chúng hý lên những tiếng vui mừng. A Tan phi ngựa lên quan sát: Chông chà rất

đơn sơ, nhưng nhiều vô tận. Y ra lệnh cho lao binh lên nhổ chông, kéo chà,

Baltorama 1341 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

mở đường. Tuy lao binh đông. Nhưng con đường hẹp, thành ra cuộc gỡ

chướng ngại vật phải mất hơn giờ mới xong.

Giờ Mùi, cánh quân của A Tan gặp cánh quân của Triệt Triệt Ðô. Vừa gặp nhau, Triệt Triệt Ðô đã văng tục, chửi luôn miệng, chửi liên tu bất tận. Thì ra đêm qua cánh quân của Triệt Triệt Ðô cũng gặp trường hợp tương tự.

Triệt Triệt Ðô ngoác mồm ra:

- Tổ mẹ nó. Từ lúc nhập Việt đến giờ không hề thấy một tên chó Việt nào cả. Cũng chưa được bắn một mũi tên, đánh một chiêu võ, mà hao mất hơn trăm Lôi-kỵ, mấy trăm binh Ðại-lý. Bây giờ tôi mới biết những trò ma, trò

quỷ này là mưu kế của tên Hoàng Vui. Tổ bà nó, tôi mà bắt được tên Vui-rỗ, thì tôi sẽ nhét vào miệng nó mười bãi phân ngựa.

A Tan thuật lại trận đấu giữa y với Vũ-Uy vương, rồi kết luận: - Vũ-Uy vương là người có võ công cao nhất trong đám thân vương trẻ

mà công lực đã như vậy. Tôi nghe nói An-Nam còn có những cao thủ như

Trần Tung, Trần Khánh-Dư, Lê Tần, Phạm Cụ-Chích, Trần Tử-Ðức bọn này võ công cao hơn Vũ-Uy vương nhiều. Hà! Ðáng sợ thực.

Tên Trịnh Ngọc tâng công với chủ:

- Võ công bọn ấy cũng chưa đáng sợ. Ðáng sợ là bọn Nam-thiên ngũ long. Năm con hồ ly này võ công cao không biết đâu mà lường. Ấy là chưa kể Ðại-Việt thất tuyệt gồm Ðặng Kiếm Anh, Ðặng Kiếm-Hùng của phái Tản-viên; Lê Ngân-Sơn, Lê Kim-Sơn của phái Sài-sơn; Tiêu-Dao, Lung-Á của phái Yên-tử; Y-Sơn của phái Tiêu-sơn. Ngoài ra còn Lĩnh-Nam tam đại

thần kiếm của phái Mê-linh là Vô-Ảnh, Vô-Sắc, Vô-Huyền.

Mặt A Tan, Triệt Triệt Ðô cau lại, tỏ vẻ lo lắng. Tên Trịnh Ngọc ra vẻ ta biết nhiều:

- Vùng từ biên giới tới Bình-lệ-nguyên do Vũ-Uy vương trấn nhậm. Tất cả những trò gây tổn thất cho ta, là do đội võ sĩ Trấn-quốc của y. Bọn trẻ con mà đã thế, thì các hiệu binh của y sẽ gây ra nhiều trò quỷ quái không biết

đâu mà lường. Nhị vị tướng quân phải cẩn thận.

Triệt Triệt Ðô, A Tan truyền đóng quân lại, sai Kỵ-mã phi tiễn báo cáo tình hình cho Ngột-lương Hợp-thai.

Thình lình chiến mã, cũng như lừa, trâu, bò kéo xe, đều hý, rống lên thảm thiết; rồi con thì lồng lộn, con thì ngã lăn ra xùi bọt mép, con thì dẫy tê tê. Bọn Lôi-kỵ kinh hãi, chúng mở to mắt ra nhìn những con vật thân yêu. Y sĩ phụ trách thú vật chạy tới, chạy lui, kéo miệng thú ra quan sát. Sau khi khám

nghiệm mươi con, hắn đã tìm ra nguyên do: Chúng bị ngộ độc.

Baltorama 1342 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quân luật Mông-cổ định rằng, nếu chiến mã ngộ độc chết, thì lao binh phụ trách chăn ngựa bị tử hình. Ðám lao binh mặt nhìn mặt, chúng đều biết

rằng nếu đám lừa ngựa này chết, thì tính mệnh chúng khó toàn.

Triệt Triệt Ðô quát lên:

- Nhất định trong đám lao binh có gian tế của Nam-man. Tụi bay phải tìm ra thủ phạm, bằng không tao sẽ giết hết bọn bay.

Y quát lớn:

- Tập trung bọn chăn ngựa lại.

Nhanh chóng, Kỵ-mã, binh Ðại-lý dồn đám lao binh chăn ngựa vào một khu. Triệt Triệt Ðô hỏi:

- Ðứa nào trong chúng mày làm gian tế? Ðám lao binh quỳ gối khóc lóc:

- Bọn tiểu nhân đều theo quân mấy năm nay. Làm sao có quen biết với Nam-man?

Một lao binh chỉ vào ba gã họ Trịnh:

- Nghi can duy nhất trong vụ này chỉ có thể là ba gã họ Trịnh. Vì chúng là người Việt, biết nói tiếng Việt. Có lẽ trong thời gian bị giam ở Thăng

long, chúng đã được An-Nam phong chức tước?

Triệt Triệt Ðô đưa mắt nhìn ba gã họ Trịnh. Trịnh Ngọc kinh hãi, y phân trần chỉ vào Trịnh Ðức:

- Hai anh em chúng tôi đều là quan chức Thiên-triều, còn thằng Long là con tôi, lớn lên ở Mông-cổ. Chúng đâu có thể phản, mà theo bọn An-Nam?

Nhìn con ngựa của mình đang nằm dài ra, xùi bọt mép, bốn vó dãy dụa, tỏ vẻ đau đớn cùng cực. Triệt Triệt Ðô kề đao vào cổ Trịnh Long, nói với Trịnh Ngọc:

- Mày lý luận không vững. Mày bảo mày không phản Mông-cổ. Thế tao hỏi mày câu này: Ðến nước mày, vua mày, làng xóm mày mà mày còn phản được, thì mày làm gì còn lương tâm? Nếu tao hô ba tiếng, mà mày không

nhận thì tao chặt một tay con mày.

Y hô:

- Một.

- Xin tướng quân xét cho. - Hai.

Baltorama 1343 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chúng tôi không hề đánh thuốc độc ngựa.

- Ba.

Ánh đao khoa lên, tiếp theo tiếng rú khủng khiếp.

Triệt Triệt Ðô đang cáu, giận cá chém thớt, y định đổ cái hận lên đầu mấy tên chó săn Việt, thì quân báo:

- Thưa tướng quân, phía trước có một chiếc xe hai ngựa đang chạy tới. Người đánh xe xưng là thầy lang chuyên chữa ngựa trúng độc. Thầy tên Ðỗ

Thanh. Xin tướng quân định liệu.

Triệt Triệt Ðô mừng chi siết kể, y truyền lệnh: - Dẫn thầy lang tới.

Thầy lang Ðỗ Thanh là một trung niên nam tử, dáng người thanh nhã. Tên Trịnh Ngọc lại được dẫn tới dịch. Thầy xá Triệt Triệt Ðô, rồi nói:

- Lương-y Ðại-Việt xin ra mắt tướng quân. Tôi biết ngựa của quý quốc đi qua khu cỏ độc, ắt mắc nạn nên đến đây trình với tướng quân.

Thấy phong tư Ðỗ Thanh tiêu sái, tóc đen óng ánh, dáng đi nhẹ nhàng, nói năng kiêu kỳ: Tự gọi nước mình là Ðại-Việt, không gọi Mông-cổ là

Thiên-quốc, mà gọi là quý quốc; Triệt Triệt Ðô biết đây là người có tư cách

khác phàm, chứ không phải thầy lang bình thường; cũng không phải bọn mãi quốc như ba gã họ Trịnh. Y dùng lời ngọt ngào:

- Ngựa, thú của ta đã trúng độc hết rồi. Nhà thầy làm thế nào mà biết trước?

- Thưa tướng quân, khi quý-sứ sang chiêu dụ triều đình hàng, thì các quan Ðại-Việt chia làm hai phe. Một phe gồm đa số là nho gia, muốn ÐạiViệt theo gió đầu hàng, để dân chúng được sống yên những ngày Nghiêu, tháng Thuấn. Tôi thuộc phe này. Một phe nữa nhất định chống đối. Gây cuộc binh đao. Tôi bèn cáo quan trở về. Hôm qua tôi thấy hoàng tử Duy tước

phong Vũ-Uy vương chỉ huy quân sĩ làm chướng ngại vật, rồi lại đem thuốc

độc tưới lên cỏ...

Triệt Triệt Ðô tỉnh ngộ:

- Mình đáng chết thực. Khi thấy giặc bầy chướng ngại vật thô sơ, mình cứ tưởng chúng ngu đần. Thì ra chúng bầy với mục đích bắt mình dừng

quân, khiến ngựa ăn cỏ non...Mà cỏ non đó, chúng tưới thuốc độc lên.

Nghĩ vậy y hỏi:

Baltorama 1344 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nhà thầy biết chữa ngựa trúng độc không?

- Tôi là một ngự y, làm viện trưởng Thái-y viện, thì cái thứ thuốc độc này ...giải đâu có khó.

- Nếu thầy cứu được đám ngựa của ta, ta sẽ xin hoàng đế Thiên-triều phong cho thầy tước hầu, tước bá.

- Tôi tuy cáo quan về điền dã, nhưng không có lòng phản triều đình ÐạiViệt. Tôi không muốn làm quan với quý quốc. Tôi ra đây chữa ngựa, chỉ với mục đích xin tướng quân tha cho dân làng tôi. Bởi tôi nghe, khi quý-binh đến đâu, mà dân chúng đầu hàng thì tha. Còn như chống lại thì bị giết tuyệt. - Ðược, ta sẽ tha cho cả làng thầy.

- Dạ, xin cho cả tổng.

- Ðược, ta tha cho cả tổng.

Ðỗ Thanh móc trong cái tay nải đeo trên lưng lấy ra một bình lớn. Ông ta trao cho Triệt Triệt Ðô một viên:

- Xin tướng quân nhét vào hậu môn chiến mã. Trong nửa khắc, chúng sẽ khỏi ngay.

Triệt Triệt Ðô làm theo. Quả nhiên lát sau, chiến mã của y đứng dậy, hý lên một tiếng, khỏe mạnh như thường. Thầy lang trao thuốc cho bọn lao binh chăn ngựa, nhét hậu môn cho tất cả thú vật. Hai khắc sau, tất cả thú vật đều

khỏe mạnh.

Triệt Triệt Ðô lấy một nén vàng, trao cho Thanh: - Gọi là chút ít, tặng ông đấy.

Thầy lang Ðỗ co tay lại. Ông ta vái dài:

- Kẻ thô lậu này chữa ngựa cho quý-binh, chỉ mong tìm cái lẽ an lành cho dân làng. Rất mong tướng quân hứa không giết dân tổng này. Triệt Triệt Ðô dơ tay hứa. Thầy lang Ðỗ trao cho lao binh chăn ngựa một

túi thuốc, dặn:

-Chiến mã tuy được trị khỏi, nhưng chưa tuyệt nọc; anh em giữ bọc thuốc này, sáng mai, lại cho mỗi chiến mã uống một viên, thì không còn sợ gì nữa. Nói dứt, thầy vái Triệt Triệt Ðô, rồi đánh xe vào một con đường nhỏ.

Chiều hôm đó, thì đại quân Ngột-lương Hợp-thai tới. Y hỏi Trịnh Ngọc: - Vùng này tên là gì?

Baltorama 1345 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa là Thảo-lâm.

Ngột-lương Hợp-thai truyền quân đóng trên một vùng dài ven rừng. Khác với hôm qua, trời mưa phùn. Hôm nay vùng này trời nắng ráo. Cây cỏ về mùa Ðông khô héo. Ngột-lương Hợp-thai họp các tướng lại để nghị kế, tìm

phương cách đối phó với trường hợp tương tự có thể sẽ gặp.

Tế tác báo cho biết:

"Vua An-Nam, cùng đại quân khoảng hai vạn, gồm bộ binh, Kỵ-binh, Ngưu-binh. Tất cả dàn ra tại Bình-lệ nguyên sẵn sàng chiến đấu".

A Truật nghi ngờ:

- Bọn An-Nam có ngu không? Chúng đã biết quân ta hùng mạnh, vô địch. Quân số của ta tới mười vạn. Thế mà vua chúng lại dàn hai vạn ra

mong đối trận với ta. Không lẽ chúng muốn tự tử?

Phò mã Hoài-Ðô cẩn thận hơn:

- Thái sư phải cẩn thận lắm mới được. Vua An-Nam là người trí dũng hơn đời. Y trao quyền Tiết-chế cho người cháu là Hưng-Ðạo vương. HưngÐạo vương vừa có tài thao lược như Khương Thái-công, vừa có tài dùng

binh như Tôn Vũ, vừa mưu trí như Gia-cát Lượng. Chúng đã biết quân ta tinh nhuệ, hùng tráng, đông gấp bội, thế mà chúng dám dàn ra đối trận với

ta, ắt chúng có mưu kế gì đây.

Ngột-lương Hợp-thai thấy lời bàn của Hoài-Ðô có lý. Nhưng y tự tin: - Dù chúng có mưu gì chăng nữa, với sức mạnh của Lôi-kỵ, ta há sợ

chúng sao?

Sau khi ra lệnh cho quân sĩ canh phòng cận thận. Y truyền đóng trại qua đêm. Trái với dự đoán rằng thế nào quân An-Nam cũng quấy rối như đêm

trước. Nhưng, cho đến nửa đêm, tình hình vẫn yên tĩnh. Toàn quân chìm vào giấc ngủ.

Giờ Tý, thình lình khu đóng quân của A Truật vang lên tiếng reo hò, tiếng la hét, tiếng vũ khí chạm nhau. Ngột-lương Hợp-thai cùng các tướng

bật dậy, ngồi chờ. Hơn giờ sau, quân báo:

- Có khoảng hơn hai trăm con trâu, sừng buộc dao nhọn, xông vào trại húc túi bụi. Khi quân đốt được đuốc lên, lập được trật tự, thì đoàn trâu đã

biến vào trong rừng. Hơn bốn trăm binh sĩ vừa chết, vừa bị thương. Bọn chỉ huy trâu toàn nhóc con.

Baltorama 1346 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngột-lương Hợp-thai uất khí lên cổ. Trước khi tiến quân, y đã được Tếtác báo cho biết rằng An-Nam có Ngưu-binh. Thuật dùng Ngưu-binh do vua Ðinh Tiên-Hoàng, nguyên là trẻ mục đồng xuất thân đã nghĩ ra. Ngưu-binh

xử dụng trâu lâm chiến lợi hại vô cùng. Thời Tống Thần-tông bọn Quách

Quỳ, Triệu Tiết mang quân sang đánh đã bị Ngưu-binh làm cho khốn đốn bao phen. Y khinh thường, cười rằng Ngưu-binh sao có thể chọi với Lôi-kỵ của y. Bây giờ, qua một cuộc đột kích, y mới cảm thấy nguy hiểm đang chờ đợi.

Quân trình cho Ngột-lương Hợp-thai một lá cờ Cửu-mao đại đạo của Mông-cổ :

- Thưa Thái-sư, lá cờ này là đạo quân tướng Triệt Triệt Ðô bị giặc lấy trộm đêm qua. Hôm nay, một Ngưu-binh đột nhập trại ta bỏ lại. Trên cờ có

bức thư gửi Thái-sư.

Ngột-lương Hợp-thai cầm lên đọc:

"Ðô-thống Hoàng Vui, thống lĩnh hiệu binh Hữu Thánh-dực, kiêm đội võ sĩ Trấn Quốc nước Ðại-Việt.

Kính gửi:

Ngài Kiểm-hiệu Thái-sư , Thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên, Tứ-xuyên vương của đại quốc Mông-cổ.

Từ lúc đại binh của ngài nhập biên, Vui này chỉ mới được giao hảo ít trận nho nhỏ với hai tướng tiên phong A Tan, Triệt Triệt Ðô. Hôm nay, mới được

hân hạnh cho bọn trẻ con ra mắt vương gia.

Lát nữa đây, tôi sẽ cho chúng đốt pháo cháo mừng quân Thiên-triều. Hẹn ngày mai gặp lại ngài trên sông".

Dưới vẽ hình một đứa trẻ méo miệng, đang cầm...cò đái. Trọn đời chinh chiến, từ Ðông sang Tây, từ Bắc đến Nam, chưa bao giờ Ngột-lương Hợp-thai lại bị chọc giận đến như thế này. Y nghiến răng kèn

kẹt. Tên Trịnh Ngọc được dịp khoe tài:

- Thưa Thái-sư. Cái tên Vui này nói được, thì y làm được. Y hẹn đốt pháo mừng cùng tái gặp trên sông, ắt y sẽ thực hiện. Xin Thái-sư cẩn thận.

- Ðược!

Baltorama 1347 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngột-lương Hợp-thai cùng các tướng đang bàn luận, thì có tiếng rít kéo dài vọng lại, rồi ba tiếng nổ rung chuyển không gian. Trên trời, ba trái cầu

lửa nổ tung, tỏa ra ánh sáng xanh, tím, vàng, đỏ.

Binh sĩ Mông-cổ la hoảng:

- Lôi tiễn.

Tiếp theo, mỗi loạt hàng trăm trái Lôi-tiễn từ trong rừng bắn ra, nổ chụp xuống đầu quân Mông-cổ. Rừng mùa Ðông toàn cây lá khô héo, bị trúng Lôi-tiễn, bốc cháy. Trong khoảnh khắc, toàn khu đóng quân biến thành một biển lửa. Ngựa hý, quân la hoảng, người người ôm đầu chạy ra khỏi khu

rừng khô.

Quân Mông-cổ cũng có Lôi-tiễn, nhưng giữa đêm tối, chúng không biết quân Việt ở đâu để phản pháo! Trong khi quân Việt đã tính toán, nhắm mục

tiêu từ trước.

Tên Trịnh Ngọc cố vấn:

- Ðó, tên Vui hẹn đốt pháo mừng Thái-sư, thì y giữ lời hứa cho Lôi-tiễn nã. Tôi nghĩ ngày mai y sẽ bầy trò quỷ trên sông chờ ta.

- An-Nam cũng có Lôi-tiễn ư?

- Lôi-tiễn gốc từ thời vua Lý Nhân-tông, do Tây-hồ thất kiệt và Longbiên ngũ hùng chế ra trong trận đánh Ung-châu. Sau phò mã Trần Thủ-Huy truyền cho Mông-cổ ta. Tuy nhiên, trên trăm năm qua, Lôi-tiễn Ðại-Việt đã

được sửa chữa, tầm bắn xa hơn nhiều, lực sát hại ác liệt hơn nhiều.

Cuộc nã Lôi-tiễn cho đến khi trời rạng Ðông mới dứt. Triệt Triệt Ðô báo:

- Cuộc nã Lôi-tiễn của Nam-man đêm qua, làm thiệt mạng gần nghìn Lôi-kỵ, hơn nghìn binh Ðại-lý, và hai nghìn lao binh. Chiến mã bị chết, bị

thương hơn nghìn. Còn bị thương thì nhiều lắm, chưa kiểm kê xong. Theo như tin thu được, thì bọn quấy rối ta suốt từ khi nhập Việt đến giờ, cũng như bọn nã Lôi-tiễn do con thứ của vua An-Nam là Vũ-Uy vương chỉ huy, nhưng người thi hành là Ðô-thống Hoàng Vui.

Ngột-lương Hợp-thai cảm thấy cuộc chinh tiễu An-Nam này không dễ dàng như Mông-Kha, Hốt Tất Liệt liệu. Với chiến thuật ẩn ẩn, hiện hiện như

ma, như quỷ. Với địa thế này, thì đoàn Lôi-kỵ e không trổ được thần oai, rồi

đến kiệt lực mà chết.

Hôm ấy là ngày 10 tháng Chạp, năm Ðinh-Tỵ (15-1-1958), sau khi Tếtác báo cáo tình hình:

Baltorama 1348 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- An-Nam mới điều lên hạm đội Âu-Cơ, dàn ra trên sông, phía sau Bìnhlệ-nguyên.

Ngột-lương Hợp-thai tập trung các tướng, ban lệnh:

- Con bà nó! Bọn man này khôn thực. Không biết tại sao chúng lại tinh thông binh pháp của Thành-cát Tư-hãn? Binh pháp của đức Thái-tổ là luôn bắt địch chấp nhận giao tranh trên một chiến trường do ta chọn. Thế mà bây giờ nó dàn trận bên kia sông, bắt ta phải chấp nhận địa thế chúng muốn.

Ðược! Ta mà có sợ chúng, thì không còn là tướng Mông-cổ nữa.

Y ra lệnh cho quân dẵn chuối, luồng, nứa, đóng bè. Không đầy hai ngày, quân làm được số bè có thể chở một lúc hai nghìn người ngựa. Toàn quân chuẩn bị vượt sông.

Ngày 11 tháng Chạp năm Ðinh-Tỵ, nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần (DL.16-1-1258)

Sáng sớm Ngột-lương Hợp-thai, họp chư tướng tại Thảo-lâm ban lệnh. Ðầu tiên y gọi Triệt Triệt Ðô, A Tan:

- Quân Nam nhiều hay ít, thiện chiến hay không ta không cần biết tới. Kinh nghiệm hồi đánh Tây-vực. Quân Tây-vực hùng mạnh biết mấy! Ðông biết mấy! Thế nhưng tiên phụ (chỉ Tốc Bất Ðài) cùng thúc phụ (chỉ Triết Biệt) chỉ có 3 vạn Lôi-kỵ, nhưng cứ rượt theo vua của chúng, bất kể ngày đêm khiến y không thể ngừng lại ban lệnh cho các chư hầu chống ta. Bây giờ, vua An-Nam tự đem thân lên Bình-lệ-nguyên. Ta phải đánh tan cánh quân của y, rồi đuổi bắt cho được y mới thôi. Y bị bắt rồi, thì cuộc bình định coi như xong. Nhưng có một điều phải nhớ rằng: Ta chỉ sở trường về kỵ binh, bộ chiến. Còn thủy chiến, thì ta không phải là đối thủ của chúng. Thế

nhưng bọn hạm đội Âu-Cơ lại lên bờ đối trận thì quả thực chúng quá ngu.

Y gọi A Tan:

- Ta trao cho tướng quân hai Thiên-phu Lôi-kỵ, ba Thiên-phu binh Ðạilý. Tướng quân đem quân vượt sông. Sau khi sang sông, án binh. Ðợi lúc Triệt Triệt Ðô đánh quân Việt ở Bình-lệ-nguyên thì tướng quân đem quân tấn công vào phòng tuyến của hạm đội Âu-Cơ. Phải cố cướp lấy thuyền, như vậy vua tôi của chúng không còn đường rút chạy, ắt bị ta bắt sống. Ta sẽ

cho ba Thiên-phu Lôi-kỵ đi sau tiếp ứng. Trong ba Thiên-phu trưởng ta cho

theo người, thì Tăng Phúc, Triệu An là người Hán. Cả hai thuộc phái Trường-bạch. Ðộc công của chúng vô địch thiên hạ. Thứ ba là Thiên-phu trưởng Di Hòa (Djihoark) nức danh về tiễn thủ.

Baltorama 1349 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Y gọi Triệt Triệt Ðô:

- Ta trao cho tướng quân ba Thiên-phu Lôi-kỵ, ba Thiên-phu binh Ðại-lý. Tướng quân đem quân vượt sông. Vượt sông rồi, người tìm địa thế thuận lợi mà bầy trận, cứ chần chờ, như vậy ắt chúng sẽ xua quân tấn công tướng quân. Bấy giờ tướng quân mới tung Lôi-kỵ đánh tan chủ lực chúng. Trong khi đó A Tan chọc thủng trận, cướp lấy thuyền của chúng. Dù không cướp được thì cũng ngăn không cho chúng trở về thuyền. Ta sẽ đem quân sang

tiếp ứng.

Y nhấn mạnh:

- Trong tất cả 50 Thiên-phu trưởng Lôi-kỵ của ta, thì ba Thiên-phu trưởng theo tướng quân thuộc loại ưu tú nhất. Thiên-phu trưởng Hòa Khâm

(Hoarkamp) là cháu của Thân-vương Bác Nhĩ Truật, nức danh đệ nhất kỵ

mã Mông-cổ. Thiên-phu trưởng Sung-Di (Jungit) là cháu của Thân-vương Triết Biệt. Y là đệ nhất tiễn thủ của ta. Thứ ba là Thiên-phu Vương Huy. Y là người Hán, võ công Liêu-Ðông của y cao thâm không biết đâu mà lường. Y đứng dậy nói với phò mã Hoài-Ðô:

- Phò mã tiến xuống hạ lưu, vượt sông đánh vào hậu quân chúng, rồi chặn đường rút lui. Chúng mất thuyền, bị đánh đầu, chặn cuối, không còn

thuyền rút chạy, sẽ bị ta bắt hết.

Y dặn Triệt Triệt Ðô, A Tan, Hoài-Ðô lần cuối:

- Tên mặt rỗ Hoàng Vui hẹn tái ngộ với ta trên sông. Vậy khi vượt sông các người phải cẩn thân bằng không sẽ trúng quỷ kế của y.

Triệt Triệt Ðô độ giang trước. Người ngựa rầm rập di chuyển. Chuyến đầu tiên sang sông gồm một Thiên-phu Lôi-kỵ, một Thiên-phu Ðại-lý. Viên Thiên-phu này nguyên là người Hán theo Mông-cổ trên mười lăm năm. Y có tên Vương Huy. Tuy võ công Vương Huy cao cường, nhưng bè của y vẫn có 18 võ sĩ theo bảo vệ, và cũng để uy hiếp tướng địch. Ngột-lương Hợp-thai

sai tên Trịnh Ðức theo làm thông dịch. Khi bè bắt đầu rời bến, thì từ thượng

lưu, một con thuyền bậc trung, dương buồm đang chạy đến. Tiếng nhạc véo von từ trong con thuyền vọng ra, nghe rất lọt tai. Tên Trịnh Ðức cảnh cáo

Vương Huy:

- Tướng quân phải cẩn thận. Bọn An-Nam thường bầy trò ma trò quỷ để hại ta. Giữa lúc đại quân ta di chuyển ồn ào thế này, nếu không phải quan quân Ðại-Việt, thì đùứa nào dám thả thuyền tấu nhạc? Chắc là trò ma của

tên Vui-rỗ!

Baltorama 1350 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðến đó, một tiếng pháo nổ, rồi trên cột của con thuyền kéo lá cờ, trên có hình đứa trẻ chăn trâu đang cầm cò... đái, với hàng chữ:

"Ðại-Việt, Ðô-thống Hoàng,

Thống lĩnh hiệu binh Hữu Thánh-dực, Kiêm chỉ huy đội võ sĩ Trấn-quốc".

Vương Huy ra lệnh cho tên chỉ huy 18 võ sĩ với mấy Lôi-kỵ: - Ðem bè chặn ngang con thuyền kia, rồi các người nhảy lên cướp

thuyền, bắt sống cho được tên Vui-rỗ, nộp Thái-sư. Ðừng giết nó.

Bè ngăn trước con thuyền. Thuyền, bè đụng vào nhau đến rầm một cái. Chín võ sĩ tung mình lên trên nóc thuyền. Binh, binh, binh ba tiếng, mui

thuyền bay tung lên cao rồi rơi xuống sông. Bọn võ sĩ còn đang lơ lửng trên

không, thì chín cái chài từ trong lòng thuyền tỏa ra, chụp gọn chúng vào trong. Bọn chúng rơi xuống thuyền như những trái mít rụng. Hòa Khâm nhìn rõ chín người tung lưới là chín thiếu nữ tuổi còn trẻ. Y kinh hãi kêu lên: - Võ công Ðông-a, Thiên-la thập bát thức.

Y lại ra lệnh cho bọn võ sĩ nhảy lên thuyền. Chín võ sĩ như chín con hạc tà tà đáp vào mạn thuyền. Chín thiếu nữ cùng bật lên tiếng cười dòn như thác nước đổ, chín cái lưới lại tỏa ra. Bọn Lôi-kỵ chỉ chờ có thế, chúng hướng các thiếu nữ buông tên. Nhanh như chớp, chín thiếu nữ giật tay một

cái, chín võ sĩ đã bị bắt, bị đưa lưng ra đỡ tên. Cũng may, chín võ sĩ đều mặc

áo giáp. Kịch, kịch , kịch, tên rơi xuống sông. Ðến đây thuyền đã rời xa bè. Vương Huy hò hét ra lệnh băén tên, chèo bè đuổi theo. Nhưng thuyền chạy vun vút về phía hạ lưu. Tên bị ghim vào khiên-mây. Phút chốc mất hút, đâu đó, tiếng tiêu véo von vọng lại, lẫn với tiếng Mông-cổ:

- Lôi-kỵ vô địch, nhưng khi đến Ðại-Việt thì thành tồi kỵ.

Vương Huy giận cành hông, y văng tục liên tiếp.

Thình lình dây cột bè của y kêu lên những tiếng phựt... phựt..., rồi bị đứt. Những cây chuối rời nhau tản ra. Bao nhiêu người trên bè bị ngã xuống sông hết. Mông-cổ là sắc sân sống trên vùng Thảo-nguyên, chỉ biết cỡi ngựa, săn bắn, nào có biết bơi? Vì vậy những người trên bè bị chìm, bị nước cuốn đi. May mắn Vương Huy là người Hán, vùng sông Hoài, nên y biết bơi. Y

Baltorama 1351 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bám tay vào một cây chuối. Một cái bè khác chèo lại cứu y. Y giật tay, vọt người lên, tà tà đáp vào vè. Y ngoác mồm chửi:

- Tụi quân khốn nạn, dùng dây cột không chắc... Lại phựt...phựt... rồi bè của y lại bị tan.

Ðám quân trên bè này toàn là người Mông-cổ, chúng lại mặc áo giáp sắt, đeo nhiều chiến cụ, nên bị chìm lỉm. Vương Huy bám vào cây chuối, bơi lóp ngóp, rồi cũng như lần trước, y vọt người lên một cái bè khác. Bây giờ y mới chú ý nhìn: Trên mặt sông có hàng mấy chục bè bị đứt dây. Một tên lao binh vớt sợi dây cột bè trình cho y. Y giật bắn người lên, vì rõ ràng dây bị vết dao

cắt chứ không phải bị dứt vì sức nặng chuyên chở.

Thình lình ầm...ầm...năm đừa trẻ từ dưới nước vọt mình lên, mỗi đứa xớt một Lôi-kỵ, rồi lăn xuống sông biến mất. Bấy giờ Vương Huy mới biết những bè bị cắt dây là do bọn con nít lặn dưới nước thi hành. Y kiểm điểm lại, tất cả 12 bè bị cắt dây, trên trăm quân bị chết đuối. Phải hơn một giờ, Triệt Triệt Ðô mới đổ bộ xong ba Thiên-phu Lôi-kỵ, ba Thiên-phu Ðại-lý. Hàng ngũ chỉnh đốn lại. Vương Huy báo cho Triệt Triệt Ðô biết việc 18 võ sĩ bị mấy thiếu nữ trong con thuyền vô danh bắt

sống. Hơn trăm Lôi-kỵ bị bọn con nít làm vỡ bè, bị nước cuốn đi mất. Nghe

tin này Triệt Triệt Ðô cau mặt lại:

- Con bà nó! Bọn hèn nhát.

Gã Trịnh Ðức tỏ vẻ hiểu biết:

- Cái bọn con nít lặn dưới nước cắt dây này là đội Ngạc-ngư, do con nuôi của Hưng-Ðạo vương tên Yết-Kiêu chỉ huy. Chúng có thể ở dưới nước hàng

giờ.

- Yết-Kiêu với đội Ngạc-ngư là bọn nào?

- Yết-Kiêu là một đứa trẻ mồ côi, gốc người vùng biển Hạ-long. Y tuổi khoảng 12-13, mới được Hưng-Ðạo vương nhận làm con nuôi. Còn đội Ngạc-ngư có 18 đứa, đều là con cháu ngư dân trên vùng biển Hạ-long. Chúng rất giỏi thủy chiến, lại gan dạ không ai bì kịp. Nếu ta có thủy quân, thì phải coi chừng, bằng không giữa lúc giao chiến, chúng đục thuyền thì

nguy thay. Tuy ta không có thủy quân, nhưng mỗi khi dùng thuyền bè vượt

sông, phải tối đề phòng chúng.

Sau ba ngày gây bất ổn cho quân Mông-cổ trên đoạn đường từ biên giới đến ngã ba sông Bạch-hạc, Vũ-Uy vương tâu về triều, cùng phúc trình lên

Baltorama 1352 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hưng-Ðạo vương. Bấy giờ Nguyên-Phong hoàng đế đang ở Bình-lệ-nguyên. Ngài truyền sai chim ưng mang chiếu chỉ ra mặt trận biên giới phong thưởng cho tất cả tướng sĩ có công. Trong đó:

- Ðô-thống Trần Quới thống lĩnh hiệu binh Tiền-thánh dực, được thăng Trấn-biên tướng quân, tước Quy-ninh tử.

- Ðô-thống Bùi Hoán, được thăng Phì-đức tướng quân, Kiên-long tử. - Ðô-thống Hoàng Vui được thăng Văn-mẫn thượng tướng quân tước

Kiêu-kỵ bá.

A Tan cũng đã đổ bộ xong. Hai tướng bàn với nhau. Triệt Triệt Ðô thắc mắc:

- Cứ như ước tính của Thái-sư, thì nhất định bọn Việt sẽ tiến lên tấn công ta. Thế mà ta sang sông, lập trận cũng lâu, tại sao chúng lại im lặng thế

kia?

A Tan bị khích động mấy ngày liền, tinh thần trở lên thất thường: - Tôi nghĩ bọn Nam-man chỉ có tài cắn trộm, có tài bầy trò ma, trò quỷ mà thôi. Nếu chúng không đánh ta, không lẽ ta cứ án binh tại đây rồi đêm nay chúng lại tới cắn trộm? Vậy theo tôi nghĩ, ta cứ xua quân phá trận của

chúng, rồi bắt sống Trần Cảnh. Trần Cảnh bị bắt, thì coi như An-Nam bình định xong.

- Thôi thì ta cứ án binh thêm một giờ nữa xem sao?

Triệt Triệt Ðô sai một Thập-phu thám mã dò dẫm trận Việt tại Bình-lệ nguyên. Hơn ba khắc sau, đội thám mã trở về báo:

- Quân Việt có hai cánh. Một cánh dàn ra tại bờ sông . Cánh này toàn Thủy-quân thuộc hạm đội Âu-Cơ. Còn cánh trên bộ, có vua Việt thân chinh. Vua Việt dàn quân trên một cánh đồng. Phía sau lưng là những xóm làng, đồng lầy. Trận của chúng rất kỳ lạ : Cứ một đội Tượng-binh, một đội Kỵbinh, một đội Ngưu-binh thì có hai đội bộ binh. Trận thế rất vững. Nhìn sang phía bên kia sông thấy quân của phò mã Hoài-Ðô đã di chuyển xuống hạ lưu rồi, Triệt Triệt Ðô cho rằng qua lẽ giờ này cánh quân ấy đang

qua sông.

Hơn giờ trôi qua, vẫn không thấy bóng quân Việt. Thám mã báo:

Baltorama 1353 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Từ phía Nam, có một đội kỵ mã, y phục giống Lôi-kỵ của ta, đang phi

tới.

- Hay quá! Có lẽ họ là người của phò mã Hoài-Ðô sai liên lạc với ta đấy. Ðội kỵ mã phi như bay, mỗi lúc một gần. Gã Thiên-phu trưởng Hoà

Khâm ra lệnh:

- Ngăn chúng lại.

Một Thập-phu dàn ngang, vẫy tay ra hiệu cho đội kỵ mã ngừng lại. Nhưng dường như bọn này không tuân lệnh. Ngựa vẫn phi, gió cuốn bụi bay

mịt mờ. Thấy triệu chứng bất thường, Hòa Khâm quát lớn: - Dùng thòng lọng lôi cổ chúng xuống.

Thòng-lọng tung lên, chín Lôi-kỵ bị lộn đầu xuống đất. Mọi người nhìn lại, thì ra chín xác chết của bọn võ sĩ bị tung chài bắt dưới sông ban nãy. Còn một Lôi-kỵ, đầu đội mũ đỏ chói, y né đầu tránh khỏi, rồi bắt lấy giây giật mạnh. Tên võ sĩ tung giây bị bay tung lên cao. Gã bị tên mũ đỏ kẹp vào nách, quay đầu ngựa chạy. Biến cố xẩy ra nói thì chậm, nhưng kẻ tung giây, người giật giây, bắt người, quay đầu ngựa...trong chớp nhoáng. Gã mũ đỏ

quay mặt lại, để tay lên mũi trêu Triệt Triệt Ðô. Y nói bằng tiếng Mông-cổ:

- Ê! Tên Thát-đát kia! Có giỏi phi ngựa đua với tớ?

Bị khích động, không làm chủ được, Triệt Triệt Ðô ra lệnh cho HòaKhâm đuổi theo. Gã mũ đỏ dường như không biết những gì xẩy ra phía sau,

y vẫn cắm đầu ra roi cho ngựa phi. Nhưng y kẹp thêm một người, nên chưa đầy một khắc, y đã bị Hòa Khâm đuổi kịp. Thình lình y tung người lên cao, đứng trên lưng ngựa, tay y ném tù nhân về sau. Hòa Khâm không kịp phản ứng, thân thể gã tù binh trúng đầu ngựa của hắn, rồi rơi xuống đất. Con ngựa cất cao vó trước hý lên, nhưng nó đã đạp phải gã tù binh. Quyết bắt cho đươc đối thủ, Hòa Khâm thúc ngựa đuổi theo. Ngựa của gã mũ đỏ chạy vòng vòng quanh cánh đồng mênh mông, dường như trêu ghẹo đệ nhất kỵ mã của đoàn quân Nam-chinh Mông-cổ.

Thấy Hòa Khâm không bắt được gã mũ đỏ, Triệt Triệt Ðô ra lệnh cho Vương Huy vọt ngựa chặn đầu y. Gã mũ đỏ không coi Vương Huy ra gì, khi hai ngựa sắp giao nhau, Vương Huy phát chưởng tấn công. Gã mũ đỏ cười một tiếng, rồi chĩa tay phóng một chỉ. Nếu Vương Huy tiếp tục phóng chưởng thì lòng bàn tay của y bị xuyên thủng. Là một võ sư phái Liêu-Ðông, đã đấu hàng nghìn trận, kinh nghiệm có thừa. Vương Huy biến chiêu thành

Baltorama 1354 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cái gạt. Gã mũ đỏ thu chỉ về, thì vừa lúc đó Hòa Khâm đã đuổi kịp. Thế là

ngựa của gã mũ đỏ bị ép hai bên bởi ngựa của Hòa Khâm, Vương Huy.

Ba ngựa phi song song. Dường như gã mũ đỏ không hề sợ hãi. Gã thè lưỡi ra trêu hai địch thủ. Hòa Khâm, Vương Huy đưa mắt nhìn nhau, rồi cùng phát chưởng tấn công đối thủ. Gã mũ đỏ cười nhạt, không phát chiêu chống lại, đã vậy gã còn méo miệng trêu kẻ thù. Kình lực của hai chưởng cực kỳ trầm trọng đã bao trùm gã. Thình lình gã lắc mình một cái, người gã đã nằm dưới bụng ngựa. Hai chân gã kẹp vào hông ngựa. Chưởng của Hòa Khâm, Vương Huy chạm vào nhau, bình một tiếng, cả hai cùng bị trấn động, chân tay tê liệt, ngựa bị kình lực rung động, cũng chạy chậm lại. Bấy giờ gã

mũ đỏ bật ngồi lại trên lưng ngựa, tay gã phát hai chỉ, trúng giữa mắt ngựa

của Hòa Khâm, Vương Huy. Con ngươi bị lòi ra, hai ngựa hý lênh thảm thiết, rồi khuỵu vó trước, ngã lộn đi hai ba vòng, quật chủ nhân văng ra xa. Gã mũ đỏ cười ha hả, gã nói vọng lại bằng tiếng Mông-cổ: - Bọn bay chỉ là tụi mọi rợ vùng Thảo-nguyên, mà đòi đấu thuật kỵ mã với con cháu Phù-đổng Thiên-vương ư?

Lời nói vừa dứt, thì ngựa của y đã rẽ vào một ngõ hẻm hai bên toàn tre.

Triệt Triệt Ðô than với A Tan:

- Từ trước đến giờ, chúng mình cứ tưởng Lôi-kỵ của ta có tài kỵ mã vô địch. Không ngờ, gã kỵ mã ban nãy còn tài tình hơn. Y ngồi trên mình ngựa,

co tay một cái, bắt người, kẹp vào nách. Con ngựa thi khụy hai vó trước, rồi quay một vòng. Trong quân chúng ta, không ai làm được việc đó cả. Trịnh Ngọc được dịp khoe cái hiểu biết:

- Thuật kỵ mã của chúng ta do phò mã Trần Thủ-Huy với tướng chỉ huy đội võ sĩ Long-biên huấn luyện. Mà thuật kỵ mã này xuất thân từ phái Sàisơn. Người chỉ huy mặt trận Bình-lệ-nguyên là Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê

Tần. Y là em ruột của chưởng môn phái Sài-sơn.

Triệt Triệt Ðô cũng nghe nói qua về vụ này. Y hỏi: - Nguồn gốc thuật kỵ mã của phái Sài-sơn do ai nghĩ ra? - Do tổ sư của phái là Phù-Ðổng Thiên-vương chế ra cách đây 3 nghìn năm. Trải ba nghìn năm dài, các đời sau bổ xung, thêm thắt vào, nên thuật

kỵ mã của phái này vô địch thiên hạ.

Ðể tỏ ra hiểu biết, Trịnh Ngọc thuật lại hành trạng Phù-Ðổng Thiênvương cho bọn Triệt Triệt Ðô nghe.

Baltorama 1355 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thình lình Hòa Khâm hét lên một tiếng, rồi run bần bật. Nhìn y, Triệt Triệt Ðô giật bắn người lên:

- Cái gì? Dường như người bị trúng độc Liêu-Ðông của tên mũ đỏ rồi hả? Y quay lại hỏi Trịnh Ngọc:

- Trong các phái võ An-Nam, có phái nào biết xử dụng độc chưởng LiêuÐông không?

- Không!

Hòa Khâm đau quá, y uốn cong người lại, tay chỉ vào Vương Huy. Vương Huy tỉnh ngộ:

- Chết rồi! Hồi nãy tôi phát chưởng tấn công tên mũ đỏ. Trong khi Hòa Khâm cũng tấn công y. Hai chưởng của chúng tôi chạm nhau.

Y móc trong bọc ra một viên thuốc, nhét vào miệng Hòa Khâm. Hòa Khâm vận công cho thuốc mau tan.

Sang giờ Mùi, thì Kỵ-mã phi tiễn báo với Triệt Triệt Ðô, A Tan: - Quân của phò mã đã vượt sông xong, đang chuẩn bị đánh vào hậu quân

địch. Vậy xin hai tướng quân xuất binh ngay.

Ðạo quân của A Tan đã chỉnh bị từ lâu. Y cầm cờ phất lên: - Tiến!

Thiên-phu Lôi-kỵ vọt ngựa theo con đường dọc bờ sông. Phía sau, ba Thiên-phu Ðại-lý nối đuôi nhau, rầm rộ tiến bước.

Ðạo quân của Triệt Triệt Ðô gồm có ba Thiên-phu Lôi-kỵ, mười Thiênphu Ðại-lý. Ðể giữ sức người, sức ngựa, y ra lệnh quân tiến từ từ. Khi thấy trận Việt hiện ra xa xa, y mới phất cờ. Lập tức Thiên-phu thứ nhất chia làm hai. Năm bách phu dàn hàng ngang, người hú lên rùng rợn, ngựa hý inh ỏi, rồi cùng lao tới. Lúc còn cách trận Việt ba chục trượng, tất cả cùng dương cung, buông tên. Trận Việt vẫn giữ nguyên, quân sĩ đưa khiên-mây lên hứng tên. Tên vừa bắn vào mộc, thì Lôi-kỵ đã tới sát phía trước, chúng phóng lao vào trận, rồi quay ngựa chạy về trận mình. Bấy giờ quân Việt mới dương cung bắn theo. Họ không bắn kỵ mã, mà bắn vào ngựa. Hơn trăm ngựa ngã lăn ra, vật kỵ mã xuống đất. Ðám kỵ mã bỏ ngựa chạy theo quân mình. Ðến đây, năm bách phu thứ nhì đã vọt ngựa tới, cũng dương cung bắn, phóng lao,

Baltorama 1356 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

rồi chạy. Quân Việt lại bắn ngựa. Hơn trăm kỵ mã ngã ngựa. Ky mã lại bỏ ngựa, chạy theo quân.

Triệt Triệt Ðô đứng xa quan sát hai cuộc tấn công. Y kêu lên: - Lạ thực. Chúng ta đã đánh hàng trăm trận, hàng mấy chục nước. Không đội quân nào chống trả được hai đợt xung phong. Tại sao bọn Việt lại biết cái kẽ hở của ta là: Lúc quân phóng lao rồi chạy, chúng chờ đợi sẵn rồi

buông tên? Ta mất hơn hai trăm chiến mã rồi! Ðược! Ta cho tấn công hai đợt nữa.

Y cầm cờ phất. Lôi-kỵ thúc ngựa vọt lên, nhưng ngựa vừa sải được mấy bước thì ngã lăn ra, quật kỵ mã xuống đất. Biến cố xẩy ra đột ngột. Tuy kinh ngạc, nhưng là một tướng tài, Triệt Triệt Ðô cho rằng ngựa quá mệt. Y ra

lệnh cho Thiên-phu khác thay thế. Ngựa hý, kỵ mã rú rùng rợn rồi lao tới.

Triệt Triệt Ðô cười sung sướng:

- Xem lần này trận Việt có giữ nổi không?

Y chợt để ý, thấy quân Việt đã lùi lại đến hơn trăm trượng. Lớp sóng Lôikỵ lao tới như núi lở, băng tan. Nhưng khi vừa nhập vào khu đất quân Việt lui, thì ngựa hý lên những tiếng thảm thiết, rồi con thì nhảy loạn hàng ngũ, con thì ngã lăn ra dẫy tê tê. Giữa lúc ấy, trận Việt mở ra. Một đội dũng sĩ, áo chẽn, tay cầm đoản đao xuông ra chém phầm phập. Loáng một cái, hơn năm

trăm kỵ mã với ngựa bị giết. Thanh toán xong đám kỵ mã, các dũng sĩ Việt lùi trở về, cửa trận đóng lại như cũ.

Ðứng quan sát, Triệt Triệt Ðô kinh hãi:

- Chết rồi, năm bách phu của ta trúng bãi chông! Trời ơi! Quân Mông-cổ chuyên dùng lối lùi trận, lừa cho địch vào bãi chông, rồi giết. Tại sao bọn

Việt cũng biết? Hơn nữa, chúng xử dụng thuật này tinh vi hơn ta. Chúng đợi Lôi-kỵ xung phong rồi, mới lùi lại. Ta có muốn ra lệnh thu quân cũng không kịp! Hà! Nhất định trong quân Việt có một tướng tài Mông-cổ. Y biết rất rõ chiến thuật của ta, y đưa ra phương pháp phá vỡ. Làm sao bây giờ?

Triệt Triệt Ðô có hai Thiên-phu Lôi-kỵ, thì Thiên-phu thứ nhất mà y dẫn theo từ biên giới về đây, đã bị ngã ban nãy. Thiên-phu thứ nhì này Ngột

lương Hợp-thai mới cấp cho y, bây giờ bị thiệt hại một nửa. Y chỉ còn có năm Bách-phu thì làm gì?

Giữ lúc y kinh hoàng, thì viên quan phụ trách chữa ngựa báo:

Baltorama 1357 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thưa tướng quân. Chúng ta bị trúng kế giặc rồi. Cái tên Ðỗ Thanh hôm

qua trao thuốc cho ta, bảo sáng nay cho uống để trị tuyệt nọc trúng độc...

Thực ra thuốc đó là thuốc độc, làm ngựa bị tê liệt bốn chân.

Baltorama 1358 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI BẢY

CẢ NƯỚC LÀ THÀNH, TOÀN DÂN THỦ THÀNH

Triệt Triệt Ðô hỏi viên quan phụ trách chữa ngựa:

- Vô lý, rõ ràng hôm qua, ngựa chúng ta đang bệnh, y chữa khỏi mà? - Mưu bọn Việt rất sâu. Chúng chữa độc cho ngựa ta là chữa thực, khiến ta tin. Rồi y cho thêm thuốc độc, để khi ngựa ta ra trận, thuốc ngấm. Cũng

may, ngựa của ta ngã trên đất mình. Giá như ngựa ta đang xung sát mà bị

thuốc phát tác, thì chết hết!

Triệt Triệt Ðô sai Kỵ-mã phi tiễn báo cáo tình hình với Ngột-lương Hợpthai, rồi quyết định:

- Dù bị thiệt hại Lôi-kỵ, nhưng ta vẫn không chịu thua bọn Nam-man. Y ra lệnh cho năm Bách-phu Lôi-kỵ đi trước, bốn Vạn-phu quân Ðại-lý

dàn hàng từ từ tiến sau. Tới trước trận Việt, y cho quân dừng lại, rồi cùng các Thiên-phu trưởng, có võ sĩ hộ vệ, tiến lên:

- Vân-ma đại tướng quân của Thiên-quốc Mông-cổ, muốn nói chuyện với vua An-Nam.

Vèo, vèo, vèo

Ba Lôi-tiễn vọt lên trời rồi nổ như ba tiếng sấm, tỏa thành hình ba con rồng. Cửa trận Việt mở ra. Nguyên-Phong hoàng đế cỡi ngựa khoan thai tiến trước. Bên trái là Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần, Ðô-thống Trần Biên, bên phải là Ðô-thống Nguyễn Tha, Nguyễn Thời. Ðô-thống Thời chính là gã mũ đỏ đã trêu ghẹo y ban nãøy. Phía sau, một đội Kỵ-mã mười người. Một

đội Ngưu-binh, toàn trẻ con, viên đội trưởng chính là Dã Tượng và con Hĩm Còi. Một đội nữ binh, chính là bọn nữ binh trên thuyền tung lưới bắt võ sĩ

trên sông. Một đoàn Thị-vệ hơn 3 trăm người, viên trưởng đoàn chính là thầy lang Ðỗ Thanh, bên cạnh ông có cây cờ soái:

Ðại-Việt Vũ-vệ thượng tướng quân Ðỗ Thanh. Tổng-lĩnh Thị-vệ. Triệt Triệt Ðô, Hòa Khâm uất khí lên cổ.

Baltorama 1359 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðỗ Thanh chỉ nhà vua nói lớn:

- Ðại-Việt hoàng đế là vị này. Tướng quân muốn nói gì thì nói đi. Triệt Triệt Ðô giận quá, hàm răng đánh vào nhau lộp cộp, nói không ra lời. Y nghiến răng hướng gã Trịnh Ngọc hất hàm. Gã Trịnh Ngọc nói lớn: - Thiên-quốc Mông-cổ đã thu gồm tất cả các nước dưới gầm trời này. Về phương Tây, hơn hai chục nước đều cúi đầu tuân phục. Về phương Ðông, nào Kim, nào Liêu, nào Tống, nào Tây-hạ, nào Thổ-phồn, nào Ðại-Lý, nào Cao-ly cũng phải theo gió đầu hàng. Binh hùng có đến mấy trăm vạn, chỉ núi, núi tan; chỉ biển, biển cạn. Nay người thân chinh Nam phương. Quân như hổ, như beo hơn trăm vạn, dàn ra tại biên giới. Nghĩ tình trước đây Phiêu-kỵ đại tướng quân Lý Long-Phi, Phụ-quốc Thái-úy Trần Thủ-Huy cùng công chúa Ðoan-Nghi, từng giúp Thiên-quốc. Từng là khai quốc công thần. Vì vậy người sai Thái-sư Ngột-lương Hợp-thai mang 20 vạn quân, sang kinh lược An-Nam. Thái-sư nghĩ tình kết nghĩa huynh đệ với Ðạitướng quân Trần Thủ-Ðộ, mà không nỡ đem quân tàn sát nước người. Tháisư sai sứ sang chiêu dụ, nói lời hay, lẽ phải cho các người nghe. Thế mà các người dám giam sứ giả. Vì vậy Thái-sư mới quyết định tiến quân. Nay ta đi

tiên phong, trước hỏi cho ra lẽ, rồi mới trừng phạt sau. Vậy chúa tôi nước người hãy trả lời đi.

Một đại thần, mình hạc xương mai, thủng thỉnh rời khỏi trận Việt, cạnh ông, một dũng sĩ cầm cây cờ có hàng chữ:

"Quy-đức thượng tướng quân,

Vũ-sơn hầu.

Thái-tử thiếu bảo, Hiệp biện đại học sĩ, Lễ bộ tham tri.

Tạ Quốc-Ninh".

Tạ Quốc-Ninh hướng Triệt Triệt Ðô, ông nói bằng tiếng Mông-cổ: - Vân-ma đại tướng quân! Xin đại tướng quân cho biết, nếu không có phò mã Trần Thủ-Huy với công chúa Ðoan-Nghi của thiểm quốc, thì liệu Thiên

quốc Mông-cổ có còn tồn tại không? Ví như còn tồn tại thì có được như

ngày nay không? Hay cũng chỉ là một bộ tộc, chịu nhục nhã dưới quyền con cháu Tang Côn? Thời Thành-cát Tư-hãn còn tại thế, người luôn nhắc nhở

chư tướng phải nhớ ơn Ðại-Việt. Vậy mà, bây giờ Ðại-Việt muốn được yên

Baltorama 1360 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

ổn, con cháu Tư-Hãn không chịu, nhất định đem quân chiếm đất, rồi bắt quân sĩ, tráng đinh đi tiên phong đánh Tống. Ðó là cách báo ơn ư?

Hầu cất cao giọng:

- Nước tôi tuy nhỏ, dân tôi tuy thưa, nhưng chúng tôi cương quyết không để ai muốn bắt làm tôi, làm mọi gì cũng được. Xưa kia, thời vua Thái-tông, thời vua Thần-tông nhà Tống, từng sai Hầu Nhân-Bảo, Tôn Toàn-Hưng, Quách Quỳ, Triệu Tiết, mang binh hùng tướng mạnh sang đánh nước tôi.

Kết quả ra sao, thì tướng quân đã biết rồi.

Trong khi Tạ Quốc-Ninh nói thì phía sau nhà vua, Vũ-vệ thượng tướng quân Ðỗ Thanh, bọn Dã Tượng, Hĩm Còi, đội nữ binh, méo miệng cười trêu Triệt Triệt Ðô.

Y nổi cáu:

- Từ khi binh trời nhập biên, các người toàn một thứ hèn nhát, bầy trò ma, trò quỷ, như chó chuyên cắn trộm. Các người có là anh hùng, thì hãy

cùng chúng ta trực diện giao chiến.

Tạ Quốc-Ninh cười lớn:

- Gì chứ đánh nhau thì dễ quá. Dàn trận giao chiến, thì binh tướng chết nhiều. Vậy tôi xin đề nghị: Chúng ta cho quân lùi lại, rồi tướng với tướng đánh nhau. Không biết tướng quân có can đảm không?

Bị khích Triệt Triệt Ðô nổi cộc:

- Ðược! Ta há sợ các người sao. Các người muốn đấu gì nào? - Bây giờ thế này, chúng ta dùng thuật kỵ mã đấu trận đầu, dùng cung tên đấu trận thứ nhì. Cuối cùng, dùng võ công tranh cao thấp. Trong ba trận, nếu

bên nào thắng hai trận thì coi như được cuộc. Bên nào bại hai trận thì coi

như thua cuộc.

Nghe Quốc-Ninh nói, Triệt Triệt Ðô tưởng mình nghe lầm, tưởng mình nằm mơ. Quân Mông-cổ vang danh thế giới về thuật kỵ mã, về tiễn thủ. Thế mà Quốc-Ninh lại đòi đấu hai môn này. Y không dấu được nét vui mừng

hiện lên trên mặt:

- Thế nhưng bên thắng sẽ được gì? Bên bại sẽ phải làm gì? - Nếu như bên Mông-cổ thắng, thì Ðại-Việt phải mở cửa cho quân đại

quân vào, phải cung đốn lương thảo, phải chịu binh dịch, theo đi đánh Tống.

- Còn như bên Ðại-Việt thắng?

Baltorama 1361 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Thì xin tướng quân hãy lùi quân về biên giới. Từ nay Mông-cổ, ÐạiViệt bang giao trong thế bình đẳng như trước đây.

Triệt Triệt Ðô tự hào về thuật kỵ mã, về tiễn thủ và tin vào võ công mình. Tuy vậy y cẩn thận hơn:

- Tôi không có quyền quyết định lớn như vậy. Tuy nhiên, nếu như bên tôi thua, tôi xin lùi quân về bên kia sông... Nào bây giờ trận đầu, đấu thuật kỵ

mã. Vậy thể lệ ra sao?

- Chúng tôi là chủ, các vị là khách. Người Việt chúng tôi vốn hiếu khách, vậy xin đấu theo thể lệ Mông-cổ.

Triệt Triệt Ðô lại kinh ngạc tự hỏi:

- Tại sao cái gì của Mông-cổ, tụi này cũng biết vậy kìa? Nguyên tắc đấu thuật kỵ mã của Mông-cổ có ba phần. Phần thứ nhất là

kỵ mã điều khiển sao cho ngựa dựng đứng lên. Ngựa của ai đứng được lâu thì coi như người ấy thắng. Thứ nhì là phi ngựa không yên, chẳng cương, rồi

cho ngựa lồng. Hễ ai ngã trước là thua cuộc. Thứ ba, là cả hai cùng phi ngựa, sải bước trên một quãng đường. Ngựa của ai chạy tơí đích trước thì thắng cuộc.

Triệt Triệt Ðô gọi Hòa Khâm:

- Người hãy ra dạy cho bọn Nam-man bài học về thuật kỵ mã của vùng Thảo-nguyên.

Hòa Khâm giật cương, ngựa của y cất cao vó trước, gần như dựng thẳng đứng, rồi hý lên ba tiếng.

Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần chỉ Ðô-thống Nguyễn Thời: - Ðô-thống hãy ra cùng Thiên-phu trưởng Hòa Khâm so tài. Trái với Hòa Khâm, chưa đấu đã biểu diễn, Thời thúc chân vào bụng ngựa. Con ngựa thủng thẳng bước ra. Hai ngựa, hai tướng đối diện nhau. Triệt Triệt Ðô cầm dùi đánh một tiếng trống. Cả hai đối thủ cùng giật cương. Hai ngựa cùng cất cao vó trước, đứng dựng lên. Quân sĩ hai bên cùng

reo hò trợ oai.

Một khắc trôi qua.

Ngựa cả hai bên đều mệt, hai chân sau bắt đầu run run. Nguyễn Thời liếc nhìn ngựa của Hòa Khâm, bất giác chàng cảm phục:

Baltorama 1362 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tên này quả thực có tài cỡi ngựa. Vì mông y đặt đúng vào chỗ đầu khớp xương hai chân sau. Với chỗ này, khiến cho ngựa đứng, lấy được

thăng bằng, và ít mỏi mệt.

Lại một khắc trôi qua.

Ngựa cả hai bên bắt đầu lắc lư. Thời sẽ để bàn tay vào hai mông ngựa, rồi vận công dồn chân khí sang. Con ngựa đang mệt mỏi, bỗng đưng một nguồn nội lực hùng mạnh dồn vào hai chân. Bao nhiêu cái mệt mỏi biến hết. Nó vui mừng, hý lên một tiếng lớn. Trong khi ngựa của Hòa Khâm mệt quá, phải hạ

hai vó trước xuống.

Tướng Lê Tần nói:

- Cuộc đấu thuật kỵ mã phần một kết thúc. Bên Ðại-Việt thắng. Bây giờ hai bên đổi ngựa, đấu phần thứ nhì là cỡi ngựa không yên cương, rồi cho

ngựa lồng.

Hai bên cùng thúc ngựa ra. Lần này chính Nguyên-Phong hoàng đế đánh một tiếng trống. Cả hai cùng thúc chân vào bụng ngựa. Ngựa lồng lên,

nghiêng phải, nghiêng trái, khuỵu vó trước, hất vó sau. Quân sĩ, chiêng trống hai bên cùng thúc vang trời. Nhưng dù ngựa nghiêng ngả thế nào chăng nữa

hai kỵ mã vẫn ngồi rất vững trên lưng chúng.

Cơ chừng này, không biết bao giờ mới phân thắng bại? Nguyễn Thời là một võsư, chàng nghĩ được một kế. Lợi dụng lúc Hòa

Khâm bị tung lên, chàng chĩa ngón tay phóng một chỉ vào mông ngựa của y.

Con ngựa đau quá, hý lên, rồi vọt về trước. Thế là Hòa Khâm rơi xuống đất như trái mít rụng.

Lê Tần cười ha hả:

- Trong ba cách đấu, bên Ðại-Việt thắng hai. Vậy cách thứ ba không cần đấu nữa. Bây giờ hai bên đấu tiễn thủ. Bên Ðại-Việt cử Ðô-thống Nguyễn Tha. Vậy không biết bên Mông-cổ, vị nào ra tứ giáo?

Triệt Triệt Ðô gọi Sung Di:

- Tôi xin cử Thiên-phu trưởng Sung Di! Ðệ nhất tiễn thủ Mông-cổ đấu với bên Ðại-Việt.

Thể lệ đấu tiễn thủ của Mông-cổ rất khủng khiếp : Bên thắng thì sống, bên bại phải chết. Chứ không thể nhân nhượng. Mỗi bên một cây cung với ba mũi tên. Cả hai cùng cỡi ngựa, không mặc áo giáp, đứng đối diện, cách

nhau hai trăm trượng (400m), rồi phi ngựa xông lại phía đối thủ, dương cung bắn nhau.

Baltorama 1363 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hai bên gò cương, nhìn nhau. Sung Di nạp tên vào cung sẵn, còn Nguyễn Tha một tay cầm cung, một tay cầm tên.

Triệt Triệt Ðô đánh một tiếng trống, Sung Di thúc ngựa vọt tới. Trong khi Nguyễn Tha giật cương cho ngựa chạy vòng tròn. Khi hai ngựa cách nhau hai mươi trượng, Sung Di buông tên. Mũi tên xé gió hướng lưng Nguyễn

Tha. Nguyễn Tha chờ cho tên sắp tới lưng, thì vòng tay ra sau bắt lấy. Quân sĩ hai bên reo hò vang dội. Sung Di gò ngựa đứng lại.

Y nói:

- Người không dám đấu với ta, mà bỏ chạy như vậy thì không phải là anh hùng.

Nguyễn Tha cười lớn:

- Ðược rồi! Bây giờ ta không chạy, cũng không tránh. Ta mà tránh hay chạy thì coi như thua.

Quân, tướng hai bên cùng kinh ngạc về lời hứa của Nguyễn Tha. Sung Di rút tên, dương cung. Véo một tiếng, tên hướng giữa mặt Nguyễn Tha bay

tới. Giữ đúng lời hứa, Tha ngồi im trên mình ngựa đợi cho tên của Sung Di

bay đi rồi, chàng mới buông tên. Mũi tên xé gió bay tới, trúng giữa mũi tên của Sung Di, chẻ làm hai, rồi cùng rơi xuống. Quân sĩ hai bên reo hò, hồi hộp.

Sung Di lại buông tên. Lần này Nguyễn Tha ngồi im trên mình ngựa. Mũi tên hướng giữa mặt chàng. Thấy chàng không tránh né, người người đều nghiến răng kinh hãi. Nguyễn Tha há miệng ra, mũi tên trúng giữa

miệng chàng. Chàng cắn mạnh, chuôi mũi tên con rung rung không ngớt. Quân cả hai bên cùng rú lên kinh hãi đến tột độ.

Nguyễn Tha gọi Sung Di:

- Bây giờ đến lượt ta bắn người đây.

Chàng buông tên. Mũi tên hướng giữa mặt Sung Di bay tới. Y né người tránh thoát. Nhưng choang một tiếng, đầu y nhức nhối cực kỳ khó chịu. Thì

ra Nguyễn Tha đã bắn môt lúc hai mũi, một mũi trúng cái mũ đồng trên đầu y. Sung Di kinh hãi, y phi ngựa chạy vòng vòng.

Nguyễn Tha phi ngựa đuổi theo, chàng nói lớn:

- Lần đầu ta tha cho nhà ngươi. Bây giờ ta bắn đứt giây cương của nhà ngươi đây này.

Mũi tên xé gió bay đến, phựt một tiếng, giây cương bị tiện đứt. Con ngựa không cương, nó nhảy lung tung.

Baltorama 1364 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyễn Tha lại hô lớn:

- Ta bắn trúng mông ngựa người đây.

Chàng buông tên, mũi tên bay tới trúng mông ngựa của Sung Di, con ngựa lồng lên, thì mũi thứ nhì trúng giữa lưng y. Sung Di ngã lộn xuống đất.

Triệt Triệt Ðô thấy cuộc thi, bên mình bị bại, y cầm cờ phất lên . Quân Mông-cổ ào ào xung vào trận Ðại-Việt. Nguyên-Phong hoàng đế, lùi vào

trong trận. Cửa trận mở ra, Ngưu-binh, Kỵ-binh, Tượng-binh cùng lao vào vòng chiến. Trên trời, Lôi-tiễn chụp xuống đầu quân Mông-cổ.

Cuộc chiến cực kỳ khốc liệt. Một bên là những chiến sĩ từng tung hoành từ Ðông sang Tây, từ Nam ra Bắc. Một bên là những chiến sĩ ngút lửa lòng yêu nước, giữ nước.

Nguyên-Phong hoàng đế đứng đốc chiến. Cạnh ngài là Vũ-vệ thượng tướng quân Ðỗ Thanh chỉ huy đội Thị-vệ 3 trăm người, toàn những võ sĩ trẻ, được luyện tập đặc biệt để chống chiến thuật sung sát của Lôi-kỵ Mông-cổ. Vì vậy đã ba bốn lần, đội Lôi-kỵ xung vào mong bắt sống nhà vua, đều bị đẩy lui. Mỗi lần như vậy, có hàng mấy chục Lôi-kỵ bị đánh ngã. Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần đứng nhìn trận chiến, ông nghĩ: - Hồi nghị kế, Hưng-Ðạo vương đã định rằng, trong lúc xung sát phải tìm cách giết những tướng bậc trung của chúng ở cấp Thiên-phu, Vạn-phu, thì mới mong hàng ngũ của chúng bị loạn. Thế nhưng, bên phía Mông-cổ, các Thiên-phu trưởng đều được những võ sĩ bảo vệ cực cẩn mật. Làm sao bây

giờ? Thôi ta cho rút lui, chờ chúng đuổi theo, rồi dùng cung thủ núp trong

bụi rậm mới giết được chúng.

Giữa lúc đó, pháo nổ liên tiếp, rồi quân reo dậy đất. Từ phía trước, Lôikỵ hàng hàng lớp lớp lao đến như bay. Biết rằng đại quân của Ngột-lương Hợp-thai đã tiếp viện. Ông cầm cờ phất. Thế trận Việt lập tức biến đổi. Bộ binh lùi lại phía sau, rồi tỏa vào khu đồng cỏ mênh mông, với những lối đi nhỏ hẹp nằm trên bùn lầy. Tượng binh, Kỵ-binh vừa đánh vừa lùi. Nguyên-Phong hoàng đế có đội Thị-vệ hộ tống. Ngài vẫn đứng chỉ huy

cuộc lui binh. Tướng Lê Tần, phóng lên trước cầm cương ngựa của ngài mà

can:

- Hoàng thượng. Hoàng thượng không nên ham chiến. Ví như ta chỉ đánh có một trận, thì Hoàng-thượng hãy tiến trước ba quân để làm gương. Cuộc chiến còn dài, Hoàng-thượng còn phải chiến đấu còn nhiều. Xin Hoàng

thượng hãy rút lui.

Baltorama 1365 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nhà vua tỉnh ngộ, ngài cùng Ðỗ Thanh cho Thị-vệ từ từ lùi về sau. Nhưng trận Mông-cổ rẽ ra, một đội võ sĩ khoảng hơn 3 trăm người, chia làm ba mũi, do Triệt Triệt Ðô, Hoài Ðô, A Truật chỉ huy xung vào trận Việt, hướng chỗ Nguyên-Phong hoàng đế. Biết rõ thâm ý địch, định bắt sống nhà vua, tướng Ðỗ Thanh chỉ tay một cái, ba đô thống Trần Ðình, Nguyễn Thời, Nguyễn Tha cùng dàn Thị-vệ ra cản lại. Chỉ một chưởng, bọn Triệt Triệt Ðô đã đánh bật ba đô thống sang bên cạnh. Y bay người lên khỏi mình ngựa, nhấp nhô mấy cái, đã đến trước hoàng đế, tay y phóng chưởng tấn công ngài.

Thấy chưởng phong quá hung dữ, ngài vọt người khỏi mình ngựa, tà tà đáp

trên lưng một thớt voi. Ba đô thống vây y vào giữa. Giữa lúc đó thì A Truật phát chưởng đánh vào hông trái ngài. Nhận ra đó là một chiêu trong Hoasơn chưởng, ngài phát chiêu đỡ. Binh một tiếng. Cả ngài lẫn A Truật đều cảm thấy nghẹt thở. Giữa lúc ngài choáng váng, thì phía sau chưởng Hoài Ðô đổ ụp lên lưng. Nhưng tướng Ðỗ Thanh đã xỉa kiếm vào lưng Hoài Ðô cứu chúa. Thế là Ðỗ Thanh đấu với Hoài Ðô. Nguyên-Phong hoàng đế đấu với A Truật. Ba đô thống đấu với Triệt Triệt Ðô. Trong khi đoàn Thị-vệ đấu với đội võ sĩ .

Sáu cặp, cùng hai đoàn võ sĩ đấu với nhau trong một khu đất hẹp, vô tình ngăn giữa quân Ðại-Việt với Mông-cổ. Ðây là khu đất thóp hậu, quân Mông-cổ tuy đông, nhưng không đủ chỗ tiến lên. Chúng chỉ biết đứng reo

hò.

Ngột-lương Hợp-thai chửi:

- Tổ bà nó! Bọn này quá thông thạo chiến pháp của Thành-cát Tư-hãn. Chúng chọn khu này, hoàn toàn lợi thế để rút lui.

Ðạo Tượng-binh đã lùi vào những con đường nhỏ, giữa các lũy tre cao vút. Tiếp theo tới đạo Kỵ-binh. Chỉ còn đạo Ngưu-binh. Hai tướng trâu là Dã Tượng, Hĩm Còi tay cầm tù và, chuẩn bị ra lệnh cho trâu...tác chiến. Tuy là một bác học, lại là một đại tôn sư của phái Ðông-a, nhưng Ðỗ Thanh đấu với Hoài Ðô ngang tay, vì võ công y là thứ võ công rất lạ. Còn Nguyên-Phong hoàng đế đấu với A Truật có vẻ yếu thế. Tuy nhiên võ công của ngài là võ công Ðông-a, còn võ công của y là võ công Hoa-sơn, nên nhất thời ngài chưa bị bại. Còn ba đô thống đấu với Triệt Triệt Ðô thì yếu thế rõ ràng. Bởi ba người chỉ giỏi về xung phong, hãm trận, chứ về võ công thì chỉ là cao thủ bậc trung. Còn tướng Lê Tần, tuy võ công cao tuyệt đỉnh, nhưng

ông phải đứng trên lưng một bành voi đốc chiến.

Trong khi trận chiến khốc liệt diễn ra, thì chim ưng mang lệnh của HưngÐạo vương tới:

Baltorama 1366 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

"Mặt trận bên sông, Thủy-quân thắng lớn. Trận Bình-lệ-nguyên chỉ với mục đích dụ cho địch tiến sâu, tiến mau vào đồng bằng. Ðịch có 20 vạn, ta

chỉ có hơn vạn. Không nên kéo dài. Hãy rút ngay. Ðó là kế an toàn".

Lê Tần bỏ lệnh vào túi, rồi cầm cờ ban lệnh lui binh.

Về phía trận đấu võ, vẫn dằng dai. Hơn khắc trôi qua, A Truật quát lên một tiếng, y phát chiêu trong bộ trấn sơn chưởng của phái Hoa-sơn. Nguyên

Phong hoàng đế bị đánh bật tung về sau, lảo đảo muốn ngã. Quyết không tha, A Truật dáng xuống một chiêu nữa. Y quát lớn:

- Chết này!

Trong khi tuyệt vọng, nhà vua phát bừa một chiêu, đỡ chưởng của A Truật. Hai chưởng gặp nhau, A Truật bị bật tung về sau, kình lực bị mất hết.

Y kinh hoàng đến đờ người ra.

Vốn là bậc trí tuệ siêu phàm, Nguyên-Phong hoàng đế nhận ngay ra rằng, sở dĩ A Truật thất bại, vì y dùng võ công trong Vô-trung kinh. Còn ngài vô tình xuất chiêu trong bộ Lôi-giáng Hoa-nhạc, mà tổ tiên ngài đã mất biết bao tâm huyết sáng tạo ra chỉ để khắc chế võ công trong Vô-trung kinh. Ngài đánh liền hai chưởng nữa, A Truật bị bật tung lên cao, rồi rơi xuống. Ðứng lược trận, Ngột-lương Hợp-thai thấy con mình lâm nguy. Y tung người lên, xả một đao vào lưng ngài, để ngài phải thu chiêu về tự cứu. Thấy chiêu số hung ác của đao, nhà vua rút kiếm vòng ra sau đỡ. Choang một tiếng, kiếm của ngài vuột khỏi tay bay lên cao, ngài vòng tay bắt lấy kiếm... trong khi đao của Ngột-lương Hợp-thai cũng văng đi xa. A Truật thoát chết, nhấp nhô mấy cái, y rời khỏi trận chiến, tay đoạt một thanh đao, nhảy vào

cùng cha, quyết bắt nhà vua.

Cũng đúng lúc đó, 3 đô thống Trần Biên, Nguyễn Thời, Nguyễn Tha bị trúng chưởng của Triệt Triệt Ðô bay tung lại sau. Y không cần truy kích đối thủ, mà quay lại, rút kiếm tấn công nhà vua. Bị ba đại cao thủ bao vây, nhà

vua tung mình nhảy vào giữa trận của Ngưu-binh. Dã-Tượng, Hĩm Còi hú

lên một tiếng dài, đàn trâu lăn xả ra cưú chúa. Nhưng cả ba cao thủ cùng vọt người theo ngài, chúng nhảy từ lưng trâu này sang lưng trâu khác, tay xả vũ khí, quyết giết nhà vua.

Trong khoảnh khắc nguy hiểm, tính mệnh như treo trên sợi tóc, NguyênPhong hoàng đế vẫn bình tĩnh múa kiếm chống trả. Song chỉ được ba chiêu, kiếm của ngài bị đánh văng lên không. Ngột-lương Hợp-thai xả một đao vào

Baltorama 1367 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

hông trái ngài, Triệt Triệt Ðô thích đao vào ngực ngài, trong khi đó A Truật quay kiếm đâm vào lưng ngài. Ngài than thầm:

- Phen này, ta ắt không còn đất sống rồi.

Giữa lúc đó, thấp thoáng bóng nâu, ba người từ trận Ngưu-binh xẹt tới, rồi choang, choang, choang. Vũ khí của bọn Ngột-lương Hợp-thai rơi xuống

đất. Nhà vua nhìn lại: Cả ba dùng tay trái đang ôm cườm tay phải, máu chảy đầm đìa. Ba bóng nâu là ba ni sư, mặt bịt kín. Cả ba chống kiếm nhìn bọn Ngột-lương Hợp-thai.

Trong ba sư thái, Nguyên-Phong hoàng đế thấy một vị, tuy mặt che vải, nhưng từ vai, tới lưng, cánh tay rất quen thuộc rất thân ái. Mà nhất thời ngài không nhớ đã gặp Bồ-tát tại đâu?

Ngột-lương Hợp-thai hất hàm hỏi ba ni sư:

- Không biết ba sư thái đây xưng hô thế nào? Tại sao lại đánh trộm anh em chúng tôi như vậy? Phải chăng đó là tác phong của danh gia?

Một ni sư trả lời bằng tiếng Mông-cổ, giọng đầm ấm: - Bọn bần ni trực diện xuất chiêu, mà bảo là đánh trộm ư? Bà chỉ vào nhà vua:

- Vậy ba vị vây đánh một người là tác phong của Thái-sư Mông-cổ chăng?

Hoài-Ðô trả lời ngang:

- Ðây là chiến trường, chứ không phải là đấu trường của võ lâm, mà bàn luật với lệ.

Ba ni sư thõng tay, đứng dàn hàng ngang trước Nguyên-Phong hoàng đế, cả ba không nói không rằng. Ngột-lương Hợp-thai chợt nhớ lại tin tức Tế-tác

cung cấp. Y cười nhạt:

- Thì ra Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm Vô-Ảnh, Vô-Sắc, Vô-Huyền đấy. Rất mong được chỉ giáo.

Nghe Ngột-lương Hợp-thai nói, trong tâm Nguyên-Phong hoàng đế rúng động :

- Thì ra...Thì ra...Hèn gì mình trông quen quá.

Dù trước trận, trong khi quân Việt, Mông chém giết nhau, dù tính mệnh như bị treo trên sợi tóc, Nguyên-Phong hoàng đế dán mắt vào Vô-Huyền bồtát, miệng ngài cảm thấy đăng đắng:

Baltorama 1368 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Hỡi ơi! Người...Người lại lăn xả vào vòng muôn nghìn đao, tên cứu ta. Thì ra người không hận thù ta. Trong khi ta phụ người quá nhiều...

Vô-Ảnh bước ra:

- Bọn bần ni tránh chỗ hồng trần, lui vào chốn không môn, chẳng muốn ra chốn thế tục làm chi. Nhưng dù đi tu, bọn bần ni cũng không quên bổn phận mình là con dân Ðại-Việt. Nay đại quân Mông-cổ muốn san bằng đất

nước của bọn bần ni, nên bọn bần ni phải lăn vào thế tục.

Hoài-Ðô vung đao chém vào quãng không ba chiêu: - Xin được lĩnh giáo.

Vừa dứt lời, y xả một đao xé gió vào mặt Vô-Ảnh. Vô-Ảnh vẫn đứng im, khi đao sắp tới đỉnh đầu bà, chỉ thấy ánh thép lóe lên, rồi choang, đao của

Hoài-Ðô đã rơi xuống đất. Vô-Ảnh tra kiếm vào vỏ đến cạch một tiếng.

Hoài-Ðô kinh hãi than:

- Phải chăng là Mê-linh kiếm pháp? - Ðúng vậy!

- Vừa rồi tiểu tướng chưa chuẩn bị, như vậy không kể.

Y nhặt kiếm, khòm khòm lưng đứng trung bình tấn, mắt mở to nhìn VôẢnh. Vô-Ảnh hỏi:

- Tướng quân chuẩn bị xong chưa? - Chờ!

Tay trái Vô-Ảnh bắt kiếm quyết, tay phải để tay vào đốc kiếm: - Bần ni cắt bao đựng tên của tướng quân đây.

Ánh thép lóe lên, bà vòng kiếm một cái, bao đựng tên của Hoài-Ðô bị rơi xuống đất. Lần này Hoài-Ðô nhìn rất rõ Vô-Ảnh rút kiếm ra chiêu. Y định vung đao gạt, nhưng bà ra tay thần tốc quá. Y chưa kịp đỡ, thì bao đựng đao đã rơi xuống đất. Không nhân nhượng, Hoài-Ðô lăn xả vào đánh liền mười chiêu thần tốc. Vô-Ảnh cũng rút kiếm trả đòn. Nhưng sau mười chiêu, kiếm y lại bị rơi xuống đất. Y cảm thấy cổ bị đau nhói, thì ra mũi kiếm của Vô

Ảnh đã chĩa vào huyệt Nhân-nghinh của y.

Lòng nguội như tro tàn, Hoài-Ðô văng tục:

- Tổ bà nó, không phải sư thái giỏi hơn ta, mà tài trí tổ tiên ta không bằng tài trí tổ tiên sư thái. Sư thái giết ta đi cho rồi.

Baltorama 1369 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trong khi sáu người đối thoại, thì Ðỗ Thanh với bọn Thị-vệ hộ tống nhà vua chạy vào trong trận Ngưu-binh, rồi tiến ra phía bờ sông. Ngột-lương Hợp-thai biết muôn ngàn lần bọn mình không phải là đối thủ của Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm. Y hô một tiếng, cả ba lùi vào trận Môngcổ. Thấy nhà vua chưa tới bờ sông, y vội ra lệnh cho một Thiên-phu Lôi-kỵ: - Ðịa thế hẹp, người chia binh thành từng bách phu xung vào diệt đội trâu

kia ngay.

Nhà vua đã tới gần bờ sông. Càng ra phía bờ sông, địa thế càng rậm rạp, đường đi lầy lội. Lôi-kỵ phải ngừng lại. Chúng dương cung bắn theo. VôẢnh, Vô-Sắc, Vô-Huyền múa kiếm như một làn thép bao phủ, gạt tên rơi xuống đất. Nhà vua, Lê Tần, Ðỗ Thanh cùng đội Thị-vệ đã xuống thuyền.

Tên bắn ra như sao sa. Lê Tần cầm Khiên-mây che cho nhà vua. Ðỗ Thanh dương cung bắn một lúc ba mũi, 3 viên Bách-phu bị trúng tên, ngã lộn

xuống ngựa. Khi thuyền ra khỏi tầm tên, thì Khiên-mây của Lê Tần bị tên ghim như lông nhím.

Ba ni sư nhấp nhô mấy cái, đã biến mất vào trong khu đồng cỏ rậm rạp. Nguyên-Phong hoàng đế thẫn thờ nhìn theo bóng Vô-Huyền. Dã-Tượng, Hĩm Còi cầm tù và rúc lên, đội Ngưu-binh từ từ lùi về phía bờ ruộng, lao xuống khu đồng lầy, rồi thủng thẳng lùi về phía Nam. Khi Lôi

kỵ đuổi tới, buông tên, thì chúng đã ra khỏi tầm tên.

Giữa lúc đó quân báo:

- Cánh quân của A Tan giao chiến với Thủy-quân hoàn toàn bất lợi. Bọn Thủy-quân lên bộ, dàn ra tại một vùng lau sậy, bùn lầy. Lôi-kỵ chỉ di chuyển

theo hàng một vào khu rừng cỏ, bị chúng phục binh bắn chết gần nghìn người ngựa. Thủy-quân đã xuống thuyền, xuôi giòng rồi.

Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh cho Triệt Triệt Ðô, A Tan: - Hai tướng quân mỗi người dẫn ba nghìn Lôi-kỵ tiến dọc bờ sông, đuổi

theo quyết bắt cho được vua An-Nam.

Vì đường hẹp, Lôi-kỵ di chuyển khó khăn. A Tan dẫn quân đi trước. Vừa tiến được mấy dặm, khi qua con đường, hai bên trồng toàn tre, thì có

tiếng trống thúc vang lừng, rồi tên từ bên trong bắn ra ào ào. Lôi-kỵ, ngựa bị

trúng tên ngã lổng chổng, chúng chỉ còn kịp nhìn thấy một bọn trẻ con đang len lỏi chạy giữa những khu vườn đầy cây cỏ do Dã-Tượng, Hĩm Còi chỉ huy. Kiểm điểm lại, ba Thiên-phu trưởng, mười Bách-phu trưởng bị trúng tên chết.

Baltorama 1370 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Triệt Triệt Ðô nhổ những mũi tên trên ngực một Thiên-phu trưởng, quan sát: Tên xuyên thủng áo giáp. Ðầu mũi tên bọc thép, mũi dẹp như hình một

con dao. Như vậy người bắn phải có công lực rất cao. Y than: - Bọn võ lâm Nam-man xen lẫn vào với bọn trẻ con, với mục đích bắn các cấp chỉ huy bậc trung của ta. Nguy hiểm thực. Dường như hành động

này của chúng có mục đích đe dọa bọn Thiên-phu, Bách-phu, khiến chúng kinh sợ, không dám xung sát nữa.

Bọn Trịnh Ðức, Trịnh Ngọc cố vấn:

- Võ lâm An-Nam vốn tự cao, tự đại. Vì vậy chúng thường khắc tên mũi tên. Tướng quân cứ nhìn chuôi mũi tên thì biết rõ thủ phạm. Triệt Triệt Ðô sai nhổ các mũi tên trên thân thể các tướng tử trận: Các mũi tên đều mang tên Ðỗ Thanh, Trần Biên, Nguyễn Thời, Nguyễn Tha. Y

chửi tục:

- Bọn hèn hạ.

Vì sợ bị phục kích, cuộc rượt đuổi rất chậm chạp. Mỗi khi qua một bụi cây, một khu rừng, từ quân tới tướng đều phải mở to mắt ra quan sát xem có phục binh bắn trộm không?

Qua giờ Thân, quân của Triệt Triệt Ðô, A Tan phải ngừng lại, đóng giữa khu đất hoang. Sáu nghìn người, sáu nghìn ngựa, không kiếm đâu ra lương thực. Phải chờ đến chiều, lao binh mới vận lương tới. Hôm trước, ngựa ăn phải cỏ độc, là một kinh nghiệm đau thương. Nên bọn Triệt Triệt Ðô truyền

khóa mõm chúng lại.

Tình hình hoàn toàn yên tĩnh. Toàn quân chìm vào giấc ngủ.

Ðúng lúc đó di giá Nguyên-Phong hoàng đế cùng chư tướng rút về tới chiến lũy Cụ-bản. Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích dẫn

các Ðô-thống Lê Phẩm, Phạm Long, Nguyễn Bích dàn quân ra đón. Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần thông báo mọi tin tức cho tướng sĩ Cụ-bản nghe.

Hoàng-đế ngợi khen chư tướng sĩ rồi thăng chức tước cho tướng sĩ có công. Ngài nói với Lê Tần:

- Trong trận vừa qua, nếu không có khanh liều mình cầm Khiên-mây che cho trẫm, thì trẫm còn đâu? Vậy trẫm ban cho khanh mỹ danh Phụ-Trần. Phụ là trợ giúp. Trần là họ của trẫm. Trẫm thăng khanh lên chức Tả Kim

ngô thượng tướng quân, hàm Thái-bảo, tước Thái-hà công.

Lê Tần tạ ơn. Từ đây tên ông là Lê Phụ-Trần.

Baltorama 1371 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngài lại thăng chức tước cho các tướng:

Vũ-vệ thượng tướng quân Ðỗ Thanh được thăng An-cựu bá. Ðô-thống Trần Biên được thăng lên Chinh-viễn thượng tướng quân tước

Kim-nỗ bá.

Ðô-thống Nguyễn Thời được thăng Trung-lược thượng tướng quân, Vịthanh bá.

Ðô-thống Nguyễn Tha được thăng Dũng-lược thượng tướng quân Kimlong bá.

Ngoài ra, tướng sĩ tùy theo công trạng được thăng chức tước thứ bậc khác nhau. Khi ngài thăng chức tước cho đám thiếu niên dân dã chỉ huy trâu thì thì gặp trở ngại, vì tuổi còn nhỏ, lại không phải ở trong quân ngũ. Chúng cũng không biết giá trị của chức tước, nên ngài thăng gì chúng cũng lắc đầu

không nhận.

Vũ-sơn hầu Tạ Quốc-Ninh đề nghị:

- Nếu vậy thì xin Hoàng-thượng ban thưởng cho xã của các cháu khỏi phải đóng thuế.

Cu Méo nhảy lên choi choi:

- Thưa quân hầu, xã cháu giầu lắm. Ai cũng muốn mang lương thực nộp cho triều đình nuôi quân. Chúng cháu không muốn...được thưởng như vậy.

- Vậy các cháu muốn được thưởng gì nào?

- Chúng cháu xin Hoàng-thượng cho chúng cháu ở lại đây đánh nhau, mà không phải rút về Thăng-long.

Nguyên-Phong hoàng đế khen ngợi:

- Các cháu đúng là con cháu thánh Gióng. Thôi được, trẫm để các cháu lại. Nhưng trong quân phải có cấp bậc để chỉ huy. Trẫm phong cho các cháu

làm Ðô-úy.

Bọn trẻ vui mừng tạ ơn. Chúng tạ ơn vì được ở lại đánh nhau, chứ chúng nào có thiết tha gì tới chức Ðô-úy?

Ghi chú của thuật giả.

Tổ chức quân đội triều Trần như sau: - Thấp nhất là Ngũ, gồm 5 người. - Bốn Ngũ là một Lượng, gồm 20 người.

Baltorama 1372 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cứ bốn Lương là một Ðô,gồm 80 người.

- Mười Ðô là một Vệ tức 800 người.

- Ba Vệ thành một Quân hay Ðạo, tức 2400 người.. - Bốn Quân thành một Hiệu, tức 9600 người.

Sau khi dặn dò tướng sĩ Cụ-bản, di giá nhà vua lại xuống thuyền, xuôi về Thăng-long ngay trong đêm.

Lại nói đại quân Triệt Triệt Ðô đóng quân trên một bãi đất rộng. Bốn bên là rừng cỏ, đồng lầy. Toàn quân nhập vào giấc ngủ.

Ngày 12 tháng Chạp năm Ðinh-Tỵ, nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần (17-1-1258).

Vào giờ Tý. Tại nơi đồn trú của đại quân Mông-cổ.

Thình lình hàng nghìn, hàng vạn tiếng ngựa hý, tiếng trâu rống rung chuyển rừng hoang. Triệt Triệt Ðô choàng thức giấc. Y hỏi thân binh:

- Cái gì vậy?

Nhưng tiếng ngựa hý, tiếng trâu rống, xen lẫn với tiếng vũ khí chạm nhau xoang xoảng vọng lai. Quân báo:

- Thưa tướng quân, có một đàn trâu, sừng buộc dao nhọn, do bọn trẻ con điều khiển, từ cánh đồng tràn vào khu buộc ngựa. Trâu húc, người chém, ngựa bị thương, chết không biết bao nhiêu mà kể. Bọn lao binh chăn ngựa không có vũ khí, nên bỏ chạy tán loạn. Còn Lôi-kỵ thì ở xa. Khi Lôi- kỵ tới, thì đàn trâu đã xuống ruộng, chạy về phương Tây mất rồi. Triệt Triệt Ðô chạy tới đương trường quan sát: Hơn ba trăm lao binh bị thương, bốn trăm ngựa bị giết chết, gần hai trăm bị thương nặng. Lần này thì Triệt Triệt Ðô không còn cáu giận được nữa. Y bắt đầu lo sợ: - Với chiến thuật này, thì dần dà, ngựa sẽ bị giết hết. Bấy giờ Lôi-kỵ trở

thành bộ binh, thì không phải là đối thủ của quân Việt nữa.

Nhưng từ đấy đến sáng, tình hình hoàn toàn yên tĩnh.

Baltorama 1373 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Khi bình minh chiếu ánh nắng cuối Ðông xuống khu vực đóng quân của Mông-cổ, thì Thám-mã báo với Triệt Triệt Ðô:

- Vua An-Nam chạy về tới Cụ-bản. Nhưng không biết y có còn ở đó hay đã chạy đi nơi khác rồi? Tại Cụ-bản quân Việt đóng thành đồn rất kiên cố,

chặn mất đường đi. Ðồn là một ngôi làng, nằm giữa cánh đồng lầy. Bốn bên

có lũy tre bao bọc. Ngoài lũy tre còn có một con lạch rộng 2 trượng. Dưới lạch đầy chông, chà.

- Có biết tướng nào chỉ huy khu này không?

- Y là Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích. Quân số của y không là bao. Bộ binh có hiệu Tiên-yên do Ðô-thống Lê Phẩm chỉ huy. Ðạo Ngưu-binh do Ðô-thống Phạm Long chỉ huy. Ðạo Kỵ-binh do Ðô-thống

Nguyễn Bích chỉ huy. Bọn Ngưu-binh đánh ta trong đêm là do tên Phạm

Long, với bọn Dã-Tượng, Hĩm Còi thực hiện.

Triệt Triệt Ðô cau mặt hỏi:

- Ta có một thắc mắc về Kỵ-binh An-Nam. Chúng bố trí tại Bình-lệnguyên một Ðạo do tên Nguyễn Thời chỉ huy. Khi giao chiến, ta thấy Kỵbinh của chúng không thua gì Lôi-kỵ của ta. Thế mà chúng chỉ tham chiến lấy lệ. Bây giờ tại Cụ-bản chúng cũng bố trí một Ðạo Kỵ-binh do tên Nguyễn Bích chỉ huy. Không biết kỳ này chúng có cho Kỵ-binh tham chiến

hay không?

Tên Trịnh Ngọc bàn:

- Tiết-chế An-Nam là Hưng-Ðạo vương, tài trí phi thường, việc Kỵ-binh ở Bình-lệ-nguyên đánh lấy lệ ắt có mưu gì đây.Tôi cho rằng Kỵ-binh của chúng chưa xuất trận, vì chưa gặp địa thế thuận lợi. Hoặc giả chúng có mưu

đồ gì khác. Tướng quân phải cẩn thận.

- Ta cũng muốn Kỵ-binh của chúng giao chiến với Lôi-kỵ của ta, xem ai hơn ai.

Bỗng Triệt Triệt Ðô lại nhảy dựng lên:

- Tại Bình-lệ-nguyên quân An-Nam có một Ðạo Ngưu-binh do tên Nguyễn Tha chỉ huy. Bây giờ tại Cụ-bản cũng có một Ðạo Ngưu-binh do tên Phạm Long chỉ huy. Thế tại sao khi mới nhập biên ta đã gặp bọn nhãi DãTượng, Hĩm Còi. Tại Thảo-lâm chúng cũng xuất hiện. Trong trận Bình-lệ

nguyên cũng bọn chúng. Cho đến hôm qua, cũng vẫn chúng nó. Không

chừng tại Cụ-bản cũng vẫn chúng nó...

Bọn Thám-mã trình bầy:

Baltorama 1374 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðó là lối tổ chức của quân An-Nam. Tất cả trâu, mục đồng đều được huấn luyện xung phong, hãm trận, tổ chức thành Ngũ, Lượng, Ðô, Vệ. Ngày thường trâu vẫn làm việc như thường. Còn từ cấp Vệ, Ðạo, Hiệu chỉ có cái khung, gồm các chức sắc tham mưu, tế tác, chuyển vận, tác chiến đào tạo tại trường huấn luyện ở Hoa-lư. Như tên Nguyễn Tha là Ðô-thống chỉ huy Ðạo. Khi tới Bình-lệ-nguyên, thì y tập hợp các Ngũ, Lượng, Ðô xung quanh lại

kết thành Vệ, Ðô. Bọn Dã-Tượng, Hĩm Còi là tướng chỉ huy Ðô lĩnh nhiệm

vụ Tế-tác, nên mặt trận nào chúng cũng có mặt (Ghi chú: Như vậy DãTượng, Hĩm-Còi lĩnh nhiệm vụ tương đương với ngày nay là tiểu đoàn trưởng tiểu đoàn trinh sát).

Dường như Triệt Triệt Ðô chưa hết kinh hoàng về Ngưu-binh. Y hỏi: - Khi xung trận, ta thấy quanh Dã-Tượng, Hĩm Còi có khoảng vài chục đứa oắt con. Chúng cũng liều mạng, thông minh như hai đứa kia. Vậy chúng

là ai?

- Chúng cùng có cấp bậc Ðô-úy. Khi đến vùng nào cần tác chiến, mỗi đứa sẽ tập hợp 4 lượng lại, rồi xuất trận. Mười đứa con trai, thì năm đứa có tên Cu là Cu Chó, Cu Ðen, Cu Rỗ, Cu Méo, Cu Lác. Cu Chó mới được vua An-Nam đặt cho cái tên Dã-Tượng. Năm đứa có tên Trâu là Trâu Ðen, Trâu Xanh, Trâu Ðiên, Trâu Trắng, Trâu Mập. Trong mười đứa con gái, thì năm đứa có tên Hĩm là Hĩm Còi, Hĩm Cao, Hĩm Lùn, Hĩm Rỗ, Hĩm Hô. Năm đứa có tên Cái là Cái Lan, Cái Huệ, Cái Sen, Cái Hồng, Cái Tiên. Triệt Triệt Ðô nhớ lại cuộc chiến Bình-lệ-nguyên. Y thấy các tướng ÐạiViệt hầu hết còn trẻ, mà tỏ ra có tài điều quân rất nhịp nhàng. Y hỏi: - Bọn tướng súy này so với bọn Bình-lệ-nguyên ra sao? - Hoàn toàn khác nhau. Bọn ở Bình-lệ-nguyên thì mưu trí tuyệt vời. Còn bọn này, mưu trí không làm bao, nhưng chúng là những tên can đảm bậc nhất. Dù ta mạnh đến đâu chúng cũng sẵn sàng thí mạng cùi, chứ không chịu rút lui. Ðánh nhau với bọn này rất khó mà thắng. Bây giờ chúng biến một

làng thành chiến lũy, thì trận chiến sẽ kinh khủng lắm.

- Ðược! Ðến những thành trì cao vòi vọi như Yên-kinh, như Tây-vực, ta còn phá được thì xá gì mấy cái lũy này? Ta có cách!

Quân sĩ rầm rập lên đường. Ðầu giờ Thìn thì chiến lũy Cụ-bản hiện ra. Nhìn từ xa, chiến lũy không có vẻ là một vị trí quân sự, mà là một ngôi làng trong thời kỳ thanh bình. Trên trời chim bay lượn, dưới ruộng, những con cò trắng phau đang lò dò kiếm mồi. Dân chúng nhấp nhô trên những thửa ruộng. Kẻ đánh kỳ, người tát nước, làm cỏ. Lại cũng có những cô thôn nữ

Baltorama 1375 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đang bắt cua. Một vài đứa mục đồng cỡi trâu, đang tấu những khúc nhạc dịu dàng, êm ái.

Triệt Triệt Ðô hỏi gã Trịnh Ngọc:

- Như quân báo, thì ngôi làng này là chiến lũy Cụ-bản. Bên trong chắc có nhiều quân sĩ. Thế thì dân chúng phải biết quân ta đang tiến tới. Mà tại

sao dân chúng lại bình thản như không biết gì thế kia?

- Tôi nghĩ tin tức Tế-tác của ta không đúng. Cũng may tên Phạm CụChích ngu dốt, chứ nếu y dùng ngôi làng này làm chiến lũy thì ta khó mà hạ được.

Y chỉ ngôi làng:

- Tướng quân hãy nhìn xem: Ngôi làng nằm trên một cánh đồng, dài hơn 6 dặm (3km). Từ ngoài vào phải qua một khu đồng lầy, rồi tới một cái sách rộng hai trượng (4m), dưới sách đầy chông, chà. Sau sách, tới lũy tre cao vút; dầy đặc, đến con chó, con mèo cũng khó kiếm chỗ chui lọt vào trong. Làng chỉ có con đường độc đạo dẫn vào. Nếu tên Phạm Cụ-Chích đặt chướng ngại đầy con đường thì ta làm sao mà tiến vào được? Ðạo quân của A Tan cũng đã đến. Quân sĩ ùn lại trên một con đường dài. Triệt Triệt Ðô bị trúng phục binh, bị lừa, bị bất ngờ quá nhiều rồi. Y cẩn

thận hơn:

- Ta tạm ngừng quân, sai thám mã dò xem, rồi hãy tiến binh vào. Y vẫy tay.

Một Thập-phu trưỡng dẫn mười Lôi-kỵ ruổi ngựa đi liền. Tới cổng làng, y ngừng lại quan sát: Trong làng, dân chúng thản nhiên đi lại. Ðám trẻ con nô đùa, chạy nhảy, như không biết gì đến đội quân giết người không gớm tay đang tiến đến. Viên Thập-phu trưởng dẫn quân trở về, báo cáo tình hình.

Triệt Triệt Ðô ban lệnh:

- Luật của Thành-cát Tư-hãn ban ra rằng: Nếu quân đi đến đâu mà người ở đó không chống lại, thì tuyệt đối không được cướp của, giết người. Còn nơi nào chống lại thì phải giết tuyệt. Làng này mở cửa cho ta đi, thì tuyệt đối

không được phạm đến tài sản, tính mệnh của họ.

Một Bách-phu Lôi-kỵ lên đường trước. Ðội quân vào cổng tiền, xuyên qua làng, dân chúng thản nhiên đứng hai bên đường xem, như xem một đám rước đi qua. Bách-phu ra khỏi cổng hậu yên tĩnh. Viên Bách-phu trưởng tiếp tục lên đường. Y sai hai Lôi-kỵ trở lại cổng tiền báo với Triệt Triệt Ðô. Triệt Triệt Ðô lại cho hai Bách-phu nữa lên đường. Bách-phu thứ nhì vừa vào trong cổng tiền, thì lập tức cổng làng đóng lại, rồi mấy con bùi nhùi khổng

Baltorama 1376 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lồ lăn ra, chặn phía trong, làm Bách-phu thứ ba bỡ ngỡ dừng lại trước cổng.

Tên từ trong cổng bắn ra vèo vèo. Người hét, ngựa hý trong không khí cực kỳ hỗn độn. Chỉ thoáng một cái, cả bách phu đều bị trúng tên. Người ngựa ngã nằm la liệt trên con đường nhỏ hẹp.

Trong làng trống thúc vang dội, dọc theo các lũy tre bao phủ, cờ xí kéo lên bay phất phới. Ngay cổng làng, lá soái kỳ có chữ:

"Tả thiên ngưu vệ Thượng-tướng quân,

Phạm Cụ-Chích".

Biến cố xây ra đột ngột. Triệt Triệt Ðô cho hai Bách-phu Lôi-kỵ tiến lên, nhưng con đường bị nghẽn. Chúng đành xuống ngựa, lôi xác chết của đồng đội, của chiến mã, mở đường. Trong khi tên trong cổng làng bắn ra rít lên vo

vo, tầm sát hại đã xa, tốc độ cực nhanh.

Tên Trịnh Ngọc nhắc:

- Thưa tướng quân, chúng dùng Nỏ-thần.

Bấy giờ Triệt Triệt Ðô mới nhớ lời Ngột-lương Hợp-tha đã dặn : Quân Việt có một loại vũ khí, do Cao-cảnh hầu Cao Nỗ chế ra từ thời An-Dương

vương, mỗi loạt bắn ra từ mười tới nghìn mũi tên, tầm xa gấp hai sức bắn của người, xạ lực mạnh gấp ba, gấp bốn.

Y lệnh cho Lôi-kỵ lùi lại, bắt lao binh lên dọn xác chết người ngựa. Nhưng lao binh lên bao nhiêu, bị Nỏ-thần bắn ngã bấy nhiêu. Xác chết

chồng chất lên nhau, máu chảy đỏ ngầu cả khu đồng ruộng mênh mông.

A Tan bàn:

- Ta đành phải dàn quân đánh theo lối cổ điển của người Hán, chiếm chiến lũy này. Lôi-kỵ không thể lội ruộng.

- Trời ơi! Hàng rào kiên cố thế kia, làm sao có thể đánh vào được. - Nước chảy, đá mòn. Ta cho phá chướng ngại vật. Rồi dùng binh Ðại-lý, lao binh dàn hàng vượt qua sách, chặt hàng rào, tiến vào trong. Ðến đó, cổng làng mở ra, mười chiếc xe, loại xe chở rơm rạ, do mười con

trâu kéo, trên chở đầy xác chết cùng Lôi-kỵ bị thương từ từ đi ra. A Tan nhận ra chúng là Lôi-kỵ thuộc bách phu đầu tiên vượt qua làng. Một thương

binh Lôi-kỵ báo:

Baltorama 1377 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bách-phu của tôi vượt qua làng, đi khoảng hai dặm thì gặp một làng khác. Chúng tôi ngừng lại cho ngựa uống nước thì bị một bọn nhóc con cầm tù và rúc, chỉ huy mấy trăm con trâu, sừng buộc dao xông vào tấn công. Cứ một trâu, lại xen vào hai ba nhóc, trai có, gái có. Chúng tôi trở tay không kịp , thành ra trong một khắc bị bắt, bị giết hết. Bọn nhóc đầu sỏ gồm hai chục đứa. Tôi nhớ được tên mấy đứa là Dã-Tượng, Cu Ðen, Trâu Mập, Trâu

Xanh, Hĩm Còi, Hĩm Hô, Cái Lan, Cái Hồng... Chúng làm mặt nhân đạo, sai thu nhặt xác chết, cho tôi mang về. Chúng đe rằng sẽ bắt tướng quân...

- Bắt ta làm gì?

- Bắt chui qua háng chúng. Triệt Triệt Ðô hét lên giận dữ.

A Tan kinh hãi:

- Thế còn Bách-phu thứ nhì? Một thương binh Lôi-kỵ đáp:

- Chúng tôi vừa vào trong cổng tiền, thì bị vướng vào trận địa dây Vạnthằng. Phân nửa chúng tôi bị ngã ngựa, rồi quân Việt, dân Việt đổ ra. Bọn dân rất hung hãn. Chúng gồm đàn ông, đàn bà, trẻ con, ông già, bà lão. Chúng dùng khiên-mây che thân, dùng gậy tre, dùng dao cắt cỏ, dùng dao làm bếp, chém túi bụi. Lại có đứa dùng đao-quất, khi thì chém, khi thì nấp

sau khiên-mây vung đao-quất tấn công. Tuy là dân, nhưng chúng được tổ

chức thành đội ngũ, lui, tới rất nhịp nhàng. Chúng tôi chiến đấu trong tuyệt vọng, rồi bị bắt, bị giết hết.

Thấy trên mặt tên Lôi-kỵ còn hiện ra nét hoảng hốt. Triệt Triệt Ðô quát: - Chúng ta sơ ý mắc mưu bọn Man. Có gì mà người kinh hãi như vậy? - Tôi không sợ bọn quân Man, mà sợ bọn dân Man. Nhất là mấy thằng

già. Có đứa bị chúng tôi đâm lòi ruột ra, mà một tay nó ôm bụng, còn tay kia

vẫn dùng gậy phang bọn tôi. Khi chúng tôi hàng, thì quân Man ngừng lại. Còn bọn nhóc con, dù chúng tôi dơ tay hàng, chúng vẫn chém, vẫn đập.

Thực là bọn dân hung dữ chưa từng thấy.

A Tan, Triệt Triệt Ðô uất khí lên cổ: Những Lôi-kỵ này xuất thân là con em vùng Thảo-nguyên. Từ sáu tuổi đã biết cỡi ngựa, bắn cung. Khi vào tuổi mười hai thì được nhập vào đội quân các Khả-hãn. Sau đó, những tên ưu tú, mới được thu dụng làm Lôi-kỵ, phải trải qua hơn một năm huấn luyện. Họ từng ruổi ngưạ xung sát khắp các nước phương Tây, khắp Liêu, Kim, Tống, Ðại-lý...Thế mà bây giờ họ bị giết trong những trường hợp không đáng, bởi những kẻ thù không đáng giá một đồng xu... Hơn nữa toàn một bọn nhà quê,

Baltorama 1378 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

bọn đàn bà, bọn con nít... Nếu cứ đà này, mỗi ngày tiêu hao vài trăm Lôi-kỵ, thì chỉ mấy tháng sau, đoàn quân này sẽ không còn nữa.

A Tan chửi:

- Tổ bà nó! Hồi đánh Tây-vực, đánh Kim, uy danh của Lôi-kỵ làm cho binh tướng, dân chúng giặc nghe đến là vỡ mật, nát gan. Chỉ cần một Lôi-kỵ thôi, y cỡi ngựa vào một làng, dân chúng răm rắp nghe lệnh. Y muốn ngủ

với bất cứ người dàn bà nào, người con gái nào, thì chồng, cha, anh cũng chỉ biết đứng nhìn. Y muốn lôi người nào ra giết, thì giết tùy thích. Y muốn ăn

uống gì, thì dân làng cúi đầu tuân phục, dâng hiến. Thế mà bây giờ, hàng trăm Lôi-kỵ, vào một làng nhỏ, từ đàn bà, cho đến con nít dường như không

sợ đã đành, mà chúng còn dám bầy trò ma, trò quỷ, giết hại. A Tan, Triệt Triệt Ðô gọi hai Vạn-phu trưởng Ðại-lý:

- Ðịa thế này thì Lôi-kỵ không thể đánh được. Ðành phải dùng bộ binh thôi. Vậy con đường ở giữa, ta dùng Lôi-kỵ tấn công. Còn hai bên, thì các người dẫn bản bộ quân mã đánh vào. Phải cẩn thận khi vượt qua cái mương.

Dưới mương có rất nhiều chông.

Quân dàn ra thực mau. Một tiếng pháo lệnh nổ, hai vạn quân Ðại-lý dàn hàng ngang, vừa reo hò, vừa lội ruộng, xông vào hàng rào chiến lũy. Khi còn

cách con lạch hai chục trượng, quân sĩ dừng lại, tay cầm mộc che thân, rồi tiến tới.

Chỉ còn mười trượng.

Trong chiến lũy vẫn im lìm.

Quân bỏ mộc, lội xuống mương kéo chà, gỡ chông, dùng dao chặt hàng rào. Giữa lúc các đợt quân đang chới với ở dưới mương, ở hàng rào, thì một

hồi tù và vang lên tên từ trong bắn ra vèo vèo. Bị trúng tên, người người từ bờ hàng rào hò hét, bật lùi trở lại, chân dẵm phải chông.

Trong cùng lúc đó, trên con đường chính, Lôi-kỵ hét lên xông vào. Nhưng khi tới gần cổng lại bị thần nỏ bắn ngã chồng chất lên nhau. Thấy quân chết nhiều quá, A Tan cầm cờ phất lên, tạm lui quân. Khốn

nạn thay! Ðám bộ binh Ðại-lý, bộ binh gốc Trung-quốc, người chết, xác bị bỏ tại hàng rào, dưới mương, trên cánh đồng. Ðám thương binh được cứu

mang ra, người ướt sũng, vết thương gặp nước, máu tuôn ra càng nhiều.

Baltorama 1379 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Gữa lúc đó, đại binh Ngột-lương Hợp-thai tới. Nghe báo cáo tình hình, y tiến lên quan sát địa thế, rồi quyết định :

- Không khó. Trước hết tại cổng tiền, hãy chặt cây kết thành mấy lá chắn thực lớn, rồi sai lao binh đẩy đi trước, cho bộ binh đi sau. Tới cổng làng, bỏ lá chắn lăn xả vào đánh. Phía sau, ta đem mấy xe bắn đá theo, bắn vào trong. Y chỉ vào mấy đoạn lũy tre làng:

- Có hai chỗ không có lũy tre tươi, chúng dùng tre khô, gỗ làm hàng rào. Ta cũng dùng lá chắn tiến tới, rồi đốt hàng rào khô.

Y gọi Phò-mã Hoài Ðô và con trai là A Truật:

- Hai người hãy mang năm Thiên-phu binh Ðại-lý, với ba Thiên-phu Lôikỵ, và làm như thế...như thế...

Mọi sự cụ bị. Quân sĩ, lừa ngựa được nghỉ ăn cơm trưa.

Trong khi ấy, tại chiến lũy Cụ-bản, Tả-thiên ngưu vệ thượng tướng quân họp các tướng lại cùng nghị sự. Ông lên tiếng:

- Chúng ta được lệnh Hưng-Ðạo vương lập chiến lũy tại đây, với năm nhiệm vụ chính. Một là cản bước tiến giặc cho cánh quân Bình-lệ-nguyên của Vũ-kỵ thượng tướng quân Lê Tần rút về Ðông-bộ-đầu. Hai là quấy rối làm cho giặc cảm thấy không yên suốt thời gian tiến quân. Ba là làm cho giặc hiểu rằng Lôi-kỵ của chúng vô dụng đối với Ðại-Việt. Bốn là cho chúng biết, cả nước ta đều là thành, toàn dân ta đều giữ thành. Năm là cho chúng

biết, không hy vọng gì kiếm được lương thảo trên đất nước này.

Ông mỉm cười:

- Nhiệm vụ khó nhất là làm cho giặc cảm thấy không yên trên đường tiến quân. Suốt hai ngày qua, Ðô-thống Lê Phẩm đã dùng hiệu binh Tiên-yên phân ra thành từng Ðô, nương vào địa thế rậm rạp bắn tỉa chết gần hết bọn chỉ huy Thiên-phu, Bách-phu. Việc này gặc kinh sợ đến độ, chúng không

dám mặc y phục của mình, mà phải mặc y phục của binh sĩ. Rồi trong đêm,

Ðô-thống Phạm Long dùng hiệu Ngưu-binh đột nhập khu đóng quân, giết hại người ngựa... Làm cho chúng kinh hồn táng đởm.

Ông nhìn Ðô-thống Nguyễn Bích:

- Ðô-thống đã dùng kỳ mưu, đưa ba Bách-phu Lôi-kỵ vào trận địa phục kích của ta. Bách-phu đầu tiên bị bắt trọn. Bách-phu thứ nhì bị dân làng cùng quân của ta diệt. Bách-phu thứ ba bị Nỏ-thần bắn chết ngay cổng làng. Giặc dùng bộ binh tiến đánh đợt đầu, thất bại...Tóm lại, năm nhiệm vụ cả ta

Baltorama 1380 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đã hoàn tất. Bây giờ đại quân của Ngột-lương Hợp-thai đã tới. Quân số chúng ta không đủ chống lại với chúng. Vậy chúng ta phải mau chóng rút về

phía Ðông Thăng-long, chờ lệnh phản công.

Tất cả các tướng đều ứng khẩu:

- Không!

Vị bô lão chỉ huy dân binh tên Vũ Mạc xua tay:

- Tướng quân ơi! Hôm trước tướng quân cùng chúng tôi bàn kế đánh giặc. Dân chúng trong làng đã đem tất cả những người tàn tật, những người quá già, và trẻ con dưới 10 tuổi sang làng khác lánh nạn, để chúng ta rảnh tay đối phó với giặc. Bây giờ giặc tới đầu làng, ta chỉ mới lừa chúng bằng mẹo vặt, chứ chưa đánh trận nào, mà đã rút lui sao? Nếu chư vị tướng quân sợ giặc thì cứ rút đi. Dân Cụ-bản của chúng tôi sinh ở đâu, thì chết ở đó. Chúng tôi nhất định liều mạng với chúng một trận, rồi muốn ra sao thì ra,

chứ không rút chạy. Chạy nhục lắm.

Ðô-thống Phạm Long nhăn mặt:

- Triều đình ra lệnh cho chúng ta đánh giặc thì chúng ta tuân. Nhưng ta đã đánh trận nào cho ra một trận đâu? Còn như triều đình bắt chúng ta rút chạy, thì...nhục quá. Chúng ta không thể thi hành. Hơn nữa binh sĩ của tôi toàn xuất thân từ mục đồng, ngút lửa yêu nước. Bây giờ được ra tuyến đầu đánh giặc, họ hãnh diện vô cùng. Thế mà bảo họ chạy ư? Thú thực tôi không

thể mở miệng ra lệnh cho họ...làm như vậy.

Hĩm Còi đứng dậy:

- Các bác, các chú rút chạy thì cứ rút. Bọn cháu ở lại đây đánh một trận, ít ra bằng trận Bình-lệ-nguyên đã, rồi mới rút.

Cái Lan tiếp lời Hĩm Còi:

- Bọn Ngưu-binh làng này rắn mặt lắm. Trong trận đánh đêm qua, cháu phải thúc hai hồi tù và chúng nó mới chịu lùi.

Cu Méo hỏi Dã-Tượng:

- Chạy không mày? Dã-Tượng để tay lên tai:

- Mày nói gì tao nghe không rõ. Trời ơi! Tự nhiên sao tai tao điếc đặc thế này. Mày bảo đóng trại à?

- Không phải đóng trại, mà là bỏ chạy!

Baltorama 1381 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- À, tao hiểu rồi ý mày muốn nói chiều nay ăn cơm cháy hẳn? Cơm cháy phải ăn với cá bống mít kho mới ngon.

- Khổ quá! Y tao muốn nói chạy, là bỏ trốn ấy mà? - Còn lâu. Vả tao có hô chạy, bọn lỏi cũng không chịu nghe đâu.

Ðô-thống Lê Phẩm đứng dậy:

- Từ xưa đến giờ, hiệu binh Tiên-yên của chúng tôi chỉ học tiến chứ không học thoái. Hằng ngày họ luôn nhắc nhở nhau, thà chết, chứ không

chịu chạy. Bây giờ bắt họ chạy thì e còn khó hơn bắc thang lên trời. Giữa lúc đó thì chim ưng mang lệnh của Tiết-chế Hưng-Ðạo vương tới.

Phạm Cụ-Chích đọc cho chư tướng nghe:

"Dân chúng Thăng-long được lệnh phải di tản ra khỏi Thủ-đô. Nhưng cho đến nay chỉ mới được một nửa. Cần tới 5 ngày nữa mới xong. Vậy bằng

mọi giá, phải ngăn bước tiến của giặc, cho dân chúng kịp chạy".

Các tướng reo mừng:

- Có vậy chứ.

Ðến đó trống thúc vang dội. Quân báo: - Giặc đang dàn hàng tiến vào bờ rào.

Phạm Cụ-Chích ban lệnh:

- Chúng ta hãy ra vị trí chiến đấu. Ta có 5 ngày cầm chân giặc. Phạm Cụ-Chích chạy ra cổng chính. Ông phóng mắt nhìn: Dọc theo các lũy tre, giặc dàn ngang mười hàng, tay cầm đao, tay cầm mộc, đông như kiến, đang tiến tới. Chúng lội xuống hào, kéo chông, lôi trà. Trong khi quân, dân nấp trong lũy dùng cung bắn ra. Tên này ngã, tên khác xông lên. Phút chốc chúng đã đứng trên bờ trong của con lạch, tay vung đao chặt tre. Lại có bọn chất rơm vào khu hàng rào tre khô màđốt. Quân dân bên trong kẻ dùng tên, người dùng giáo đâm giặc. Giặc cũng dùng tên bắn vào trong. Cuộc

chiến đấu diễn ra cực kỳ ác liệt.

Tại cổng chính, người chỉ huy phòng thủ là Ðô-thống Phạm Long. Lực lượng có ba dàn Thần-nỏ, hai Vệ Ngưu-binh, hai Vệ bộ binh. Phía Mông-cổ, người chỉ huy là Triệt Triệt Ðô. Y cho lao binh nấp sau chiếc lá chắn bằng tre, nhét rơm tẩm bùn đang từ từ tiến theo con đường chính. Sau lá chắn, bọn cảm tử quân tay lăm lăm bảo đao cúi đầu nấp. Cung tên trong chiến lũy bắn

ra, bị ghim vào lá chắn hết.

Baltorama 1382 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bình tĩnh, Phạm Long ra lệnh cho Dã-Tượng: - Diệt chúng!

Cánh cổng mở rộng. Dã-Tượng đứng trên lưng một con trâu, tay cầm tù và rúc lên. Mười con trâu lồng ra, phía sau có hai chục chiến sĩ cầm đao đi

theo. Tiếp theo mười con khác do Cu Ðen chỉ huy, với hai chục võ sĩ đi theo. Toán thứ ba, cũng mười trâu do Hĩm Còi chỉ huy làm hậu tập. Vừa gặp lá chắn, Dã-Tượng hú lên:

- Hô! Hô! Nghé họ hộ.

Năm trâu đi hàng đầu húc mạnh, lá chắn bay tung đi. Năm trâu kế tiếp lao vào đội võ sĩ, tốc thẳng vào đội hình giặc. Giặc kinh hãi tách làm đôi. Dã-Tượng vẫn thúc trâu chọc vào hậu quân địch. Cu Ðen hú lên, mười trâu của nó tách làm đôi. Năm con đánh vào phía trái. Năm con đánh vào phía phải. Các võ sĩ Mông-cổ còn bỡ ngỡ, thì đến mười trâu của Hĩm Còi tiến lên tiếp viện cho Dã-Tượng. Võ sĩ Việt, cùng trâu xung trận, phối hợp nhịp

nhàng. Bọn võ sĩ Mông-cổ đù là đệ tử của các võ phái Trung-nguyên. Tuy

võ công cao, nhưng họ bị bỡ ngỡ. Họ chỉ biết nhảy nhót, dùng đao chém trâu. Trâu húc, người chém, tiếng người la hét, tiếng trâu rống vang dội. Không đầy một khắc, đám lao binh, đám võ sĩ Mông-cổ bị giết sạch. Một tiếng tù và rúc lên. Võ sĩ Việt, trâu lùi trở về chiến lũy. Trâu của DãTượng, Cu Ðen, Hĩm Còi lùi sau cùng.

Phạm Long hỏi Dã-Tượng:

- Cơ chừng này, chúng sẽ cho hàng chục toán, nấp theo hàng chục lá chắn xông lên. Em sẽ nghênh chiến bằng cách nào?

- Dễ ợt ! Ðường hẹp, chúng chỉ có thể đi hàng ba, hàng bốn. Ta cũng dùng trâu, dùng võ sĩ đi trên đường như ban nãy. Toán thứ nhất nghinh chiến trên đường xông vào hậu quân địch làm rối loạn hàng ngũ. Toán thứ nhì, thứ ba tiếp ứng. Toán thứ tư, thứ năm lội xuống ruộng đánh vào hông phải. Toán

thứ sáu, thứ bẩy cũng lội ruộng đánh vào hông trái. Nhưng bốn toán lội ruộng này thì không thể dùng võ sĩ, vì võ sĩ không quen lội ruộng. Phải dùng dân chúng mới được.

Không đợi lệnh Phạm Long, nó vẫy tay gọi 4 đội dân chúng. Mỗi đội hơn trăm người, hỗn hợp trai gái, ông già, bà lão, trẻ con, vũ khí toàn mác phát

dậu, liềm, gậy:

- Lên lưng trâu!

Nhanh nhẹn, 4 đội dân chúng lên lưng trâu. Phạm Long dặn họ:

Baltorama 1383 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Nhớ! Sau khi thắng giặc phải lùi vào đây ngay. Chớ ham chiến, lỡ tụi Lôi-kỵ tới thì nguy lắm.

Quả nhiên, thất bại lần đầu, Triệt Triệt Ðô rút kinh nghiệm, y ra lệnh cho lao binh, võ sĩ dàn thành mười lớp. Mỗi lớp có một lá chắn đẩy đi trước,

phía sau 3 chục võ sĩ núp.

Cổng chiến lũy lại mở rộng. Một đội trâu hai chục con, cùng ba chục võ sĩ tiến ra. Trên lưng trâu, Dã-Tượng đi trước, rồi tới toán của Cu Ðen, Cu

Rỗ. Cu Ðen đứng cầm tù và rúc lên tu tu. Cũng như lần trước, trâu húc lá chắn, rồi lao vào hậu quân địch. Toán thứ nhì, Cu Rỗ, Cu Méo theo sau.Võ sĩ hai bên kịch chiến. Các lá chắn của toán thứ ba, thứ tư bị Ngưu-binh húc

văng đi.

Hĩm Còi cầm tù và rúc một hồi. Bốn Ngưu-binh do Hĩm Cao, Lùn, Rỗ, Hô lên đường. Trên lưng mỗi trâu mang một dân binh. Vừa ra khỏi cổng

chiến lũy, thì trâu lội xuống ruộng, nhanh chóng tiến lên, đánh vào hông hai đội võ sĩ Mông-cổ.

Ngột-lương Hợp-thai đứng xa xa quan sát trận chiến, y rởn tóc gáy, miệng chửi thề:

- Tổ bà nó! Mình đã đánh khắp từ Ðông sang Tây, từ Nam chí Bắc, dân chúng hễ nghe thấy Lôi-kỵ là đã chết khiếp rồi. Thế mà bọn đàn bà, bọn trẻ con, bọn già nua ở đây dám xông ra đánh nhau với quân mình đã là điều kinh hãi. Ðây dường như chúng thích thú xông trận mới kinh dị. Ðô-thống Phạm Long đứng thúc trống cổ võ cho đội Ngưu-binh, dân chúng đánh nhau với giặc. Cuộc hỗn chiến cực kỳ ác liệt. Gần một khắc qua, thế thắng nghiêng về phía Ngưu-binh. Ngọc-Long đang sung sướng thì có nhiều tiếng reo hò phát ra từ phía bên trái: Quân Mông-cổ đã phá hàng rào lọt vào trong chiến lũy. Ðô-thống Lê Phẩm đang chỉ huy cuộc phản công. Ðội Ngưu-binh do bọn Trâu Ðen, Trâu Xanh, Trâu Ðiên, Trâu Trắng, Trâu Mập xông vào đội hình giặc. Sau hơn khắc, giặc bị đẩy bật ra khỏi chiến lũy.

Nhưng lớp khác lại xông vào.

Giữa lúc chiến cuộc trước cổng, cùng cánh trái đang diễn ra khủng khiếp, thì một dân binh chạy lại báo:

- Thưa tướng quân, giặc dùng bè chở quân đổ bộ lên, đánh vào phía sau làng ta. Quân của chúng đông như kiến.

- Có biết tướng chỉ huy là ai không?

- Là Phò-mã Hoài Ðô với con của Ngột-lương Hợp-thai là A Truật.

Baltorama 1384 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phạm Cụ-Chích kinh hoảng vô cùng, vì khi thiết kế phòng thủ, ông chỉ phòng thủ phía trước, và hai bên hông. Phía sau khoảng vài chục dặm là chiến lũy Phù-lỗ, nên ông giao cho dân làng canh phòng, mà không có binh sĩ. Ông vội dẫn đội võ sĩ gần ba trăm người tung mình chạy về phía cổng hậu, thì Lôi-kỵ Mông-cổ đã lọt vào trong hàng rào. Dân chúng dùng trận địa giây chống Kỵ-binh. Năm thiếu nữ Cái Lan, Cái Huệ, Cái Sen, Cái Hồng, Cái Tiên đang dùng Ngưu-binh xung sát. Lôi-kỵ thì hùng hổ, trang bị đao, lao, cung tên. Còn dân chúng chỉ có đao-quất, khiên-mây gậy, dao, búa. Thế nhưng nhờ có Ngưu-binh trợ chiến, nên cuộc chiến diễn ra cực kỳ ác liệt. Ðược đội võ sĩ, Ngưu-binh trợ chiến, dân chúng đã lấy lại được thế thăng bằng. Lôi-kỵ bị giết khá nhiều. Quân Ðại-lý, lao binh tràn vào trong mỗi lúc

một nhiều. Dân chúng nấp trong các bụi cây, những căn nhà, những ngõ

hẻm, nên cuộc chiến đấu vẫn giằng dai.

Giữa lúc đó, thì Phạm Cụ-Chích cảm thấy đau nhói ở hông trái. Ông đã bị trúng tên. Sợ dân chúng trông thấy, ông vung kiếm cắt chuôi tên, lấy dây

lưng băng lại, rồi tiếp tục đốc chiến.

Phía cổng trước, hai cánh phải, trái đã bị tràn ngập. Lôi-kỵ hàng hàng lớp lớp phi vào trong. Quân, dân Việt bị đẩy lui về phía hông phải. Biết quân mình quá ít, không thể đương với lực lượng đông gấp mười. Tướng quân Phạm Cụ-Chích ra lệnh rút khỏi làng, theo cổng phía hông phải. Ba Ðôthống Lê Phẩm, Nguyễn Bích, Phạm Long thân đứng cản hậu. Cuộc lui binh an toàn. Chỉ còn đạo binh cuối cùng chưa ra khỏi làng là đạo dân quân với baVệ Ngưu-binh. Quân Mông-cổ vây tròn lấy đạo binh cuối cùng này. Lôikỵ dùng tên bắn, thì dân binh dùng khiên-mây che thân, dùng đao-quất phóng ra. Trái quất trúng thân Lôi-kỵ, chạm áo giáp kêu lên choang choảng.

Trúng thân ngựa, thì ngựa hý lên, nhảy nhót, chạy loạn hàng, hoặc bị chết.

Ngột-lương Hợp-thai cùng các tướng đã xuất hiện. Thấy đội Ngưu-binh, cùng dân chúng tử chiến như một đàn sư tử, trong lòng nảy ra niềm kính phục, y hô lớn:

- Dừng tay!

Quân Mông-cổ cùng ngừng chiến lùi lại. Các tướng Mông-cổ cũng đã

tới.

Quân Việt cũng ngừng chiến, lập thành trận thế rất nghiêm. Hai mươi tướng trâu: 5 Cu, 5 Trâu, 5 Hĩm, 5 cái, đứng trên lưng trâu, tay cầm khiênmây, đao-quất, cổ đeo tù và, cũng có đứa tay cầm cờ, đối diện với Mông-cổ. Phía sau hàng mấy trăm trẻ con, cỡi trên lưng trâu. Xen lẫn với Ngưu-binh,

Baltorama 1385 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

là dân chúng. Ðội quân này cực kỳ hỗn tạp, trẻ có, gìa có, trai có, gái có. Vũ

khí thì khiên-mây, đao-quất, gậy, dao, cuốc, gươm, giáo. Nghĩa là cái gì có thể đánh, đập được, đều đem ra xử dụng.

Ngột-lương Hợp-thai kinh ngạc vô cùng, vì chỉ một mệnh lệnh ban ra mà đội quân Việt tưởng như hỗn tạp lại tiến thoái nhịp nhàng muốn hơn Lôi-kỵ của y. Y gọi tên Trịnh Ngọc tới dịch.

- Ai là chúa tướng của các người?

Phạm Cụ-Chích mới bị trúng thêm một đao vào vai trái. Tuy ông đã buộc vết thương, nhưng máu ra nhiều quá. Ông nghiến răng bước ra:

- Là tôi.

- Khi ta chưa tới An-Nam, đã nghe Lê Tần, Phạm Cụ-Chích, Trần TửÐức là ba danh tướng tài trí hơn đời. Ta không mấy tin. Sau trận Bình-lệnguyên, qua mấy ngày cùng tướng quân giao chiến, ta mới tin. Bây giờ,

quân ta đông hàng chục vạn, hùng mạnh như hổ như báo. Trong khi tướng

quân chỉ còn không quá 60 con trâu, cùng với đám dân chúng hỗn độn này, thì còn hy vọng gì nữa? Trọng tướng quân vì tài, nể tướng quân vì khí tiết. Ta muốn tướng quân buông vũ khí đầu hàng. Ta hứa, không giết một hàng binh nào cả.

Trong khi Ngột-lương Hợp-thai nói thì quân Mông-cổ đã đốt nhà. Gần nghìn ngôi nhà bốc cháy, khói đen bốc lên ngùn ngụt.

Phạm Cụ-Chích hỏi quân Việt:

- Thái sư chiêu dụ chúng ta đầu hàng! Nếu hàng sẽ được tha chết. Chư quân nghĩ sao?

Tất cả dân chúng nhìn căn nhà thân yêu, mà tổ tiên bao đời để lại, đang bốc cháy. Lòng họ ngút lửa hận. Tất cả đều hô lớn:

- Không hàng!

Dã-Tượng méo miệng:

- Hàng cái con kẹc ông đây này.

Bọn Triệt Triệt Ðô, A Tan, A Truật đã từng nếm mùi đau khổ của đội Ngưu-binh do bọn Cu, Hĩm, Trâu, Cái. Bây giờ chúng mới nhìn tận mặt

quân thù. Ðó chỉ là một bọn nhóc con, mặt cháy nắng đen thui, tuổi từ 12 tới

17. Bọn trẻ nhơn nhơn, coi như không biết gì về sức mạnh nghiêng trời lệch đất của Lôi-kỵ.

Không đợi lệnh, Dã-Tượng cầm tù và rúc lên tu tu. Ðội trâu xông vào hàng ngũ Mông-cổ. Dân chúng lao theo. Hai quân lẫn vào nhau. Cuộc chém

Baltorama 1386 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

giết diễn ra kinh khủng. Một bên là đội quân thiện chiến. Một bên là dân chúng liều mạng. Biết không cầm cự lâu được, Phạm Cụ-Thích phất cờ ra

lệnh. Lập tức dân chúng, Ngưu-binh lùi vào trong mấy xóm đầy cây cối rậm rạp. Quân Mông-cổ ngơ ngác đứng nhìn.

Triệt Triệt Ðô ra lệnh:

- Ðốt hết những ngôi nhà còn lại. Lục soát khắp làng, giết cho tuyệt. Dân chúng, Ngưu-binh đã rút vào khu đồng lầy phía hông phải. Tướng

quân Phạm Cụ-Chích, cùng mười võ sĩ lùi sau cùng. Nhưng khi ông vừa ra khỏi lũy tre làng, thì bọn võ sĩ của Triệt Triệt Ðô khám phá ra. Chúng bao vây lấy ông, cung tên chĩa tua tủa. Triệt Triệt Ðô ra lệnh:

- Hàng đi. Bằng không ta ra lệnh buông tên!

Phạm Cụ-Chích đã mệt lắm rồi. Mắt ông bắt đầu hoa. Dùng hết sức lực còn lại, ông hô:

- Hãy chết cho đất Tổ.

Ông cùng đội võ sĩ lao vào hàng ngũ cung thủ Mông-cổ. Cuộc chiến diễn ra ngắn ngủi. Tả Thiên-ngưu vệ thượng tướng quân Phạm Cụ-Chích cùng

mười võ sĩ giết thêm được ba chục Lôi-kỵ Mông-cổ, rồi cùng bị loạn tên

bắn chết. Trên người ông bị ghim gần trăm mũi tên.

Ghi chú của thuật giả.

Lúc bấy giờ là giờ Thân (15-17 giờ), ngày 12 tháng Chạp, năm Ðinh-Tỵ (17-1-1258) niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần. Ngay chiều hôm đó, sau khi nghe tâu trình, Nguyên-Phong hoàng đế truy

phong cho Phạm Cụ-Chích chức tước như sau:

Dao-thụ Thái-bảo,

Sơn-Nam tiết độ sứ,

Ðồng trung thư môn hạ bình chương sự. An dân sứ,

Phiêu-kỵ thượng tướng quân,

Trung-nghĩa vương.

Truyền lập đền thờ.

Cho đến nay (1999), trải qua 742 năm, với biết bao nhiêu lớp sóng phế hưng, biết bao ngày mưa tháng nắng, đền thờ của Trung-nghĩa vương Phạm

Baltorama 1387 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Cụ Chích vẫn còn tại xã Văn-lung, huyện Thanh-sơn, phủ Gia-hưng, tỉnh Hưng-hóa. Tiếc rằng khi tôi tới sưu khảo tài liệu, người trông coi đền chỉ cho biết: Ðây là đền thờ một đại tướng quân thời Trần, tử trận khi chống nhau với quân Mông-cổ, mà không cung cấp được chi tiết gì hơn. Có lẽ, bản phổ đầu tiên bị Trương Phụ lấy đem về Kim-lăng năm 1407. Người sau chép

lại, không nhớ được chi tiết.Tôi đã cung cấp chi tiết cho ngưới giữ đền.

Quân Mông-cổ đã tiến vào trong làng, lập trại. Nhưng, làng chỉ còn là bãi đất hoang, với những ngôi nhà bị cháy, chỉ còn trơ lại những bức tường. Khắp làng, xác quân Mông-cổ, xác quân Ðại-lý, lao binh nằm rải rác lẫn với xác ngựa, xác trâu, xác dân chúng. Các tướng Mông-cổ mặt nhìn mặt, người người đều rùng mình về cuộc chiến vừa qua.

Ngột-lương Hợp-thai than với các tướng:

- An-Nam có đến mấy chục vạn làng. Nếu làng nào cũng chiến đấu như làng Cụ-bản, thì dù có dốc toàn bộ Lôi-kỵ Mông-cổ sang đánh, e cũng không nổi. Tại sao ta lại hy sinh quá nhiều, để được một nước bé bằng một

quận của Trung-quốc thì đánh làm gì?

Bọn Mông-cổ bắt được bốn tù binh, một ông già, một bà già, một thiếu nữ và một đứa trẻ. Chúng cũng bắt được hai chục con trâu. Lưng trâu có áo chắn tên, mỗi sừng đều cột một con dao dài. Trong khi quân sĩ trải ra đóng

trại, thì các tướng Mông-cổ tụ họp nhau tại sân đình làng. Triệt Triệt Ðô gọi Trịnh Ngọc lại thông dịch. Y hỏi đứa trẻ. Nó bị méo miệng:

- Mày có phải là tướng trâu không? - Ðúng thế.

- Mày tên gì? Bao nhiêu tuổi? - Tao tên Cu Méo. Tao mười ba tuổi.

Một võ sĩ Mông-cổ kề đao vào cổ Cu Méo. Triệt Triệt Ðô lại hỏi: - Bây giờ mày có hàng không? Nếu mày hàng, thì tao tha cho. Bằng

không thì tao giết!

- Ðéo hàng Thát-đát.

Ánh đao lóe lên, Cu Méo ngửa cổ cười ha hả:

- Chém đi! Ông đíu có sợ.

Baltorama 1388 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Gã đao phủ ngừng lại. Thấy đe dọa trẻ con không xong, Triệt Triệt Ðô hỏi cô gái:

- Người tên gì? - Quách Thị Gái.

- Bao nhiêu tuổi? - Mười tám.

- Mày là gái, sức được làm bao mà dám chống lại Thiên-binh? - Tục ngữ nước tôi có câu: Giặc đến nhà, đàn bà phải đánh. - Bây giờ tao chặt cổ mày, chặt cổ đau lắm. Mày có sợ không? - Ðau thì ai mà chẳng sợ.

- Vậy mày hàng đi.

- Không! Hàng nhục lắm.

Tên võ sĩ thích đao vào cổ cô gái. Cô cười nhạt:

- Mi tự cho mình là Thiên-binh, mà dùng đao đe dọa đứa con gái bị trói ư? Hèn quá.

Tên võ sĩ quệt bàn tay vào ngực cô gái. Cô nổi giận, phóng cước vào bụng y. Y bị ngã lộn ra sau. Vừa xấu hổ, vừa giận, y vung đao, cô gái bị chặt

làm hai khúc.

Triệt Triệt Ðô hỏi ông già đầu bạc:

- Dường như người là Ðại-tư (Lý-trưởng) ở xã này? Người tên Vũ Mạc

thì phải.

- Ðúng vậy!

- Người có biết bằng cách nào, bọn vua An-Nam có thể biến khắp các làng đều là thành, toàn dân là binh thủ thành không?

- Thưa tướng quân, từ mấy nghìn năm nay, dân Việt chúng tôi vẫn tự hào là con Rồng, cháu Tiên. Ðất của chúng tôiï là đất linh, không ai có thể chiếm được. Vì vậy khi quân ngoại...xâm tới, thì tất cả cùng đứng lên chiến đấu. - Láo! Thế sao trước đây dân chúng không chiến đấu chống quân Hán,

mà chỉ chống chúng ta?

- Ðiều này tướng quân không biết được đâu. Bởi khác với những triều đại trước, từ khi triều Trần lập lên đến giờ, vua, quan đều lấy việc tạo phúc cho dân làm căn bản. Triều đình rất được lòng dân. Cho nên dân chúng cảm thấy

Baltorama 1389 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

đất nước là của họ, chứ không phải của vua chúa. Họ chiến đấu để tự bảo vệ

làng xã mình.

- Bây giờ ông có hàng không? Bằng không thì coi gương đứa con gái ban nãy!

Bà già thương tích đầy người gào lên: - Ðừng hàng ông ơi! Hàng nhục lắm. Triệt Triệt Ðô hỏi bà già:

- Bà là vợ lão Ðại-tư này hả?

- Không! Tôi là người ở của ông ấy. Tôi có tên là Mụ Tình. Gã võ sĩ múa đao. Triệt Triệt Ðô hỏi:

- Mụ không hàng thì ta giết mụ trước. - Tiên nhân cha mày! Bà không sợ chết đâu!

Ánh đao vung lên, bà già mở to mắt nhìn, tỏ ra không sợ. Thình lình ánh thép lóe mắt, một mũi phi tiễn bay tới. Choang! Ðao của tên võ sĩ vuột khỏi

tay bay ra xa, rồi ba người phụ nữ tuổi đã cao xuất hiện. Người trẻ nhất lên tiếng:

- Hèn hạ! Người thân là một đại tướng quân, võ công thuộc loại tuyệt thế. Quanh người có mười vạn quân thế mà người lại uy hiếp ông già, bà cả, với

bọn trẻ con bị thương, không tấc sắt trong tay?

Bà nói với y bằng tiếng Mông-cổ.

Bọn Ngột-lương Hợp-thai đã đến. Y hỏi tên Trịnh Ngọc:

- Người có biết ba mụ này là ai không?

Trịnh Ngọc mở to đôi mắt ty hí ra. Y chỉ vào một phụ nữ tuy già, nhưng đẹp tuyệt thế:

- Bà này là vợ Trần Lý, tên Tô Phương-Lan. Bà là chị dâu của Phò-mã Trần Thủ-Huy, là bà nội của Trần Cảnh. Võ công bà rất cao siêu. Trần Cảnh

tôn bà là Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu. Bà tuy già mà vẫn còn xử dụng võ công như thời còn trẻ.

Bọn Ngột-lương Hợp-thai từng nghe tiếng Trần Lý qua Phò-mã Trần Thủ-Huy. Chúng đều bật lên tiếng kêu:

- Ái chà !

Trịnh Ngọc lại chỉ vào một phụ nữ mắt chiếu ra tia hàn quang:

Baltorama 1390 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bà này là em gái của Trần Lý, tên Trần Kim-Ngân. Bàï là vợ của HưngNhân vương Phùng Tá-Chu.

Y lại chỉ vào một phụ nữ khác:

- Bà này là Phan Mỹ-Vân, vợ của Kiến-Quốc đại vương Trần Tự-Khánh. Tự-Khánh là chú ruột Trần Cảnh. Một đại khai quốc công thần triều Trần.

A Tan cười nham nhở:

- Phải chăng các mụ góa chồng, đến đây kiếm đực? Ta trông các mụ đều già cả rồi. Cái đó...cái đó khô như khô mực. Quân ta tuy xa nhà, nhưng

chúng cũng không thèm đâu!

Thấp thoáng bóng trắng, rồi bốp, bốp, bốp ba cái. A Tan bị trúng ba cái tát. Bà Mỹ-Vân đã lui trở lại. Bọn Mông-cổ đều nhìn rất rõ bà xuất chiêu.

Nhưng bà ra tay nhanh quá, nên A Tan không đỡ kịp.

Mỹ-Vân chỉ mặt A Tan:

- Ta nghe mi học võ công với Hốt Tất Liệt. Mà Hốt Tất Liệt với Ngộtlương Hợp-thai, đều học võ công từ sư thúc Thủ-Huy. Như vậy mi là đệ tử

phái Ðông-a. Mi thấy thái sư bá là Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu, thấy thái sư thúc là Hưng-Nhân vương phi mà mi không hành lễ, còn buông lời vô lại.

Bà chỉ Ngột-lương Hợp-thai:

- Khi sư thúc Thủ-Huy dạy võ cho bọn mi, người đều bắt bọn mi tuyên thệ rằng: Không dùng võ công bản môn làm hại cho Ðại-Việt. Thế mà các

người mang quân đến tàn phá quê hương của sư phụ. Cho nên chúng ta ra đây để thanh lý môn hộ. Các người hãy lấy vũ khí ra đi.

A Tan chỉ mặt Mỹ-Vân:

- Mi nhân ta không để ý, đánh trộm mà thành công. Bây giờ mi hãy tự trách mình đi.

Y hít một hơi, rồi phát chiêu Ðông-hải lưu phong, đánh thẳng vào mặt Mỹ-Vân. Mỹ-Vân không trả đòn, bà lách mính tránh chiêu của y. Tuy vậy bà phải vận kình lực mới chịu nổi áp lực. Bất giác bà khen thầm: - Công lực tên này không tầm thường. Hèn gì hôm trước y đấu ngang tay

với Vũ-Uy vương.

Ðể cho y đánh xong ba chiêu, Mỹ-Vân mới phản công bằng chiêu Phong-đáo sơn đầu.

Bà Kim-Ngân hất hàm hỏi Ngột-lương Hợp-thai:

Baltorama 1391 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người chuẩn bị xong chưa?

Tay bà từ từ đưa ra một chưởng. Triệt Triệt Ðô ném đao xuống đất. Y bước ra, tay đẩy một chưởng, đỡ chiêu của bà, rồi xoa hai tay vào nhau: - Thái-sư là chúa tướng của chúng ta, thân phận người cao quý biết mấy. Người không thể hạ thể đấu với bọn đàn bà. Ta là tướng dưới quyền người,

ta dạy dỗ bọn mi mấy chiêu được rồi.

Mặc cho bốn người đấu với nhau, Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu Phương-Lan lách mình một cái, kiếm vung lên, dây trói Cu Méo, Vũ Mạc,

Mu Tình bị cắt đứt. Vừa được tự do, Vũ Mạc, Mụ Tình, Cu Méo phóng mình lên lưng trâu. Cu Méo ra lệnh cho trâu:

- Nghé! Ọ! Ọ! Hú hu.

Hai mươi con trâu nghe hiệu lệnh, cùng vung sừng húc túi bụi vào bọn tướng sĩ Mông-cổ. Trong sân đình, chỉ có khoảng vài chục quân túc vệ tay không, chúng lại không đề phòng, thì sao đấu lại với hai chục con trâu? Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu thấy Ngột-lương Hợp-thai đứng quan sát

trận đấu, thì nghĩ thầm:

- Nếu như ta giết được tên này, thì bọn Mông-cổ phải bỏ chạy. Thình lình Hậu quát lên một tiếng, rồi xuất liền ba chỉ hướng người y.

Chỉ đầu hướng giữa trán y, thình lình y quay lại phía sau, thành ra chỉ trúng

cái mũ đồng. Choang. Ngột-lương Hợp-thai ngã lộn đi một vòng. Chỉ thứ nhì hướng ngực y. Nhưng chỉ chưa ra hết, có tiếng quát:

- Không được hại người!

Rồi một chưởng mạnh như bài sơn đảo hải đánh vào hông Hậu. Kinh hãi, Hậu phải thu chỉ về, biến thành chưởng gạt. Binh một tiếng, cả Hậu lẫn

người kia đều lảo đảo mùi về sau hai bước. Hậu nhìn đối thủ, đó là một đạo sĩ. Chợt nhớ lại, Hậu cười nhạt:

- Không ngờ Càn-nguyên trấn thiên chưởng Tiêu-Hư tử chưởng môn Võđang mà cũng đi làm tay sai cho Thát-đát! Tiếc thực!

Tiêu-Hư tử cúi mặt xuống, tỏ vẻ e thẹn.

Quân Mông-cổ đã tập hợp, kéo đến đầy sân đình. Bà Kim-Ngân hô:

- Rút thôi!

Cu Méo hú lên một tiếng dài, đoàn trâu ngừng lại, hướng khu đồng lầy phóng đi. Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu hướng Tiêu-Hư tử:

Baltorama 1392 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðạo sư là người thanh cao, hãy mau mau rời chỗ hôi tanh này. Rồi bà cùng Kim-Ngân, Mỹ-Vân rút theo đội trâu. Triệt Triệt Ðô, A Tan tung mình

đuổi theo. Thình lình hai bà dừng lại, tay xuất chỉ phóng về sau. Phụt! Phụt!

Trán Triệt Triệt Ðô, A Tan trúng chỉ, óc phọt ra ngoài. Cả hai ngã lộn xuống đất.

Ghi chú của thuật giả.

Nguyên-sử, quyển 121 Ngột-lương Hợp-thai truyện, chép rằng Triệt Triệt Ðô làm trái lệnh Ngột-lương Hợp-thai, vì sợ tội, y uống thuốc độc chết. Trong Nguyên-sử, An-Nam chí lược...đều chép rằng Ngột-lương Hợp-thai sai hai tướng đi tiên phong, thì một là Triệt Triệt Ðô, uống thuốc độc chết. Còn người thứ nhì bị giết thì không thấy nói tên là gì. Chỉ độc giả Anh hùng Ðông-a mới biết rất rõ, Triệt Triệt Ðô bị vương phi Hưng-Nhân vươngPhùng Tá-Chu nhũ danh Trần Kim-Ngân giết chết. Còn tướng thứ nhì có tên là A Tan bị vương phi Kiến-Quốc đại vương Trần Tự-Khánh nhũ danh Phan MỹVân giết chết. Chúng chết ngày 12 tháng Chạp, năm Ðinh Tỵ, niên hiệu

Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tông nhà Trần (DL.17-1-1958).

Baltorama 1393 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI TÁM

PHẢI COI DÂN NHƯ CON ÐỎ

Ðoàn quân của các Ðô-thống Lê Phẩm, Phạm Long, Nguyễn Bích rút về tới Phù-lỗ, thì được Nguyên-Phong hoàng đế cùng Hưng-Ðạo vương ra đón. Ðoàn quân mang theo 180 tù binh Mông-cổ. Các tướng tâu trình diễn tiến trận đánh lên hoàng đế. Ngài truyền lập đàn tế vọng tướng quân Phạm CụChích cùng chư quân. Bọn tướng trâu là 4 Cu, 5 Trâu, 5 Hĩm, 5 Cái cũng làm lễ tế Cu Méo. Chúng vừa tế xong, thì Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu cùng hai vương phi, dẫn Vũ Mạc, Mụ Tình và Cu Méo về tới. Bọn tướng trâu reo hò, ôm lấy nhau mừng chi siết kể. Chúng quên cả hành lễ với Thái

hoàng thái hậu.

Sau khi nghe Thái-hoàng thái hậu, hai vương phi tường thuật tình hình quân Mông-cổ:

- Lúc nghị kế, Hưng-Ðạo vương đã định rõ rằng chúng ta cũng như các tôn sư võ học chia nhau, tìm cách ẩn thân để biết quân tình giặc. Tuyệt đối không xuất hiện. Chờ lúc phản công hãy ra tay. Nhưng trong trận Bình-lệnguyên, vì thấy Hoàng-nhi có thể bị hại, nên Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm Vô Ảnh, Vô Sắc, Vô Huyền phải xuất hiện. Trong trận Cụ-bản, chúng ta ẩn

thân từ đầu đến cuối. Nhưng sau cùng không nín được trước sự tàn bạo của

Mông-cổ, mà phải xuất hiện giết A Tan, Triệt Triệt Ðô. Chúng ta chịu lỗi với Tiết-chế.

Nghe nhắc đến Vô-Huyền bồ tát, tim Nguyên-Phong hoàng đế nhi bị kim đâm vào, ngài cảm thấy đau nhói một cái.

Hưng-Ðạo vương chắp tay:

- Muôn ngàn lần thần nhi không dám.

Ghi chú của thuật giả.

Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu là thái tổ mẫu (cụ) của Hưng-Ðạo vương. Nhưng, khi lĩnh nhiệm vụ, Ngài vẫn tự coi mình là người thuộc

quyền của vương. Như vậy tỏ ra đức của Ngài cao biết mấy. Nhắc để độc giả nhớ:

Baltorama 1394 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyên-tổ Trần Lý, Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu sinh Thái-tổ Trần Thừa. Thái-tổ Trần Thừa sinh Anh-sinh vương Trần Liễu. An-sinh vương Trần Liễu sinh Hưng-Ðạo vương.

Nguyên-Phong hoàng đế ban chỉ phong chức tước cho các tướng Cụ-bản như sau:

Ðô-thống Lê Phẩm thăng lên Vân-ma thượng tướng quân, tước Phongđiền bá.

Ðô-thống Nguyễn Bích thăng lên Chinh-thảo thượng tướng quân, tước Nga-sơn bá.

Ðô-thống Phạm Long thăng lên Bình-Tây thượng tướng quân, tước Hiệpsơn bá.

Ðại-tư Vũ Mạc thăng lên An-phủ sứ Hồng-châu. Mụ Tình xin được theo hầu Tuyên-minh thái hoàng thái hậu. Quách thị Gái được truy phong Thạc-hòa Vũ-liệt Anh-văn công chúa. Sau này, hết giặc, triều đình ban tiền truyền dân làng Cụ-bản lập miếu thờ.

Nay không còn di tích.

Bọn tướng trâu lại được thăng chức từ Ðô-úy lên Vệ-úy, quân hàm Tálĩnh. Tuy cách nhau có mấy ngày, nhưng bọn tướng trâu đã biết giá trị của quân giai, chúng tạ ơn nhà vua, vui vẻ nhận sự ban thưởng. Riêng DãTượng, Hĩm Còi, công trạng quá nhiều, chúng được thăng lên cấp Ðô-thống.

Tổng lĩnh bọn tướng trâu.

Các tướng sĩ nhất nhất đều được thăng chức, tước. Lại truyền tất cả rút về Ðông Thăng-long đặt dưới quyền Hưng-Ninh vương để bổ xung quân số,

chuẩn bị phản công.

Bọn tướng trâu lại nhao nhao đòi ở lại chiến đấu. Ai nói chúng cũng không nghe. Chúng còn viện dẫn một điều luật của Ngưu-binh, mà chúng được học tại trường Hoa-lư:

"Chúng ta là con cháu của Phù-Ðổng thiên vương, là hậu duệ của vua Ðinh. Khi đối diện với địch quân, chúng ta chỉ tiến mà không lùi. Tiến là

vinh, lùi là nhục".

Cuối cùng Hưng-Ðạo vương phải can thiệp:

Baltorama 1395 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ta biết các con là con cháu Phù-Ðổng thiên vương, là hậu duệ của vua Ðinh. Ta ghi nhận tấc lòng son với xã tắc của các con. Thế nhưng địa thế Phù-lỗ quá chật hẹp, không cần nhiều Ngưu-binh. Vậy trong 20 Vệ-úy, chỉ 5

con ở lại cũng đủ rồi.

Nghe vương ban lệnh, chúng răm rắp tuân theo. Vương tiếp: - Ta quyết định để Ðô-thống Hĩm Còi với 5 Vệ-úy Cái ở lại dự trận Phù

lỗ.

Vương gọi Hĩm Còi vào trướng, rồi ghé miệng vào tai nó dặn dò một lúc. Không biết vương dặn gì, mà chỉ thấy con bé cười rất tươi luôn gật đầu, tỏ ra

thích thú vô cùng.

Hưng-Ðạo vương ban lệnh cho Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức: - Hơn tháng trước, triều đình phái loa đi khắp các phường quanh Thănglong giảng cho dân chúng biết rõ sự tàn bạo của Mông-cổ, rồi ban lệnh cho dân chúng phải rời khỏi Thăng-long. Thế nhưng có người nghe, có người không. Vì vậy mà đến hôm qua, Thăng-long còn đến ba phần chưa sơ tán. Sau khi Bình-lệ-nguyên thất thủ, tin đưa về, triều đình lại sai loa đi báo cho dân biết, rồi hạ lệnh: Nội trong một hai ngày, quan quân sẽ rút khỏi Thăng

long. Dù Mông-cổ chưa tới, nhưng Thăng-long không có quân canh phòng, e

trộm cướp sẽ hoành hành. Thế nhưng bọn người Hoa nhất định không tin, không nghe. Họ cho rằng Mông-cổ sang đây với mục đích đánh vua Việt, dân Việt. Họ là người ngoại quốc, họ vô can. Những người Hoa này ảnh hưởng tới nhiều người Việt.

Trần Tử-Ðức than:

- Triều đình cũng như vương huynh đã hết sức lo lắng, yêu thương dân, ngay dù dân đó là người Hoa. Nhưng họ lại không tự biết yêu thương lấy họ, thì mình cũng không làm gì hơn được.

- Ðệ luận như vậy là luận theo lý. Phàm làm vua, làm quan, phải coi dân như con đỏ. Con mình, mình dạy năm lần bẩy lượt mà còn không xong, huống hồ dân chúng. Dù họ không nghe triều đình, nhưng triều đình không thể để họ bị giặc giết. Nên Hoàng-thượng truyền Khâm-Thiên đại vương lưu ba hiệu Thiên-thuộc, Thiên-cương, Thiên-thánh, đóng lẫn với dân trong thành Thăng-long, để bảo vệ họ đến giờ chót... Tôi cũng đã ban lệnh cho chiến lũy Cụ-bản, bằng mọi giá phải cầm chân giặc trong năm ngày, để dân chúng Thăng-long có thời giờ sơ tán. Nhưng thế giặc mạnh quá, thành ra

Cụ-bản thất thủ.

Vương nắm tay Hầu:

Baltorama 1396 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vậy quân hầu hãy cố gắng cầm cự càng lâu càng tốt, để dân Thăng-long kịp chạy về các vùng quê.

Trần Tử-Ðức cam kết:

- Xin Tiết-chế an tâm. Nếu giặc muốn vượt qua Phù-lỗ thì chúng phải bước qua xác thần.

Nguyên-Phong hoàng đế, Hưng-Ðạo vương cùng một số đại thần xuống thuyền xuôi về Thăng-long.

Phú-lương hầu họp chư tướng lại, phân nhiệm vụ lần cuối. Hầu nói với chư tướng:

- Từ khi nhập biên đến giờ, giặc bị bất ngờ, bị trúng kế của ta quá nhiều. Tuy chúng bị thiệt hại nặng, nhưng chưa quá 1 phần mười quân số. Bây giờ,

Cụ-bản thất thủ, có lẽ sáng mai chúng sẽ đánh ta.

Ông chỉ vào địa thế Phù-lỗ:

- Vị trí của ta hai mặt là sông. Phía sau là cánh đồng. Bên hông trái là rừng lau sậy. Nếu ta phá cầu, thì không dễ gì chúng vượt sông tấn công ta được. Nhưng sông về mùa Ðông, nước cạn, có thể chúng lội sang tấn công. Chúng ta hiện chỉ có một hiệu bộ binh Yên-phụ, một đạo Ngưu-binh, một đạo Kỵ-binh. Trong khi giặc có hai chục vạn. Vậy chúng ta phải nghênh

chiến như thế nào, để có thể cầm chân giặc?

Ðô-thống Trần Trữ, chỉ huy hiệu binh Yên-phụ đề nghị: - Theo binh pháp của Hưng-Ðạo vương, khi đối phương là quân ngoại quốc, dù dùng chiến thuật nào chăng nữa, ta cũng luôn đặt chúng vào thế bị động. Vì thế, từ khi Mông-cổ nhập biên đến giờ, chúng không bao giờ được

yên. Như đoạn đường từ biên giới tới Thảo-lâm do Vũ-Uy vương. Từ Thảo

lâm đến Bình-lệ-nguyên do tướng Lê Phụ-Trần. Từ Bình-lệ-nguyên tới Cụbản do tướng Phạm Cụ-Chích. Không lẽ từ Cụ-bản đến đây, ta để cho chúng yên?

Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh đứng dậy: - Không! Ðời nào ta để cho chúng yên nhỉ?

Là người có chí khí hùng tráng, ông phát biểu như thế, nhưng vốn ít mưu, ông hỏi lại cử tọa:

- Vậy chúng ta nên làm những gì? Cử tọa bật cười.

Ðô-thống Trần Trữ nghị:

Baltorama 1397 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Từ Cụ-bản tới đây không quá hai chục dặm. Ðường lại rộng, hai bên là cánh đồng lau sậy, cỏ gianh, rất khó ẩn núp. Mông-cổ chỉ cần một khắc là chiến mã của chúng có thể tới đây. Muốn cản chúng ta phải làm gì? Ta dùng Ngưu-binh đột kích trong đêm, e không hiệu nghiệm nữa. Nã Lôi-tiễn e cũng khó khăn, vì địa thế quanh Phù-lỗ không có vị trí nào an toàn để đặt

Lôi-tiễn.

Mọi người đưa mắt nhìn Ðô-thống Lý Tùng-Bách, bởi ông nổi tiếng là mưu thần, chước thánh. Lý Tùng-Bách trầm tư một lát rồi đứng lên: - Trước hết, căn cứ Phù-lỗ này là một ải, hơn là một chiến lũy, cũng không phải là một làng như Cụ-bản. Trong ải chỉ có quân, không có dân. Cũng lại không có hào sâu, lũy tre phòng vệ. Từ bờ đê đến ải có một khu rừng trúc khoảng hơn dặm. Khu này đất cứng. Giặc có thể đặt máy bắn đá, Lôi-tiễn nã vào ta. Vì vậy tôi có đề nghị: Một là, dọc hàng rào, cũng như trong ải, ta đào thực nhiều hố cá nhân, vừa đủ một người ngồi nấp ở dưới. Như vậy, nếu chúng nã Lôi-tiễn, bắn đá vào, thì chỉ khi nào rơi trúng hố, mới khiến quân ta thiệt hại mà thôi. Khi giặc tấn công, ta đợi chúng tới hàng rào, quân hai bên lẫn vào nhau, Lôi-tiễn, máy bắn đá vô dụng. Bấy giờ ta dùng đao-quất phản công, thì có thể giữ được ải lâu hơn. Hai là, ải quá hẹp,

giữ Ngưu-binh, Kỵ-binh ở trong vô ích, chỉ làm mồi cho Lôi-tiễn, cho máy

bắn đá. Từ lúc nhập biên đến giờ, bọn Mông-cổ chưa được xử dụng Kỵbinh, chúng cực kỳ ấm ức. Nhân đoạn đường Cụ-bản đến đây, hai bên đường toàn cỏ gianh. Phía sau lớp cỏ gianh khoảng 3 đặm, có khu đất dài 8 dặm, sâu 10 dặm. Sâu nữa là đồng lầy. Tôi sẽ lừa cho chúng đem Lôi-kỵ vào đó, rồi kỵ chiến, ngưu chiến một trận cho chúng biết con cháu Phù-Ðổng Thiên-vương giỏi kỵ chiến hơn chúng nhiều. Sau đó chúng ta làm như thế...như thế...May ra ta có thể cầm chân chúng đươc ít ngày, để Thăng-long có thời giờ di tản. Ba là khi chúng tiến quân đến bờ sông, thấy sông nông,

chúng sẽ cho Lôi-kỵ lội qua. Ta đào hố cá nhân bên bờ Nam đê, phục binh tại đây, đợi khi Lôi-kỵ vừa tới thì nấp sau khiên-mây, dùng Nỏ-thần, đao

quất, tấn công.

Ông hỏi Ðô-thống Ngưu-binh Hĩm Còi:

- Hôm qua bọn em giải 180 tù binh Mông-cổ theo. Lúc về tới đây thì 3 thương binh bị chết. Hiện chưa chôn. Khi rời đây về Thăng-long, Hưng-Ðạo

vương đã ban lệnh cho em phải làm như thế...như thế...Có đúng không?

- Ðúng vậy!

- Ái chà!

Baltorama 1398 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Phú-lương hầu xua tay: Làm như vậy thì thành công, nhưng nguy hiểm lắm!

Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh tỏ ra thích thú:

- Nguy hiểm thì nguy hiểm, theo tôi nghĩ chỉ có phương pháp đó thôi. Tôi xin lĩnh nhiệm vụ này.

- Ðược!

Tử Ðức miễn cưỡng gật đầu: Còn trấn thủ ải. Tuyến bờ sông do quận chúa Y¨ Ninh chỉ huy. Tuyến trái do phu nhân Thiệu Hoa chỉ huy. Tuyến phải do Ðô-thống Trần Trữ chỉ huy. Tuyến hậu do Vệ-úy Trần Minh chỉ

huy.

Quận chúa Trần Ý Ninh đề nghị:

- Trước sau gì thì chúng cũng cho Kỵ-binh vượt sông. Vậy dưới lòng giòng sông, nửa bên này, ta nên đóng thực nhiều chông, chăng giây ngầm.

Khi chúng vừa tới bờ, bị vướng giây, dẵm chông, hàng ngũ hỗn loạn, thì Nỏ

thần, đao quất tấn công mới có hiệu quả.

Ðến đó chim ưng mang lệnh của Hưng-Ðạo vương đến: "Phải tối cẩn thận. Quân Mông-cổ đang đóng thêm bè, nhặt những thuyền nhỏ của dân chúng. Có thể sáng mai, khi đánh Phù-lỗ quá khó khăn, chúng sẽ bỏ Phù-lỗ lại sau, rồi tốc thẳng tới Thăng-long. Trường hợp này cần thủ ải cho chắc. Mặt trận Thăng-long đã có Khâm-Thiên đại vương đối

phó".

Sáng hôm sau, khi ánh bình minh vừa ló rạng, thì Ngột-lương Hợp-Thai ban lệnh cho các tướng:

- Trước mặt chúng ta là chiến lũy Phù-lỗ. Từ đây tới Phù-lỗ, đường không quá 20 dặm. Bên phải là sông, bên trái là khu rừng hoang toàn cỏ gianh. Bây giờ đang giữa mùa Ðông, cỏ khô héo, lưa thưa, chúng không thể phục binh. Qua Phù-lỗ 20 dặm là tới Thăng-long. Chiếm Thăng-long rồi, thì các phủ, các trấn phải đầu hàng. Vậy lương thực ta để cả ở Cụ-bản. Ðợi khi vào Thăng-long, thì ta bắt các quan lại An-Nam phải cung đốn. Lập tức, y ra lệnh tiến quân. Hơn giờ sau, đoàn Lôi-kỵ đã xuất khỏi Cụ

bản, dàn hàng ba, nối đuôi nhau hướng về Phù-lỗ. Người chỉ huy chính là A

Truật, con trai của Ngộït-lương Hợp-thai.

Sau cái chết của hai đại tướng Triệt Triệt Ðô, A Tan, với năm Vạn-phu trưởng, mười Thiên-phu trưởng. Quân Mông-cổ không còn kiêu khí nữa, mà

Baltorama 1399 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

trong thâm tâm những người lính Mông-cổ đều nghĩ rằng, mình đang đi vào

vùng đất linh. Thiên-phu dẫn đầu là Thiên-phu do Hòa-Khâm chỉ huy. Vó ngựa vỗ dòn dã trên đường. Ra khỏi cổng hậu của làng, thì đi vào vùng đất hoang toàn cỏ gianh, lau sậy ở hai bên đường. Bấy giờ là tiết trọng Ðông, cỏ khô héo. Mấy hôm nay trời lại không mưa, nên cây cỏ càng hiu hắt.

Thình lình quân ùn lại. Thập-phu trưởng đi đầu quay ngựa báo: - Thưa tướng quân, giữa đường có năm Lôi-kỵ ngồi quay lưng lại phía ta.

Xin tướng quân quyết định.

- Phải cẩn thận! Coi chừng trúng ma kế của Nam-man.

Y tế ngựa lên quan sát: Năm Lôi-kỵ ngồi bất động. Quân phục trên người còn đầy đủ. Quan sát xung quanh, không thấy có gì đáng ngại. Y hất hàm ra

lệnh. Hai Lôi-kỵ xuống ngựa, lại quan sát. Thì ra đó là năm xác tử sĩ, được đặt giữa đường.

- Hãy đem vào bãi đất kia chôn cất tử tế.

Vì là quân tiên phong, không có lao binh theo, nên mười Lôi-kỵ phải xuống ngựa. Ngựa thả bên đường. Vũ khí bỏ cạnh xác tử sĩ, rồi dùng mai đào lỗ. Toàn quân tiếp tục hành trình. Cho đến lúc người lính cuối cùng của

Thiên-phu tiên phong đã khuất vào khu rừng cỏ, mà cuộc đào hố vẫn chưa xong.

Bỗng có tiếng quát lớn, rồi ba thây ma đang nằm trên bãi cỏ ven đường, vọt mình dậy, tay chụp đao. Ðao vung lên, sáu Lôi-kỵ bị chặt làm hai khúc. Bốn Lôi-kỵ còn lại, chưa kịp phản ứng thì đã bị mười đứa con gái từ bụi rậm xuất hiện. Nhanh không thể tưởng tượng được, chúng dùng gậy tre phang túi

bụi. Cả sáu Lôi-kỵ bị bắt.

Hĩm Còi khen:

- Anh Sanh! Mưu anh hay thực. Bây giờ ta phải làm gì? - Ðặt sáu xác chết này nằm ngay ngắn thành hàng giữa đường. Rồi ta làm

như thế...như thế...

Thiên-phu thứ nhì nối tiếp ra khỏi Cụ-bản, do Thiên-phu trưởng Vương Huy chỉ huy. Vừa ra khỏi làng, viên Thập-phu trưởng đi đầu khám phá ra một hiện tượng kỳ lạ: Giữa đường, sáu xác chết Lôi-kỵ nằm thành một hàng ngay ngắn. Cạnh mỗi xác chết là một cây gậy tre, loại vót nhọn, mà dân binh

Việt thường dùng. Sáu cây gậy cắm xuống cạnh sáu xác chết.

Baltorama 1400 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Y dừng ngựa lại, tay lăm lăm vũ khí, quan sát xung quanh: Trên bãi đất cạnh đường còn ba xác chết nữa, máu đã khô, đặt cạnh sáu cái hố mới đào.

Hiện tượng quái gở này, không sao giải thích được. Y quay ngựa trở lại báo

với Vương Huy. Vương Huy cũng kinh ngạc không ít:

- Rõ ràng Thiên-phu đi đầu chưa giao chiến với giặc, mà sao lại có sáu xác mới chết, và ba xác chết đã lâu?

Bỗng có tiếng kêu cứu từ trong rừng cỏ vọng ra:

- Tôi là Thập-phu trưởng Dược Ca Ða (Jurcãdã). Cứu tôi với. Tiếng kêu không xa mấy.

Vương Huy hỏi:

- Người ở đâu?

- Tôi bị bắt, bị trói bỏ vào chỗ cỏ rậm này.

Rừng cỏ mênh mông, biết chỗ nào mà tìm?

Vương Huy chỉ tay ra lệnh. Ba Lôi-kỵ rẽ ngựa vào rừng cỏ. Tiếng cầu cứu vẫn vọng lại:

- Cứu tôi với.

Ba Lôi-kỵ hướng theo tiếng kêu mà tìm cứu đồng bọn. Gần một khắc qua, không thấy ba Lôi-kỵ trở lại, Vương Huy sốt ruột, y ra lệnh cho một Thập-phu:

- Người hãy vào lục soát xem.

Viên Thập-phu dẫn mười Lôi-kỵ men theo lối đường mòn, tìm dấu chân ngựa mà đi. Gần khắc sau, có tiếng ngựa hý, tiếng quát tháo, tiếng vũ khí

chạm nhau vọng ra, rồi im bặt. Vương Huy kinh hãi:

- Như vậy Thập-phu Lôi-kỵ gặp hung hiểm rồi.

Ðến đó thì A Truật tới. Vương Huy báo cáo tình hình. A Truật còn đang chần trừ chưa quyết định thì Thám-mã phi tiễn từ Thiên-phu Hòa Khâm trở

lại báo cáo diễn tiến từ sáng đến giờ.

Nghe y báo, A Truật kinh hãi:

- Thế thì bọn Dược Ca Ða bị trúng phục binh rồi. Mười Lôi-kỵ của ta e cũng gặp hung hiểm.

Y ra lệnh cho một Bách-phu dàn Lôi-kỵ tiến vào rừng. Ði khoảng hơn dặm, thì thấy đao, lao, cung, tên của Lôi-kỵ vương vãi trên mặt đất với nhiều vết máu. Viên Bách-phu trưởng sai người ra báo cáo tình hình với A

Baltorama 1401 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Truật. A Truật ra lệnh cho Vương Huy dàn cả Thiên-phu tiến vào rừng cỏ. Vừa tiến sâu vào hơn hai dặm, thì không còn cỏ gianh, lau sậy nữa mà là một bãi đất toàn cỏ gấu. Xa xa Kỵ-binh Ðại-Việt dàn ra, cờ xí nghiêm chỉnh.

Một cây cờ bay phất phới với hàng chữ

"Thống lĩnh hiệu binh Phù-Ðổng.

Ðô-thống Lý Tùng-Bách".

Vốn tự kiêu về Lôi-kỵ của mình, thế mà từ lúc nhập biên bọn Vương Huy chưa từng thấy Kỵ-binh Ðại-Việt, chứ đừng nói được giao chiến. Bây giờ là lần đầu tiên thấy Kỵ-binh dàn trên một cánh đồng bằng phẳng, cỏ chỉ cao tơí đầu gối. Ðịa thế giống hệt vùng Thảo-nguyên. Lòng kiêu hãnh nổi dậy, y cầm cờ phất , ra lệnh tiến quân, mà quên cả báo cho A Truật biết. Y dùng

chiến thuật cố hữu của Mông-cổ: Hai Bách-phu tấn công đợt đầu, phóng lao, bắn cung, rồi cho hai Bách-phu đợt hai chọc thủng phòng tuyến địch, đánh

tỏa ra hai bên. Ðợt ba hai Bách-phu chọc sâu vào phòng tuyến địch. Ðến đây thì cho bốn Bách-phu cuối cùng đánh ép hai bên trận.

Hai Bách-phu Lôi-kỵ hú lên rùng rợn, dàn hàng lao tới như bay. Khi sắp tới trận, chúng phóng lao, bắn cung, rồi quay trở lại, Kỵ-binh Việt dơ khiênmây lên hứng, bao nhiêu tên, lao bị ghim vào khiên-mây hết. Một hồi tù và nổi lên, thế trận Việt đổi thực nhanh. Kỵ-binh lùi lại sau, bây giờ tuyến đầu

là Ngưu-binh, trước mỗi trâu có một khiên-mây lớn. Hai Bách-phu Lôi-kỵ

thứ nhì tấn công. Lao, tên ghim vào khiên-mây. Tướng chỉ huy Ngưu-binh là 6 đứa con gái, mặt còn non choẹt.

Ðợt tấn công thứ ba của Lôi-kỵ ào ạt lao tới, thế trận Ðại-Việt lại đổi thực nhanh, tất cả lùi lại sau hơn trăm trượng, những màng Vạn-thằng dăng

ra khắp mặt đất. Hai Bách-phu Lôi-kỵ không dừng ngựa kịp. Ngựa vướng giây ngã lăn ra. Trong khi đó trận Việt tách làm ba: Giữa là Ngưu-binh. Còn Kỵ-binh tỏa thành hai cánh đánh bọc vào trận Mông-cổ. Thế là trận thế Mông-cổ bị hỗn loạn. Bộ binh xông ra dùng đao-quất, không đầy mười cái

chợp mắt, hai trăm Lôi-kỵ, hai trăm ngựa bị giết tươi. Giữa lúc đó đợt tấn công thư tư như sóng vỗ ào ạt như thác đổ. Lôi-kỵ vung đao chém bộ binh. Bộ binh lăn tròn dưới đất, đao-quất vung lên, chân ngựa bị chặt. Hàng ngũ

Lôi-kỵ bị rối loạn. Vương Huy tung tất cả Lôi-kỵ xông vào. Cuộc chiến đấu kinh khủng diễn ra trong hai khắc, mà thắng bại chưa phân.

Vương Huy tự thị võ công cao, y cùng đội võ sĩ mười người lao tới trung quân định bắt sống Ðô-thống Lý Tùng-Bách. Cạnh Lý Tùng-Bách cũng chỉ có mười Kỵ-mã. Vương Huy hú lên một tiếng, bọn võ sĩ của y cùng dương

Baltorama 1402 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

cung bắn tên, nhanh như chớp phóng lao. Tùng-Bách quát lên một tiếng, đám võ sĩ của ông cùng dơ khiên-mây đỡ. Lao, tên bị cản lại. Cũng có võ sĩ không chịu dùng khiên-mây, tay phải rút kếm gạt tên, tay trái bắt lao, rồi thúc chân vào bụng ngựa. Ngựa nhảy lùi liền mười bước. Một trận địa giây dăng ra dưới đất như màng nhện. Biến chuyển xẩy ra đột ngột, bọn Vương

Huy không kịp dừng ngựa. Ngựa của y cùng mười võ sĩ bị vấp ngã. Ngưu

binh tung giây ra. Bọn Vương đã bị bắt.

Tuy Thiên-phu trưởng bị bắt, nhưng bọn Lôi-kỵ vẫn chiến đấu ác liệt. Giữa lúc đó thì rừng bốc cháy ngùn ngụt. Rừng cỏ gianh về mùa Ðông khô

héo, gặp gió, phút chốc lửa lan ra một vùng mênh mông. Khu rừng biến thành biển lửa chặn mất đường về của bọn Mông-cổ.

Ở ngoài con đường cái quan, A Truật không thấy tin báo của Vương Huy, lại nghe tiếng ngựa hý, tiếng quân reo, thì biết rằng đang có cuộc giao

tranh. Tự hào về Lôi-kỵ, y cho án binh bất động chờ đợi.

Sau hai khắc, thấy rừng cỏ gianh bốc cháy. Khu cháy ngăn giữa quân Vương Huy với y, thì chột dạ:

- Chết rồi, Nam-man dùng hỏa công.

Y ra lệnh cho ba Thiên-phu xông vào tiếp viện. Nhưng bị ngọn lửa chặn phía trước, thành ra người, ngựa chỉ dàn ra hò hét.

Ngột-lương Hợp-thai đã tới. Nghe báo cáo tình hình, y nghiến răng nghĩ thầm

- Khổ thực! Bọn Lôi-kỵ của ta đều thuộc nằm lòng rằng phải tránh đồng lầy, rừng rậm, đề phòng hỏa công. Nhưng từ khi nhập biên, bị Nam-man gây bất ổn, sức mạnh không có nơi phát tiết, nên mới bị trúng kế. Ngọn lửa cháy sang giờ Mùi (13-15 giờ), tự nhiên gó Bắc thổi, mưa phùn mù mịt giăng ra đầy trời. Ngọn lửa mới dứt. Khu rừng cỏ chỉ còn lại những cây cháy xém trơ trọi. Nhìn xa xa, khoảng 6 dặm, y thấy trên một bãi đất

rộng mênh mông, đầy xác Lôi-kỵ, xác ngựa. Ðích thân Ngột-lương Hợp-thai dẫn một Thiên-phu băng qua khu rừng cỏ cháy. Tới chiến trường, y sai gọi hai Thiên-phu lao binh tới thu nhặt xác người chôn cất. Còn xác ngựa, thì sai xẻ thịt làm lương thực. Sau khi quan sát trận địa, nhìn vết chân ngựa của Lôi-kỵ, của quân thù, y rùng mình hỏi Trịnh Ngọc:

- Ðây là lần đầu tiên An-Nam dùng Kỵ-binh giao chiến với ta. Không biết tướng nào chỉ huy? Tên này quả là một tướng kỵ binh lỗi lạc.

- Tướng Kỵ-binh giỏi nhất An-Nam là Lê Tần, y được phong Vũ-kỵ thượng tướng quân. Phó tướng là một Ðô-thống còn trẻ, có tên Lý Tùng

Baltorama 1403 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Bách. Ðây là một tên nức tiếng trí dũng hơn đời. Ngoài võ công cao thâm,

tài dùng binh như thần, y còn là người nổi tiếng mưu mẹo không biết đâu mà lường. Qua trận đánh này, bằng vào cung cách lừa Vương Huy, lựa địa thế, đốt cỏ...Tôi đoán tướng chỉ huy trận này phải là Lý Tùng-Bách. - Bọn An-Nam thực can đảm hiếm có. Chỉ nguyên cái vụ chúng giả làm xác chết lừa ta, cũng đáng sợ rồi. Lại nữa, khi Vương Huy dàn hàng ngang một Thiên-phu băng qua rừng cỏ gianh, chúng ẩn thân thế nào mà Lôi-kỵ không khám phá ra...cuối cùng chúng phóng hỏa đốt rừng! - Thưa Thái-sư! Cái lối chơi trò ma trò quỷ này có lẽ do tên Nguyễn Thiên-Sanh thực hiện.

- Nguyễn Thiên-Sanh là ai?

- Y là em kết nghĩa của Trần Tử-Ðức với Lý Tùng-Bách. Trong ba tên này thì Trần Tử-Ðức đứng đầu. Y thuộc tôn thất nhà Trần, là một trong những tướng tài. Y được cử trấn tại Phù-lỗ. Thứ đến Lý Tùng-Bách. Cuối cùng là Nguyễn Thiên-Sanh. Sanh ít học, nhưng yêu nước cuồng nhiệt, can đảm bậc nhất. Y hành sự xuất quỷ nhập thần. Vì vậy được thăng tới Ðôthống. Hiện y chỉ huy Vệ Tế-tác của Phù-lỗ. Cạnh y, còn có 12 tên, xuất thân từ trộm cướp, võ công khá cao. Cả 12 tên cùng Sanh kết anh em, được vua An-Nam ban cho mỹ danh là Ðại-đởm thập tam kiệt. Mười hai tên này với y, thường hành sự táo bạo. Vì vậy tiểu nhân nghĩ, cái vụ giả xác chết,

ngoài bọn y không có người thứ nhì nào bạo gan như vậy.

Hoài-Ðô đề nghị:

- Thưa Thái-sư, mình có nên cho Lôi-kỵ đuổi theo bọn Lý Tùng-Bách không?

- Không thể, không nên! Bởi phía sau bãi chiến trường kia toàn là đồng ruộng lầy lội, không có nơi cho Lôi-kỵ vùng vẫy. Ta đành nhịn nhục chúng. Mục tiêu của chúng ta là Thăng-long kia mà. Chiếm được Thăng-long, thì

các trấn, các huyện phải đầu hàng.

Ngột-lương Hợp-thai để lại hai Thập-phu Lôi-kỵ bảo vệ bọn lao binh, rồi ra lệnh rút quân khỏi bãi chiến trường. Khi toàn quân rời khỏi bãi đất, y với

các tướng đi theo vẫn còn tần ngần quan sát bãi chiến trường. Y có ý chờ cho cuộc chôn cất xong, mới rút cùng với bọn lao binh.

Thình lình có tiếng hú dài miên miên bất tuyệt, rồi mười ba xác chết quân Mông-cổ đang nằm dài, vùng dậy tung mình lên mình ngựa của Lôi-kỵ, ra roi phi vào con đường mòn của khu rừng. Ðám võ sĩ cận vệ của Ngột-lương

Baltorama 1404 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hợp-thai thúc ngựa đuổi theo, nhưng khi vừa vào con đường nhỏ, thì tên bắn

ra veo véo. Chúng phải dừng ngựa lại.

Tuy ty hí mắt lươn, nhưng tên Trịnh Ngọc cũng kịp nhận ra đám xác chết cướp ngựa. Ychỉ vào xác chết đi cuối cùng:

- Thiên-Sanh! Cái tên đi sau cùng chính là Nguyễn Thiên-Sanh. Ngột-lương Hợp-thai giận run người, nhưng y phải khâm phục bọn Ðại

đởm thập tam kiệt.

Sau khi chôn cất tử sĩ, Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh tiếp tục tiến binh. Sang giờ Thân, thì chiến lũy Phù-lỗ hiện ra. Hòa Khâm báo cáo: - Kìa, chiến lũy nằm trên bờ sông. Vì vậy thuộc hạ phải dừng quân chờ

lệnh Thái-sư.

Trời bắt đầu chập choạng tối. Không có bãi đất rộng. Quân Mông-cổ chia thành từng khu, dọc theo con đường từ Cụ-bản tới Phù-lỗ. Mỗi khu

đóng không quá 2000 quân. Quân kỵ đóng trước. Phía sau là quân bộ, quân Ðại-lý. Thành ra khu vực đóng quân khá rộng. Ðèn đuốc đốt sáng chưng một vùng. Lao binh chia nhau vào rừng kiếm củi nấu ăn. Trong khi bên kia sông, chiến lũy Phù-lỗ nằm im lìm trong bóng đêm, không một ngọn đèn leo lét! Ngột-lương Hợp-thai, A Truật, Hoài Ðô chia nhau cỡi ngựa đi kiểm soát lại các khu đóng quân, khu giữ ngựa, khu chứa lương. Thành ra đến hết canh hai, mới trở về trướng. Trời khá lạnh, trong soái lều lao binh đã lấy đất đắp thành cái lò sưởi, chất củi đốt lên sưởi ấm cho chúa tướng. Lao binh dâng thịt ngựa nướng. Cả ba cùng lấy bầu rượu rót ra uống. Uống hết bầu thứ nhất, Hoài Ðô hỏi lao binh:

- Còn rượu không?

Tên lao binh sang lều kế bên là nơi chứa vũ khí, dụng cụ, của cải của Ngột-lương Hợp-thai, mang sang một bầu rượu khác.

A Truật tiếp lấy, rót ra ba cái bát:

- Nào! Chúng ta cùng uống, để ngày mai vào Thăng-long. Vừa uống hớp thứ nhất, cả ba cùng cảm thấy mùi khai nước đái ngựa quen thuộc. Nhưng đã trót nuốt một ngụm. Cả ba nhổ nước bọt, rồi gọi ba lao binh phụ trách nấu ăn, thì không thấy chúng đâu. Hoài Ðô gọi tên trưởng toán, cũng không thấy. Linh cảm có gì bất ổn, cả ba ra khỏi lều, thì thấy tên

lao binh phục dịch nằm úp mặt xuống đất, lưng bị đâm một nhát dao ngay

giữa tim. Máu còn đang chảy xối xả.

Baltorama 1405 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hoài Ðô giật mình:

- Kẻ nào dám sát hại thân binh ngay trước soái lều?

Tên Bách-phu trưởng phụ trách hầu cận tới. Nghe Hoài Ðô thuật, y kinh hãi, truyền lục soát khắp soái lều, nhưng không thấy gì khác lạ. Khi y cầm

bình rượu nước đái ngựa lên, thì thấy dưới đáy vẽ hình cái đầu người méo miệng, với hàng chữ Hán:

"Ðại-đởm thập tam kiệt bái kiến". Hoài Ðô hét :

- Ngay soái lều của ta là chốn tôn nghiêm, mà bọn Man ra vào giết người ngay trước mắt thì chúng muốn lấy tính mạng ta lúc nào thì lấy hay sao?

Ðến đây quân tuần phòng báo:

- Tìm thấy xác chết của lao binh trưởng toán hầu cận Thái-sư, cùng bốn lao binh thuộc quyền ở trong rừng. Cả bốn đều trần truồng. A Truật hiểu ngay: Bọn Ðại-đởm thập tam kiệt đã giết bọn lao binh, lấy y phục của chúng mặc vào, rồi đột nhập hý lộng quỷ thần. Tuy kinh hãi, tức

giận cùng cực, nhưng bọn Ngột-lương Hợp-thai cũng phải khâm phục kẻ thù.

A Truật truyền lệnh đem tên Bách-phu trưởng phụ trách hầu cận ra chém đầu, rồi lấy một tên gốc người Mông-cổ thay thế. Bọn lính hầu cũng thay thế hết. Bàn tiệc thịt nướng khác lại được bầy ra. Ðể ý thấy tên hầu cận cầm

nhưng ống luồng dài, bỏ vào lò sưởi. Hoài Ðô hỏi:

- Sao người không lấy củi mà lấy ống luồng? Luồng đâu có nhiều hơi nóng?

- Thưa phò mã, khi chiếm Cụ-bản, quân ta tịch thu được mấy nghìn ống luồng. Trong ống đựng xương thú, rơm tẩm bùn. Khi đốt lên, sức nóng rất

mạnh, mà lại lâu nữa.

Hoài Ðô cầm một ống luồng lên coi, rồi gật đầu:

- Mình phải học lấy kỹ thuật này, mang về Mông-cổ, dậy dân, để dân biết chế tạo ra chất cháy mà sưởi ấm.

Sẵn thấy mười ống luồng để ngay cạnh đó, y bỏ vào lò sưởi. Thình lình lửa nháng sáng lòe, vốn có võ công cao, Ngột-lương Hợp-thai, Hoài Ðô, A Truật tung mình khỏi lều, thì một tiếng nổ kinh hồn động phách phát ra, tiếp

theo, bốn tiếng nữa. Soái lều chìm trong ngọn lửa, khói đen bốc lên mù mịt.

Ngọn lửa được dập tắt. Ba tên thân binh hầu cận bị banh xác, da cháy đen như bò bị thui.

Baltorama 1406 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tuy thoát chết, nhưng hú hồn. Vốn thông minh, Hoài Ðô hiểu ngay: Mấy ống luồng mà chính tay y bỏ vào lò sưởi, là ống luồng chứa chất nổ. Y sai

lao binh kiểm lại kho chứa ống luồng, thì chỉ thấy toàn ống luồng chứa xương thú, rơm tẩm bùn phơi khô. Y đoán: Chắc bọn Ðại-đởm đã bỏ ống luồng chứa chất nổ vào soái lều của y. Y vô tình, bỏ vào lò! Tuy uất hận, nhưng y cũng phải bật cười:

- Bọn Ðại-đởm thập tam kiệt, quả thực lớn gan, to mật. Một đêm hoàn toàn yên tĩnh trôi qua.

Sáng hôm sau, Hoài-Ðô bàn:

- Dường như quân Man rút chạy khỏi Phù-lỗ rồi thì phải. Bằng không đêm qua, chúng không để cho ta yên tĩnh như vậy đâu. Bây giờ chúng ta

chuẩn bị vượt sông. Không biết sông nông, sâu thế nào?

Tên Trịnh Ngọc bầy tỏ cái hiểu biết của mình:

- Quãng sông này vốn nông. Về mùa Ðông dân chúng thường lội qua. Người lội qua được thì ngựa cũng qua được. Xin Thái-sư cứ cho quân vượt sông, không cần thuyền bè.

Tuy tin tên Trịnh Ngọc, nhưng Ngột-lương Hợp-thai cũng ra lệnh cho Tế-tác:

- Người hãy đem một Thập-phu ra bờ sông, dùng tên bắn dò khắp các khu dọc chiên lũy. Hễ chỗ nào thấy tên nổi lên thì là chỗ sâu. Chỗ nào tên

không nổi lên thì là chỗ nông.

Lát sau, viên Thập-phu về báo: - Tất cả lòng sông đều nông cả.

Ngột-lương Hợp-thai gọi A Truật:

- Người hãy xử dụng ba Thiên-phu Lôi-kỵ, dàn ra thành sáu lớp, mỗi lớp 5 Bách-phu, cho vượt sông. Sang sông rồi phải dàn trận chờ đợi khi cánh quân của Phò-mã sang hết, hãy tấn công.

Lại gọi Hoài Ðô:

- Phò-mã lĩnh ba Thiên-phu, cũng dàn thành sáu lớp, tiến sau A Truật. Khi sang sông, thì cùng tiến đánh chiến lũy.

Một tiếng tù và lệnh rúc lên.

Baltorama 1407 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Năm trăm Lôi-kỵ dàn ra bờ sông, cùng lội xuống. Nước nông, chỉ tới bụng ngựa. Ngựa tới giữa lòng sông thì hàng thứ nhì, đã lội xuống tiếp. Lớp

thứ nhất sang

được ba phần tư sông, thì lớp thứ ba đã xuống sông. Lơp thứ tư đang chuẩn bị.

Thình lình, xẹt, xẹt, xẹt, ba vệt khói vọt lên trời, rồi ba tiếng nổ như sấm, tiếp theo, ba trái cầu lửa tỏa ra trên không thành hình ba con chim ưng. Bên kia bờ sông, tiếng quân reo hò, lẫn tiếng trống vang dội. Quân ÐạịViệt nấp sau những khiên-mây dùng đao-quất phóng vào địch thủ. Mỗi trái cầu bay ra, không phải là ngựa thì là người, ngã lộn xuống sông. Những dàn Nỏ-thần tác xạ từng loạt, từng loạt. Người ngã ngựa, ngựa ngã, kẻ chết, người bị thương, tiếng la hét hỗn loạn cùng cực. Bị bất ngờ, lớp Lôi-kỵ đầu

tiên bị tử thương, chặn phía trước, làm lớp thứ nhì, thứ ba, thứ tư bị dồn ứ

đọng lại trong lòng sông.

A Truật cùng đội võ sĩ hơn năm chục người, tay cầm đoản đao, tung mình lên bờ. Vừa tới bờ tay y lia đao, đầu một binh Việt bay khỏi cổ. Ðám võ sĩ tấn công các xạ thủ Nỏ-thần. Nhưng chợt cảm thấy có luồng gió hắt vào cổ, y vội trầm người xuống, thì một thanh kiếm lướt qua đầu, cắt mất chỏm mũ. Quá kinh hoảng, y nhảy liền hai bước về trái tránh, thì thanh kiếm theo y như bóng với hình. Choang một tiếng, thanh kiếm chặt trúng miếng hộ tâm kính. Tuy kinh hoảng, A Truật phản ứng rất mau, y vung đao gạt kiếm. Nhưng thanh kiếm đã đổi chiều, chặt đứt đầu tên Thiên-phu trưởng

dùng đao tấn công đối thủ cứu y.

Bây giờ A Truật mới nhìn rõ đối thủ, đó là một thiếu nữ sắc nước hương trời. Ðội võ sĩ của y đang đấu với một đội nữ võ sĩ xử dụng kiếm. Chợt nhớ

lại Tế-tác của tên Trịnh Ngọc cung cấp, y lên tiếng hỏi:

- Cô nương! Phải chăng cô nương là quận chúa Ý Ninh? Thiếu nữ trả lời bằng cái lắc đầu, tỏ vẻ không hiểu tiếng Mông-cổ. Ðội

nữ võ sĩ tuy nhỏ người, nhưng kiếm thuật cực cao minh, thành ra đội võ sĩ

Mông-cổ đã bị đẩy lùi xuống sông.

Dường như thiếu nữ không coi y vào đâu, nàng vung kiếm lên, ánh thép chói lòa, đầu ba Lôi-kỵ bay khỏi cổ. A Truật thúc đao vào cổ nàng. Thiếu nữ

không tránh, cũng không đỡ, nàng đưa kiếm vào cổ y. Kiếm ra sau, mà lại tới trước. A Truật không kịp thu đao về, y lộn một vòng ra sau tránh. Y rơi

tõm xuống sông.

Baltorama 1408 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chợt thiếu nữ quát lên một tiếng thanh thoát, tất cả đội nữ võ sĩ cùng nhảy lùi lại, mỗi người tung ra một bọc, bụi trắng bay mị mờ. Võ sĩ, Lôi-kỵ Mông-cổ ôm mặt nhảy lùi lại. Nhưng không kịp, các nữ võ sĩ vung kiếm

xông vào, đội võ sĩ Mông-cổ bị bay đầu. Biến cố xẩy ra ngoài dự liệu của A Truật.

Võ sĩ bị giết mặc võ sĩ chết, Lôi-kỵ chết nhiều mặc chết nhiều. A Truật vẫn thúc quân xung phong. Lớp thứ ba, thứ tư dùng tên bắn vào quân Việt,

yểm trợ cho lớp thứ nhì vượt sông. Nhưng ngựa sắp tới bờ, bỗng chúng hý lên, rồi con thì nhảy lung tung, con thì ngã lộn xuống nước. Hàng ngũ lớp thứ nhì bị loạn. Trong khi Nỏ-thần trên bờ vẫn tác xạ liên tiếp. Một Bách-phu trưởng báo cáo với A Truật:

- Thưa tướng quân, nửa lòng sông bên kia, chúng chôn chông, chăng trận địa giây ngầm, ngựa của ta vấp ngã, đạp chông bị thương. Lòng sông bị nghẹt vì xác người, xác ngựa. Ðứng bên này sông quan sát trận địa, Ngột-lương Hợp-thai biết tiến không được. Y ra lệnh lui quân. Ðoàn Lôi-kỵ trở về bên kia sông, chúng kéo theo hơn nghìn xác người, xác

ngựa.

Ngột-lương Hợp-thai nghiến răng:

- Một chiến lũy nhỏ bằng cái bàn tay, mà mới ra quân, ta đã hy sinh hơn nghìn Lôi-kỵ! Ðau thực! Ta thề phải chiếm được trong ngày hôm nay.

Thấy con trai run run, y mắng:

- Có gì đâu mà người phải sợ như vậy?

Một thân binh nói nhỏ vao tai Ngột-lương Hợp-thai:

- Thế tử suýt mất mạng vì một nữ tướng Việt.

Y đưa mắt nhìn sang sông, thì quả có một thiếu nữ nhan sắc tuyệt trần đang chỉ huy quân. Tên Trịnh Ngọc lập công:

- Thưa Thái-sư, trong chiến lũy Phù-lỗ có hai nữ tướng, nhan sắc thực hiếm có trên đời, kiếm thuật thần thông. Một tên Bùi Thiệu Hoa, là vợ Trần

Tử Ðức. Một tên Trần Ý Ninh, em Tử Ðức. Cả hai đều là học trò Vô Huyền

bồ tát.

- Ban nãy bọn nữ võ sĩ tung cái gì ra, mà quân ta bị cay mắt, rồi bị giết tàn nhẫn như vậy

- Thưa, chúng tung vôi bột.

Thấy con vẫn còn run sợ, Ngột-lương Hợp-thai an ủi:

Baltorama 1409 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con bình tĩnh lại. Sau khi chiếm chiến lũy, chúng ta sẽ bắt Bùi Thiệu Hoa gả cho phò mã Hoài Ðô, bắt Trần Ý Ninh gả cho con làm vợ. Truyền thống của Mông-cổ là khi thắng đối thủ, thì sẽ bắt vợ, con gái của kẻ bại trận đem về làm vợ. Nghe cha nói, A Truật đưa mắt nhìn sang bên kia

sông: Ý Ninh đang đứng chỉ huy quân. Y nói vào tai tên Trịnh Ngọc mấy

câu. Tên Trịnh Ngọc nói vọng sang bên kia sông:

- Thế tử A Truật muốn mời Quận-chúa Trần Ý Ninh sang đây chơi! Tưởng rằng nói đùa cho vui, đời nào Ý Ninh sang? Không ngờ Ý Ninh

cắt một khúc cây chuối tung ra giữa sông, rồi nàng vọt người theo. Chân sẽ đạp vào khúc chuối, người nàng đã bay bổng lên cao, từ từ đáp xuống cạnh

A Truật. Lúc còn lơ lửng trên không, y phục bay phất phới, trông nàng như một tiên nữ múa khúc Nghê-thường. Chân vừa chạm đất, ánh kiếm lóe lên, mũi chĩa vào ngực A Truật. Y quá kinh hãi, vội lộn người ra sau hai vòng, tay rút đao khoa trước ngực. Nhưng y gạt vào quãng không, vì Ý Ninh đã tra kiếm vào vỏ.

Ý Ninh đưa mắt nhìn tên Trịnh Ngọc: - Hãy dịch cho chủ người nghe.

Rồi nàng nói:

- Tôi nghe danh Thế-tử A Truật võ công cái thế. Không ngờ bản lĩnh chỉ có vậy thôi sao? Người mời tôi sang đây có chuyện gì?

A Truật đã hoàn hồn:

- Tôi thấy Quận-chúa xinh đẹp, muốn làm quen.

- Làm quen? Thế tử là tướng Mông-cổ, tôi là tướng Ðại Việt. Hai bên đang chém giết nhau, quen nhau để làm gì?

- Tôi muốn cầu hôn với Quận-chúa.

- Khi tôi bắt đầu học kiếm, đã phát thệ rằng: Nếu có chàng trai nào bước qua được thanh kiếm của tôi, thì tôi nguyện làm vợ người đó. Vậy Thế-tử có dám đơn đấu với tôi không?

- Tôi xin lĩnh giáo cao chiêu của Quận-chúa. Nào mời!

Tưởng rằng ít ra Ý Ninh cũng đối đáp vài câu nữa. Nào ngờ, lấp loáng ánh thép, mũi kiếm của nàng đã đưa vào cổ A Truật. A Truật kinh hãi, y lộn người ra sau hai vòng để tránh chiêu số hiểm độc. Không ngờ Ý Ninh di chuyển thân hình theo, mũi kiếm thủy chung vẫn dí vào cổ y. Quá kinh hãi, y trầm người xuống đất, lăn mình đi mấy vòng, rồi tung người dậy. Y vừa đứng vững thì mũi kiếm vẫn dí vào cổ y đau nhói. Bốn võ sĩ Mông-cổ cùng

Baltorama 1410 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

vung đao tấn công Ý Ninh, để cứu chủ. Ý Ninh bỏ không truy kích A Truật nữa, nàng tung mình lên cao, tay khoa kiếm. Ðầu bốn võ sĩ bay khỏi cổ. Vừa

đáp xuống đất, tay nàng chụp tên Trịnh Ngọc ném ra giữa sông, rồi tung người theo, nàng đạp vào lưng tên Ngọc, thân hình đã đáp sang bên kia sông.

Tên Trịnh Ngọc đã bơi vào bờ. Ngột-lương Hợp-thai vừa hết kinh hoảng thì một viên Thập-phu Tế-tác báo:

- Phía hạ lưu, bên kia sông không có giặc. Sông chỗ đó lại nông. Ta có thể vượt qua.

Ngột-lương Hợp-thai truyền lệnh cho A Truật: - Người đem ba Thiên-phu xuống hạ lưu vượt sông. Lại ra lệnh cho Hoài Ðô:

- Phò mã cứ dàn quân, chuẩn bị vượt sông. Lần này ta cho lao binh lội trước, nhổ chông ngầm, dùng dao cắt hết trận địa giây, sau đó cho Lôi-kỵ vượt sông.

Y ra lệnh cho Lôi-tiễn, Pháo-binh:

- Hãy bắn vào tuyến phòng thủ bên kia sông của Nam-man. Lôi-tiễn của Mông-cổ phỏng theo Lôi-tiễn của Ðại-Việt. Sau thời gian dài đánh Trung-quốc, Tây-hạ, các nước phương Tây, học được kỹ thuật của họ, nên trở thành tinh vi, tầm bắn xa hơn, Lôi-tiễn lớn hơn. Từ hôm sang Ðại-Việt, đây là lần đầu tiên Mông-cổ tìm được bãi đặt Lôi-tiễn, nã vào một

vị trí cố định của Ðại-Việt.

Một loạt Lôi-tiễn đầu tiên bay sang bên sông, rơi vào phòng tuyến quân Việt. Không thấy quân Việt phản ứng. Hai loạt kế tiếp, vẫn không thấy phản ứng. Cho rằng quân Việt đã rút chạy. Hoài Ðô ra lệnh vượt sông. Ngựa hý, quân reo, ba lớp Lôi-kỵ vượt sông. Khi sắp tới bờ, một tiếng tù và rúc lên. Quân Việt lại xuất hiện. Khiên-mây dương lên, Nỏ-thần tác xạ. Ðao-quất

tung những trái cầu vun vút. Ðội nữ võ sĩ với Y¨ Ninh dàn ra thủ sát bờ

sông. Mỗi kiếm vung lên, đầu một Lôi-kỵ rơi xuống.

Hoài Ðô tinh mắt, y đã nhìn rõ: Quân Việt núp dưới những hố cá nhân sâu, thò đầu lên, chỉ khi nào Lôi-tiễn nã trúng hố của cá nhân nào thì cá nhân đó mới bị chết. Vì vậy Lôi-tiễn, máy bắn đá trở thành vô ích. Có tiếng reo hò ở hạ lưu. Quân của A Truật đã sang sông, đang đánh ép vào hông quân Việt. Nhưng quân Việt vẫn không lùi, họ vẫn chiến đấu. Sau

hơn khắc, ba lớp quân của Hoài Ðô đã lên được bờ, thì chỉ thấy phía sau đê,

Baltorama 1411 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

toàn khiên-mây, tên mắc vào như lông nhím, dăm ba chục xác chết nằm cong keo. Còn quân Việt đã rút lui theo con đường cỏ rậm vào trong chiến

lũy.

Ðại quân Mông-cổ vượt sông dễ dàng.

Trời đã về chiều. Sau một ngày xung sát, người ngựa mệt mỏi, Ngộtlương Hợp-thai ra lệnh đóng quân qua đêm. Hòa Khâm trình cho y tình hình

quân Việt:

- Vì địa thế bờ sông quá mỏng, nên tên Trần Tử-Ðức sai em gái là Trần Y¨ Ninh đem hai nghìn bộ binh trấn thủ. Chỉ hai nghìn bộ binh, mà chúng làm cho đại quân ta cực kỳ vất vả, tổn thất gần hai nghìn Lôi-kỵ. Sau khi ta

vượt sông, thì đúng lúc Thần-nỏ của chúng hết tên. Biết thế không chống nổi, chúng rút vào trong chiến lũy rồi. Trong chiến lũy chỉ có một hiệu bộ binh Tiên-yên. Không có dân chúng. Còn Kỵ-binh, Ngưu-binh sau khi đánh nhau với Vương Huy, không biết chúng ở đâu.

Ngộït-lương Hợp-thai ra lệnh:

- Hãy dùng máy bắn đá, Lôi-tiễn nã vào trong chiến lũy suốt đêm. Rồi sáng mai ta đồng tấn công.

Lôi-tiễn, máy bắn đá nã liên tiếp vào trong chiến lũy. Chiến lũy nằm im lìm trong đêm. Ngột-lương Hợp-thai nghe Lôi-tiễn nổ y nói với Hoài Ðô: - Cứ như vậy, thì sáng mai, chiến lũy Phù-lỗ chỉ còn là bãi đất hoang! Ðâu đó có tiếng ngựa hý, tiếng quân reo vọng lại rồi quân báo: - Dường như Cụ-bản có sự, vì lửa bốc cao. Lại có cả tiếng ngựa hý, tiếng

trâu rống vọng về !

Ngột-lương Hợp-thai nhảy phắt lên:

- Ái chà ! Từ sáng đến giờ, nghe báo vắng bóng đạo Kỵ-binh, Ngưu-binh tại chiến lũy Phù-lỗ, ta cứ lo ngay ngáy trong lòng, không biết chúng ở đâu? Không chừng chúng tấn công Cụ-bản, cướp lương cũng nên! Tiếng quân reo, ngựa hý mỗi lúc một gần. Lát sau, quân báo: - Cánh quân Ðại-lý đóng ngoài chiến lũy Cụ-bản bị bọn Ðại-đởm thập tam kiệt dùng Ngưu-binh tấn công. Khoảng hơn ba trăm người vừa chết, vừa

bị thương. Còn Cụ-bản vẫn yên tĩnh. Sau khi tấn công, Ngưu-binh bỏ trốn

vào rừng.

Nhưng tiếng quân reo, tiếng người la hét vẫn vọng lại. Trong lòng Ngộtlương Hợp-thai nóng như lò lửa. Y kiên nhẫn ngồi chờ. Lát sau quân báo:

Baltorama 1412 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Cũng vẫn bọn Nguyễn Thiên-Sanh dùng Ngưu-binh, tấn công vào khu vực đóng quân của binh Ðại-lý. Sau khi làm chết, bị thương vài trăm người, chúng lại bỏ chạy vào rừng. Bọn tướng chỉ huy là 5 con nhãi tuổi chưa quá

15!

Ðến gần sáng, tiếng reo hò, tiếng trâu rống ngựa hý lại vọng về. Lát sau, quân báo:

- Kỵ-binh, Ngưu-binh An-Nam do bọn Ðại-đởm thập tam kiệt chỉ huy đánh Cụ-bản. Chúng đã lọt vào trong. Hiện hai bên đang giao chiến.

Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh cho A Truật, Hoài Ðô: - Hãy ngừng tiến đánh Phù-lỗ. Trở lại cứu Cụ-bản.

Những đội quân đóng trên đường phải nhổ trại trong đêm, để Lôi-kỵ lên đường. Khi sắp tới gần Cụ-bản thì tiền quân báo:

- Trong chiến lũy đèn đuốc đốt sáng như ban ngày.

A Truật ra lệnh cho bộ binh:

- Tiến vào!

Một Bách-phu bộ binh tiến lên. Quân trấn bên trong mở cửa. Viên Vạnphu trưởng trấn Cụ-bản báo cáo:

- Hồi chiều, quân Nam theo những ngõ ngách bí mật đột nhập vào trong, rồi chúng phóng hỏa, hò hét khắp nơi. Khi chúng tôi đốt đuốc lên, thì chúng biến mất. Chỉ có một kho chứa lương thực bị cháy mà thôi. A Truật sai quân báo với Ngột-lương Hợp-thai. Y nhảy phắt lên: - Mình ngu quá! Mình ngu quá! Mình mải mê đem đại binh tiến về Thăng-long, giao cho bộ binh gốc Trung-quốc trấn giữ Cụ-bản. Bọn AnNam biết thế, chúng đột nhập đốt lương. Cũng may, chúng không chiếm

được Cụ-bản.

Y truyền để lại ba Thiên-phu Lôi-kỵ, với một vạn bộ binh, trấn dài từ Thảo-lâm tới Cụ-bản.

Ðến đây, trời dần dần sáng!

Baltorama 1413 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ BỐN MƯƠI CHÍN

THĂNG LONG DI HẬN

Ngột-lương Hợp-thai hỏi Trần Minh:

- Từ đây về Thăng-long còn chiến lũy nào không?

- Thưa Thái-sư không. Tuy vậy quãng đường từ đây tới Bắc-ngạn do Hưng-Ninh vương trấn nhậm, ẩn vào dân chúng. Phải cẩn thận lắm mới

được.

- Hưng-Ninh vương là người thế nào?

- Vương là con trưởng của Yên-sinh vương Trần Liễu, là anh Hưng-Ðạo vương. Cũng giống Hưng-Ðạo vương, vương là người cực kỳ thông minh, học một biết mười, nhớ giai, giỏi biện thuyết. Vương khác Hưng-Ðạo vương ở điểm, người rất uyên thâm Phật-pháp. Tính tình khoan nhân đại độ, thương người dưới như con, nên binh tướng dưới quyền người đều một lòng với

chúa tướng.

- Dưới quyền y hiện có bao nhiêu quân?

- Dưới quyền vương hiện có ba hiệu binh Tứ-thiên, Tứ-thần, Tứ-thánh. Ba hiệu binh này giỏi xung trận, chứ không giỏi trấn thủ.

- Bây giờ ta ra lệnh cho người với 12 tên thuộc quyền làm hướng đạo, đi theo Phò-mã Hoài Ðô.

Trần Minh gãi đầu:

- Ðẳng trật của tôi là Vệ-úy, 12 chú em đây đều là Ðô-úy. Vậy không biết bây giờ Thái-sư ban cho chúng tôi chức tước gì?

- Ừ nhỉ! Ta quên. Ta cho người hàm Thiên-phu, còn các võ sĩ này hàm Bách-phu. Thôi, các người lên đường.

Vì Thiên-phu của Sung Di, Vương Huy, Hòa Khâm, dự nhiều trận, tổn thất khá nhiều, tuy đã bổ xung, nhưng tinh thần binh sĩ dao động vì Sung Di

bị giết, Vương Huy bị bắt. Hoài Ðô truyền lấy ba Thiên-phu của bọn Tăng Phúc, Triệu An, Di Hòa thay thế tiến trước.

Baltorama 1414 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trần Minh cùng 12 võ sĩ cỡi trâu đi trước. Phía sau là đội võ sĩ của Hoài Ðô. Ði khoảng năm dặm thì Trần Minh chỉ về phía trước: - Sau lũy tre kia, có con sông nhỏ chảy ngang, rộng khoảng ba trượng. Trên sông có cây cầu đá, tên làcầu Bà Do. Coi chừng có phục binh. Một Lôi-kỵ vọt ngựa lên quan sát rồi trở lại báo cáo: - Cầu đã bị phá. Xung quanh không có dấu vết phục binh. Hoài Ðô truyền dừng quân lại. Ðội Công-binh Trung-quốc được đưa lên

bắc cầu. Binh sĩ đào đất, ném xuống lấp sông. Phải hơn giờ mới lấp xong.

Trần Minh đề nghị:

- Ngựa nhẹ hơn trâu. Ðể tôi cho trâu sang trước. Hễ trâu không bị lún chân thì ngựa qua được.

Trần Minh cùng 12 võ sĩ, tên Trịnh Long sang sông yên lành. Hoài Ðô phất tay ra lệnh. Một Bách-phu Lôi-kỵ sang yên ổn. Bách-phu thứ nhì vừa đi đến giữa cầu, thì một tiếng tù và rúc lên. Tên từ trong bụi tre bắn ra rào rào. Bách-phu thứ nhì ngã lăn xuống sông. Người, ngựa chết, nằm la liệt trên hai bên mố cầu. Bùi Thiệu Hoa cùng đội nữ võ sĩ xuất hiện. Kiếm vung lên lấp lánh như sao sa. Mỗi ánh kiếm là một đầu Lôi-kỵ rơi xuống. Trong khi phía bên kia, Trần Minh cùng đám võ sĩ xua trâu xông vào Bách-phu thứ nhất. Ðao-quất vung lên. Thoáng một cái, cả Bách-phu đã bị hạ hết. Tên Trịnh Long đang hoảng hốt, thì Bùi Thiệu Hoa túm cổ y điểm huyệt rồi cặp vào nách. Khi Thiên-phu Triệu An phản ứng, thì Thiệu Hoa, Trần Minh và đội

nữ võ sĩ đã xua trâu chạy vào con đường mòn nằm giữa các lũy tre.

Tên trong lũy tre ngừng bắn ra. Triệu An ra lệnh cho Lôi-kỵ tiến lên lục soát, thì không một bóng người, không một bóng thú. Hoài Ðô xấu hổ vì bị trúng kế. Y chửi:

- Tổ bà nó! Biết rằng bị thương nặng, trước sau gì cũng chết, tên Trần Tử-Ðức muốn tự tử. Nghĩ rằng tự tử tối vô ích, xác bị phơi nắng phơi mưa, y

bầy trò ma, trò quỷ. Kết quả, xác y được chôn cất chu đáo. Y để mưu kế sai con vợ xinh đẹp với bọn Trần Minh phục kích ta. Ðược! Sau khi chiếm Thăng-long, ta sẽ cho quật mồ y, đem xác vứt xuống chuồng hôi cho dòi, bọ

ăn thịt.

Xác tử sĩ Mông-cổ được chôn tại chỗ. Hoài Ðô ra lệnh tiếp tục tiến quân. Lần này y không tiến trước nữa. Y để bọn Triệu An đi tiên phong. Ði được 5 dặm, thì Thập-phu đi đầu quay lại báo:

- Có một cái ụ bằng chuối chắn ngang đường. Trên ụ có năm cái bồ, hương bốc ra thơm ngát. Phía sau có bao nhiêu quân không rõ.

Baltorama 1415 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hoài Ðô ra lệnh: - Ðánh chiếm ụ.

Lôi-kỵ dương cung lao lên. Nhưng sau ụ không một bóng người. Triệu An ra lệnh phá ụ. Chùy vung lên, đao phạt ngang. Năm cái bồ bị chém làm

hai, bị đập bẹp. Từ trong bồ hàng vạn, hàng triệu con ong bay ra. Thấy

người phá tổ của chúng. Lòng hận thù ngùn ngụt, chúng nhào xuống đốt. Giữa lúc đó tên từ bên kia sông bắn sang ào ào. Lôi-kỵ ôm đầu lui trở lại. Bọn lao binh mách:

- Ðốt lửa lên, thì ong phải chạy.

Chúng lấy cỏ, châm lửa đốt. Phải mất hơn một giờ bầy ong mới bay đi hết. Kiểm điểm lại, ong không làm chết người , nhưng hàng nghìn quân bị ong đốt, đau nhức rên la khốn khổ. Hơn trăm quân, ngựa bị trúng tên.

Hoài Ðô chửi thề:

- Tụi Nam-man này thực kinh khủng. Cái gì chúng cũng có thể dùng vào chiến tranh được. Có 5 cái tổ ong, mà nó làm cho mấy nghìn người xính

vính.

Hơn giờ sau, Triệu An được báo:

- Ðã thấy sông Hồng trước mặt. Trên bến Bắc-ngạn, dân chúng xếp hàng hai bên đường, thắp hương đón quân Thiên-triều.

Hoài Ðô sai người báo với Ngột-lương Hợp-thai. Y kinh ngạc hỏi gã Trịnh Ngọc:

- Có sự ấy được ư?

- Thưa Thái-sư tôi không tin. Vì bọn An-Nam kinh sợ Lôi-kỵ của Thiêntriều, từ hơn tháng nay, Trần Cảnh đã ra lệnh cho dân chúng phải rời khỏi Thăng-long. Còn triều đình, thì bỏ trốn hết. Dân chúng có gan bằng trời, cũng không dám ở lại. Vùng này thuộc quyền trấn nhậm của Trần KhánhDư, tước phong Nhân-Huệ vương hiện lĩnh Phiêu-kỵ thượng tướng quân,

Tổng-trấn Thăng-long. Tôi nghi đây là quỷ kế của y.

- Trần Khánh-Dư à? Tại sao ta chưa từng nghe qua tên y? - Y là cháu nội của Thiên-sứ Trần Thủ-Huy.

- Cháu nội Phò-mã Thiên-sứ Trần Thủ-Huy ư? Như vậy y là con của nhị ca Thủ-Ðộ sao? Lẽ nào?

- Không hẳn thế.

Baltorama 1416 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Trịnh Ngọc giảng giải: Thái-sư không nhớ việc Phò-mã Thiên-sứ ThủHuy tục huyền với Vương Thúy-Thúy ư? Vương Thúy-Thúy sinh ra một

trai tên Trần Thủ-Minh, một gái tên Trần Như-Lan. Khi tướng quân Thủ-Ðộ đi sứ An-Nam có dẫn hai người em về. Trần Thủ-Minh sau làm đại tướng, cầm quân đi dẹp giặc, bị tử thương, để lại một con còn thơ tên Trần Khánh

Dư. Thái-tổ nhà Trần là Trần Thừa nhận làm con, đem về nuôi trong cung. Cho nên Dư được phong vương.

- Tài năng y ra sao?

- Y được bà nội là Vương Thúy-Thúy dạy võ công Hoa-sơn, rồi lại được vợ Trần Lý là Tuyên-minh thái hoàng thái hậu trực tiếp truyền thụ, nên y là một trong những võ tướng có võ công cao nhất. Y rất thông minh, lầu thông binh pháp Trung-quốc, Ðại-Việt, Mông-cổ. Tài trí y chỉ thua có Hưng-Ðạo vương với Hưng-Ninh vương mà thôi. Phải đối đầu với y là một điều đáng

ngại.

- Y có uy tín không?

- Không! Y thâm nhiễm phong tục vùng Thảo-nguyên của cha, vì vậy hành vi của y cực kỳ phóng túng, bị người Việt kết tội.

Ðến đây Triệu An trở lại báo:

- Dân chúng thắp hương, đem trâu, lợn đón ta là người Hoa-kiều. Người Hoa ở Ðại-Việt cho rằng chiến tranh này là chiến tranh giữa người Việt với Mông-cổ, họ vô can. Họ lý luận rằng, trong quân của ta có nhiều võ tướng, có nhiều binh lính gốc Trung-quốc, thì chắc rằng họ không bị giết hại. Họ không theo dân Việt trốn đi, mà ở lại. Vì vậy họ mới đi đón. Nghe báo, trong lòng Ngột-lương Hợp-thai mở ra một ý mới: Dùng

người Hoa làm tai mắt chống người Việt. Y ban lệnh:

- Hãy dùng các Thập-phu, Bách-phu Thiên-phu trưởng gốc Trung-quốc phủ dụ chúng. Hứa bảo vệ tài sản, nhân mạng chúng. Tuyển lấy những đứa

có tài làm tai mắt, chân tay, rồi lấy lợi nhử chúng, cho phép chúng tự do

cướp của, bắt đàn ông làm tôi mọi, bắt đàn bà con gái làm tỳ thiếp. Cho giết người tùy thích.

Bọn tướng sĩ gốc người Hoa theo Mông-cổ, vốn là loại đầu trộm đuôi cướp, bị quan quân Tống triều truy lùng, chúng bỏ theo Mông-cổ. Trong suốt bao năm chinh chiến, đánh phá chính quê hương chúng, chém giết đồng bào chúng, cướp của người dân của chúng...đi đến đâu chúng cũng bị người Hoa khinh khiến, nhục mạ, gọi là Hán-gian, riết rồi chúng coi người Hoa như những kẻ thù không đội trời chung. Bây giờ tới Ðại-Việt, chúng được

Baltorama 1417 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

người Hoa tiếp đón ân cần, quỳ lụy, coi chúng như những anh hùng hiệp sĩ, cứu khốn phò nguy... Tự nhiên chúng thấy mình là anh hùng. Chúng tập họp Hoa kiều lại, hứa hẹn những gì mà Ngột-lương Hợp-thai đã hứa.

Bọn người Hoa được hứa hẹn, thì vui mừng chi siết kể, chúng dẫn bọn Hán-gian đi vào khắp các lạch, ngòi trưng thu thuyền bè. Không đầy nửa buổi, chúng đã kiếm được hàng nghìn thuyền lớn nhỏ, rồi thân chở quân Mông-cổ sang sông.

Chiều hôm đó, phân nửa quân Mông-cổ đã ở ngoài thành Thăng-long. Bọn người Hoa báo:

- Vua, quan An-Nam trốn hết rồi. Thành bỏ không. Hoài Ðô trì nghi:

- Chắc chúng mới trốn sáng nay. Chứ nếu chúng trốn hôm qua, thì trong thành đã có nạn cướp bóc khủng khiếp diễn ra. Trốn như vậy thì ắt có cơ

mưu, chứ trốn vì sợ hãi thì chúng trốn từ lâu rồi.

Tuy vậy y vẫn truyền lệnh cho ba Thiên-phu trưởng Tăng Phúc, Triệu An, Di Hòa, chia nhau tiến quân vào Thăng-long. Nhờ có bọn Hoa-kiều dẫn

đường, ba Thiên-phu nhanh chóng chia nhau trấn đóng các cung điện, Lụcbộ, Khu-mật viện, rồi sai người báo với Ngột-lương Hợp-thai. Ngột-lương

Hợp-thai dẫn Hoài Ðô, A Truật nhập thành.

Sau khi lục soát hết các cung điện, Triệu An báo cáo:

- Trong thành không một bóng người, không một bóng thú. Lương thảo, kho lẫm trống rỗng. Duy nhà ngục đông nghẹt tù nhân.

Hoài Ðô ra lệnh:

- Thả tất cả tù ra, cấp vũ khí cho chúng, thu dụng chúng làm quân Tế-tác dẫn đường.

Lát sau, Triệu An trở lại báo:

- Tìm thấy ba Thiên-phu trưởng, được cử làm sứ thần, bị trói bằng lạt. Ðã cắt lạt cứu ra, nhưng chỉ hai còn sống. Thiên-phu trưởng Bật Triệt

(Bourteck) bị chết cứng từ bao giờ.

Ngột-lương Hợp-thai nghiến răng: - Thế này thì đừng ai trách ta tàn ác nhé. Y chỉ tay lên trời:

- Ðại quân chúng ta tiến đánh Tây-vực, bất cứ tới thành nào, là dù vua, dù tướng, dù dân đều răm rắp mở cửa thành, khom mình quy hàng, cung ứng

Baltorama 1418 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

lương thảo. Bất cứ nơi nào chống lại, thì sẽ giết tuyệt, dù già, dù trẻ, dù con đỏ cũng không tha. Từ hôm nhập biên đến giờ, chúng ta mải tiến quân, chưa có dịp ra oai. Bây giờ ta đã chiếm được kinh đô của An-Nam, ta phải giết hết dân Thăng-long, để các nơi khác lấy đó làm gương. Như vậy, khi ta tiến

quân đến đâu, mới mong chúng quy hàng.

Sáng hôm sau, khi mặt trời vừa ló dạng, từ năm cửa thành Thăng-long, mỗi cửa thành có ba Thiên-phu Lôi-kỵ, năm Thiên-phu vừa lao binh, vừa binh Ðại-lý tràn ra. Chúng dùng bọn tù nhân, bọn người Hoa chỉ đường, nhanh chóng lùa tất cả dân chúng vào năm khu. Trước hết chúng lựa những

thợ mộc, thợ nề, thợ khắc, thợ rèn, thợ vàng bạc cho

đứng riêng ra. Lại lựa những nhạc công, ca nhi cho đứng riêng ra chỗ khác. Cuối cùng, chúng lựa đàn bà con gái đẹp, tuổi từ mười tới ba mươi, cho đứng riêng ra một chỗ khác nữa. Tên Thiên-phu Triệu An đứng lên

tuyên án:

- Từ xưa đến giờ, Thiên-binh đi đến đâu, thì dù vua, dù quan, cũng phải mở cửa thành quy phục. Bất cứ nơi nào chống lại sẽ bị giết tuyệt, dù con chó, con mèo cũng không tha. Khi đại quân dàn ra biên giới, Thái-sư đã ba lần sai sứ sang chiêu hàng, vua các người không quy phục, còn đem quân chống trả, bắt giam sứ thần. Vì thế hôm nay, ta giết tất cả các người. Tuy vậy, bọn gái đẹp cần giữ lại làm đồ chơi cho quân sĩ; bọn ca nhi, nhạc công cần để sống để hầu hạ binh tướng. Bọn thợ giỏi cũng được tha để làm việc. Tuyên án xong, hằng trăm Lôi-kỵ vung đao lăn vào đám dân chúng khốn cùng. Mỗi đao vung lên, một cái đầu rơi xuống. Tiếng kêu khóc vang lên đến trời, máu ngập kinh thành. Giết xong, chúng ném xác xuống sông. Con

đầu thì chúng xếp thành từng đống, theo hình tháp, mỗi đống một nghìn đầu.

Tất cả 200 đống.

Kinh nghiệm trong những lần tàn sát tại các nước Tây-vực, sau cuộc lùa bắt, thế nào cũng còn nhiều người lẩn trốn. Ngột-lương Hợp-thai cho rút quân vào thành, rồi hai giờ sau tung quân ra bao vây lục soát. Y lại bắt được hơn vạn người trốn tránh. Lần này y không giết, mà truyền đốt nhà, rồi quẳng vào đống lửa. Bọn Lôi-kỵ, bọn Hán-gian đứng nhìn cảnh kêu khóc tuyệt vọng, cảnh ném người vào biển lửa, lăn lộn, mà khoan khoái, reo hò như nhìn một cảnh diễn trò chơi. Thành Thăng-long cháy trong ba ngày chưa tắt ngọn lửa. Trong thành chỉ mấy phường của Hoa-kiều là còn nguyên.

Ðúng lúc đó, các đạo quân từ Phù-lỗ rút về tới Ðông-bộ đầu. NguyênPhong hoàng đế cùng Thái-tử, Hưng-Ðạo vương, Hưng-Ninh vương thân

Baltorama 1419 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

dẫn các quan ra đón, ủy lạo thương binh, đem về Thiên-trường điều trị. Ngài

truyền lập đàn tế vọng chư tướng sĩ tuẫn quốc, rồi ban sắc chỉ phong chức tước.

Nghe Trần Minh thuật lại về cái chết oanh liệt của chồng, sắc mặt Bùi Thiệu Hoa không hề thay đổi. Phu nhân bước tới hành lễ với Nguyên Phong hoàng đế, với Hưng Ðạo vương. Lại quỳ trước linh vị chồng lạy bốn lạy, rồi

rút kiếm đưa lên cổ tự tử.

Nguyên Phong hoàng đế thương tiếc vô cùng. Ngài truyền khâm liệm thi hài phu nhân, đem về Yên-bang an táng.

Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức được truy phong: Dao-thụ thái phó,

Phụ-quốc thượng tướng quân,

Kinh-Bắc tiết độ sứ,

Quan sát sứ,

Xử trí xứ,

Minh tâm tĩnh lự công thần. Nghĩa-hòa vương.

Sang triều Lê được cải phong là: Bản cảnh thành hoàng, chiêu sinh hiến đức thượng đẳng đại vương.

Ðến triều Nguyễn, được cải phong:

Linh-quang hộ quốc, bảo cảnh, hùng uy bệ hạ, anh linh đại vương, thượng đẳng thần.

Phu nhân được phong:

Hiếu-khang, Linh-anh, Trinh nhất công chúa.

Sang triều Nguyễn, phu nhân được cải phong là: Hoàng-phi, Trí-tuệ, Bồ-quân, Anh linh công chúa.

Baltorama 1420 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Triều Trần truyền lập đền thờ vương và công chúa, phối thờ vào Tháimiếu. Sau khi hết giặc lại cho cải táng thi hài của Vương, đem về Yên-sinh,

chôn cạnh mộ phu nhân.

Các tướng được phong thưởng như sau:

Quận chúa Trần Ý Ninh được phong Hồng-đức, Trang-duệ, Vũ-thắng công chúa. Truyền gả cho Vũ-Uy vương.

Ðô-thống Lý Tùng-Bách được phong Vũ-kỵ thượng tướng quân, tổng lĩnh Kỵ-binh, tước Kiến-phong bá.

Ðô-thống Trần Trữ được thăng Phá-lỗ thượng tướng quân, Phù-lỗ bá. Ðô-thống Trương Ðình được phong Hoài-hóa thượng tướng quân, tước

Siêu-loại bá.

Ðô-thống Nguyễn Thiên-Sanh được phong Ðại-đởm thượng tướng quân, tước An-xuyên bá.

Tá-lĩnh Trần Minh được thăng Ðô-thống, tước Vị-thanh tử. Ngoài ra tất cả tướng sĩ đều được thăng một đẳng.

Ghi chú của thuật giả.

Trong suốt năm kỳ hè, từ 1994 đến 1998, tôi lần mò đến hầu hết những vùng là chiến trường cũ thời Trần, nhưng không tìm thấy đền thờ Nghĩa-hòa

vương.

May thay, trong gia phả của chi 1, giòng dõi Chiêu-quốc vương Trần Ích Tắc tại trấn Nhạc-dương, thị xã Trường-sa Trung-quốc có ghi vắn tắt: "Phú-lương hầu Trần Tử-Ðức cùng vợ tuẫn quốc tại Phù-lỗ được phong Nghĩa-hòa vương. Ðức là con Trần Hiến và Lê thị. Ðền thờ lập gần Vạn

kiếp".

Tra trong Hải-dương tỉnh thần tích, tôi thấy chép: làng Khê-khâu, huyện Chí-linh, tỉnh Hải-dương có đền thờ ba vị thần thành hoàng là:

- Linh-quang hộ quốc Bảo-cảnh hùng uy bệ hạ, anh linh đại vương húy Trần Hiến-Ðức.

- Hoàng-phi, Trí tuệ, Bồ-quân, Anh-linh công chúa.

Baltorama 1421 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Không ghi tên họ, tôi biết đây là chức tước phong cho vương phi Bùi Thiệu Hoa.

- Thiên-uy, Thái trưởng, Từ-lang, Anh-linh công chúa.

Không ghi tên họ. Nhưng tôi biết đây là chức tước phong cho Quận-chúa Trần Ý Ninh. Sẽ thuật ở hồi sau.

À, thì ra vẫn còn đền thờ Nghĩa-hòa vương, nhưng có đôi chút khác biệt. Phổ Chiêu-quốc vương chép là Trần Tử-Ðức, còn Hải-dương tỉnh thần tích chép là Trần Hiến-Ðức.Còn chức tước có hơi khác, vì chức tước này do triều Nguyễn cải phong.

Hè 1988, tôi tới tận nơi sưu khảo, có trao đổi ít câu với người giữ đền, thì nảy ra khá nhiều khác biệt. Phổ chép: Thân phụ ngài là Trần Hiến công, thân mẫu là Lê thị Ðạt. Ðời Trần Nhân-tông, ngài làm phó nguyên súy đại vương, có công chém Toa Ðô, bắt Ô Mã Nhi. Những chi tiết này hoàn toàn sai với

lịch sử, nên tôi gạt thẳng những gì cuốn phổ chép, mà ghi theo phổ Chiêu

quốc vương.

Mọi việc vừa hoàn tất, thì tin Tế-tác báo về cuộc thảm sát trong thành Thăng-long. Nguyên-Phong hoàng đế chắp tay hướng lên trời: - Thảm thay! Ta đã nhiều lần sai lính vác loa đi gọi các người. Khuyên

các người hãy tạm lui về quê. Các người không theo lời khuyên của ta, nên mới ra nông nỗi!

Sáng hôm sau, tin Tế-tác báo:

- Bọn Hoa-kiều xui Ngột-lương Hợp-thai tiến quân về Thiên-trường, tàn phá mồ mả, lăng tẩm của các tiên đế.

Tin này làm cả triều đình rúng động.

Phía Nam Thăng-long là vùng trấn nhậm của Khâm-Thiên đại vương. Hưng-Ðạo vương vội sai sứ báo tin này cho vương, với lệnh như sau: "Từ Thăng-long về Thiên-trường chỉ có hai đường đi. Một là đường thủy, dễ đi. Nhưng Mông-cổ không có thủy quân. Ngược lại hạm đội Âu-Cơ đang phong tỏa Ðông Thăng-long, chúng không thể dùng thuyền. Hạm đội Ðộngđình đang phong tỏa các cửa sông. Hạm đội Thần-phù đang phong tỏa sông ngòi vùng Thiên-trường. Hạm đội Bạch-đằng đang trấn vùng lãnh hải phía

Bắc. Còn đường bộ, thì phải qua 41 xã. Hãy dùng ba hiệu binh trực thuộc Thiên-thuộc, Thiên-cương, Chương-thánh chia ra thành từng Vệ, ẩn vào các

Baltorama 1422 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

xã, chống giặc. Muốn đánh phá 41 xã, thì giặc phải mất ba đến bốn năm. Bấy giờ ta đã phản công rồi".

Tuy ra lệnh như vậy, nhưng Hưng-Ðạo vương vẫn không yên tâm. Vương gọi Tả Kim-ngô thượng tướng quân Lê Phụ-Trần: - Tôi sợ Khâm-Thiên đại vương không chịu chia quân ẩn vào các xã, lợi dụng địa thế xã chống giặc, mà dàn quân đại chiến. Dàn quân đánh với Mông-cổ là lấy sở đoản, chống sở trường, thì thất bại đã thấy trước rồi. Vậy phiền Thái-bảo dẫn 10 tướng Ngưu-binh gồm 5 Vệ-úy Cu, 5 Vệ-úy Trâu, cùng 3 hiệu binh Tiên-yên, Yên-bang, Yên-phụ... Xuống hạm đội Ðộngđình, theo đường thủy về trấn tại Thiên-trường, phòng khi Khâm-Thiên

vương thất bại, còn cứu ứng kịp.

Thái-bảo Lê Phụ-Trần vâng lệnh lên đường ngay.

Quả như Hưng-Ðạo vương ước tính. Khâm-Thiên đại vương là chú ruột vương. Hơn chục năm nay, vương lĩnh chức Phụ-quốc Thái-úy, một chức

coi toàn bộ binh mã Ðại-Việt. Thế nhưng trong trận giặc này, biết vương không có tài, Nguyên-Phong hoàng đế phong Hưng-Ðạo vương làm Tiết

chế. Chức Tiết-chế cũng như Nguyên-soái, lĩnh nhiệm vụ tư lệnh trong một trận đánh, một chiến dịch. Khâm-Thiên đại vương ấm ức rằng, đáng lẽ chức

Thái-úy đã là Tiết-chế rồi, mà sao còn cử Hưng-Ðạo vương vào làm gì? Vương cảm thấy bị nhục nhã. Từ mấy tháng nay, vương phải nhận lệnh Hưng-Ðạo vương, mà trong lòng phiền muộn.

Bây giờ, một lần nữa Hưng-Ðạo vương gửi lệnh cho vương. Vương tập họp tướng sĩ lại, rồi nói:

- Ngột-lương Hợp-thai sai con y là A Truật, mang năm Thiên-phu đánh Thiên-trường. Trong khi ta có ba hiệu binh, tới ba vạn quân. Nghĩa là quân số của ta đông gấp sáu lần. Thế mà Hưng-Ðạo vương không cho ta đánh, bắt ta xé nhỏ quân thành từng vệ thủ trong các lũy tre. Ta không thể chịu nhục như vậy. Ta quyết định dàn quân đánh một trận cho bọn Mông-cổ biết tài, cho Hưng-Ðạo vương biết rằng ta không phải là một Thái-úy bù nhìn. Lập tức vương dàn quân tại cánh đồng Văn, cách Thăng-long 60 dặm,

nằm trên đường Thăng-long đi Thiên-trường. Hiệu binh Thiên-thuộc bên trái, hiệu binh Thiên-cương bên phải. Hiệu binh Chương-thánh phía sau. Mười hàng đầu là chiến xa, trên đặt Lôi-tiễn, Nỏ-thần. Mười hàng thứ nhì là quân xử dụng giáo dài. Mười hàng thứ ba là quân xử dụng đao. Phía sau là

các chúa tướng cỡi ngựa, chỉ huy.

Baltorama 1423 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quân dàn ra từ giờ Dần. Ðến cuối giờ Mão, thì Lôi-kỵ Mông-cổ xuất hiện, từ xa rần rộï tới. A Truật tiến lên quan sát trận địa rồi trở lại họp các

Thiên-phu, Bách-phu trưởng:

- Không biết tướng nào chỉ huy trận này? Bọn Hoa-kiều đáp:

- Là Khâm-Thiên đại vương, y hiện lĩnh chức Phụ-quốc Thái-úy. Ba hiệu quân dàn ra kia có tên Thiên-thuộc, Thiên-cương, Chương-thánh. Ðây là ba

hiệu quân thiện chiến nhất của Ðại-Việt.

A Truật bật cười:

- Lối dàn quân của y không khác gì bọn Kim, bọn Tống. Từ ngày sang An-Nam, đây là lần đầu tiên chúng ta được giao chiến, được trổ tài. Y cầm cờ phất. Thiên-phu thứ nhất do Triệu An chỉ huy, chia làm hai.

Năm Bách-phu dàn hàng hú lên rùng rợn, rồi lao tới như bay. Khi còn cách trận Việt trăm trượng, thì cùng dương cung bắn một loạt, rồi quay ngựa trở

về. Quân Việt dùng Lôi-tiễn, Nỏ-thần bắn vào hàng ngũ Lôi-kỵ. Năm Báchphu thứ nhì nối tiếp năm Bách-phu thứ nhất, cũng bắn một loạt tên, rồi quay ngựa chạy. Quân Việt cũng bắn trả.

Khâm-Thiên đại vương cầm cờ phất, chiến xa Ðại-Việt, rời hàng ngũ, đuổi theo Lôi-kỵ. Thì vừa lúc ấy Thiên-phu của Di Hòa tới. Hai bên giáp

chiến khoảng một khắc, rồi Lôi-kỵ lại bỏ chạy. Quân Việt xua chiến xa đuổi theo. Nhưng Lôi-kỵ đã biến mất vào khu đồng cỏ. Khâm-Thiên vương phất cờ cho quân Việt ngừng lại. Vương nói với chư tướng:

- Từ trước đến giờ người ta cứ sợ bóng, sợ gió Lôi-kỵ như con ngáo ộp. Ðó! Bây giờ mới có mấy đợt chúng đã bỏ chạy rồi.

Thình lình có hàng muôn ngàn tiếng hú, tiếng ngựa hý. Quân Mông-cổ trở lại, với năm hàng ngang. Chúng lao tới như bay, dương cung bắn. Quân Việt bắn trả. Nhưng lần này Lôi-kỵ không chạy, mà xung thẳng vào trận Việt. Sau một khắc giao tranh, chúng phá vỡ năm hàng đầu của chiến xa, rồi

đánh tỏa ra hai bên. Lớp thứ nhì tiếp lớp thứ nhất, đánh thẳng về sau, cắt đứt năm hàng quân giáo dài của Ðại-Việt. Quân hai bên lẫn lộn vào nhau kịch chiến.

Giữa lúc đó, hai Thiên-phu Lôi-kỵ thình lình xuất hiện, đánh vào hai bên hông. Tuy bị bất ngờ, nhưng quân Việt gan dạ chống trả. Cuộc hỗn chiến giữa năm nghìn Lôi-kỵ với ba hiệu binh thực khủng khiếp. Một bên là Kỵbinh bách chiến bách thắng, gặp đồng bằng thả sức tung hoành. Một bên là ba hiệu binh tinh nhuệ, chết sống bảo vệ quê hương. Cuộc chiến kéo dài tới

Baltorama 1424 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ngọ vẫn chưa ngã ngũ. Lôi-kỵ chết quá hai nghìn. Trong khi bộ binh Ðại

Việt chết hằng vạn.

Sang giờ Mùi, thình lình năm Thiên-phu Lôi-kỵ xuất hiện từ phía sau, đánh vào hậu quân Ðại-Việt. Khâm-Thiên vương kinh hãi: - Rõ ràng chúng chỉ có năm Thiên-phu, mà sao bây giờ lại có năm Thiên

phu khác nữa?

Chư tướng đáp:

- Từ đây về Thăng-long có 20 dặm. Chỉ cần một khắc sức ngựa, thì Ngộtlương Hợp-thai sẽ phái thêm năm Thiên-phu nữa tiếp viện. Không chừng còn mười Thiên-phu khác cũng sắp tới.

Lôi-tiễn, máy bắn đá Mông-cổ đã được xe kéo đến, đồng loạt nã vào trận Việt. Dù can đảm, dù thiện chiến, nhưng quân Việt bị sức mạnh Lôi-kỵ đánh

từ ba phía, bị đá bắn lên đầu, dần dần tử thương gần hết.

Trận Việt bị vỡ.

Lôi-kỵ ép ba phía mỗi lúc càng chặt. Các võ sĩ nói với Khâm-Thiên vương:

- Một là xin vương gia tự tử. Hai là xin vương gia bỏ chạy. Ðừng để giặc bắt.

Thấy Lôi-kỵ đã tiến sát tới chỗ mình đứng. Khâm-Thiên vương đành phất cờ cho quân lùi lại, còn vương thì theo đoàn võ sĩ bỏ chạy vào cánh đồng lầy

lội bên cạnh.

Mông-cổ toàn thắng.

A Truật kiểm điểm lại: Hơn ba nghìn Lôi-kỵ bị giết. Y ra lệnh chỉnh đốn lại binh mã, để tiếp tục lên đường. Ngột-lương Hợp-thai đã đến. Quan sát thế trận, nhìn xác quân Việt nằm trải dài trên cánh đồng, y lắc đầu: - Quả thực ba hiệu binh này vừa thiện chiến, vừa can đảm. Quân Kim, quân Tống, quân Tây-vực bì thế nào được? Nhưng tướng chỉ huy là tên Nhật-Hiệu, y ngu như con bò, nên bị ta phá. Thôi, người hãy mang năm Thiên-phu Lôi-kỵ tiếp tục lên đường tiến về Thiên-trường. Thừa thắng, dù mặt trời đã ngả bóng, A Truật thúc quân lên đường. Quân trẩy được mươi dặm, thì gặp một làng chặn ngang đường đi. Ðịa thế giống

hệt Cụ-bản. Y kinh hãi hỏi bọn hướng đạo:

- Từ đây về Thiên-trường còn bao nhiêu chiến lũy như thế này nữa?

- Thưa có tất cả 41 cái.

Baltorama 1425 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

A Truật tiến lên quan sát: Trong chiến lũy cờ xí bay phất phới. Lũy tre cao vút, dầy đặc, hào sâu, chông chà chơm chởm. Y ra lệnh cho Triệu An: - Quân của Nhật Hiệu vừa bị phá. Nhân thế thắng như chẻ tre, người chỉ huy Thiên-phu cơ hữu, với năm Thiên-phu quân Ðại-lý, một Thiên-phu tân

lập, gốc người Hoa ở An-Nam thử tấn công xem sao?

Triệu An chia quân làm hai. Lôi-kỵ theo con đường chính tấn công vào cổng trước. Bộ binh dàn ra, lội ruộng tấn công dọc theo con lạch, lũy tre. Y dùng lại phương pháp đánh Cụ-bản.

Nhưng khi bộ binh vượt qua con lạch, dùng dao chặt lũy tre, thì một hồi tù và nổi lên, rồi các cổng phụ mở rộng. Mỗi cổng một đoàn trâu hàng năm lồng ra, rồi nhanh chóng đánh bọc phía sau. Bọn tướng trâu cũng lại là bọn ở Bình-lệ nguyên, Cụ-bản, đó là năm Cu. Ðám bộ binh kinh hãi, bỏ chặt rào, quay lại chống Ngưu-binh. Bấy giờ quân trong lũy tre mới phản công. Bị đánh ép phía sau, chặn đầu phía trước. Không đầy hai khắc đám bộ binh bị giết gần hết. Phần còn lại bỏ chạy tán loạn trên cánh đồng lúa. Trên con đường chính đến cổng trước. Bọn võ sĩ, nấp sau các lá chắn xông vào. Khi còn cách cổng hơn dặm, thì cổng mở rộng, Ngưu-binh tiến trước với Khiên-mây che thân. Lúc cuộc giao chiến bắt đầu, thì hai đội

Ngưu-binh khác lội xuống ruộng đánh bọc hai bên.

Sau ba đợt tấn công, quân chết hơn nửa, mà chiến lũy vẫn vô sự. Triệu Anh truyền quân lưu lại, báo cáo với A Truật.

Kinh nghiệm trận Cụ-bản, Phù-lỗ, A Truật biết rằng muôn ngàn lần mình không thể nhổ được 41 chiến lũy, để tiến về Thiên-trường. Y báo với Ngộtlương Hợp-thai.

Chính lúc đó, tên Trịnh Ngọc, Trịnh Ðức, cùng với bọn bang trưởng các bang Hoa-kiều đang họp với Ngột-lương Hợp-thai trong thành Thăng-long.

Bọn chúng dò được nhiều tin tức, cung cấp cho Mông-cổ.

Bọn du thủ, du thực của anh em họ Trịnh báo động:

"Trên đường từ Thăng-long về Thiên-trường, có 41 xã. Dân trong các xã này gốc do Nguyên-tổ Trần Lý của triều đình, khi còn là Thần-nông sứ đã quy dân lập lên, gần bẩy mươi năm. Xã được tổ chức rất quy củ, có hệ thống phòng vệ cực chu đáo. Gần đây dân chúng được tổ chức phương pháp phản tấn công của Mông-cổ. Họ có khả năng chiến đấu như những đạo quân thiện chiến. Hai hôm trước, Thái-bảo Lê Phụ-Trần dẫn ba hiệu binh Tiên-yên, Yên-bang, Yên-phụ, cùng bọn tướng Ngưu-binh ưu tú, năm Cu, năm Trâu,

Baltorama 1426 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

năm Hĩm về đây. Bộ binh, Ngưu-binh chia thành từng vệ, tản vào, cùng dân

chúng trấn thủ. Không thể, không nên đánh về Thiên-trường".

Bọn các bang hội người Hoa báo:

"Khi Hưng-Ðạo vương thiết kế, đã chia cho mỗi đại tướng một vài hiệu binh trấn thủ vùng trách nhiệm. Các hiệu binh sẽ chia thành Vệ, tản vào xã cùng dân chống quân Thiên-triều. Thế nhưng Khâm-Thiên đại vương làm trái lệnh, dàn quân nghênh chiến. Ba hiệu binh tinh nhuệ bị phá tan. Vậy bây giờ, xin Thái-sư lập tức xua quân tiến về vùng quản nhiệm của Khâm-Thiên đại vương là Trường-yên, Sơn-Tây, Sơn-Nam, Hồng-châu, Ðăng-châu.

Những vùng này chỉ có dân binh, thì ta chiếm các làng xã dễ dàng".

Ngột-lương Hợp-thai phong cho những bang trưởng, hội trưởng người Hoa, hoặc bọn du thủ du thực Việt làm An-phủ sứ, Tuyên-vũ sứ, các phủ, huyện, trấn. Lệnh cho chúng tự tổ chức lấy đội quân, đi trấn nhậm vùng được phong. Nhưng khi chúng tới nhiệm sở, bị dân chúng đánh giết, chúng

bỏ chạy tán loạn. Biết không thể dùng bọn người Hoa được, Ngột-lương Hợp-thai tổ chức mười đạo binh. Mỗi đạo bao gồm một Thiên-phu Lôi-kỵ,

một Thiên-phu quân Trung-quốc hoặc quân Ðại-lý, một đội binh người Hoa, đi trấn các vùng này. Thành công. Bọn chúng cử người vào các xã thuyết phục:

"Nếu mở cửa hàng, sẽ được bảo đảm tính mệnh, tài sản. Bằng không, hãy coi gương Bình-lệ nguyên, Cụ-bản Phù-lỗ, Thăng-long". Biện pháp độc địa có kết quả. Dân chúng hoang mang. Vùng nào có quân triều ẩn vào làng xã, thì còn giữ được. Nhiều xã vùng Sơn-tây, Sơn-nam,

Hồng-châu, Ðăng-châu, Trường-yên biết không giữ nổi, mở cổng làng, theo

bọn ngụy quan.

Hệ thống phòng thủ chung bị rối loạn. Màng lưới liên lạc, di chuyển, thông tin của triều đình bị cắt đứt. Các cơ quan của triều đình ẩn trong những vùng trên, phải di chuyển, bỏ chạy sang các vùng khác!

Sau khi thất trận, Khâm-Thiên đại vương được võ sĩ hộ tống chạy thoát về Thiên-trường, ngồi run rẩy. Giữa lúc đó Nguyên-Phong hoàng đế cũng bị

mất liên lạc với Hưng-Ðạo vương. Toàn quốc rối loạn, đại thần, binh tướng kinh hoàng. Các thôn, xã đang rục rịch hàng giặc. Nhà vua hỏi Khâm-Thiên vương:

Baltorama 1427 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tình hình nguy như trứng chồng trên đá. Vương là Thái-úy, vương định chống giặc bằng kế sách gì?

Khâm-Thiên vương ngồi chết lặng trên thuyền một lúc rồi tâu: - Thăng-long trong tay giặc. Phủ, huyện hầu hết bị giặc chiếm rồi. Làng xã cũng hàng giặc. Thế nước đã tan. Bệ hạ hãy mau mau cùng cung quyến dùng thuyền sang Tống ẩn thân, may ra mới tìm được cái sống. Miệng nói, tay vương cầm cái sào viết xuống nước chữ Nhập Tống. Có

nghĩa: Trốn sang Tống.

Bị ảnh hưởng lời tâu của Khâm-Thiên vương, khuyên nên bỏ nước, trốn sang Tống; Nguyên-Phong hoàng đế chưa biết phải ứng phó ra sao, thì Tháibảo Lê Phụ-Trần tâu:

- Hiện Thái-sư Trần Thủ-Ðộ với Hưng-Ðạo vương đang ở Ðông-bộ đầu. Thần xin đem chiến thuyền bảo giá bệ hạ về hội kiến với các vị ấy, để biết rõ

quân tình.

Di giá hoàng đế tới Ðông-bộ đầu giưã lúc Thái-sư Trần Thủ-Ðộ, HưngNinh vương, Hưng-Ðạo vương, Nhân-Huệ vương đang hội nhau, nghị kế

chống giặc. Thấy thần sắc nhà vua tái mét, đôi mắt lờ đờ, Hưng-Ðạo vương hiểu những gì đã diễn ra ở Thiên-trường.

Hoàng-đế hỏi:

- Kinh thành thì giặc đã chiếm. Lỵ sở hầu hết các trấn, phủ, huyện, giặc đã đặt quan cai trị. Làng xã nhiều nơi đã theo giặc. Ba hiệu binh thiện chiến

nhất của ta bị đánh tan. Dù quan, dù quân, dù đại thần, cũng đều kinh hoàng. Vậy chư khanh định sao?

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ tỏ vẻ cương quyết:

- Gốc của sự việc là do Khâm-Thiên vương hành sự ngược lại quốc kế. Ðúng ra, vương phân chia ba hiệu Thiên-thuộc, Thiên-cương, Chương-thánh thành từng Vệ, ẩn vào trang ấp thuộc Sơn-tây, Sơn-nam, Hồng-châu, Ðăngchâu, Trường-yên, cùng dân chúng, dựa vào địa thế các xã chống giặc thì sao chúng chiếm nổi? Khắp các nước phương Tây cho chí Hạ, Kim, Liêu, Tống, chưa từng nước nào dàn bộ binh mà thắng nổi Lôi-kỵ. Vương dàn quân đánh với Lôi-kỵ, khiến ta mất ba hiệu binh, dĩ nhiên mất luôn 5 huyện

trấn nhậm của ba hiệu binh đó là lẽ thường.

Nhà vua vẫn run run:

Baltorama 1428 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Bọn Mông-cổ tàn sát dân Thăng-long, thành ra các xã lo sợ, không dám chống chúng nữa nên mới quy hàng! Nếu các xã hàng giặc hết, thì nước còn

gì?

- Bệ hạ bình tĩnh lại. Những xã quy hàng giặc vì họ không có quân triều đình trợ chiến. Biết Mông-cổ không ai bằng thần. Ðánh Ngột-lương Hợp

thai cũng ai hơn thần. Ðầu thần chưa rơi xuống đất, xin bệ hạ đừng lo.

Ghi chú của thuật giả.

Xét chung cuộc đời Trần Thủ-Ðộ: Chỉ vì ông sinh ra, lớn lên trong vùng Thảo-nguyên, chịu ảnh hưởng phong tục tập quán của Mông-cổ. Nên khi về Ðại-Việt, ông không khép mình trong vòng lễ giáo khắt khe của Nho-gia. Làm ma, làm quỷ, ăn cắp, ăn cướp, thông dâm với vợ người...Vì vậy đương thời, cũng như sau này, ông bị công kích về những hành vi phóng túng. Thế nhưng, xét về phương diện quốc gia, dân tộc, ông là một đại anh hùng. Phải trở lại với thời gian cuối triều Lý, phong hóa suy đồi, dân chúng đói khổ, giặc cướp nổi lên...kỷ cương không còn. Vua Trần Thái-tông khi lên ngôi mới có 8 tuổi. Một mình ông lèo lái đất nước, trong xây dựng triều đình mới, ngoài dẹp giặc. Chỉ sau một thời gian ngắn, mà Ðại-Việt trở thành hùng cường, thắng đội quân hùng mạnh nhất thế giới. Công ông thực không nhỏ.

Tiếc thay, người đời nay, hành vi còn phóng đãng hơn ông nhiều, thế nhưng vẫn kết tội ông. Bằng chứng, trong những thành phố lớn tại miền Nam trước 1975, không thấy có tên phố Trần Thủ-Ðộ, cũng không có trại binh, trường học mang tên ông.

Hầu hết các tướng đời Trần, có huân công với xã tắc đều được lập đền thờ, mà Trần Thủ-Ðộ thì không. Ngay tại đền Bảo-lộc ở Mỹ-lộc Nam-định, tại đền thờ Hưng Nhượng vương Trần Quốc Tảng ở thị xã Cẩm-phả, tỉnh Hạ-long, trong tạc tượng thờ tất cả các vua Trần, công thần đời Trần, mà cũng không thờ Trần Thủ-Ðộ. Xấu hổ thay, ngay bên sông Bạch-đằng người ta thờ tên giặc Nguyễn Linh Nhan! Và ở ngoại ô Hà-nội người ta thờ tên

giặc cướp nước Sầm Nghi Ðống, đến nỗi nữ sĩ Hồ Xuân Hương phải than:

Ghé mắt trông theo thấy bảng treo,

Kìa đền thái thú đứng cheo neo. Ví đây đổi phận làm trai được, Thì sự anh hùng há bấy nhiêu!

Trong cuộc sưu tầm, tôi chỉ thấy duy nhất tại xã Hương-tảo, huyện Yêndũng, tỉnh Hà Bắc thờ ông ở đình làng làm thần Thành-hoàng.

Baltorama 1429 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tài liệu: Bắc-giang tỉnh thần tích.

Nghe Thái-sư Thủ-Ðộ nói lời cương quyết, Nguyên-Phong hoàng đế lấy lại được bình tĩnh.

Hưng-Ðạo vương tâu:

- Giặc đã bỏ ý định tiến quân về Thiên-trường. Ngột-lương Hợp-thai sai quân chiếm mười lỵ sở, phong cho bọn Hoa-kiều, bọn đầu trâu mặt ngựa làm quan cai trị, bức các xã đầu hàng. Còn quân Mông-cổ thì chúng rút về Thăng-long. Y tưởng như vậy là yên. Y đâu biết các xã hàng giặc vì bất đắc dĩ mà thôi. Bây giờ y rút quân đi, các xã đâu có sợ bọn quan lại đầu trộm đuôi cướp nữa? Thần đã lệnh cho Thái-bảo Lê Phụ-Trần chia quân thành từng Ðô, từng Vệ, len lỏi vào các xã vùng Trường-yên, Sơn-nam giúp dân chống giặc. Dân chúng dù muốn, dù không cũng phải trở về với triều đình. Còn 5 huyện thuộc vùng Hồng-châu, Ðăng-châu, Sơn-Tây thần cũng ra lệnh

cho Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Dư làm tương tự.

- Nếu như Ngột-lương Hợp-thai lại sai quân tái chiếm các huyện thì sao? - Tâu! Bây giờ các xã không bị chiến đấu đơn độc nữa. Mỗi xã đều có quân trợ chiến. Xã nào cũng thành Cụ-bản, Phù-lỗ cả.

Hai hôm sau, Khu-mật viện nhận được tấu chương của Thái-bảo Lê PhụTrần:

"Xử dụng ba hiệu binh Yên-bang, Tiên-yên, Yên-phụ đã tái chiếm tất cả các xã năm huyện thuộc vùng Trường-yên, Sơn-Nam. Lại ra lệnh chém đầu

bọn quan lại của Mông-cổ mới cử về. Các xã cũng đã củng cố lại hệ thống

phòng thủ. Mỗi xã có một Ðô quân triều lưu động cùng dân binh".

Ngay chiều hôm ấy, sứ giả của Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Dư gửi tấu chương về:

"Tái chiếm 5 huyện thuộc vùng Sơn-Tây, Hồng-châu, Ðăng-châu. Xử tử bọn quan của Mông-cổ sai về. Giết toàn gia những Ðại-tư của những xã hàng giặc. Ðã phân chia quân, ẩn vào các xã phòng giặc. A Truật phản ứng rất nhanh. Y sai một Thiên-phu Lôi-kỵ, một Thiên-phu quân Trung-quốc cùng một Thiên-phu gốc là Hoa-kiều tái chiếm lỵ sở Ðăng-châu. Khi tấn

Baltorama 1430 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

công vào một xã, gặp phản ứng mạnh, bọn quân Trung-quốc, Hoa-kiều bị

Ngưu-binh giết gần hết. Chúng đã rút lui về Thăng-long".

Hưng-Ðạo vương tâu:

- Bây giờ là lúc ta phản công.

Nguyên-Phong hoàng đế vốn là một ông vua trí tuệ tuyệt vời. Chỉ vì sau khi rút khỏi Thăng-long, ngài có cảm tưởng như không còn cái uy quyền của một ông vua. Thứ đến, dân chúng Thăng-long bị tàn sát, gây cho ngài cái xúc động mãnh liệt. Tiếp theo, ba hiệu binh ưu tú nhất bị diệt, mất luôn

mười huyện, rồi nhiều xã hàng giặc. Cuối cùng Thái-úy Khâm-Thiên vương

lại khuyên ngài nên bỏ nước, trốn sang bên Tống...Nên ngài có đôi chút hoảng hốt. Cũng may, sau đó, có lời cương quyết của Thái-sư Trần Thủ-Ðộ, rồi thái độ bình tĩnh, tự tin của Hưng-Ðạo vương. Ngài đã lấy lại được phong độ bình thường.

Ngày 20 tháng Chạp, năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ bẩy đời vua Thái-tông nhà Trần (25 tháng 1 năm 1258).

Nguyên-Phong hoàng đế ban chỉ triệu tập chư tướng về nhận lệnh. Các tướng tề tựu đầy đủ trên một soái thuyền của hạm đội Âu-Cơ. Trấn-vũ thượng tướng quân, Khai-sơn hầu Chu Mạnh-Nhu, quản Khu

mật viện trình bầy tình hình:

"Trước hết là tình hình dân chúng. Sau vụ quân Mông-cổ tàn sát dân Thăng-long, dân chúng ngút lửa căm hờn, chỉ mong đến ngày triều đình ban

chỉ phản công giết giặc trả thù nhà.

Dân chúng các xã vẫn làm ăn bình thường. Riêng hệ thống thương mại thì hoàn toàn bị tê liệt. Bọn Hoa-kiều sống lẻ tẻ ở các phủ, huyện, trấn, hoặc

làng xã, rục rịch làm tai mắt cho Mông-cổ, bị dân chúng giết sạch".

Về tình hình quân Ðại-Việt:

"Sau trận đánh ở cánh đồng Văn, ba hiệu binh Thiên-thuộc, Thiên-cương, Chương-thánh bị tổn thất đến bẩy phần mười. Trong lúc này không thể bổ xung được. Hưng-Ðạo vương đã ra lệnh rút về Thiên-trường từ từ bổ xung.

Baltorama 1431 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Sau trận đánh Bình-lệ nguyên, hiệu binh Yên-bang tuy có thiệt hại nhưng không đáng kể, tinh thần lên rất cao. Hiệu-binh Tiên-yên trấn Cụ-bản coi như không thiệt hại gì. Binh, tướng cùng hăm hở chờ ngày đánh giặc. Riêng hiệu binh Yên-phu, sau khi thất thủ Phù-lỗ, bị thiệt hại một nửa, đã bổ xung. Vừa rồi trấn ở xã Quai-mễ, giao chiến với Mông-cổ, thắng một trận lớn.

Hùng khí lại hưng thịnh như trước.

Ngoài ra, các hiệu binh khác đang chờ lệnh đánh giặc".

Ðến đây, hầu ngừng lại, rồi cung cung, kính kính hướng các tôn sư võ học Ðại-Việt. Chưởng-môn phái Tản-viên là Ðặng Kiếm-Anh đứng dậy: - Khi nghị kế, Hưng-Ðạo vương có nhã ý trao cho các gia, các phái giữ nhiệm vụ ẩn vào dân chúng, đột nhập trại giặc để biết tin tức. Hầu hết chúng tôi bắt giết binh giặc, lấy y phục mặc vào, rồi khi thì nấp ngoài lều bọn chúa tướng. Khi thì đột nhập lều trại, đọc trộm các văn kiện. Vì tôi lớn tuổi nhất, nên các tôn sư đã chỉ định tôi làm thủ lĩnh. Chúng tôi chia vùng hoạt động. Trước hết là Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm Vô-Sắc, Vô-Ảnh, Vô-Huyền phụ trách mặt trận từ biên giới tới Bình-lệ nguyên. Ba vị đã xuất trận cứu giá, đánh lùi bọn A Truật, Hoài Ðô, An Tan, Triệt Triệt Ðô. Sau đó các ngài với chư đệ tử phái Mê-linh vẫn theo dõi tình hình địch tại vùng này. Xin để Vô

Sắc sư thái trình bầy.

Vô-Sắc sư thái đứng dậy chào cử tọa:

- Tình hình giặc tại vùng biên giới không có gì đặc biệt. Vũ-Uy vương ém ba hiệu binh Tiền, Tả, Hữu thánh dực tản vào các xã. Hiệu Tiền Thánhdực do Trấn-biên tướng quân Trần Quới, cùng An-phủ sứ Quy-hóa Hà Khuất chia quân sống với dân. Hiệu Tả Thánh-dực do Phì-đức tướng quân Bùi Hoán ém quân dọc đường từ Quy-hóa đến Thảo-lâm. Còn Văn-mẫn tướng quân Hoàng Vui thì trấn ở ngã ba sông Bạch-hạc. Ba tướng này rất kỷ luật, trị quân cực nghiêm. Dù giặc thế nào cũng không đánh chúng. Thành ra giặc cho rằng ta không có quân tại vùng này. Mông-cổ để lại một Thiên-phu Lôi-kỵ, hằng ngày rong ruổi tuần tiễu từ biên giới tới Bình-lệ nguyên, bảo vệ con đường tiếp tế lương thảo. Ðôi khi chúng thử tấn công vào một xã, thì gặp sức chống trả mãnh liệt, nên chúng bỏ cuộc. Vì Vũ-Uy vương nghiêm lệnh không cho đánh chúng, nên chúng cũng không tấn công các xã. Khi có lệnh, bất cứ lúc nào vương cũng có thể khiêu khích cho chúng đánh vào một xã, để dùng địa thế, Ngưu-binh tiêu diệt chúng, chặn đường tiếp tế lương thảo, cũng như tuyệt đường rút quân. Trong trận này chúng tôi sẽ xuất hiện giết tên Thiên-phu trưởng, cùng tất cả Bách-phu trưởng, gây hỗn loạn hàng

ngũ giặc.

Baltorama 1432 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chu Mạnh-Nhu cung cung, kính kính hướng Tuyên-minh thái hoàng thái hậu:

- Thần lớn mật dám xin bệ hạ...

Tuyên-minh Thái-hoàng thái hậu cũng đứng dậy:

- Già này cùng Hưng-Nhân vương phi, Kiến-quốc vương phi phụ trách từ Bình-lệ nguyên tới Phù-lỗ. Trong trận Cụ-bản chúng tôi giết chết hai tướng Mông-cổ là Triệt Triệt Ðô và A Tan. Hiện giặc có hai Thiên-phu Lôi-kỵ, ba Thiên-phu Trung-quốc trấn thủ Cụ-bản, Phù-lỗ, ngày ngày tuần phòng bảo vệ đường tiếp tế lương thảo. Tất cả lương thảo của giặc đã chuyển từ biên giới về Cụ-bản. Vùng này, hiện nay ta không có bộ binh, mà chỉ có Kỵ-binh, Ngưu-binh. Tất cả do Vũ-kỵ thượng tướng quân Lý Tùng-Bách, Ðại-đởm thượng tướng quân Nguyễn Thiên-Sanh trấn nhậm. Nếu như tăng viện cho hai viên tướng này một hay hai hiệu binh, họ có thể đánh chiếm kho lương

Cụ-bản thì toàn quân Mông-cổ sẽ bị chết đói.

Hưng-Ðạo vương hỏi Nhân-Huệ vương Trần Khánh-Dư: - Vương hiện có ba hiệu binh Trung Thánh-dực, Thần-sách, Củng-thần. Vương có thể tăng viện một hiệu binh trấn nhậm, yểm trợ cho 41 xã từ Nam

Thăng-long đến Thiên-trường không ?

- Ðược! Nhưng!

- Nhưng gì?!?!?!

- Nay Thăng-long đã vào tay giặc rồi, dân chúng hoang mang. Tất cả 41 xã này, trước đây do Nguyên-tổ (Trần Lý) quy dân tạo ra; vì vậy có hệ thống

tổ chức cực kỳ tinh vi. Tuy nhiên nếu tôi chỉ viện cho họ có một hiệu binh,

thì phải trải rất rộng. Lỡ ra, giặc dồn toàn lực, cố đánh về Thiên-trường, tàn phá lăng tẩm, thì tôi không thể giữ nổi.

- Trường hợp này, vương có thể cầm cự được bao nhiêu lâu? - Khoảng ba tháng.

- Tôi chỉ cần một tháng cũng đủ rồi. Vậy Thái-bảo Lê Phụ-Trần, dùng thủy quân chở ba hiệu binh Tiên-yên, Yên-bang, Yên-phụ về Tây-kết, chờ

lệnh.

Lê Phụ-Trần nhận lệnh.

Chu Mạnh-Nhu hướng đại hiệp Lê Ngân-Sơn, chưởng môn phái Sài-sơn. Lê Ngân-Sơn đứng dậy:

- Trong quốc kế, Hưng-Ðạo vương trao cho bốn chúng tôi, gồm bào đệ Lê Kim-Sơn, đại sư Tiêu-Dao, Ðại-sư Lung-Á phái Yên-tử, đại sư Y-Sơn

Baltorama 1433 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

phái Tiêu-sơn suất lĩnh đệ tử phụ trách vùng Thăng-long. Vì bọn Thát-đát giết hết dân chúng, nên chư đệ tử không có nơi ẩn thân thu nhặt tin tức. Cho

nên đích thân chúng tôi phải hành sự. Sau đây là những tin quan trọng nhất.

Cử tọa im lặng nghe Lê Ngân-Sơn trình bầy:

- Về tướng sĩ, chúng mất hai đại tướng là A Tan, Triệt Triệt Ðô. Trong 5 Vạn-phu trưởng thì một bị Vô-Huyền bồ tát giết ở Bình-lệ nguyên. Một bị chết trong lúc đánh Cụ-bản. Trong 50 Thiên-phu trưởng, bị chết, bị bắt mất 20. Trong 500 Bách-phu trưởng, bị giết, bị bắt 72. Lực-lượng Lôi-kỵ có 5 vạn, quân Ðại-lý, quân Trung-quốc 5 vạn. Lao binh 10 vạn. Sau các trận đánh lẻ tẻ, Lôi-kỵ còn 4 vạn rưỡi, quân Ðại-lý, Trung-quốc còn 4 vạn, Lao binh còn 8 vạn. Còn bọn du thủ, du thực Hoa-kiều, người Việt khoảng một vạn, nhưng ô hợp, không đáng kể. Tổng cộng chúng có 17 vạn. Hiện đại quân đóng dài trong vùng Thăng-long, Gia-lâm, Sơn-Tây. Ðến đây ông đưa mắt nhìn chưởng môn phái Tản-viên là Ðặng Kiếm

Anh:

- Trong anh em chúng tôi, thì tôi với bào đệ giết được mấy Lao-binh, rồi lột y phục mặc vào, đột nhập khu vực của tên quan coi về lương thực, tiếp vận. Chúng tôi biết rất rõ tình hình lương thực. Bọn Mông-cổ không ăn cơm, cũng chẳng ăn rau. Chúng chỉ ăn thịt. Bọn binh Ðại-lý, Trung-quốc, chúng ăn thịt, ăn cá, rau, đậu, cơm, bánh bao như chúng ta. Hốt Tất Liệt cũng như Ngột-lương Hợp-thai lấy kinh nghiệm những lần chinh tiễu Tây-vực, Kim, Liêu, Hạ, Tống, khi họ chiếm được một huyện lỵ, lập tức thiết lập hệ thống

cai trị bù nhìn. Bọn bù nhìn có bổn phận bắt dân nộp lương thực. Vì vậy họ

chỉ lo lương thực trong những ngày đi đường, ngày đầu tiên. Sau đó sẽ được cung đốn. Ðể chuẩn bị cuộc Nam chinh, họ chuẩn bị số lương thực cho 20 ngày. Vì họ nghĩ, sau 15 ngày, họ đã làm chủ đất nước ta rồi, thì lương thực dư thừa.

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ tính nhẩm, rồi nói:

- Ngày đầu tiên chúng nhập biên là 5 tháng chạp. Hôm nay là ngày 20, như vậy lương thực của chúng hết rồi sao?

- Không! Vẫn còn khoảng ba ngày nữa.

Ðặng Kiếm-Anh khẳng định: Trong các cuộc giao tranh lẻ tẻ từ hôm ấy đến giờ, số chiến mã chết đến mấy nghìn. Chúng không chôn ngựa, mà dùng xác chiến mã làm lương thực. Khi vào Thăng-long, nhờ bọn Hoa-kiều, bọn du thủ du thực, chúng cướp được khá nhiều gia súc, lúa, gạo. Nhưng bây giờ Thăng-long không còn dân, mà có còn dân cũng không còn lương thực cho chúng cướp. Ngay nguồn lương thực trong các cửa hàng Hoa-kiều đã cạn.

Baltorama 1434 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Chúng muốn cướp, thì không biết biết cướp ở đâu? Vì các xã đều đóng cửa chống giặc! Chúng muốn cướp thì phải đánh các xã. Mà các xã thì đều biến thành Cụ-bản, Phù-lỗ cả. Ngột-lương Hợp-thai đã xin tiếp viện từ Quảng

Tây, Ðại-lý. Có lẽ đoàn tiếp tế sắp nhập biên.

Ðến đây Ðặng Kiếm-Anh ngừng lại, ông đưa mắt cho Tiêu-Dao đại sư. Ðại-sư mỉm cười:

- Bần tăng cùng mấy đệ tử dò xét tình hình ở lều bọn quan quân y. Binh sĩ, chiến mã của họ hầu hết bị bệnh. Sau khi nhập biên ba ngày thì binh sĩ gốc Mông-cổ, cũng như chiến mã bắt đầu đau ốm. Ða số bị tiêu chảy, đau

bụng, sốt rét, cảm mạo. Cơ chừng này chỉ mươi ngày nữa thì họ sẽ chết hết. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ chỉ Trần Tử-An và đám võ sĩ của ông: - Quân Mông-cổ, cũng như chiến mã sống trong vùng Thảo-nguyên, quanh năm khí hậu lạnh cắt da, xé thịt. Những vùng này không có muỗi, ruồi, không có rầy, thiêu thân. Bây giờ vào Ðại-Việt, người, ngựa bị muỗi đốt, thì sau ba ngày bị sốt rét ngã nước. Lại nữa, khí hậu của ta là khí hậu thấp nhiệt, độc khí bàng bạc khắp trời.

Ông chỉ vào Tử-An. Tử-An tiếp lời:

- Nước uống của mình quá độc. Cỏ càng độc hơn. Hơn trăm võ sĩ, chiến mã của tôi về đây được nửa tháng thì bị bệnh hết. Tôi nghĩ, tình thế này, ta

phản công được rồi.

Ghi chú của thuật giả.

Hồi niên thiếu, đọc sử Trung-quốc, sử Việt, mỗi khi nói đến quân Trungquốc, Mông-cổ, Mãn-thanh đánh Ðại-Việt, bị nhiễm bệnh, tôi không mấy quan tâm. Nhưng đến nay, sau gần 30 năm hành nghề thầy thuốc ở châu Âu, tôi mới thấy vấn đề này quan trọng. Các thân chủ của tôi, dù da trắng hay gốc là da vàng, khi du lịch Việt-Nam tôi đều bắt chích thuốc ngừa: Dịch-tả,

Siêu vi gan A+B, Cúm, uống thuốc phòng sốt rét. Ấy vậy, mà đến một phần ba vẫn bị đau bụng, tiêu chảy. Còn những vị tự cho rằng ta có mình đồng, da

sắt ; bướng bỉnh, không chịu chủng, không chịu uống thuốc phòng ngừa, thì khỏi nói. Nào Tào Tháo đuổi chạy có cờ, sốt rét ngã nước, mang bệnh về Pháp, đi nằm nhà thương.

Hỏi với đội quân Mông-cổ, cũng từ vùng khí hậu lạnh như châu Âu, rồi tới Việt-Nam, mà uống nước múc dưới sông, từ ao, hồ, giếng. Ăn rau đậu tưới bằng phân người, phân thú...Vi trùng nhung nhúc thì chịu sao thấu? Nhất là chứng sốt rét ngã nước!

Baltorama 1435 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Nguyên-Phong hoàng đế cùng chư tướng đưa mắt nhìn Hưng-Ðạo vương. Vương cầm kiếm lệnh để lên trước án thư:

- Bây giờ là lúc chúng ta đuổi giặc. Giặc có ba mối nguy. Một là quân, ngựa bị bệnh. Hai là tiến đánh các xã khó khăn. Ba là lương thực đã cạn.

Vậy chúng ta phải làm gì ?

Cử tọa có hơn trăm người, mà không một tiếng động.

- Trước hết, tất cả các chúa tướng xung quanh vùng đóng quân của giặc phải giữ vững các xã, không cho giặc vào cướp lương thảo. Ngăn chặn bắt

giết bọn Hoa-kiều vào các xã thu mua lương thực.

Chư tướng cùng đưa mắt nhìn Khâm-Thiên đại vương, vì vùng trấn nhậm của vương có nhiều xã tiếp cận với giặc nhất. Vương thẹn thùng cúi xuống

không nói gì.

Hưng-Ðạo vương nói bằng giọng cương quyết, ngắn và gọn: - Ngay đêm nay, phải dồn toàn lực, cắt các nguồn lương thực của giặc. Dù nguy nan mấy cũng phải hoàn thành. Dù tổn thất mấy cũng phải đạt được

chiến thắng. Xin mời Vũ-Uy vương cùng chư tướng nhận lệnh!

Vũ-Uy vương, Trấn-biên thượng tướng quân Trần Quới, Phì-đức thượng tướng quân Bùi Hoán, Văn-mẫn thượng tướng quân Hoàng Vui cùng đứng dậy.

- Các vị phải đánh tiêu diệt bọn quân Mông-cổ đang trấn nhậm từ biên giới tới Thảo-lâm. Dùng chướng ngại vật ngăn chặn không cho tiếp tế lương thảo từ Ðại-lý sang. Nếu như đại quân Mông-cổ từ Vân-Nam nhập biên cứu

viện, thì phải chặn cho bằng được.

Vũ-Uy vương tỏ ý lo ngại:

- Thưa Tiết-chế! Hồi giặc nhập biên, đệ được Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm đứng sau lưng, nên không sợ bọn cao thủ của Mông-cổ. Từ hồi đó đến giờ, các cao thủ của giặc ở đâu? Hành trạng thế nào, ta không rõ. Nếu như bây giờ trong trận đánh sinh tử này, cao thủ giặc xuất hiện, sát hại các tướng

của ta, thì nguy tai. Vậy xin vương huynh viện cho mấy cao thủ.

- Vương yên tâm! Tôi đã dư trù việc này rồi.

Vũ-Uy vương vui vẻ:

- Xin tuân lệnh.

Hưng-Ðạo vương lại hướng vào cử tọa:

Baltorama 1436 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Mời Thái-bảo Lê Phụ-Trần cùng chư tướng nhận lệnh. Thái-bảo Lê Phụ-Trần, Chinh-viễn thượng tướng quân Trần Biên, Trung

lược thượng tướng quân Nguyễn Thời, Dũng-lược thượng tướng quân

Nguyễn Tha đứng dậy.

- Thái-bảo tái chiếm Bình-lệ-nguyên, ngã ba sông Bạch-hạc. Ðề phòng trường hợp giặc từ Ðại-lý tràn sang mạnh quá, Vũ-Uy vương không ngăn nổi. Thái-bảo phải ngăn không cho chúng tiến về Thăng-long. Về việc

phòng cao thủ giặc, tôi đã có kế vạn toàn rồi.

- Xin tuân lệnh.

- Xin mời Ðại-đởm thượng tướng quân cùng chư tướng nhận lệnh. Nguyễn Thiên-Sanh cùng Vân-ma thượng tướng quân Lê Phẩm, Chinhthảo thượng tướng quân Nguyễn Bích, Trấn Tây thượng tướng quân Phạm

Long đứng dậy chờ đợi.

- Bằng mọi giá, bốn vị tướng quân phải chiếm kho lương Cụ-bản. Không cướp được thì cũng phảo đốt sạch. Tướng quân có cần viện thêm quân

không ?

- Thưa vương gia không. Tại Cụ-bản hiện giặc có ba Thiên-phu Lôi-kị, một Vạn-phu quân Trung-quốc, Ðại-lý. Chúng thủ ở trong. Nếu như tiểu tướng muốn đánh vào, thì phải có 13 vạn quân. Quân số đó lấy đâu ra? Vì vậy chỉ có cách đánh cảm tử. Ðánh cảm tử thì không cần quân số đông. Chỉ với Ðại-đởm thập tam kiệt, đội võ sĩ của Ðô-thống Trần Minh, 5 Vệ Ngưu

binh của bọn Cái Lan, Cái Huệ, Cái Hồng Cái Sen, Cái Tiên, thêm hiệu binh Tiên-yên cũng đủ.

Câu trả lời của Nguyễn Thiên-Sanh tuy ngắn ngủi nhưng cử tọa đều cảm thấy ớn lạnh, vì biết trận chiến sẽ diễn ra khủng khiếp vô cùng.

- Mời Vũ-kỵ thượng tướng quân nhận lệnh.

Lý Tùng-Bách cùng Phá-lỗ thượng tướng quân Trần Trữ, Hoài-hóa thượng tướng quân Trương Ðình đứng dậy.

- Ba vị giữ nhiệm vụ sinh tử là: Tái chiếm Phù-lỗ chớp nhoáng, trấn tại đây. Giặc thiếu lương, bị đánh tại Thăng-long sẽ rút lui theo đường cũ về qua Phù-lỗ. Phù-lỗ bị chặn, bằng mọi giá chúng phải mở đường máu thoát thân. Tướng quân đợi cho chúng chạy qua, rồi đổ ra diệt cánh hậu quân của chúng. Dùng Kỵ-binh đuổi theo, không cho chúng nghỉ ngơi.

- Xin tuân lệnh.

Hưng-Ðạo vương vẫy tay:

Baltorama 1437 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðêm nay, giờ Tý, tất cả cùng khởi công.

Ðợi chư tướng lên đường rồi, Hưng-Ðạo vương mới nói với các đại tôn sư võ học:

- Hiện trong quân Mông-cổ có khoảng trên nghìn võ sĩ. Các võ sĩ này hầu hết là người Hán. Vì lý do này, lý do nọ, họ phải theo Mông-cổ. Từ lúc nhập Việt, Ngột-lương Hợp-thai mới chỉ dùng có 3 trăm người dự trận Bình-lệ nguyên. Còn lại y ém rất kỹ. Ý đồ của y đã rõ: Y đợi trong trận đánh lớn mới

tung ra, giống như Quách Quỳ đánh trận Như-nguyệt. Vậy không biết các vị

nghĩ sao?

Vô-Sắc sư thái chỉ Tiêu-Dao đại sư:

- Vô-Huyền sư muội đã có kế giải quyết vụ này rồi. Bần ni xin để đại sư tâu lên hoàng thượng cùng vương gia.

Tiêu-Dao đại sư nói:

- Thưa vương gia! Bần tăng tuy vào chốn không môn, tứ đại giai không, nhưng bần tăng vẫn không quên được gốc là người Hán. Ngày một, ngày ha, trong trận lớn, Mông-cổ tung hết võ sĩ Hán, đánh với võ sĩ Ðại-Việt, thì thiệt hại cả hai bên đều lớn vô cùng. Bần tăng trộm nghĩ, nếu như vương gia cho phép, thì bần tăng sẽ tìm cách nào đó để đưa đám võ sĩ Hán trở về với Tống,

hoặc ít ra, họ bỏ Mông-cổ, không biết ý vương gia thế nào?

- Bạch đại sư.

Hưng-Ðạo vương khẩn khoản: Mông-cổ xâm lấn Ðại-Việt, chỉ với mục đích là đánh sau lưng Tống. Ðại-Việt chống Mông-cổ vì mình cũng có, vì Tống cũng có. Các võ sĩ Hán đều là thần tử Tống triều, nếu không giúp Ðại

Việt, thì cũng đứng ngoài cuộc chiến. Có đâu họ lại theo Mông-cổ? Nay nếu đại sư làm được công việc trên, thì thực là đại từ, đại bi. Nhưng thưa đại sư,

làm thế nào để được như vậy?

- Khải vương gia, Vô-Huyền bồ tát đã ban chỉ dụ cho bần tăng cùng Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm, âm thầm đột nhập doanh trại Mông-cổ, gặp hai đại tôn sư võ lâm Trung-quốc là Phùng Tập và Tiêu-Hư tử để nghị về việc này. Cuối cùng hai bên đã tìm ra được cách giải quyết. Nói đến đây, đại sư tâu trình bằng âm thanh nhỏ như tơ, chỉ vừa lọt vào tai Nguyên-Phong hoàng đế và Hưng-Ðạo vương. Cả ba vị cùng gật đầu, tỏ

vẻ hân hoan vô cùng.

Baltorama 1438 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Ðợi các tôn sư võ học đi rồi, Hưng-Ðạo vương nói nhỏ với Thái-sư Trần

Thủ-Ðộ. Không biết hai đại anh hùng của dân Việt nói với nhau những gì,

mà khi thì hai vị tủm tỉm cười, khi thì hai vị gật đầu, tỏ ra thú vị.

Baltorama 1439 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

HỒI THỨ NĂM MƯƠI

Bạch đầu quân sĩ tại,

Vãng vãng thuyết Nguyên-Phong.

(Trần Nhân-tông)

(Người lính già đầu bạc, Kể mãi chuyện Nguyên-Phong).

Ngày 21 tháng Chạp, năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ bẩy đời vua Thái-tông nhà Trần (26 tháng 1 năm 1958). Hôm nay là ngày Thái-sư Mông-cổ Ngột-lương Hợp-thai, phò mã Hoài Ðô, cùng chư tướng mở đại tiệc trong Hoàng-thành Thăng-long. Ðây là bữa tiệc mừng chiến thắng trận cánh đồng Văn. Hoài Ðô nói với cử tọa: - Ta ra quân lần đầu, chỉ một trận, phá tan ba hiệu binh thiện chiến bậc nhất Ðại-Việt, đuổi Thái-úy An-Nam là Khâm-Thiên đại vương chạy bán mạng. Toàn quốc rúng động. Nhiều xã mở cổng quy hàng. Ta lại chiếm được 10 huyện, đã đặt quan cai trị. Ðợi qua Tết, chúng ta tiếp tục truy lùng Trần Cảnh, Trần Quốc-Tuấn, chiếm nốt các huyện còn lại. Bấy giờ ta đặt

một tên khờ nào đó lên là vua, để y có thể cung ứng lương thảo, lao binh cho ta. Ta sẽ tiến lên đánh vào sau lưng bọn Tống.

Ngột-lương Hợp-thai nói với các võ sĩ Trung-quốc:

- Ðối với các nước khác, bắt vua, chiếm thành là xong. Nhưng ở An-Nam làm như vậy thì chưa đủ, bởi bọn võ lâm rất có uy tín với dân. Chúng sẽ cầm đầu dân chúng nổi lên chống đối. Ta khó mà ở yên với chúng. Vậy cần thu

thập bọn võ lâm trước.

Hoài Ðô chỉ vào đám võ sĩ phái Côn-luân, Võ-đang:

- Tôi nghĩ, muốn trị bọn võ lâm An-Nam thì không khó. Ở đây có hai vị Thái-sơn Bắc-đẩu võ lâm Trung-quốc là Trấn-thiên kiếm Phùng tiên sinh

thuộc phái Côn-luân, cùng Càn-nguyên trấn thiên chưởng của phái Võ-đang. Hai vị dẫn chư đệ tử đi đánh phá tổng đường các võ phái. Việc này phải làm

song song với việc chúng tôi đem quân chiếm các huyện.

Baltorama 1440 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Tiêu-Hư đạo sư của phái Võ-đang từng qua lại một vài chiêu với Tuyênminh Thái-hoàng thái hậu. Bây giờ nghĩ lại, ông vẫn cảm thấy ơn ớn. Ông

hỏi tên Trịnh Ngọc:

- Không biết võ lâm An-Nam hiện có những phái nào? Thực lực của họ ra sao?

- Thưa đạo trưởng.

Tên Trịnh Ngọc trả lời: An-Nam có 6 đại môn phái chính. Môn phái lớn nhất là Ðông-a, gốc của triều đình nhà Trần. Cao thủ như rừng, kể không siết. Thứ đến phái Yên-tử, tuy mới thành lập, nhưng thế cực mạnh; cao thủ phái này có Tiêu-Dao đại sư, Lung-Á đại sư. Hưng-Ninh vương là đệ tử của Tiêu-Dao đại sư. Thứ ba đến phái Mê-linh có Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm. Nghe đến Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm, mặt Ngột-lương Hợp-thai, Hoài Ðô, A Truật cau lại thực khó coi. Hình ảnh ba ni sư này kiếm thuật thần thông, xung vào giữa đội hình Lôi-kỵ như chỗ không người. Với bản lãnh ấy

thì khi ba bà xuất trận, làm thế nào mà kiềm chế được?

Tên Trịnh Ngọc vẫn lải nhải:

- Thứ tư tới phái Tản-viên. Phái này có hai đại cao thủ nức danh là Ðặng Kiếm-Anh, Ðặng Kiếm-Hùng, chưởng lực cao thâm không biết đâu mà

lường. Còn phái Sài-sơn, thì đời nào cũng có những anh tài ở trong quân

ngũ. Hiện phái này có ba đại cao thủ là Lê Ngân-Sơn, Lê Kim-Sơn, Lê PhụTrần. Lê Phụ-Trần là người chỉ huy trận Bình-lệ-nguyên. Cuối cùng là phái Tiêu-sơn. Tuy những năm gần đây phái này chuyên nghiên cứu Phật pháp, nhưng vẫn nảy ra một thiên tài là Y-Sơn đại sư. Võ lâm Lĩnh Nam gọi Ðặng Kiếm-Anh, Ðặng Kiếm-Hùng, Lê Ngân-Sơn, Lê Kim-Sơn, Tiêu-Dao, LungÁ, Y-Sơn là Ðại-Việt thất tuyệt.

Phùng Tập tỏ ý lo lắng:

- Thái-sư muốn chúng tôi thu thập bọn võ lâm. Nhưng chúng đông quá, trong khi chúng tôi chỉ có hai người thì địch sao lại?

- Phùng tiên sinh ơi!

Hòa Ðô mỉm cười:

- Tôi có bảo tiên sinh thu thập tất cả bọn chúng một lúc đâu? Tôi muốn: Khi chúng tôi đánh tới huyện nào, mà trong huyện đó có tổng đàn một võ phái, thì nhị vị dùng lễ võ lâm gặp chưởng môn của chúng. Tiên sinh đem

đại nghĩa, đem danh lợi ra chiêu dụ chúng. Chúng theo gió mà quy hàng thì tôi sẽ ban chức tước, ruộng đất cho chúng. Còn như chúng không theo, thì ta dùng quân giết tuyệt, rồi tiêu hủy tổng đàn của chúng.

Baltorama 1441 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Y hỏi tên Trịnh Ngọc:

- Theo ý người thì nên thu thập phái nào trước?

- Phái Ðông-a là gốc họ Trần, thì chiêu mộ e vô ích. Phái Sài-sơn cùng phái Ðông-a gắn bó với nhau có trên 3 trăm năm, muốn chiêu dụ cũng khó.

Còn lại, theo tiểu nhân, ta nên chiêu mộ bọn Tiêu-sơn. Vì phái Tiêu-sơn là nơi phát tích ra triều Lý. Bọn họ Trần thay bọn họ Lý, thì phái Tiêu-sơn thất sủng. Chiêu mộ dễ nhất.

Ngột-lương Hợp-thai cầm chung rượu dơ lên: - Chúng ta hãy say một bữa, rồi sau Tết sẽ tiến quân.

Quan, quân Mông-cổ đang ăn thịt, uống rượu, được bọn ca nhi gốc người Hoa hầu hạ, ca hát vui mừng, vì chiếm được 10 huyện của An-Nam, thì thân

binh vào báo:

- Thưa Thái-sư, đại tướng chỉ huy binh đoàn Phương-Ðông Trần Thủ-Ðộ, cùng với Vạn-phu trưởng Trần Tử-An xin cầu kiến.

Ngột-lương Hợp-thai buông chung rượu hỏi lại:

- Người có nghe lầm không? Nhị ca của ta qua đời đã lâu rồi, có đâu y...y...đội mồ sống lại?

- Thưa Thái-sư, ông ta xưng như vậy, nhưng ông ta mặc y phục Thái-sư của Ðại-Việt. Cạnh ông còn có mười tùy tùng. Bọn này gồm tăng, tục, già,

trẻ, nam, nữ khác nhau. Họ nói tiếng Mông-cổ rất văn vẻ.

Ngột-lương Hợp-thai nói với Hoài Ðô:

- Chúng ta cùng ra xem sự thực thế nào?

Vừa tới Nam-môn Hoàng-thành, tuy cách xa nhau mấy chục năm, mà nhác trông đám khách, Ngột-lương Hợp-thai đã nhận ra người anh kết nghĩa Trần Thủ-Ðộ. Y reo lên:

- Nhị ca!

Cả hai nắm lấy tay nhau, lặng đi một lúc, rồi Ngột-lương Hợp-thai lên tiếng:

- Người ta...Người ta nói láo rằng nhị ca chết rồi. Không ngờ nhị ca vẫn còn tại thế. Bây giờ nhị ca làm quan với An-Nam à?

- Ðúng vậy. Không những huynh làm quan mà còn là Thái-sư của ÐạiViệt nữa.

Baltorama 1442 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ-Ðộ giới thiệu những người cùng đi gồm Ðại-Việt thất tuyệt: Ðặng Kiếm-Anh, Ðặng Kiếm-Hùng, Lê Ngân-Sơn, Lê Kim-Sơn, Tiêu-Dao, Lung

Á, Y-Sơn. Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm, nhưng hiện diện chỉ có hai vị Vô

Sắc, Vô-Ảnh. Cuối cùng là Trần Tử-An.

Phân ngôi chủ khách xong, Hoài Ðô nói với Thủ-Ðộ:

- Thưa Trần tiên sinh! Tôi nghe phụ hoàng nói rằng, xưa người cùng tiên sinh, Thái-sư đây, Ðại-vương Bạt-Ðô, Ðại-vương A-lý Hải-nha kết thành

Thảo-nguyên ngũ thiết điêu, nức danh Thảo-nguyên. Ðức Thái-tổ phong tiên

sinh làm tướng chỉ huy đạo binh Phương-Ðông. Không biết hôm nay tiên sinh tới đây với tư cách là đại tướng của Mông-cổ hay là Thái-sư của AnNam?

Thủ-Ðộ biết tên nhãi con này muốn kiếm chuyện đây, ông cười nhạt: - Khi chúng ta lừng danh Thảo-nguyên thì dường như Phò-mã chưa ra đời thì phải? Cho nên Phò-mã mới đặt câu hỏi đó với ta. Ðể trả lời câu hỏi của Phò-mã, ta khẳng định, ta đến đây không nhân danh đại tướng Mông-cổ, mà cũng không nhân danh Thái-sư Ðại-Việt. Ta đến đây với hai chủ đích. Một là nhân danh một con dân Ðại-Việt, muốn nói chuyện với một Thái-sư

thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên. Hai là để thăm người em kết nghĩa Ngột-lương Hợp-thai.

Ông chỉ 9 vị đại tôn sư võ học Ðại-Việt:

- Còn chín vị này, các người nghe tin có hai vị đạo cao đức trọng nhất trong võ lâm Trung-quốc là Tiêu-Hư đạo sư phái Võ-đang; Trấn-thiên kiếm

Phùng tiên sinh phái Côn-luân giá lâm Ðại-Việt, nên tới để tiếp rước, để tỏ lòng ngưỡng mộ bấy lâu.

Coi như không biết tới Hoài-Ðô, ông hỏi Ngột-lương Hợp-thai: - Dường như tam đệ đang ăn tiệc mừng chiến thắng phải không? - Ðúng vậy! Xin nhị ca, cùng chư vị cùng nâng chung với đệ. Nói rồi y ra lệnh cho ca nhi dâng rượu, tấu nhạc. Ðó là nhạc chiến thắng

Mông-cổ. Bọn nhạc công xử dụng toàn nhạc cụ Ðại-Việt. Bọn vũ công vừa ca, vừa múa nhịp nhàng. Bản nhạc dứt, Hoài Ðô hỏi:

- Khúc nhạc này thế nào? Xin các vị cho lời bình phẩm. Lê Ngân Sơn mỉm cười:

- Xin Phò mã cho nghe một lần nữa, lão phu sẽ tấu Ðộc-huyền cầm (đàn bầu), để phụ họa cho vui.

Baltorama 1443 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Hoài Ðô phất tay, bọn ca nhi lại vừa hát vừa múa. Lê Ngân Sơn cầm cây đàn bầu treo trên tường. Lê Kim Sơn rút trong bọc ra môt ống tiêu . Kim

Sơn đưa tiêu lên miệng, tiếng tiêu cất lên véo von. Ngân Sơn bật lên mấy tiếng, âm ba rung động, truyền đi rất xa. Lập tức các ca nhi bị choáng váng,

lời ca nhịp múa hỗn loạn. Từ Ngột-lương Hợp-thai cho chí tên nhạc trưởng đều kinh hoàng.

Tên nhạc trưởng nghiến răng phất tay ra lệnh, tiếng đàn, tiếng phách, tiếng sênh...lại tiếp tục. Bọn vũ nữ, ca nhi ca múa lại từ đầu. Sau khi dạo mấy tiếng, lần này Ngân Sơn, Kim Sơn tấu một bản nhạc, đó là bản Ðộng

đình ca. Ðám vũ nữ không làm chủ được, chúng múa theo nhịp đàn của

Ngân Sơn, tiếng sáo của Kim Sơn. Bản nhạc dứt, Ngân Sơn hỏi Hoài Ðô: - Phải chăng bản nhạc vừa rồi là nhạc Thảo-nguyên?

Hoài Ðô từng nghe nói: Phái Sài-sơn của Ðại Việt ngoài võ công, kỵ mã, tiễn thủ...còn nổi tiếng về Lịch-số, Âm-nhạc. Bây giờ hai đại tôn sư dùng nội công thượng thừa truyền vào âm thanh, khiến các ca nhi, vũ nữ bị lạc nhịp,

rồi không tử chủ được, phải múa theo nhịp do anh em họ Lê muốn. Y nói ngang:

- Ðây là âm nhạc của rợ phương Nam. Vùng Thảo-nguyên anh hùng đời nào có loại nhạc này nhỉ.

Ngân-Sơn, Kim-Sơn lại tiếp tục tấu nhạc. Tiếng đàn, tiếng tiêu vừa phát ra thì tất cả nhạc công, vũ nữ đều bị âm ba khích động, chúng múa theo điệu nhạc. Lúc đầu các tướng Mông-cổ còn tự chủ được, nhưng chỉ lát sau, cao nhất là Ngột-lương Hợp-thai, cho tới bọn quân hầu, đều không tự chủ được, cũng múa may rối loạn cả lên. Hoài-Ðô, A Truật lấy tay bịt tai lại, nhưng âm

thanh vẫn cứ lọt vào trong, chân tay cứ mua may, quay cuồng. Bản nhạc dứt,

thì đám ca nhi, nhạc công mệt quá, ngã ngồi xuống đất.

Thế là cuộc tấu nhạc chấm dứt.

Thái-sư Thủ Ðộ hỏi Ngột-lương Hợp-thai:

- Xưa tiên phụ cùng Thái-sư thúc Phạm Tử-Tuệ trị Huyền-âm độc chưởng cho phụ thân nhị đệ là Tốc Bất Ðài. Sau khi phụ thân đệ khỏi bệnh,

Thành-cát Tư-hãn có thề với tiên phụ rằng: Trọn đời, và di ngôn cho con cháu mãi mãi nhớ ơn Ðại-Việt. Vậy không biết lời di chúc đó có còn giá trị

không?

Ngột-lương Hợp-thai biết người anh kết nghĩa này trí tuệ vô song. Muôn ngàn lần y không thể dùng ngôn từ mà thắng nổi. Y trả lời cho qua:

- Dĩ nhiên lời thề đó đến nay vẫn có giá trị.

Baltorama 1444 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thủ-Ðộ nắm lấy tay Ngột-lương Hợp-thai:

- Vậy tại sao tam đệ lại mang quân tàn phá Ðại-Việt? Như vậy là nhớ ơn? Là ghi ơn ư?

Hoài Ðô biết rằng đấu lý, đấu võ, đấu gì chăng nữa, Ngột-lương Hợp-thai đều không phải là đối thủ của Thủ-Ðộ. Y xen vào:

- Thưa tiên sinh. Khi Thành-cát Tư-hãn hứa những lời trên, thì người chỉ là một Khả-hãn bộ tộc Mông-cổ nhỏ xíu ở Lý-long hà. Còn người ban chỉ

chinh tiễu An-Nam bây giờ là một đại hoàng đế Mông-cổ. Không thể mang lời hứa của một chúa bộ tộc, bắt một đại hoàng đế phải thi hành. Y ngừng lại cười nhạt:

- Tiên sinh nên nhớ, khắp gầm trời này từ Ðông sang Tây, từ Bắc xuống Nam, hằng trăm nước, nhất nhất đều phải quy phục Mông-cổ. Tiên sinh từng là đại tướng của Mông-cổ, tại sao tiên sinh không bắt Trần Cảnh hạ cờ theo

về Thiên-quốc. Hơn nữa tiên sinh còn giúp y đem quân chống Thiên-triều?

Ðặng Kiếm-Anh cười nhạt:

- Phò mã lý luận như vậy là lối lý luận của bọn man mọi, bọn không văn hóa. Lão phu hỏi phò mã câu này nhé: Có lý nào Mông-cổ bắt tất cả các

nước phải quy phục không? Nếu như lão phu cũng đòi Mông-cổ phải quy phục Ðại-Việt thì phò mã nghĩ sao?

- Nghĩ sao?

Hoài Ðô vẫn ương ngạnh: Tại vì Mông-cổ có hàng vạn vạn Lôi-kỵ mạnh nghiêng trời lệch đất. Tại vì...

Y vung tay một cái, hai mũi phi tiễn hướng hai vị trí trên người Kiếm Anh: Huyệt Ấn-đường ở trán, huyệt Ðản-trung ở ngực. Kiếm Anh cười nhạt ông phất tay một cái, hai mũi phi tiễn đổi chiều hướng người Hoài-Ðô, kình lực rít lên vo vo. Kinh hãi, Hoài Ðô phất tay gạt, nhưng y gạt vào quãng không. Vì hai mũi phi tiễn đã đổi chiều trúng vào cây cột gỗ, ngập tới tận

chuôi. Kiếm Anh cười nhạt:

- À, thì ra phò mã cho rằng mình mạnh, thì muốn bắt ai quy phục thì bắt sao? Cũng được! Thôi chúng ta không cần lý luận nữa. Ngày mai chúng ta

cùng đem quân quyết chiến. Chúng tôi xin chờ phò mã ở Ðông-bộ đầu.

Hoài Ðô run run cười gằn:

- Quyết chiến ư! Ðược! Ngày mai. Y rút thanh kiếm trao cho một võ sĩ:

Baltorama 1445 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Người là đại diện cho Mông-cổ làm giám quan. Trong bữa tiệc hôm nay chỉ nói tình nghĩa huynh đệ, đàm văn, luận võ. Hễ ai nói đến chuyện Mông

cổ, An-Nam thì chém ngay.

Ðặng Kiếm-Anh cũng nói với Trần Tử-An:

- Ðại-huynh! Trong anh em chúng tôi đây, duy Ðại-huynh nghe, hiểu tiếng Mông-cổ, Ðại-Việt, Trung-quốc. Ðại-huynh làm giám quan cùng với

vị huynh đệ đây.

Tiệc bầy ra, có cả món chay lẫn món mặn. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ cùng Ngột-lương Hợp-thai kể cho nhau nghe những gì đã xẩy ra trong mình trong thời gian qua. Trong khi đó các tôn sư Ðại-Việt cùng Phùng Tập, Tiêu-Hư tử toàn luận về võ công. Còn Hoài Ðô, A Truật thì chỉ biết vểnh tai ra nghe. Khoảng hơn giờ sau, viên Bách-phu trưởng hầu cận Ngột-lương Hợp-thai

chạy bổ vào. Lập tức y bị Tử-An cản lại:

- Thái-sư có lệnh, người đang mời nghĩa huynh là Thái-sư Trần Thủ-Ðộ dư tiệc, ôn chuyện xưa, tuyệt đối không ai được quấy rầy. Lát sau, tới viên Thiên-phu trưởng phụ trách việc Tế-tác nhảy bổ vào. Y

nói:

- Tôi muốn được báo việc cơ mật với Thái-sư. Tử-An đẩy y ra cửa:

- Thái-sư có lệnh: Người đang hàn huyên với nghĩa huynh. Tuyệt đối không ai được quấy nhiễu.

Cho đến giờ Thân, tiệc tàn. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ đứng dậy cáo từ: - Tam đệ! Hôm nay tam đệ đãi chúng ta. Ngày mai, ta cũng mời tam đệ

cùng các vị đây tới Ðông-bộ đầu. Ta xin làm chủ nhân, mời quý vị cùng

uống một bữa thực say, rồi sang năm mới sẽ quyết chiến một trận. Khi Thái-sư Trần Thủ-Ðộ cùng phái đoàn Ðại-Việt ra về, thì viên Thiênphu trưởng phụ trách Tế-tác chạy bổ vào:

- Thưa Thái-sư! Nguy rồi!

- Nguy gì?

Hoài-Ðô hỏi: Trong khi chúng ta tiếp khách, mục đích dò xem vua AnNam ở đâu, còn đem quân bắt, thì bọn mi cứ quấy rầy hoài! Cái gì mà nguy

rồi?

Baltorama 1446 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trình Phò-mã, đêm qua, lúc giờ Tý, Thiên-phu phụ trách tuần hành từ biên giới tới Thảo-nguyên, bị quân Việt đánh úp. Toàn bộ quân ta bị bắt, bị

giết sạch.

- Vô lý! Người kể cho ta nghe chi tiết nào!

- Quân Việt từ trong rừng, từ dưới sông, từ trong các lũy tre, đông như kiến, liều như sư tử. Chúng được ba ni sư, chỉ huy đội võ sĩ hơn 3 trăm

người dẫn đầu. Chúng tràn vào nơi đóng quân. Quân ta không trở tay kịp. Thiên-phu trưởng bị một ni sư sát hại. Còn lại các Bách-phu trưởng, Thậpphu trưởng bị ba ni sư giết. Ba mụ ni sư vơí đội võ sĩ này thực kinh khủng. Chúng đi đến đâu, thì đầu Lôi-kỵ rơi đến đó. Sau khi chiếm được trại, chúng thả một Lôi-kỵ ra, bắt y mang thư về cho Thái-sư.

- Có biết ba mụ ni sư đó là ai không?

- Nghe nói là Lĩnh-Nam tam đại thần kiếm Vô Ảnh, Vô Sắc và Vô Huyền!

- Tổ bà nó! Lại cũng ba con mụ ni sư thối tha đó. Người nói chúng gửi thư cho ta. Ðâu? Thư đâu?

Ngột-lương Hợp-thai tiếp thư mở ra: Trên phong bì vẽ hình một đứa trẻ chăn trâu đang cầm...cò đái. Thư như sau:

"Văn-mẫn thượng tướng quân,

Thống lĩnh hiệu binh Hữu Thánh-dực, Kiêm thống lĩnh đội võ sĩ Trấn-quốc,

Tước Kiêu-kỵ bá là Hoàng Vui, Thư cho

Kiểm-hiệu Thái-sư, Thống lĩnh hành quân,

Chinh thảo Nam-thiên,

Tứ-xuyên đại vương là Ngột-lương Hợp-thai.

Thừa lệnh của Vũ-Uy vương, thống lĩnh mặt trận biên giới phía Bắc, ta báo cho người biết. Người từng ruổi ngựa khắp bốn phương, anh hùng cái thế. Nay tước tới Ðại-vương, thế mà khi nhập biên, người không biết rằng chúng ta ém quân trong khắp trang, động vùng biên giới. Người chỉ để lại có một Thiên-phu bảo vệ con đường tiếp tế lương thảo. Người đem đại quân xuống Thăng-long, là tự chui đầu vào giỏ cá. Bây giờ, ta diệt Thiên-phu Lôikỵ của người, rồi phá cầu, đặt chông, đắp lũy suốt từ biên giới tới Thảo-lâm,

Baltorama 1447 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

giống như thắt cái hom giỏ. Người không còn đường về nước. Hỡi ơi! Bây giờ người tiến lên thì không thể đánh từng xã, từng làng. Ðóng quân lại thì lương thảo không còn. Con đường về thì bị chặn mất. Vậy ta có lời khuyên người. Một là cởi giáp tới Ðông-bộ đầu xin nghĩa huynh là Thái-sư Trần

Thủ-Ðộ, để người nghĩ tình xưa, nghĩa cũ, ban cho một ngựa, sai binh dẫn

về biên giới. Hoặc người có liêm sỉ, hãy tự tử để bảo toàn danh tiết cho thằng bố mi là Tốc Bất Ðài".

Mặt Ngột-lương Hợp-thai tái mét, y giận đến nỗi chân tay phát run. Vừa lúc đó, lại một mã khoái Phi-tiễn báo :

- Giờ Tý đêm qua, căn cứ Bình-lệ nguyên bị đánh úp! Toàn bộ quân ta bị giết, bị bắt. Hiện quân Việt đóng chặn mất đường rút lui, cũng như đường

tiếp tế lương thảo của chúng ta.

Hoài Ðô kinh hãi hỏi:

- Tướng Việt nào chỉ huy trận đánh đó? - Nghe đâu là Lê Phụ-Trần.

- Làm sao chúng đánh dễ dàng như vậy?

- Thưa chúng đánh đâu có dễ? Giữa đêm, quân ta đang ngủ, thì quân Việt từ những cánh đồng, thình lình xuất hiện. Chúng liều mạng lăn xả vào chém giết. Chúng được ba nhà sư dẫn đầu một đội võ sĩ 5 trăm người. Bọn này lợi

hại không thể tưởng tượng nổi. Chúng dùng đoản đao. Cứ mỗi đao vung lên

là một người bên ta bị giết. Sau hơn hai giờ chiến đấu ác liệt, quân ta bị Ngưu-binh, Bộ-binh của chúng giết sạch.

Ngột-lương Hợp-thai hỏi:

- Ba thằng trọc ăn thịt chó đó là ai vậy? - Nghe nói là Tiêu-Dao, Lung-Á và Y-Sơn. Hoài Ðô chửi:

- Mẹ cha nó, đêm qua ba thằng trọc đó dự trận Bình-lệ nguyên, mà sao sáng nay chúng lại có mặt ở đây?

- Phò mã gia ơi! Có gì lạ đâu? Sau khi chiếm Bình-lệ nguyên, chúng dùng thuyền xuôi giòng về đây, chỉ mất có vài giờ!

Chợt nghĩ ra một chuyện, Ngột-lương Hợp-thai gọi A Truật:

Baltorama 1448 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Con mau đem một Vạn-phu Lôi-kỵ hỏa tốc tiến lên phòng thủ Cụ-bản. Bằng không chúng chiếm kho lương này thì chúng ta chết đói hết.

A Truật lệnh cho quân sĩ chuẩn bị lên đường, thì quân báo: - Căn cứ Phù-lỗ bị quân Việt chiếm đêm qua. Thiên-phu Lôi-kỵ, hai

Thiên-phu Ðại-lý bị giết sạch!

A Truật kinh hãi:

- Làm thế nào mà chúng thắng ta dễ dàng như vậy?

- Thưa Bộ- binh của ta đóng ở cánh đồng. Giữa đêm bị Ngưu-binh, Bộbinh Việt đột nhập. Chúng được dẫn đầu bởi 3 trăm võ sĩ, do hai lão đầu bạc chỉ huy. Thực là kinh khủng, bọn này tiến tới đâu, thì quân ta bị giết tới đó. Trong khi hai bên đang xung sát, thì Lôi-kỵ được báo. Thiên-phu Lôi-kỵ vượt sông tiếp viện. Khi vừa sang sông thì Kỵ-binh Việt xuất hiện. Hai bên giao chiến trong nửa giờ, Kỵ-binh Việt bị thua bỏ chạy. Lôi-kỵ đuổi theo, bị trúng trận địa Vạn-thằng, bị Bộ-binh từ hai bên hông xông ra chém giết. Phía trước, Kỵ-binh Việt quay trở lại tấn công. Hơn giờ sau, cả Lôi-kỵ lẫn

Bộ-binh của ta bị tràn ngập.

Hoài Ðô phát hoảng:

- Tướng Việt nào chỉ huy trận này?

- Thưa là Vũ-kỵ thượng tướng quân Lý Tùng-Bách và Phá-lỗ thượng tướng quân Trần Trữ, Hoài-hóa thượng tướng quân Trương Ðình. Còn hai

lão võ sĩ là là Ðặng Kiếm-Anh, Ðặng Kiếm-Hùng của phái Tản-viên. Hoài Ðô nhìn Phùng Tập, Tiêu-Hư tử:

- Lạ lùng! Kế hoạch của ta là ém không cho võ sĩ xuất hiện. Ðợi trận đánh cuối cùng mới tung ra, để bắt vua An-Nam. Dường như bọn chúng biết trước. Chúng biết các đội quân của ta không võ sĩ, chúng ra tay trước, thành

ra ta thất bại.

Ngột-lương Hợp-thai hỏi Hoài Ðô:

- Làm sao bây giờ ? Tôi lo cho kho lương Cụ-bản quá. Giữa lúc đó tên Trịnh Ngọc chạy vào trình: - Thưa Thái-sư, Cụ-bản bị tấn công dữ dội! - Sao người biết?

- Khi Cụ-bản bị đánh, người của chúng tôi phi ngựa về Thăng-long cáo cấp. Ngặt vì đường Cụ-bản về đây bị nghẽn ở Phù-lỗ, nên chúng phải dùng

thuyền.

Baltorama 1449 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Gọi tên Tế-tác đó vào đây cho ta hỏi.

Tên Tế-tác người Hoa được trình diện. Y nói tiếng Trung-quốc với Ngộtlương Hợp-thai.

- Người báo danh đi. - Tiểu nhân tên Lâm Ðịnh. - Tình hình Cụ-bản ra sao?

- Không biết bằng cách nào một đội võ sĩ cảm tử An-Nam, do tên Ðôthống Trần Minh đột nhập vào kho lương. Chúng phóng hỏa khắp nơi. Trong khi đó bọn Ðại-đởm thập tam kiệt đột nhập giết quân canh, mở cổng

cho Ngưu-binh tràn vào. Chúng được năm người đàn bà đẹp dẫn 3 trăm võ sĩ trợ chiến. Bọn này đi đến đâu, đầu các tướng soái rơi đến đó. Bấy giờ quân

ta mới báo động, choàng dậy, trong khi quân của chúng đã vào trong căn cứ. Hai bên lẫn vào nhau, lửa cháy khắp nơi. Khi tiểu nhân phi ngựa cấp báo về đây, thì hai bên vẫn còn đang chém giết nhau.

Ðến đây, Hoài Ðô tỉnh ngộ:

- Thái-sư! Chúng ta bị mắc mưu giặc rồi!

- Mắc mưu!

- Ðúng thế! Khi nghe Thái-sư mang đại quân sang chinh tiễu, Thủ-Ðộ sai người phao rằng y chết rồi, để Thái-sư không đề phòng. Vì vậy...

- Mình đáng chết thực!

Ngột-lương Hợp-thai than: Ðúng rồi! Từ lúc nhập Việt, Triệt Triệt Ðô cũng như A Tan đều nghi rằng trong quân An-Nam ắt có một nhân vật lỗi lạc biết rất rõ binh pháp Thái-tổ, rồi nhân đó đưa ra binh pháp mới chống lại.

Tôi không tin. Thì ra nhị sư huynh của tôi! Hỡi ơi! Tôi làm sao mà chống lại

người.

- Cách đây một ngày, An-Nam hội quân tại Ðông-bộ đầu, ra lệnh đánh vào các căn cứ quân ta. Họ ước tính rằng sáng nay, tin tức các nơi sẽ gửi về, nên mới cho Trần Thủ-Ðộ sống dậy. Thủ-Ðộ dẫn bọn tôn sư võ học An

Nam theo, giả thăm Thái-sư, nhưng thực ra...

- Ðúng! Chúng cầm chân ta, không cho tiếp xúc với tướng sĩ, để kịp phản ứng. Bây giờ thì tình trạng quá tồi tệ.

- Thưa Thái-sư, bây giờ đã muộn rồi. Ngày mai mình phải đem đại quân đi mở đường. Mở đường rồi, mới hy vọng có lương thực.

Tính cương quyết nổi dậy, Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh:

Baltorama 1450 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Trần Cảnh với Hưng-Ðạo vương hiện tập trung quân ở Ðông-bộ đầu. Ngày mai, chúng ta dồn hết lực lượng đánh một trận, bắt bằng được hai

người này, thì các phủ, các trấn, các xã phải quy hàng. Chúng quy hàng thì thiếu gì lương thực.

A Truật than:

- Thưa phụ thân. Ðợi bắt được Trần Cảnh, thì e phải mấy ngày. Kho lương Cụ-bản bị chiếm. Ðường tiếp tế bị cắt. Lương tại đây chỉ còn một hai ngày. Vậy mình phải làm gì?

Ngột-lương Hợp-thai gọi gã Trịnh Ngọc:

- Người sai bọn thân binh Hoa-kiều ra lệnh cho bọn người Hoa phải cung ứng lương thực cho quân ta.

- Thưa Thái-sư, nếu như chúng không chịu nộp thì sao? - Mi ngu thế! Mi sai người đi rao: Nhà nào có lương phải nộp! Dù trong

nhà chỉ còn một con gà, một đấu gạo, thì cả nhà sẽ bị giết. Ta cho mi muốn

giết ai thì giết.

- Thưa Thái-sư không nên!

Phùng Tập cản: Khi đại quân sắp tới Ðại-Việt, Hoa-kiều đã bảo nhau, làm nội ứng, làm Tế-tác, làm hướng đạo, tiếp đón chúng ta. Hiện họ đã lập

một hiệu quân, theo trợ giúp chúng ta. Mà nay Thái-sư lại ra lệnh cướp lương thực, tàn sát họ, thì còn trời đất nào nữa?

Ông chỉ hơn nghìn võ sĩ Trung-quốc:

- Huống hồ các võ sĩ này đang mài gươm chờ lệnh Thái-sư. Những người Hoa đều không ít thì nhiều hãnh diện vì họ. Nếu như nay quân sĩ tàn sát

người Hoa, thì họ còn mặt mũi nào nữa?

- Truyền thống của Mông-cổ, là khi quân đi đến đâu, dân chúng phải dâng hiến lương thực. Người Hoa là ngoan dân, thì phải biết tuân lệnh của ta!

Suốt đêm hôm đó, quân Mông-cổ, quân Ðại-lý kéo nhau đến các phường trong thành Thăng-long cướp lương thực. Nhà nào không chịu nộp, thì bị giết liền.

Từ hôm quân Mông-cổ nhập Thăng-long, bọn thủ lãnh Hoa-kiều hô hào dân chúng nổi lên làm nội ứng, để mưu cầu danh lợi, mưu cầu an ninh. Chúng đã thành công. Ngột-lương Hợp-thai cho chúng làm An-phủ-sứ, Tuyên-vũ-sứ các huyện, các phủ. Chúng hét ra lửa mửa ra khói. Người Việt thấy Hoa-kiều đều phải cúi đầu xuống lễ phép. Hoài Ðô cho chúng thành lập

Baltorama 1451 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

một Thiên-phu thân binh, kéo nhau vào các phường người Việt cướp bóc, hãm hiếp mặc sức. Khi Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh tàn sát dân Việt trong

thành Thăng-long. Bọn này là lực lượng chính đi bao vây, lùa dân chúng

thành từng khu. Rồi chính bọn chúng chém giết, hãm hiếp, cướp của. Những khu nhà cửa bằng tranh, bằng gỗ thì chúng đốt sạch. Còn những nhà gạch ngói thì chúng cướp lấy ở. Suốt mấy ngày qua, chúng kéo nhau về các làng xóm mua lương thực đem về Thăng-long bán. Từ khi có lệnh của Hưng-Ðạo vương, dân chúng không bán lương thực cho chúng nữa. Tại các cửa hàng của Hoa-kiều, lương thực từ từ biến dần. Bây giờ có lệnh của Ngột-lương Hợp-thai, bọn binh Ðại-lý, Trung-quốc kéo nhau đi cướp lương. Bất đắc dĩ họ phải nộp. Vì họ nghĩ, cứ nộp, để giữ mạng sống, rồi đem tiền vào các vùng quê mua sau.

Sáng hôm sau, tên Trịnh Ngọc báo:

"Ðã thu được số lương thực, có thể nuôi quân trong vòng 5 ngày".

Ngày 22 tháng Chạp năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ bẩy đời vua Thái-tông nhà Trần (27 tháng 1 năm 1958).

Trời vừa hừng sáng, Ngột-lương Hợp-thai tập họp tướng sĩ ra lệnh: - Hiện vua An-Nam tập trung quân ở Ðông-bộ đầu, thách thức chúng ta tới quyết chiến. Gì chứ dàn quân, thì chúng lại thất bại như trận Bình-lệ

nguyên, trận cánh đồng Văn mà thôi.

Y gọi A Tan:

- Con đem năm Thiên-phu Lôi-kỵ đi trước, dàn quân tấn công làm ba đợt. Sang đợt thứ tư thì cho Lôi-tiễn, Thạch-xa bắn vào trận giặc, rồi tấn công

thực sự.

Y ban lệnh cho Hoài Ðô:

- Phò mã đem sáu Thiên-phu Lôi-kỵ, chờ khi A Tan với giặc đang giao chiến, thì tung vào mỗi hông trận địch ba Thiên-phu. Tôi sẽ đem đại binh tiếp ứng. Bằng mọi giá phải phá tan quân giặc, bắt cho được Trần Cảnh. Lại gọi Vạn-phu trưởng Hoặc Hoặc Mãn (Hoarcgoar- mann): - Ta để lại cho người một Thiên-phu Lôi-kỵ, 3 Thiên-phu quân Ðại-lý.

Ðể đề phòng bọn võ lâm An-Nam, ta để hai vị tôn sư Phùng Tập, Tiêu-Hư tử

với đội võ sĩ. Người phải cẩn thận đừng để chúng cướp, đốt lương thảo.

Baltorama 1452 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Quân đang chuẩn bị lên đường thì Tế-tác báo với Thái-sư Ngột-lương Hợp-thai:

- Cuộc chiến tại Cụ-bản chấm dứt. Quân Việt đã chiếm được toàn bộ kho lương. Binh, tướng Mông-cổ hoặc bị bắt hoặc bị giết.

Ngột-lương Hợp-thai nhảy phắt lên:

- Có lý nào? Tại Cụ-bản ta có ba Thiên-phu Lôi-kỵ, một Vạn-phu vừa quân Trung-quốc, vừa quân Ðại-lý. Làm sao chúng đánh được? Người thuật chi tiết trận đánh cho ta nghe nào!

- Thưa Thái-sư, nửa đêm hôm qua, bọn cảm tử quân do Ðại-đởm thượng tướng quân Nguyễn Thiên-Sanh, Vệ Tế-tác do Ðô-thống Trần Minh từ một đường mật, nhập vào Cụ-bản. Chúng mặc y phục như quân Trung-quốc, Ðại-lý. Khởi đầu chúng phóng hỏa khắp nơi. Tất cả các kho lương đều bị bốc cháy. Khi Lôi-kỵ thức dậy, thì bị chúng lăn xả vào chém giết, miệng hô Sát Ðát hoặc gào lên Chúng ta vì Tống Thiên-tử, Sát Ðát . Lôi-kỵ tưởng quân Trung-quốc, Ðại-lý làm phản, tất cả xông vào khu đóng quân Ðại-lý, Trung-quốc chém giết. Thế bắt buộc, quân Ðại-lý, Trung-quốc cũng phải chống lại. Giữa lúc đó Nam-thiên ngũ long xuất hiện với ba trăm võ sĩ, trợ chiến với quân Trung-quốc. Không đầy một giờ, bọn này giết hầu hết các

Thiên-phu trưởng, Bách-phu trưởng cho chí Thập-phu trưởng Lôi-kỵ. Vì vậy

đến khi trời sáng thì Lôi-kỵ hoàn toàn bị giết hết. Bấy giờ quân An-Nam do tướng Vân-ma thượng tướng quân Lê Phẩm, Chinh-thảo thượng tướng quân Nguyễn Bích, Trấn Tây thường tướng quân Phạm Long... chỉ huy Ngưu

binh, Tượng-binh, hiệu binh Tiên-yên từ ngoài đánh vào. Hầu hết quân Trung-quốc, Ðại-lý đầu hàng.

Hoài Ðô thẫn thờ hỏi gã Trịnh Ngọc:

- Nam-thiên ngũ long là những đứa nào?

- Thưa là vợ của Trần Lý, Tô Trung-Từ, Phùng Tá-Chu, Trần Tự-Khánh và Trần Thủ-Ðộ. Chính vợ Trần Lý với vợ Phùng Tá-Chu đã sát hại A Tan và Triệt Triệt Ðô. Trong trận Cụ-bản, vợ Trần Lý từng đối chưởng với đạo

sư Tiêu-Hư tử.

Ðạo-sư Tiêu-Hư tử khen ngợi:

- Nói ra thực xấu hổ. Trọn đời bần đạo, chưa từng thấy ai luyện nội lực tới trình độ như Tuyên-Minh thái hoàng thái hậu. Hôm đó, Thái-hậu chỉ vận có 5 thành công lực. Bằng không thì bần đạo đã mất mạng rồi.

Hoài Ðô tỏ vẻ kinh hãi:

Baltorama 1453 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ngũ-long ư! Phải gọi năm mụ này là An-Nam ngũ quái hay Giao-chỉ ngũ hồ ly. Bởi hồi niên thiếu, năm mụ đều là những thiếu nữ sắc nước

hương trời. Cho đến nay, tuổi già mà võ công còn kinh thế hãi tục như vậy. Giữa lúc đó thân binh báo:

- Có sứ giả An-Nam tới.

Sứ giả là một thương binh Mông-cổ được thả về. Y trình thư cho Ngộtlương Hợp-thai. Thư rất văn vẻ:

"Thái-phó thượng trụ quốc,

Lĩnh Trung-vũ quân tiết độ sứ. Khai-phủ nghị đồng tam tư,

Khu-mật viện sứ, xử trí xứ,

Phụ-quốc thượng tướng quân của Ðại-Việt là Hưng-Ninh vương.

Kính đệ thư tới:

Kiểm-hiệu Thái-sư,

Thống lĩnh hành quân chinh thảo Nam-thiên, Tứ-xuyên vương của Mông-cổ quốc là Ngột-lương Hợp-thai.

Từ hôm đem quân nhập Việt, ngài thường than thở rằng quân Ðại-Việt không dám dàn trận đối địch với Lôi-kỵ. Hôm nay, chúng tôi đã dàn quân ở Ðông-bộ đầu, chờ đợi Lôi-kỵ tới, để Kỵ-binh Ðại-Việt được so tài".

Dưới thư vẽ một hòa thượng bụng to, cười toe toét. Tế-tác của gã Trịnh Ngọc báo:

"Vua An-Nam là Trần Cảnh, cùng Hưng-Ninh vương đã dàn Kỵ-binh, Ngưu-binh, Tượng-binh, Bộ-binh ở Ðông-bộ đầu. Quân số ước khoảng ba vạn. Chúng dọa rằng, nếu Thái-sư với phò mã tới, chúng sẽ bắt đem xuống

sông Hồng trấn nước".

Ngột-lương Hợp-thai thúc A Tan tiến quân gấp. Quân tới Ðông-bộ đầu, Tế-tác báo:

Baltorama 1454 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Giặc dàn quân như sau: Ở giữa là đội Thị-vệ, có cờ xí, tàn lọng của vua An-Nam. Hai bên, hàng đầu cứ một Vệ Ngưu-binh, một Vệ Kỵ-binh, Tượng-binh. Phía sau là bộ binh. Không thấy chiến xa, Lôi-kỵ, Thần-nỏ. Tế-tác trình cho A Tan địa thế: Phía sau trận quân Việt có 5 con đường lớn, dẫn vào những xóm làng xa xa, không biết rõ có quân hay không. Bên trái là sông. Dưới sông không thấy thuyền bè. Bên phải một khu đồng trồng

lúa rộng khoảng trăm trượng. Sau thửa ruộng là những lũy tre cao vút của

mấy ngôi làng. Không thấy dấu hiệu trong làng có quân.

Chẳng cần đối thoại với bên địch, A Tan phất cờ, 5 Bách-phu Lôi-kỵ hú lên rùng rợn, rồi lao vào trận Việt. Khi còn cách khoảng năm chục trượng, chúng đồng bắn tên, rồi quay ngựa chạy trở về. Trận Việt biến rất nhanh,

Kỵ-binh, Ngưu-binh, Tượng-binh lùi lại. Bộ- binh tiến lên, dùng khiên mây hứng tên.

Ðợt hai, 5 Bách-phu Lôi-kỵ lại tấn công nữa. Ðến đợt ba, sau khi Lôi-kỵ bắn tên, vừa quay ngựa chạy, thì Bộ-binh nằm rạp xuống, trận mở ra, Nỏthần tác xạ ba loạt. Lôi-kỵ bị trúng tên, ngã lổng chổng. Bộ-binh Việt lăn

mình dưới đất dùng đao quất chặt chân ngựa. Thoáng một cái, 5 Bách-phu bị

giết sạch.

Ðứng xa xa chỉ huy, A Tan kinh hãi. Y dậm chân:

- Trời ơi! Tại sao bọn An-Nam biết trước kế hoạch của ta, mà phản công vào đợt ba? Thế là kế hoạch bị loạn. Lôi-tiễn Thạch-xa vô dụng rồi. Y đành phất cờ cho cả 5 Thiên-phu Lôi-kỵ dàn làm mười hàng tấn công. Thế trận Việt biến đổi thực nhanh, các cánh quân tỏa vào 5 con đường phía sau. Chông, chà kéo đầy đường, Lôi-kỵ không tiến được. A Tan sai kéo

chông, chà, để đuổi theo quân Việt.

Vừa lúc đó thì đại quân Ngột-lương Hợp-thai tới. Lôi-kỵ ùn lại trên một bãi đất rộng. Y quyết định: Mỗi con đường, cho 2 Thiên-phu Lôi-kỵ đuổi theo. Còn đại quân thì dừng lại chờ đợi.

Lát sau quân báo:

- Hai đạo quân đánh bọc hông quân Việt của phò mã Hoài Ðô đang giao chiến với Ngưu-binh giặc. Bọn Ngưu-binh này do tên Dã Tượng với bốn tên

Cu chỉ huy.

- Năm đạo quân đuổi theo bắt vua An-Nam đang giao chiến với Kỵ-binh, Ngưu-binh giặc. Bọn Ngưu-binh này do 5 tên Trâu chỉ huy.

Ðến đó, trống thúc vang lừng. Thủy-quân Việt từ hạ lưu dàn hàng hai, đang tiến lên. Trên các chiến hạm, Lôi-tiễn nã vào đội hình Lôi-kỵ. Lôi-tiễn

Baltorama 1455 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

của Mông-cổ cũng phản pháo. Nhưng chiến hạm thì lưu động, khó trúng mục tiêu. Trong khi Lôi-tiễn Thủy-quân đã tính từ trước, nã vào khu trú

quân Mông-cổ.

Trời dần dần về chiều. Tin tức báo về liên tiếp:

- Hai cánh quân của phò mã Hoài-Ðô giao chiến với quân của Trần Khánh-Dư bị thất bại. Xin tiếp viện.

Ngột-lương Hợp-thai viện cho Hoài Ðô 5 Thiên-phu Lôi-kỵ. Tế-tác lại báo:

- 5 đoàn quân đuổi theo vua An-Nam, thì ba đoàn bị đánh bại. Bọn võ lâm An-Nam xuất hiện giết hết Thiên-phu, Bách-phu trưởng. Quân không

tướng chỉ huy, bị hỗn loạn.

Ngột-lương Hợp-thai truyền tiếp viện cho mỗi đoàn một Thiên-phu. Quân lên đường khoảng hơn giờ sau, thì tin báo: Cả năm đoàn quân bị bại.

Chúng vừa đánh vừa lui. Bao nhiêu Thiên-phu trưởng, Bách-phu trưởng cho

chí Thập-phu trưởng đều không còn. Ngưu-binh, bộ binh Ðại-Việt đuổi theo rất gấp.

Trong 5 con đường mà 5 đoàn quân Việt đuổi theo Lôi-kỵ, thì mỗi đoàn do một tướng dẫn đầu, với đội võ sĩ. Năm tướng đó là Nguyên-Phong hoàng

đế, Thái-sư Trần Thủ-Ðộ, Hưng-Ninh vương Trần Quốc-Tung, Lê NgânSơn, Lê Kim-Sơn.

Ngột-lương Hợp-thai tung quân lên quyết bắt cho được Nguyên-Phong hoàng đế. Nhưng đội võ sĩ do Vũ-vệ thượng tướng quân Ðỗ Thanh dàn trận như thành đồng vách sắt. Mỗi võ sĩ tay cầm khiên mây, tay cầm đao quất.

Mỗi lần đao vung lên là y như không một kỵ mã thì một ngựa bị đánh ngã.

Lôi-kỵ không còn dùng cung tên được nữa, đành phải dùng đao, dùng lao thì đấu sao lại những võ sĩ?

Cuộc chiến mỗi lúc một thêm rùng rợn. Bỗng từ khu làng bên hông phải của trận Mông-cổ, trống thúc vang dội, Ngưu-binh từ trong các làng ào ào tiến ra, đếm không siết. Tế tác chỉ các tướng trâu, báo với chúa tướng:

- Thưa Thái-sư, bọn Ngưu-binh này do 5 con Hĩm chỉ huy. Trong khi đó Thủy-quân đổ bộ đánh vào bên trái.

Ngột-lương Hợp-thai đã quen với lối dàn quân. Y bình tĩnh chia quân chống trả. Trận chiến diễn ra thực khủng khiếp. Lôi-kỵ, Ngưu-binh lẫn lộn vào với nhau. Tên bay, đao quất vung, trận địa giây, bộ binh lăn dưới đất

chặt chân ngựa...chém giết thực rùng rợn. Giữa lúc đó, Tế-tác từ Thăng-long về báo:

Baltorama 1456 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Ðạo quân đóng ở cánh đồng Văn bị Thái-tử An-Nam đánh tan. Tàn binh rút về Thăng-long.

Ngột-lương Hợp-thai kinh hoảng. Y quyết đốc quân chiến, để bắt cho được Nguyên-Phong hoàng đế.

Khi trời chập choạng tối, thì quân báo:

- Thành Thăng-long bị quân An-Nam chiếm mất rồi! Ngột-lương Hợp-thai rụng rời chân tay:

- Làm sao chúng chiếm được? Chúng lấy quân ở đâu mà tấn công vào thành?

- Quân của chúng không nhiều. Chúng chỉ có một Vệ Tế-tác do Ðại-đởm thập tam kiệt chỉ huy với một Vệ võ sĩ của Ðô-thống Trần Minh. Chúng đi theo đường hầm, thình lình xuất hiện như thiên tướng giáng hạ. Giữa lúc quân ta giao chiến với chúng thì hiệu binh Hoa-kiều làm phản, quay giáo đánh lại ta. Hoặc Hoặc Mãn cầu cứu với Phùng Tập, Tiêu Hư tử và đội võ sĩ Trung-quốc. Thì đám này cũng quay lại làm phản. Vì vậy, không đầy một giờ, thành Thăng-long bị chiếm. Thái-tử An-Nam dẫn quân từ cánh đồng

Văn kéo về trấn trong thành.

- Bọn võ sĩ Trung-quốc làm phản?

- Vâng, chính Phùng Tập, Tiêu-Hư tử chỉ huy võ sĩ Côn-luân, Võ-đang đánh Lôi-kỵ. Vì vậy thành mới bị mất.

Trời đã tối hẳn. Quân Ðại-Việt lùi lại, chăng chà khắp nơi, bao vây trận địa Mông-cổ. Lôi tiễn của Thủy-quân trên sông, của bộ binh từ trong làng;

vẫn nã đều đều vào đội hình Mông-cổ. Quân Mông-cổ cũng nã Thạch-xa, Lôi-tiễn vào làng.

Ngột-lương Hợp-thai truyền lệnh, thu quân, tạm đóng quân tại chỗ chờ qua đêm, rồi ngày mai sẽ tái chiếm Thăng-long.

Gặp lại Hoài Ðô, Ngột-lương Hợp-thai hỏi:

- Phò mã? Trước tình thế này ta phải làm gì? Không biết cánh quân đóng ở Kinh-Bắc, Gia-lâm thế nào?

- Hai cánh quân này cũng bị tấn công. Cả hai bị quân của Trần Khánh-Dư đánh cắt đường liên lạc. Chúng ta bị cắt làm ba rồi. Ngày mai lương thực

hết, thì làm sao đây? Tôi nghĩ, trước tình thế này, chỉ có cách rút quân về

Ðại-lý, rồi sẽ phục thù sau.

Baltorama 1457 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Rút! Nhưng đường rút quân bị chặn ở Phù-lỗ, Cụ-bản, Bình-lệ nguyên, Thảo-lâm... Làm sao bây giờ?

Bất giác y đưa mắt nhìn: Phía hông phải, sau lũy tre, đèn đuốc sáng rực. Bên trong vọng ra những tiếng nhã nhạc, mà lại là nhạc chiến thắng của

Mông-cổ. Phía trước, dọc năm ngả đường, không một chút ánh sáng, nhưng

trống quân Việt thúc nhịp nhàng. Phía hông trái, trên sông, Thủy-quân ÐạiViệt dàn ra san sát, đèn đuốc thắp sáng rực. Chỉ còn phía sau, là con đường về Thăng-long, là do quân Mông-cổ trấn đóng qua đêm.

Nhìn ra sông. Bất giác y nổi giận cành hông: Trên mặt một soái thuyền, Nguyên-Phong hoàng đế ngồi trên một chiếc ngai. Phía trái là Hưng-Ðạo vương, phía phải là Hưng-Ninh vương. Cả ba đang uống rượu, ăn thịt. Có ca

nhi múa hát hầu.

Giữa lúc đó, thân binh báo:

- Thái-sư An-Nam là Trần Thủ-Ðộ cầu kiến. Hoài Ðô hỏi:

- Mình có nên tiếp y không? - Tiếp chứ!

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ đi với Vạn-phu trưởng Trần Tử-An, cùng mấy quân hầu khiêng rượu, thịt tới. Vừa thấy Ngột-lương Hợp-thai, Thủ-Ðộ đã

nắm lấy tay y:

- Tam đệ! Hôm qua ta mời tam đệ đến Ðông-bộ đầu. Hôm nay ta làm chủ nhân khoản đãi tam đệ những đặc sản của Ðại-Việt. Nào chúng ta cùng uống

một bữa thực say, rồi từ nay kẻ Bắc, người Nam, khó mà gặp lại nhau.

Hoài Ðô hỏi:

- Trần tiên sinh! Tôi nghĩ rằng những lời của tiên sinh là những lời giả trá. Nếu thực sự tiên sinh còn nghĩ đến tình kết nghĩa với Thái-sư, thì sao

còn cho Lôi-tiễn nã nào quân chúng tôi!

- À! Việc tôi mời tam đệ là giữa cá nhân Trần Thủ-Ðộ với Ngột-lương Hợp-thai. Còn việc nã Lôi-tiễn là cuộc chiến giữa Ðại-Việt với Mông-cổ.

Công, tư hai bề khó vẹn toàn.

Tử-An cũng xen vào:

- Vả đây là vùng thống lĩnh của Hưng-Ninh vương. Cuộc nã Lôi-tiễn này không do lệnh Thái-sư, mà do lệnh của Hưng-Ninh vương.

Baltorama 1458 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thấy tư thái Ngột-lương Hợp-thai mệt mỏi quá, Thái-sư Thủ-Ðộ nghĩ đến những ngày cùng Thảo-nguyên ngũ thiết điêu ruổi ngựa trên cánh đồng

Mông-cổ. Ông rút trong bọc ra một chiếc pháo thăng thiên, châm lửa, rồi tung lên không. Chiếc pháo nổ đùng một tiếng, rồi tỏa ra hình con chim ưng

đang bay, chân cặp kiếm. Lập tức tiếng Lôi-tiễn ngừng liền. Ngột-lương Hợp-thai cung tay Thủ-Ðộ:

- Ða tạ nhị ca.

Rượu được 5 tuần, Ngột-lương Hợp-thai nắm tay Thủ-Ðộ: - Nhị ca! Nếu nhị ca không vì đệ thì cũng vì đại ca. Không vì đại ca thì

cũng nghĩ tới Thành-cát Tư-hãn, mà nới tay trong trận này không?

Nghe nhắc đến Thành-cát Tư-hãn, lòng lão tướng Thủ-Ðộ lại nhũn ra. Ông thở dài chỉ Trần Tử-An:

- Ngày mai, ta để Tử-An dẫn tam đệ với cháu A Tan rời khỏi Ðại-Việt. A Tan kinh hãi:

- Nhị sư bá! Thế còn mấy vạn người ngựa này thì sao? Xin nhị sư bá nới cho chút nữa.

Thủ-Ðộ xoa hai tay vào nhau:

- Khó quá! Ta tuy là Thái-sư, mà quyền Tiết-chế lại do Hưng-Ðạo vương. Mà Hưng-Ðạo vương cũng không có toàn quyền. Chỉ có Nguyên-Phong hoàng đế mới có quyền sai mở vòng vây cho tam đệ dẫn quân về mà thôi. Ta

sẽ tâu lên người.

Ngày 23 tháng Chạp năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ 7 đời vua Thái-tôn nhà Trần (28 tháng 1 năm 1258).

Dọc sông Hồng-hà quanh Thăng-long, hạm đội Âu-Cơ, Ðộng-đình dàn ra san sát, cờ xí bay phất phới.

Ðoàn quân Mông-cổ hùng tráng, nối đuôi nhau xuống những chiến thuyền, để được chở qua sông. Cuộc vượt sông phải mất gần hai giờ mới xong. Ngột-lương Hợp-thai, A Tan, Hoài Ðô cùng các tướng soái đi chuyến cuối cùng. Trên thuyền còn có nhiều đại thần Việt theo tiễn đưa gồm Thái

sư Trần Thủ-Ðộ, bốn vị bồi sứ từng ở Mông-cổ một thời gian: Khai-sơn hầu

Chu Mạnh Nhu, Tây-sơn hầu Vũ Khắc-Kim, Quân-sơn hầu Phạm Thành Quy, Vũ-sơn hầu Tạ Quốc-Minh; Vạn-phu trưởng Trần Tử-An.

Baltorama 1459 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thuyền cập bến.

Trên bến, một Vệ Ngưu-binh, một Vệ Kỵ-binh, một Vệ Tượng-binh, đội nhạc trên 200 nhạc công tấu nhạc chiến thắng. Cuối cùng một Vệ giáp sĩ...cùng dàn ra hai bên đường. Tướng tổng chỉ huy đội quân dàn chào cùng 12 võ quan nữa, trang phục cấp Ðạo-úy. Tất cả cùng đứng dưới cờ có hàng

chữ:

"Ðại-Việt đại đởm thập tam kiệt". Một lá khác có hàng chữ:

"Ðại-đởm thượng tướng quân,

An-xuyên bá, Nguyễn".

Từ Ngột-lương Hợp-thai cho đến những Lôi-kỵ thấp nhất cùng dán mắt nhìn Ðại đởm thập tam kiệt, là những người từng gây cho đội quân Lôi-kỵ vô địch thế giới nhiều phen kinh tâm động phách. Trước mắt họ, đó là 13

người da đen bóng, thân hình nhỏ bé so với người Mông-cổ, mắt chiếu ra tia

hàn quang.

Trong phủ đường Gia-lâm, một tiệc rượu bầy sẵn. Thái-sư Trần Thủ-Ðộ nắm tay Thái-sư Mông-cổ Ngột-lương Hợp-thai:

- Tam đệ! Cuộc chia tay hôm nay không biết bao giờ mới gặp lại. Vì vậy huynh bầy tiệc rượu này, để anh em chúng ta cùng uống một bữa thỏa thích. - Cảm ơn nhị ca.

Ngột-lương Hợp-thai nói như người mất hồn: Có bao giờ nhị ca nghĩ đến ngày Thảo-nguyên ngũ thiết điêu trùng phùng trên vùng cỏ hoang, đi săn với nhau không?

- Huynh vẫn ước ao cái ngày đó. Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh cho A Tan:

- Người dẫn quân lên đường trước đi. Phò mã ở lại cùng ta dự tiệc với nhị sư bá, rồi sẽ đi sau. Nhớ cho thương binh đi đầu, rồi tới bộ binh. Lôi-kỵ đi

cuối cùng.

Ðược ba tuần rượu, thì môt khoái mã Phi-tiễn báo với Hoài Ðô: - Thưa phò mã, tiền quân tới Phù-lỗ, thì gặp Kỵ-binh Việt dàn sẵn. Họ

bao vây đoàn tiền quân, không cho đi.

Vũ-sơn hầu Tạ Quốc Ninh đứng bật dậy:

Baltorama 1460 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chết thực! Hồi nãy tiểu tướng quân lên đường mà tôi quên cho người đi theo. Xin phép Thái-sư, đích thân tôi phải dẫn đường cho tiểu tướng quân mới được.

Hầu lấy ngựa phi như bay, khoảnh khắc sau, đã tới Phù-lỗ. Tiền quân Mông-cổ toàn là thương binh, bị Kỵ-binh bao vây cứng như thành đồng

vách sắt. Ba tướng Việt chỉ huy là Vũ-kỵ thượng tướng quân Lý Tùng-Bách, Phá-lỗ thượng tướng quân Trần Trữ, Hoài-hóa thượng tướng quân Trương Ðình đang đứng đối diện với A Tan.

Lý Tùng Bách hỏi:

- Thưa Tạ hầu! Tướng A Tan nói rằng Ðại-Việt với Mông-cổ giảng hòa, hai bên bãi binh, nên y dẫn quân hồi hương. Tôi hỏi có lệnh bài không, thì y không có.

Tạ Quốc-Ninh xuất trong bọc ra một lệnh bài của Thái-sư Trần Thủ-Ðộ trao cho Lý Tùng-Bách:

- Ðiều tiểu tướng quân A Tan nói đó là sự thực. Ðây là lệnh bài của Thái-

sư.

Lý Tùng-Bách, Trần Trữ, Trương Ðình cùng xuống ngựa xá A Tan: - Xin huynh đừng buồn. Chúng tôi là võ tướng, phải giữ quân luật, thành

ra có chỗ hiểu lầm.

Trần Trữ cầm cờ phất một cái, trận Việt tách làm đôi. Ðoàn quân Môngcổ thủng thỉnh lên đường. Lý Tùng Bách trao cho A Tan một cái túi vải. Trong túi có một con gà quay, một bình rượu, một tảng xôi nén:

- Huynh cầm tạm cái này, gọi là chút thổ sản Ðại-Việt. Gà rừng Ðại-Việt quay hy vọng cũng ngon như gà rừng Thảo-nguyên.

Tạ Quốc Ninh cùng A Tan dẫn đầu đoàn quân qua Cụ-bản. A Tan kinh ngạc vô cùng, vì dân chúng đã trở về, họ được quân lính giúp đỡ, đang xây dựng lại nhà cửa. Họ thản nhiên đứng nhìn đoàn quân Mông-cổ đi qua. Thình lình một tiếng Lôi-tiễn nổ rung động không gian, rồi giữa chiến

lũy, một Vệ Thiết-kỵ, một Vệ Ngưu-binh, một Vệ Bộ-binh xuất hiện. A Tan kinh hoảng đưa mắt nhìn Tạ Quốc Ninh như muốn hỏi: Cái gì nữa đây? Thì

ba tướng Lê Phẩm, Nguyễn Bích, Phạm Long sai quân khiêng xôi, gà quay, lợn quay, bánh chưng, bánh dầy, rượu ra.

Phạm Long cung tay:

Baltorama 1461 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Tuân chỉ Ðại-Việt hoàng đế, anh em chúng tôi mang chút thổ sản ra khoản đãi quân Thiên-triều. Chúng tôi xin kính chúc Thiên-tướng, Thiênbinh thượng lộ bình an.

Nghe Phạm Long nói, A Tan muốn nổi lôi đình. Vì rõ ràng đại binh Mông-cổ bị đánh bại, nhờ Thái-sư Trần Thủ-Ðộ nghĩ tình nghĩa giữa Thảo

nguyên ngũ thiết điêu, mà ân xá cho về. Ðoàn hùng binh Mông-cổ thui thủi như chó cụt đuôi, mà Phạm Long lại gọi những gì là Thiên-triều, Thiêntướng, Thiên-binh, thì rõ ràng y chế diễu rồi!

Ăn uống xong, đoàn bại binh Mông-cổ tiếp tục lên đường. Khi tới Bìnhlệ nguyên, thì mặt trời đã nghiêng bóng. Xa xa, bụi bốc lên mịt mù. Dưới lớp bụi, quân Việt dàn trận, khí thế cực kỳ hùng tráng. Dưới sông, các chiến thuyền thuộc hạm đội Thần-phù, Bạch-đằng nối nhau thành hàng dài. Tạ Quốc Ninh lẫn A Tan cùng cảm thấy, dường như có sự bất tường. Một tiếng pháo lệnh nổ, rồi Kỵ-binh Ðại-Việt tỏa ra thành ba cánh, bao vây lấy binh

đoàn Mông-cổ. Tướng chỉ huy chính là Nguyễn Thời, đi dưới lá cờ súy có

hàng chữ:

"Trung-lược thượng tướng quân,

Vị-thanh bá Nguyễn"".

Theo quan chế Trần triều thì chức Khu-mật viện sứ cao hơn Trung-lược thượng tướng quân nhiều. Tước của Tạ Quốc Ninh là Vũ-sơn hầu cao hơn tước Vị-thanh bá ba bậc. Nhưng Nguyễn Thời là biên cương trọng thần, là

tướng cầm quân, nên Quốc Ninh phải hạ thể, lễ phép hỏi:

- Thượng tướng quân! Chiến tranh đã hết. Ðại-Việt, Mông-cổ hòa với nhau. Tuân lệnh của Thái-sư Trung-vũ đại vương, tôi tiễn quân Mông-cổ về nước, xin tướng quân mở đường.

Nguyễn Thời xá Quốc Ninh:

- Xin quân hầu thứ lỗi. Tướng ngoài trận, không nhất thiết phải nghe lệnh vua. Hồi sáng, có sứ giả đi thuyền tới báo cho Thái-bảo Lê biết vụ này rồi. Thế nhưng, đúng lúc đó, quân Mông-cổ từ biên giới tràn sang. Hiện quân của Vũ-Uy vương đang giao chiến với chúng. Lê Thái-bảo chuẩn bị đem

quân vượt sông tiếp viện. Như vậy là Mông-cổ vi ước. Cho nên Thái-bảo Lê sai tiểu tướng ngăn binh đoàn này lại.

Baltorama 1462 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ với Ngột-lương Hợp-thai tới. Tạ Quốc Ninh trình bầy tình hình. Ngột-lương Hợp-thai hiểu ngay:

- Nhị ca! Có lẽ đây là Thiên-phu đóng ở bờ sông Kiến-thủy tiếp tế lương thảo cho đệ. Nên có sự hiểu lầm.

Thủ-Ðộ, Ngột-lương Hợp-thai ra lệnh cho quân hai bên đóng trại qua đêm tại chỗ.

Ngày 24 tháng Chạp năm Ðinh Tỵ nhằm niên hiệu Nguyên-Phong thứ bẩy đời vua Thái-tôn nhà Trần (29 tháng 1 năm 1958).

Sáng sớm, Trung-vũ đại vương Trần Thủ-Ðộ, dẫn Thái-sư Mông-cổ Ngột-lương Hợp-thai từ Bình-lệ nguyên vượt sông sang vùng Thảo-lâm. Thái-bảo Lê Phụ Trần cùng Văn-mẫn thượng tướng quân Hoàng Vui

đứng đón trên bờ.

Lễ nghi tất.

Ngột-lương Hợp-thai nóng ruột:

- Lê Thái-bảo! Tình hình ra sao? Tạ Quốc Ninh dịch lại.

- Trễ quá rồi.

Lê Phụ Trần trình bầy: Thiên-phu Lôi-kỵ do một tướng người Hán tên Ôn Ðức chỉ huy, cùng ba nghìn lao binh khuân vác. Khi họ sắp nhập biên thì Vũ-Uy vương biết, người sai Trấn-biên tướng quân Trần Quới, Phì-đức

tướng quân Bùi Hoán phục binh dọc Thảo-lâm chờ đợi. Quân Mông-cổ

trúng phục binh. Cuộc giao chiến trong một giờ, thì quân Mông-cổ bại, phải bỏ chạy. Khi họ chạy tới Quy-hóa thì bị Thủ-lĩnh trại Quy-hóa Hà Bổng chặn đánh. Ôn Ðức tử trận, còn lại toàn quân bị bắt, bị giết hết.

Ghi chú của thuật giả.

Theo ÐVSKTT thì Ngột-lương Hợp-thai dẫn quân chạy về đến biên giới, thì bị chúa trại Quy-hóa là Hà Bổng đổ quân ra đánh. Trong khi sưu tầm tài liệu, khi đến Vân-Nam (1979) tôi đã tìm được một tập sách mỏng mang tên Ðại-lý cổ sự lục, tại thư viện đại học Văn-khoa Côn-minh, Vân-Nam. Tác giả là Uông Kinh đời Minh. Trong đó ghi "Tại xã Kiến-thủy, có đền thờ Ôn đại vương. Ðại vương là tướng triều Nguyên, chinh tiễu Giao-chỉ tuẫn

Baltorama 1463 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

quốc". Tôi tìm đến xã Kiến-thủy huyện Khai-nguyên tỉnh Vân-Nam, thì thấy đền tuy quá cổ, nhưng chưa đến nỗi đổ nát. Tấm bia trước đền ghi lại một vài sự kiện về cuộc chiến tranh Mông-Việt 1258. Trong đó nói rằng Ôn Ðức

đem quân tiếp tế cho Ngột-lương Hợp-thai, bị chủ trại Man-dân họ Hà phục binh giết chết. Vì vậy tôi bỏ không theo ÐVSKTT mà theo bia đá.

Thái-sư Trần Thủ-Ðộ ra lệnh:

- Các vị hãy thu quân, mở đường cho quân Mông-cổ về nước. Vũ-Uy vương đã đến.

Lễ nghi tất.

Vương sai bầy tiệc đãi Ngột-lương Hợp-thai cùng chư tướng Mông-cổ. Tạ Quốc Ninh làm thông dịch.

Ðược hai tuần rượu, Ngột-lương Hợp-thai ngần ngừ một lát rồi y nói với Thái-sư Thủ-Ðộ:

- Nhị ca! Hiện Ðại-Việt bắt của đệ mấy nghìn tù binh. Không biết nhị ca có thể thả cho chúng về chăng?

Thủ-Ðộ xua tay:

- Thả chứ! Thả chứ! Huynh giữ làm gì? - Thế bao giờ thì thả?

- Hai tôn sư võ học Trung-quốc là Phùng Tập, Tiêu Hư tử vì muốn cứu mấy chục vạn Hoa-kiều mà phải cùng nghìn võ sĩ bỏ Mông-cổ theo Ðại

Việt...

Hoài Ðô vốn cực kỳ thông minh, y lên tiếng:

- Chúng tôi bắt vợ con các võ sĩ Tống, để ép họ theo chúng tôi đánh ÐạiViệt. Bây giờ họ hàng Ðại-Việt, họ sợ chúng tôi giết vợ con họ phải không?

Ý Thái-sư muốn tôi tha cho vợ con họ, thì Thái-sư mới thả tù nhân. Có phải

thế không?

Vũ-Uy vương cười:

- Không phải như vậy! - Thế thì ?!?!?!

- Xin Phò-mã sai người đưa tất cả vợ con họ sang Ðại-Việt, trong khi đó tôi cũng đưa tất cả tù binh lên đây, rồi trao đổi. Người Việt chúng tôi gọi là tiền trao, cháo múc. Phò-mã bằng lòng chứ?

Baltorama 1464 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Vâng!

Trong tiệc, Hoài Ðô hỏi Vũ-Uy vương:

- Nói thực với vương gia. Trong trận chiến vừa qua, chúng tôi bị bại vì ba nguyên do. Một là, Ðại-Việt khích động toàn dân cùng cầm vũ khí. Người

Việt gọi là...toàn gì gì đó.

Hoàng Vui cười:

- Cả nước là thành, toàn dân thủ thành.

- Thứ nhì là khiên mây, đao quất khiến cung tên trở thành vô dụng. - Còn nguyên do thứ ba?

Hoàng Vui hỏi: Vì dân không cung ứng lương thảo?

- Không! Vì Ngưu-binh. Quả thực Ngưu-binh là khắc tinh của Lôi-kỵ. Hầu như tất cả thất bại của Lôi-kỵ đều do Ngưu-binh gây ra. Không biết vương gia có thể cho tôi gặp một vài tướng trâu không? Lại còn bọn Ngạcngư nữa. Bọn này mặt mũi, hình thù ra sao, cho đến giờ này chúng tôi đều

chưa thấy.

Vũ-Uy vương xoa tay vào nhau:

- Khi được tin Ôn Ðức nhập biên, tôi tưởng Mông-cổ đem đại quân sang nữa, nên sai ngựa Lưu-tinh báo về triều. Phụ hoàng truyền lệnh cho cả 20

tướng trâu phi ngựa bất kể ngày đêm lên chi viện cho tôi. Hiện bọn chúng đều có mặt ở đây. Ðể tôi gọi chúng vào.

Vương để tay lên miệng, rồi hú một tiếng dài liên miên bất tận. Không đầy một khắc sau, 20 tướng trâu, đội Ngạc-ngư cùng chạy tới hành lễ. Bọn

tướng trâu đứng thành 4 hàng, mỗi hàng 5 đứa. Còn bọn Ngạc-ngư thì dàn thành hai hàng.

- Thái-sư Mông-cổ đây muốn được gặp các em. Vì vậy ta gọi các em tới, để người được thấy dung nhan. Các em hãy trình diện Thái-sư đi!

Sấu-vàng Yết-Kiêu hành lễ:

- Ðô-thống Sấu-vàng, trưởng đội Ngạc-ngư xin tham kiến Thái-sư. Hoài-Ðô cực kỳ ấm ức vì khi vượt sông bị bọn Ngạc-ngư cắt dây buộc bè, làm chết gần trăm Lôi-kỵ. Y đưa mắt nhìn: Ðó là 18 đứa trẻ rất kháu

khỉnh. Y hỏi:

- Các em làm thế nào mà lặn dưới nước lâu như vậy? Yết-Kiêu hỏi ngược lại:

Baltorama 1465 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Phò-mã làm thế nào mà cỡi ngựa không yên? Làm thế nào mà ngủ trên mình ngựa được?

- Thì do luyện tập từ nhỏ, đời cha truyền cho đời con.

- Chúng tôi cũng vậy! Tổ tiên cúng tôi sống trên biển trải gần bốn nghìn năm...

Hoài-Ðô liếc nhìn các tướng Trâu, y chưa kịp lên tiếng thì Dã-Tượng đã hành lễ, rồi nói:

- Ðô-thống Dã-Tượng tổng lĩnh các tướng trâu xin tham kiến Thái-sư.

Nó chỉ Hĩm Còi:

- Ðây là Ðô-thống Hĩm Còi, phó thống lĩnh.

Hĩm Còi hành lễ.

Ngột-lương Hợp-thai nhìn đám trẻ: Chúng ở tuổi từ 13 đến 17, da mặt cháy đen, đôi mắt tinh anh. Không đứa nào có hình sắc gì khác trẻ ở Môngcổ, thế mà chúng gây ra không biết bao nhiêu kinh hoàng cho Lôi-kỵ Mông

cổ. Dã-Tượng chỉ vào hàng đầu:

- Thưa Thái-sư, sau mấy chiến thắng, Nguyên-Phong hoàng đế thăng tất cả các tướng trâu lên cấp Vệ-úy, đẳng trật Tá-lĩnh. Ðầu tiên là 5 Cu. Tiểu

nhân là Cu Chó, mới đây được Nguyên-Phong hoàng đế ban cho tên DãTượng. Còn đây là Cu Ðen, Cu Rỗ, Cu Méo, Cu Lác.

Bọn Ngột-lương Hợp-thai đã từng bắt được Cu Méo, định giết nó, may nó được Tuyên-minh thái hoàng thái hậu giải thoát. Bây giờ đứng đối diện

với quân thù trong thế chiến thắng. Mặt nó vênh lên, đầy vẻ khiêu khích.

Nó chỉ vào hàng thứ nhì:

- Ðây là 5 thằng Trâu, gồm Trâu Ðen, Trâu Xanh, Trâu Ðiên, Trâu Trắng, Trâu Mập.

Hĩm Còi chỉ vào hàng thứ ba:

- Ðây là năm Hĩm, gồm tiểu nữ là Hĩm Còi, rồi tới Hĩm Cao, Hĩm Lùn, Hĩm Rỗ, Hĩm Hô.

Nó lại chỉ vào hàng cuối:

- Ðây là năm Cái, gồm Cái Lan, Cái Huệ, Cái Hồng, Cái Tiên, Cái Sen. Hoài Ðô tỏ vẻ khuất phục:

Baltorama 1466 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

- Chúng tôi từng chinh chiến trải qua hơn 30 nước. Bất cứ nước nào, trẻ con chỉ nhìn thấy Lôi-kỵ là chết khiếp rồi. Không hiểu từ đâu, mà các thiếu

niên này không những không sợ Lôi-kỵ mà lại coi thường nữa?

Dã-Tượng thuận miệng trả lời:

- Bọn cháu không hề coi thường Lôi-kỵ! Lôi-kỵ dũng mãnh, dùng cung cứng, tên to, bắn xa gấp đôi quân Việt; trăm phát trăm trúng. Ngựa Mông-cổ dẻo dai, phi nhanh như tên bắn. Kỵ mã Mông-cổ lại tàn bạo, giết người không gớm tay. Bọn cháu mới nghe nói đã chết khiếp. Khi nhìn thấy Lôi-kỵ

hàng nghìn, hàng vạn, lao tới như bay, hú lên rùng rợn. Nói thực Phò-mã đừng giận, chúng cháu sợ đến té đái, vãi phân ra.

- Thế sao các cháu lại thúc trâu đánh Lôi-kỵ, như đánh bầy nai? - Thưa Phò-mã, đau ai mà chẳng sợ. Chết ai mà chẳng kinh? Chúng cháu cũng sợ đau, hãi chết lắm chứ! Lại sợ Lôi-kỵ như sợ quỷ sứ. Nhưng có cái còn đáng sợ gấp trăm lần Lôi-kỵ, gấp vạn lần cái đau, cái chết. Ðó là cái sợ

mất nước.

A Tan kinh ngạc:

- Ai dạy em rằng, mất nước đáng sợ hơn cả?

- Dạ mẹ cháu dậy. Hồi 4, 5 tuổi mẹ cháu đạy rằng rằng mình là con Rồng, cháu Tiên, khi mà mất nước thì thân trở thành tôi đòi cho người, danh

không hơn thú vật. Nhà cửa, làng xóm, mồ mả tổ tiên đều không giữ được. Nước mất, thì mất hết.

Ngột-lương Hợp-thai à lên một tiếng:

- Thì ra thế. Chúng tôi thắng khắp nơi, mà chỉ thua ở Ðại-Việt vì ÐạiViệt có một chủ đạo căn bản vững chắc. Chứ không phải chúng tôi thua vì thiếu lương, vì đao quất, vì khiện mây hay vì Ngưu-binh. Cũng không thua vì khí hậu thấp nhiệt, vì muỗi, vì bệnh. Triều đình Nguyên-Phong đã biết

khai thác chủ đạo của người Việt, rồi đem ra đánh chúng tôi! Xin bái phục.

Ghi chú của thuật giả.

Hầu hết các sử gia kim, cổ, Ðông, Tây khi nghiên cứu về Mông-cổ, đều đặt ra một nghi vấn: Với nửa triệu kỵ binh thiện chiến, Mông-cổ từng chinh phục hầu hết các nước từ Á sang Âu. Không nơi nào mà họ không chiến thắng. Họ chỉ bại ở hai nơi duy nhất là Nhật-bản và Việt-Nam. Họ bại ở Nhật-bản thì dễ hiểu, vì quân Mông-cổ là quân kỵ. Họ bỏ ngựa,

cỡi thuyền thì cái hùng mạnh của kỵ binh không còn. Khi họ đổ bộ lên bờ

Baltorama 1467 www.VietKiem.com

ANH HÙNG ÐÔNG A - DỰNG CỜ BÌNH MÔNG Yên Tử Cư Sĩ Trần Ðại Sỹ

biển, người người say sóng thì bị người Nhật dùng võ sĩ đạo, mang gươm ra đón chờ ...băm vằm; thì dĩ nhiên là bại.

Còn ở Việt-Nam, biên giới tiếp cận, kỵ binh tha hồ tung hoành. Nhưng họ bị đánh bại. Một số các sử gia Việt-Nam, một số các nhà chỉ đạo chính

trị, quân sự gần đây đều cho rằng người Việt thắng Mông-cổ vì khí hậu, vì vũ khí, vì tướng tài...vì... đều sai hết. Triều đại Nguyên-Phong thắng Môngcổ vì biết xử dụng tình yêu nước của toàn dân, biết khai thác cái vũ khí yêu nước đó đem ra chống Mông-cổ. Thế vũ khí yêu nước đó do đâu mà có? Thưa do chủ đạo.

Vì vậy, tôi xin dùng lời của Dã-Tượng, với Thái-sư Mông-cổ Ngột-lương Hợp-thai, làm câu kết cho bộ Anh-hùng Ðông-a dựng cờ bình Mông này. Khởi viết ngày 10 tháng 3 năm Mậu Thân, 1968. Tại thành phố Sài-gòn. Viết xong ngày 5 tháng Chạp năm Mậu Dần, nhằm ngày 21 tháng 1 năm

1999, tại Paris.

Yên-tử cư-sĩ Trần Ðại-Sỹ.

HẾT

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: #anh#hưng