In den wilden Wäldern Kanadas leben die Clans: Menschen, die von der Natur leben, jagen und fest an die Geister ihrer Ahnen und ihre Rituale glauben. Die Merkmale der Clans sind ihre Augenfarben, die reine Blutlinie innerhalb der Clans wird streng eingehalten. Halbblüter werden in die wilde Natur ausgesetzt. Amila wurde von Bären aufgezogen und lebt abseits der Clans. Sie weiß nichts von ihren Ritualen, doch sie und ihr Bärenbruder sind eine Seele. Doch sie fühlt sich plötzlich immer mehr angezogen von den Clans und begreift, dass sie niemals bei den Bären zu Hause sein wird. Auf der Suche nach ihrer Vergangenheit beschließt sie, dass die Clans die einzige Antwort auf all ihre Fragen sind. Doch wird ihre Suche erfolgreich sein?
◊ = Kapitel ist überarbeitet (Eintragung abgebrochen)
Copyright bei (c) HanniStar, bzw. (c) Hannah Krimbacher
Dieses Buch wurde an mehrere Verlage geschickt, ich warte noch auf Antworten. Sollte ich positive Rückmeldung bekommen, wird diese Story auf eine 3-Kapitel-Leseprobe gekürzt! Danke für euer Verständnis!
Tên khác: Bệnh nhược thụ tại ngược văn lý đương hàm ngưTác giả: Đường Tửu NguyệtTag: Hào môn thế gia, Ngọt văn, Xuyên thư, Sảng văn, Nhẹ nhàngTình trạng: Hoàn thànhTình trạng edit: Hoàn thànhTừ khóa tìm kiếm: Vai chính: Giản Úc, Lục Chấp ┃ vai phụ: ┃ cái khác:Một câu tóm tắt: Tôi thật sự không nghĩ được sủng a!Lập ý: Nỗ lực thay đổi vận mệnh!{ editor không biết tiếng Trung, có sai sót mong mọi người nhắc nhở nhẹ nhàng. Cảm ơn!]…
Thể loại: giới giải trí, ABO, điềm văn, tương lai viễn tưởng, sảng văn, ngay thẳng ngốc nghếch dễ thương tuyệt thế mỹ nhan thụ x năng lực bạn trai đạt MAX che chở côngĐộ dài: 64 chương + ngoại truyệnNguồn convert + raw: khotangdammy, Tấn GiangBản edit phi thương mại, chưa có sự cho phép của tác giả, vui lòng không mang đi nơi khác.Bìa: Ổ của T…
Tác giả: Quan Tuyết YếnThể loại: Đam MỹTên gốc: Hữu chủng bài trực ngã_________________________________________Thường thì Hứa Huy hay bị mọi người nói là một nhị thế tổ*, bị nói như vậy nhưng gã cũng không có giận mà cũng chỉ cười cười cho qua, phun một hơi thuốc, nói, nhị thế tổ có cái gì không tốt, này chứng tỏ của cải nhà tôi nhiều.(Nhị thế tổ (二世祖) là một thành ngữ phổ biến trong tiếng Quảng Đông lấy từ tích vua Tần Nhị Thế Doanh Hồ Hợi. Thành ngữ chỉ con cháu những gia đình giàu có, chỉ biết ăn chơi phung phí tiền cha mẹ mà không biết lo lắng cho sự nghiệp, như Tần Nhị Thế đã phá hủy cơ nghiệp nhà Tần chỉ sau 3 năm làm vua.)Còn có cái gì tốt hơn danh hiệu này nữa chứ?Ngô Cảnh An nghĩ gã ta không phải là ngốc, chỉ là rất kiêu ngạo, người ta chửi gã, gã lại cho rằng đó là nịnh hót, thật không phải người bình thường.Hứa Huy thật không tưởng tượng được có ngày mình sẽ thích Ngô Cảnh An, một người tiền đồ sáng lạn lại đi thích một kẻ bình thường vô vị, đây là chuyện gì!Ngô Cảnh An nghĩ Hứa Huy không phải khẩu vị của anh, một thiếu gia ăn chơi trác táng, miếu nhỏ này thật không hầu hạ nổi.Nhưng không biết vị thần tiên nào không vừa mắt bọn họ, liền đem một sợi tơ hồng, buộc hai người lại với nhau.Ai nói người yêu trước nhất định chịu thiệt, kẻ yêu sau kêu to ủy khuất*, dựa vào cái gì người tỏ tình trước là cậu, đuổi theo sau mông cậu lại là tôi? Thiệt thòi nhất phải là tôi có biết không?(ủy khuất: có điều oan uổng tủi thân mà không nói ra được)…
Nếu có thể lựa chọn lại một lần nữa, Kha Tầm nghĩ ngày hôm ấy có đánh chết cậu cũng không ra khỏi nhà, ra đường ghẹo trai.Không phải chỉ là vì mắc mưa vào trú trong bảo tàng mỹ thuật nên mới sẵn dịp tính nhìn đông cung đồ một cái thôi sao, vậy mà tự dưng lại... chui thẳng vô trong tranh!?Mục Dịch Nhiên : Mỗi người chúng ta, đều đang đóng vai nhân vật trong tranh.Kha Tầm hai mắt sáng rực : Làm sao đi vào đông cung đồ?Mục Dịch Nhiên liếc dài một cái : Nhắm mắt, nằm xuống.…