ALOTW (1-9)
Default Mở đầu
Mảnh đất mà tự nó đã xinh đẹp một cách phi thường, có lẽ là lí do tại sao những người di cư sớm nhất từ lục địa chọn đây làm nơi sinh sống. Hai mươi lăm ngàn năm sau, thêm hay bớt một vài thế kỉ, nó được gọi là New Mexico, một cái tên hoàn toàn được gợi ý từ vẻ đẹp ma thuật của những cánh rừng cổ trên dãy An-pơ nơi phương bắc, nơi được điểm xuyết với băng tuyết,những mặt hồ tinh thể lấp lánh và những đỉnh núi cô độc cùng những triền cỏ thuôn dài. Không khí trong lành sẽ vuốt ve cả đôi mắt và tâm hồn, và bầu trời ngập nắng luôn luôn tràn đầy sắc màu.
Những người đầu tiên sinh sống tại nơi đây về sau được người da trắng gọi là người da đỏ, họ đã phát triển một cách thịnh vượng trong hàng ngàn năm trên chính mảnh đất này. Nhưng khi những kẻ Tây Ban Nha tới với những tên lính mặc áo giáp, những mũi giáo bằng thép, những con ngựa hung tợn để đào bới những mỏ vàng trên mảnh đất giàu có này, chúng đã đòi hỏi chính trái đất cho tổ tiên của chúng. Như một phần thưởng cho kẻ đô hộ, những tên vua Tây Ban Nha cấp cho chúng những vùng đất hoang dã mà chúng đã chiếm đóng với khế ước đầy đủ.
1 trong những tên Tây Ban Nha xâm lược đầu tiên là Francisco Perantal, một kẻ cao ráo lạnh lùng với đôi mắt xanh lá hung dữ. Hắn đánh dấu những vùng đất mà hắn gọi là của hắn rồi bảo vệ nó bằng máu của hắn. Hắn đa xây dựng 1 ngôi nhà bằng gạch và gửi tới Tây Ban Nha cho người phụ nữ dịu dàng bẩm sinh đã chấp nhận trở thành vợ hắn.
Họ chỉ có duy nhất 1 đứa con, 1đứa con trai. Nhưng hắn đã có 1 đứa con trai thế nào! Juan Peralta đã mở rộng lãnh thổ của cha hắn, sở hữu rất nhiều vàng bạc, ngựa và lâu đài, và thật sự trở nên giàu có. Trong bước ngoặt của đời mình, hắn đã lấy một cô dâu từ tây ban nha, người phụ nữ đã chống đỡ bên cạnh hắn trong lúc người da đỏ tấn công và thuổng từ hắn 3 đứa con, 1 trai 2 gái. Cho gia đình mình, hắn đã xây một căn nhà mới tuyệt hơn nhiều so với căn của cha hắn. Căn nhà của hắn là sự kết hợp hài hoà giữa những ô cửa hình vòng cung, những bức tường trắng mát lạnh và sàn nhà lát gạch men đen với những bông hoa thơm ngát đã nở ở sân trong.
Con trai của Joan, cũng tên là Francisco như người ông, đã làm việc chăm chỉ hơn bên ngoài sự giàu có của nông trại. Nhưng người vợ mỏng manh của anh đã chết sau 6 tháng từ lúc sinh đứa con đầu tiên của họ, 1 đứa con gái. Người chồng đau thương không bao giờ kết hôn lần nữa và hết mực yêu thương đứa con gái, Elena, như một điều quý giá nhất trong cuộc sống của anh.
Vào lúc đó, năm 1831, những người Mỹ đã lan rộng ra khắp miền Tây, trải dài từ Texas. Hầu hết họ đều là những kẻ phiêu bạt hay những sơn nhân, một số là những người thám hiểm. Không có nhiều người ở đợt đầu tiên, nhưng ngày càng nhiều người trong số họ đã đến, những kẻ cứng cỏi không ngừng nghỉ đã không bao giờ quan tâm đến vẻ đẹp tuyệt vời của vùng đất. Francisco nhìn xuống những người mỹ thô lỗ và đã cấm Elena không được nói chuyện với bất kì ai trong số họ.
Nhưng một trong những người mỹ, Duncan 'Sarrat, người không hề chú ý đến những cái tách tay của mình về cái chỉ dụ ấy của Francisco. Khi anh nhìn thấy Elena Paralta xinh xắn, anh đã đem lòng yêu cô. Tệ hơn, cô cũng đã đem lòng yêu anh. Francisco đã tức giận, ông đã dọa dẫm, thậm chí hăm dọa cả con gái ông và tay người mỹ. Nhưng ông đã tặng cho Elena nhiều năm được nuông chiều trong tình thương, điều đó đã lấy đi những cơn giận dữ nặng nề của ông. Elena đã có tay người Mỹ của cô.
Và cô đã làm, cô đã kết hôn với tay người Mỹ đó với sự chấp thuận bất đắc dĩ của Francisco. Không phải là 1 tên ngốc, tuy nhiên, Francisco nhìn nhanh vào những gì Duncan Sarrat là, có lẽ, chỉ là những gì mà Elena cần để bảo vệ gia sản thừa kế của cô. Tay người Mỹ mắt xanh lá là là 1 người đàn ông biết cách chiến đấu và bảo vệ những gì là của mình.
Francisco đã không sống đử lâu để nhìn thấy cháu ngoại mình ra đời. Ông qua đời vào năm sau, năm 1832, và Duncan Sarrat đã trở thành kẻ thống trị những vùng đất của nhà Peralta. Anh ta đã trở thành một kẻ thống trị độc đoán rồi sẽ được biết đến với cái tên "Vua" Sarrat. Và nó đã xảy ra, thật dễ dàng vào đêm nó đến, vùng thung lũng sâu này đã được biết đên với cái tên Vương quốc của Sarratt.
Những người kế thừa vương quốc đã được sinh ra, 1 đứa con trai, Jacob và 2 năm sau là 1 đứa con trai khác, Benjamin.
Những chàng trai sống trong ngôi nhà tuyệt đẹp được xây bởi người ông tuyệt vời của họ. Họ chơi đùa trên nền gạch đen mát lạnh, lúc lắc trên những ban công ở sân sau, vật lộn và chiến đấu như 2 chú hổ con, và học cách để yêu từng inch của vương quốc sẽ trở thành của họ. Nhưng vào năm 1845, những người Mỹ đã sáng tạo nên 1 cuộc chiến với Mexico. Cuộc chiến không chạm đến nhà Sarrat đầu tiên, họ ở quá xa ở phía bắc. nhưng kết quả của cuộc chiên đã khiến Mexico sát nhập vào Hợp chúng quốc với những vùng đất đáng yêu và tuyệt vời mà người mỹ đã thiết kế lại và gọi chúng với tên Hạt New Mexico. Với sự mau lẹ của ngòi bút, những người nhà Sarrat đã sống trên đất mỹ.
Hợp chúng quốc không thừa nhận sự cấp phép của chính quyền đã bị thay thế. Những địa chủ Tây Ban Nha cũ đã sống trên những lãnh địa được cấp phát của họ hàng trăm năm hay hơn thế, rồi đột nhiên họ bị tống ra khỏi nhà- tất nhiên, 1 cách hợp pháp. Họ có thể có lại nó bằng cách cung cấp cho nó, nhưng họ không biết điều đó. Duncan Sarrats, người sống biệt lập trong vương quốc thung lũng rộng lớn không biết. Nó cũng không có gì khác biệt hơn. Bất kì ai muốn cướp đoạt vương của của Sarrats khỏi ông ta đều sẽ phải chiến đấu đến chết để làm được điều đó.
Âm thanh của những khẩu đại bác đánh thức chàng trai. Cậu bật dậy trên giường và lau mồ hôi, giờ là năm 1846, cậu đã làm 13 năm công việc của một người đàn ông ở nông trại cho những phần tốt hơn của 2 năm sau. Bất kì cái gì mà cậu lo sợ, cậu không định nằm giấu mặt trong giường như một đứa trẻ.
Câu nghe thấy những tiếng người chạy, tiếng la hét thất thanh trong nhà giống như ở sân sau. Cậu có thể nghe thấy giọng cha cậu đang thét lên yêu cầu. cậu nhanh chóng xỏ chân vào bốt, chui vào chiếc áo ngủ ướt đẫm mồ hôi và chạy ra ngoài hành lang. cậu va phải em trai cậu, người vừa mới nhào ra khỏi phòng ngủ của mình. Cậu trấn an cậu em trai, người đang hỏi : " có chuyên gì không ổn ạ?"
Default "anh không biết", cậu nhảy khỏi bức tường với em cậu ở dưới chân.
Họ nghe thấy một tiếng sùn nổ ở dưới tầng, bên trong căn nhà của họ. có 1 thoáng im lặng, rồi sau đó là những tiếng ầm ĩ vang dội xuyên qua trần nhà cao ngất. những chàng trai tự động nấp vào bên trong.
"Duncan!". Mẹ họ, Elena, nhào ra khỏi phòng ngủ để chia sẻ với chồng mình. Một sự sợ hãi nguyên sơ ở trong giọng của bà lúc bà gọi tên chồng mình, người đang ở dưới tầng. Bà nhìn chắm chắm vào những đứa con trai và chộp lấy chúng lại gần mình:" ở nguyên đây", bà yêu cầu.
Chàng trai 13 tuổi đã thật sự cao hơn hẳn người mẹ. "con sẽ đi giúp cha", cậu nói với bà rồi chực chạy xuống tầng.
"không", bà túm lấy vai cậu, " ở yên đây! Mẹ yêu cầu con đấy. Hãy chăm sóc em con. Mẹ sẽ xuống dưới tầng với cha con xem có chuyện gì xảy ra rồi sẽ quay lại nói cho con. Hứa với mẹ! hứa với mẹ con sẽ ở yên đây."
"Con có thể tự chăm sóc mình". Cậu con trai nhỏ tuổi hơn của bà tự đấm vào hàm mình, trông cậu dữ dội hết như người anh. Bà nhìn chằm chằm vào cậu trong 1 giây, vuốt ve tay bà trên khuôn mặt cậu.
"ở yên đây", bà thì thầm và chạy đi.
Họ đã không bao giờ nghe theo lời yêu cầu của bà. Họ đứng trong hành lang, lo lắng vì họ không biết chuyện gì đang xảy ra và giận dữ vì họ muốn trở thành 1 phần trong đó. Tiếng súng nổ đoàng phát ra từ 1 viên đạn và tiếng răng rắc của khẩu súng vang lên xuyên qua căn nhà rộng lớn. căn nhà vang đầy những tiếng la hét và chửi rủa phía dưới, tiếng bước chân chạy và thủy tinh rơi vỡ.
Rồi một tiếng hét vang lên xuyên qua sự ồn ào. Một tiếng rít tăng dần, rồi đến tiếng nứt gãy thô sơ và tiếng rên rỉ sâu lắng. đó là mẹ của họ.
Cậu bé lớn hơn lao đến chỗ cầu thang, nhưng bất chợt 1 ý nghĩ cẩn trọng ngăn những bước chân thình thịch của cậu lại. cậu nghiêng người về phía sàn nhà, tựa đầu lên lan can cầu thang để cậu có thể thấy được cái gì đang diễn ra.
Một người đàn ông đang nằm dài phía lối vào phòng nghe hát, chỉ có thể thấy được phần đầu của người đàn ông từ chỗ ông ta nằm. mặc dù một nửa khuôn mặt của người đàn ông bị che khuất, chàng trai cũng có thể nói rằng đấy chính là cha cậu. một luồng cảm giác lạnh rợn người lan dần khắp cơ thể cậu. mẹ cậu đang quăng mình trên cơ thể của cha cậu và rên rỉ một cách lạ thường. như cậu thấy, một gã đàn ông chìa tay ra và túm lấy vai mẹ cậu. khi gã làm vậy, ánh đèn soi thẳng vào khuôn mặt của gã. Chàng trai đông cứng người lại. đó là Frank Mclain, một trong những người làm của cha cậu.
"Tìm mấy thằng nhóc đi", giọng Mclain thấp nhưng chàng trai có thể nghe thấy hắn: " Phải chắc chắn là chúng đã chết hết".
Elena rít lên và quăng mình về phía hắn, móng tay bà cào cấu khuôn mặt hắn. Mclain ghê tởm, hắn kéo tay mình ra và đấm vào 1 bên đầu bà làm bà ngã dúi xuống sàn. "Tìm mấy thằng nhóc đi", hắn nói lại và bẻ cong bà.
Chàng trai trườn về phía sau và túm lấy em trai mình." Chạy đi", cậu rít lên.
Ngôi nhà này là của họ, họ biết rõ từng inch của nó. Sự hiểu biết này đưa họ đến căn phòng đầu tiên mà họ tìm kiếm, không phải là trở lại phòng ngủ của họ, mà là phòng khách, nơi có một cái ban công nhỏ dẫn ra sân trong.
"Anh sẽ đi trước", chàng trai lớn hơn nói và nhảy qua cái ban công. Cậu nắm chặt cái hàng rào sắt màu đen rồi thả xuống cho đến khi cậu sang được phía bên kia, rồi buông hẳn ra. Nó chỉ cao khoảng 6 ft (hơn 1m8), 1 thứ mà họ đã làm ra trong nhưng trò chơi om sòm của họ. cậu rơi vào vùng ánh sáng như một con mèo va fngay lập tức nhảy vào bóng tối của một bụi cây dựa vào bức tường. chỉ có một tiếng độg nhẹ và em trai cậu cùng tham gia.
"Có chuyện gì vậy", chàng trai nhỏ hơn thì thầm.
"cha đã chết. Mclain đã làm chuyện đó. Hắn đã bắt mẹ."
Vẫn còn vài tiếng súng lác đác vang lên, những hoàng thân của Duncan và nhà Peralta đã thử chiến đấu. những chàng trai rón rén dưới chân tường trong bóng tối. những khẩu súng trường có ở trong bài học của họ, hàng ngày họ vẫn được tiếp xúc và lau chùi chúng. Họ phải tìm nó. Luồng hơi lạnh vẫn lan toả khắp người chàng trai lớn hơn, cậu giữ ánh nhìn vào người cha nằm dưới sàn nhà tối đen với 1 nửa khuôn mặt bị che khuất.
Tiếng la hét của mẹ cậu vẫn xuyên qua màn đêm lạnh lẽo.
Họ trườn vào nhà bếp. bên trong, tiếng hét của mẹ họ tràn vào làm tai họ đau đớn. bà vẫn đang ở trong phòng giam, và họ cũng có thể nghe thấy tiếng lầm bầm chửi rủa
Chàng trai biết, và cậu cảm thấy buốt lạnh hơn. Cậu chỉ mới 13 tuổi, và cậu biết. cậu đứng dậy trên chân mình và di chuyển nhẹ nhàng như một con báo trẻ. Cậu thấy một ánh thép lóe lên trên bàn bếp, và tay cậu tự động nắm chặt lấy con dao làm bếp lưỡi dài.
Tiếng la hét giờ chỉ còn là tiếng rên rỉ và trở nên yếu dần. khi cậu đi tới phòng giam, cậu trông thấy Mclain đang quỳ giữa 2 chân Elena và kéo ra khỏi người bà. Quần lót của hắn kéo tụt xuống đến quá mông, dương vật co rút của hắn ẩm ướt bóng nhẫy. khẩu súng của hắn vẫn ở trên tay. Với 1 nụ cười uể oải, hắn ấn nòng súng vào đầu của bà và bóp cò.
Một tiếng rú nghẹn lại ngang họng của chàng trai, nhưng giờ cậu đã trở nên lạnh băng một cách trống rỗng. cậu nắm chặt lấy con dao, nhắm kĩ, cậu đã có kinh nghiệm sau nhiều năm chơi nó. Mclain chỉ nhìn thấy 1 sự chuyển động nhẹ trong màn đêm, và hắn lập tức tránh né, chỉ vừa đủ để mũi dao đâm vào vai thay vì ngực hắn. hắn gào rống lên kêu cứu và cố gắng vùng vẫy trên chân hắn ngay khi sức nặng của chàng trai đánh bật lưng hắn xuống sàn. Cú va chạm mạnh làm hắn rú lên vì đau đớn, sàn nhà lạnh ngắt cọ vào con lừa trần trụi của hắn. chàng trai vung mạnh con dao, và lưỡi dao đẫm máu chém xuống, nhắm thẳng vào chỗ kín đáo phô ra của hắn. Mclain la hét và cố gắng lăn ra xa. Sự di chuyển của cơ thể hắn làm chệch hướng con dao chỉ đủ để nó khoét 1 rãnh nông trên bắp đùi của hắn. với 1 tiếng gào dữ dội, chàng trai rút con dao ra và thử lại, lần này với 1 tiếng rống, hướng sang phía di chuyển của vai hắn. Con dao lấp lóe với ánh bạc và đỏ tươi, và Mclain cảm thấy nóng, bỏng rát, đau đớn nghẹt thở khi lưỡi dao thép chém vào túi quả của hắn.
Hắn rít lên, điên cuống với cơn đau và nỗi sợ. hắn lăn ra xa và cố gắng đá loạn xì ngầu lên, nhưng chân hắn giờ là 1 mớ hỗn độn với quần lót của hắn. hắn chưa bao giờ biết hoảng sợ trước đó, nhưng giờ nó đã đông lại cùng với máu của hắn. hắn không thể ngừng la hét om sòm khi cố gắng tránh khỏi mũi dao. Trong ánh đèn lập lòa, hắn chỉ thoáng thấy khuôn mặt của chàng trai, và nó thật hoang dại.
"Tao sẽ cắt cái của nợ khốn kiếp của mày xuống và cho mày ăn nó", chàng trai thì thầm man rợ, và Mclain nghe thấy cậu mặc cho những tiếng ồn the thé trong tiếng la hét của hắn.
Một tiếng súng đinh tai vang lên, chàng trai nhanh chóng tránh qua 1 bên. Con dao rơi lách cách xuống sàn, nhưng chàng trai không xuống. cậu lúng túng bò về phía bếp, và một chàng trai khác, người trẻ hơn, đang lao tới để giúp cậu.
"Giết chúng", Mclain rít lên, chộp lấy cái quả bóng của hắn bằng cả 2 tay. "giết những thằng con hoang nhãi nhép ấy". hắn lăn trên sàn, nòng súng của hắn vẫn ở quanh đầu gối, hắn căm thù con chó con của Sarratt cho đến khi hắn gần như chán đến tận cổ. Hắn rên rỉ, hoảng sợ di chuyển đôi tay và nhìn xuống cái thiệt hại mà con dao đã gây ra cho hắn, nhưng máu vẫn đang nhỏ giọt từ giữa chân hắn, và hắn nhận thức được rằng hắn có thể mất máu mà chết. Vẫn thút thít, giãy giụa, hắn nâng 1 bàn tay đẫm máu của mình lên và rền rỉ ầm ĩ. Dương vật của hắn vẫn ở đây, nhưng phần bên trái trong cái chùm quả của hắn đã trở thành 1 mớ hổ lốn. Hắn không biết hắn đã mất hòn cà trái của hắn hay chưa nữa (==!)
Mẹ kiếp thằng nhóc, nó đã gần như thiến hắn! hắn đã lau chùi cái bộ mặt của nhà Sarratt, hắn lột bỏ quần áo của chàng trai rồi vứt cậu lại cho lũ chim ó. Có vẻ như hắn đã làm xong tất cả những gì hắn muốn làm, nhưng hắn biết hắn sẽ không bao giờ quên được nỗi sợ đến nghẹt thở và cơn đau, sự nhục nhã của việc bò trên sàn, cách cái nòng súng của hắn rớt xuống khi con dao lao tới và chém xuống.
Chàng trai thả mình trong cái hang nhỏ mà cậu đã khám phá ra cách đây 5 năm, nằm ở rìa bắc của vương quốc Sarratt. Cơn đau lăn qua người chàng trai lớn hơn, rung lắc cậu, khiến cậu nghiến chặt răng trong sự cố gắng để kềm giữ tiếng rên rỉ của mình. Em cậu vẫn nằm đây, vẫn đang nằm, bên cạnh cậu. Cậu rên rỉ trong cố gắng nhấc vai lên và đặt tay cậu lên ngực người em trai để cảm thấy nhịp thở của cậu ấy.
"Đừng chết!", cậu thì thầm vào bóng đêm lạnh lẽo, dù cậu biết em cậu đã bất tỉnh. "Đừng chết. Không phải bây giờ. Chúng ta còn phải giết Mclain."
Em trai cậu đã bị trúng 1 viên đạn bên sườn trái. Chàng trai lớn hơn không biết bọn cậu đã trốn thoát như thế nào, nhưng giống như những con thú bị thương, họ lặng lẽ trườn vào bóng tối. cậu bị 2 vết thương, 1 vết ở đùi phải, 1 vết khác ở phần mềm chỗ thắt lưng cậu. máu ướt đẫm áo và quần lót của cậu, cậu có thể thấy mình đang yếu dần đi. Đầu cậu trở thành một vùng trắng xóa với cơn đau và sự mất máu/
Rồi cậu lờ mờ nhận ra họ có thể chết ở đây.
"Không", cậu nói rồi nắm lấy cơ thể tĩnh lặng của em mình lần nữa, " Mặc xác chúng. Chúng ta phải có được Mclain. Không có gì quan trọng hết nữa. Anh thề đấy."
Default Chương 1.1
Tay đại gia Frank Mclain nhảy ra ngoài ánh sáng và nhìn cỗ xe độc mã đang đến gần, đôi mắt hắn nheo lại với sự mong chờ.
Cô cuối cùng cũng đã ở đây.
Cảm giác hả hê dữ dội tràn ngập khắp người hắn. Hắn chưa bao giờ đủ tốt trước đó, nhưng giờ đây, một Waverly đáng nguyền rủa sắp trở thành vợ hắn. Mẹ cô ta còn là một Creighton- Margarret Creighton - và cô ta có cái vẻ ngoài của một kẻ Creighton, với tất cả sự nhợt nhạt thanh nhã và cái khung xương quý tộc ấy.
Victoria Waverly. Trước chiến tranh thì gia đình cô sẽ nhổ nước bọt vào mặt hắn. nhưng giờ đây hắn sắp kết hôn với hắn bởi vì hắn có tiền còn bọn họ thì có một cái dạ dày trống không và một cái huyết thống hoàn hảo. Chiến tranh và nạn đói đã tạo nên một sự cân bằng tuyệt vời nhất của thế giới. Những người nhà Waverly và Creighton đã không nhắm mắt cho qua 2 lần trước cái đám cưới của con gái họ với hắn trong sự đổi chác cho một cuộc sống thoải mái hơn.
Hắn rõ ràng có thể chờ đợi. Hắn đã giật được vùng đất này từ tay của bọn Sarratt với máu, cái chết và những mảnh ruột trong sạch, và biến nó trở thành của hắn. Hắn giờ đã sở hữu đất đai nhiều hơn bất cứ điền chủ phương Bắc nào đã từng có, khiến tên hắn trở thành chủ thanh toán trong lãnh thổ của mình. Hắn có nhiều lâu đài và người làm thuê hơn bất cứ ai quanh đây, và mọi thứ vẫn là chưa đủ. Hắn chưa bao giờ quên thứ mà hắn muốn hơn bất cứ cái gì trong đời hắn, và đó là một quý cô trong lòng bàn tay của hắn, 1 quý tộc thật sự để cùng chia sẻ cái tên của hắn. hắn không hề có bất cứ hy vọng nào trước đó, nhưng sau chiến tranh, hắn đã quay trở lại Augusta, quay trở lại thị trấn nơi hắn trưởng thành như một kẻ rác rưởi da trắng tội nghiệp bị khinh miệt. hắn đã tìm kiếm một người phụ nữ hoàn hảo cho giấc mơ của hắn, và hắn đã tìm thấy Victoria. Tim hắn đập nhanh hơn khi nghĩ về cô. Hắn đã đợ 4 tháng để cô đến, và giờ cô đã ở đây. Họ sẽ kết hôn vào tối kia.
Một người đàn ông đứng cạnh hắn di chuyển để có tầm nhìn tốt hơn: " Ai ở trên xe ngựa với cô ấy vậy?"
"Em gái và em họ của cô ấy, Emma Gann, cùng đến với cô ấy", McLain trả lời. hắn không quan tâm cô đã mang ai trong gia đình theo cùng. Hắn phần nào thích cái ý tưởng của việc họ ở bên dưới mái nhà của hắn. Đàn ông trên khắp vùng đất hầu như chắc chắn sẽ ve vãn họ. Phụ nữ da trắng vẫn là một vật hiếm, và những quý cô thực thụ thì quý giá như vàng. Hắn chợt có những ý nghĩ thú vị về mối thông gia mà hắn có thể đạt được bằng những cuộc hôn nhân thuận lợi với 2 cô gái trẻ. Nhờ trời, hắn đã xây dựng được 1 đế chế sẽ làm cho bọn Sarratt trông giống như những tay nông dân chân đất mắt toét rẻ mạt. 20 năm đã qua kể từ khi hắn giết kẻ cuối cùng trong chúng và chiếm lấy vùng đất, nhưng hắn vẫn ghét cái tên đó. Duncan Sarratt đã luôn nhìn hắn như thể hắn là một tên rác rưởi, và con chó cái Elena đóng kịc như thể hắn làm bẩn cái không khí mà ả thở. Nhưng hắn đã tóm được cả 2 bọn chúng, bắt chúng trả giá và giờ thì hắn sống trong ngôi nhà của Sarratt. Không, mẹ kiếp. đây là hà của hắn, chỉ như một phần đất của hắn. ở đây đã không còn tên Sarratt nào nữa. hắn chắc chắn về điều đó.
Nửa tá đàn ông đang đứng cạnh hắn chờ chiếc xe ngựa đang lăn bánh dần dừng hẳn. ồ, thi thoảng có vài người da trắng ở Santa Fe đến đây nếu họ không quản đường xa, nhưng tất cả phụ nữ trong nông trại hay bất cứ đầu đến đều là gần Mexican. Một vài phụ nữ da trắng ở Santa Fe không trở thành vợ cuả quân nhân hay chủ nông trại. những người phụ nữ đang đến đây có thể coi là những phụ nữ tốt, nhưng chỉ mình vợ hắn sẽ bị cấm lui tới cửa hàng. Chết tiệt, tất cả họ đều biết hắn. nếu hắn muốn cày em vợ hắn, hắn sẽ làm và không bao giờ nghĩ lại lần 2. nên giờ họ đang nhìn chiếc xe ngựa dừng lại với đôi mắt nóng bỏng, ngạc nhiên vì vẻ đẹp của người phụ nữ, và không gì là quan trọng nữa.
Will Garnet dẫm chân trên nền đất. " ông chủ hành động giống như một thằng điên khi liên quan tới người phụ nữ này", anh ta khẽ nói, " trí tuệ của ông ấy chẳng hơn ì một cái đuôi nhặng xị".
Một vài người đàn ông nghe thấy anh đồng ý nhưng không nói gì. Chỉ 2 người có ở đây là miễn nhiễm với sự giận dữ của ông chủ. Và Will Garnet là một trong số đó. Anh đã gần 40 tuổi, với mái tóc đen hơi xám 2 bên thái dương, và anh là một trong những người đầu tiên làm việc cho ông chủ. Anh là người quản lí của hắn và anh đẹp đẽ như anh muốn, nhờ phúc lành của ông chủ. Họ nhẹ nhàng đi quanh hắn và để một người đang đứng trong nhóm đó ở lại, anh ta có cái tư thế thư giãn và đôi mắt lạnh bên dưới vành mũ. Jake Roper mới chỉ đến nông trại vài tháng, nhưng anh ta cũng miễn nhiễm với sự giận dữ của ông chủ.
Tất cả họ đều được thuê để làm người chăn bò hay những cao bồi, nhưng sự thật một vài người trong số họ được thuê nhiều hơn để sử dụng sự khéo léo của họ vào việc theo sát họ. một người đàn ông trông giữ của cải là những gì mà McLain cần để giữ một con mắt khỏi những kẻ thù của hắn. không chỉ vậy, mảnh đất bao la của hắn có thể bị đe dọa bởi cuộc tấn công nhẹ nhàng và nhanh chóng từ những người Commanche. Vậy nên McLain đã xây dựng một đội những tay súng bí mật như một vũ khí, và Jake Roper là người nhanh nhất trong số đó. Chưa kể đến những tay súng khác bảo vệ hắn từ xa. Garnett có thể nhanh như chớp trong vòng bán kính 1 dặm, nhưng Roper thì lại có thể xuyên thẳng qua chúng. Garnet có thể đâm sau lưng người khác, còn Roper thì giẫm đạp lên cuộc sống của người khác chỉ đơn giản như giẫm lên một con rệp.
Roper là một điều thú vị nho nhỏ với phụ nữ. ông chủ giống như một thằng điên bên cạnh anh ta, nhưng điều đó không hề làm phiền Roper. Anh trao cho ông hủ mình những cái liếc xéo, nhưng sự khinh miệt thì được giấu kín bên trong đôi mắt lạnh lùng của anh. Những người hâm mộ, những quý cô mũi cao phương bắc không thật đặc biệt, không nếu họ không cưới Mclain. Anh có 1 cái ý nghĩ hay ho về những gì người phụ nữ đó đang mắc vào. Nhưng cô ta đã chọn đến đây; cô ta có thể làm những cái quái lạ chết tiệt để lấy được thứ tốt nhất tại đây.
Khi chiếc xe ngựa đến gần mặt tiền ngôi nhà, nó dừng lại và Mclain nhảy ra trông đợi. hắn đưa tay ra để giúp một trong những người phụ nữ xuống xe. " Victoria !"
Cô đứng yên, thay vì đưa tay cho McLain để hắn giúp cô xuống xe, cô đặt 1 bàn tay đep găng của mình lên cẳng tay hắn, và nhảy xuống. " ông chủ", cô nói bình tĩnh và gỡ tấm mạng che từ mũ ra.
Ấn tượng đầu tiên của Roper về khuôn mặt của cô là trông nó giống như một con búp bê sứ vô hồn, quá đứng đắn và không hề sôi nổi. ** hah, một quý cô, đúng vậy, tất cả mọi con đường đều đặt dẫn đến người thiết kế đăng ten, và chúa sẽ ngăn cấm bất cứ gã đàn ông nào nên nhìn họ. tóc cô ta màu nâu sáng, và giọng cô ta thấp. Nó nghe như 1 lời ban phúc, the thé, một phụ nữ kêu la thất thanh ghê tởm anh.
Người phụ nữ tiếp theo bước xuống, cũng với một bàn tay nhẹ nhàng đặt trên cẳng tay của McLain, trông khá dễ đoán với mái tóc nâu đen và đôi mắt nâu. Nhưng Roper nghĩ cô có một nụ cười ngọt ngào. Anh quan sát vẻ ngoài của cô. Anh chắc đây là cô em họ.
Người tiếp theo không cần chờ được giúp đỡ, mà nhảy ngay xuống đất với một tiếng tíu tít thích thú. Cô kéo giật mũ trùm của mình xuống, và xoay tít nó trên một dây quai. "Ồ, mọi thứ thật xinh đẹp", cô thốt lên và nhìn ra xung quanh với đôi mắt mở rộng.
Đừng bên cạnh Roper, Garnet cứng lên và nguyền rủa dưới hơi thở của mình. Cô ấy vẫn là một cô gái trẻ hơn là một phụ nữ, nhưng cô có một vẻ đẹp choáng ngợp. tóc cô là một dải xoăn nâu, và cô có một đôi mắt to màu xanh đen. Roper chắc cô sẽ trở thành nguyên nhân cho nỗi phiền muộn giữa những người đàn ông trong nông trại. người em gái cũng rất xinh đẹp để cô lại một mình.
"Garnet, Roper!!"
Tất cả họ nhảy đều nhảy về phía trước, mặt ngây ra. Ông chủ thì rạng rỡ như một thằng đần khi hương về phía họ, "Victoria , em yêu, đây là 2 cánh tay phải của anh. Will Garnet là người quản lí của anh và Jake Roper chắc chắn sẽ làm chúng ta an toàn ở đây. Nào các chàng trai, đến chào vợ sắp cưới của tôi đi nào, cô Victoria Waverly.
Đôi mắt của Victoria không thể hiện điều gì khi cô duyên dáng đưa bàn tay đeo găng thon thả của mình về phía người quản lí. " Ông Garnet", cô thì thầm.
"Qúy cô", anh ta đón lấy tay cô, nâng nó lên rồi hạ xuống một cách khiến cô rụt tay lại lo lắng. Cô bắt gặp cái nhìn chằm chằm của anh ta và không thật không dễ dàng gì để nhìn vào mắt anh ta, nó bèn bẹt và lờ đờ, giống như của một con rắn vậy.
Cô rút ngón tay ra nhanh nhất có thể, cố gắng cưỡng lại thôi thúc quật vào mặt họ bằng váy của cô. Thay vào đó, cô quay sang một người đàn ông khác. " Ông Roper".
Cô ngước nhìn anh ta và đông cứng lại. chiêc mũ của anh ta kéo trùm xuống tận mắt, nhưng cô vẫn có thể cảm thấy ánh nhìn sắc lạnh của anh ta hướng vào cô. Anh ta chậm rãi, thân trọng hạ thấp cái nhìn xuống ngực cô rồi nhìn chằm chằm vào đó như thể sẽ giữ nguyên ở đó mãi, trước khi hướng mắt lên mặt cô lần nữa với ánh nhìn khinh rẻ.
Roper phớt lờ bàn tay đưa ra của cô mà chỉ đơn thuần nhấc vành mũ lên. Victoria buông thõng tay xuống và ngoảnh mặt đi, sự giận dữ của cô tăng cao. Nếu người đàn ông của Garnet là ghê tởm, thì người đàn ông này là khủng khiếp. khuôn mặt hắn không nói lên điều gì khi hắn nhìn cô với sự vô lễ rành rành, điều đó làm cô choáng váng. Không một ai, ngay cả những tên lính Yankee từng nhìn cô như vậy.
Nó làm cô phải thu hết sự tự chủ của mình để giữ bình tĩnh khi cô quay sang người đàn ông mà cô đã băng qua 3/4 lục địa để kết hôn. "Nếu anh không phiền, Ông chủ, chúng em muốn đi thay quần áo bây giờ. Bụi bẩn thật kinh khủng.
"Tất nhiên, tất nhiên rồi! Carmita, hãy chỉ cho cô Victoria và các cô gái biết nơi họ có thể tắm rửa". Giọng hắn cục cằn khi nói với những người hầu, và Victoria trao cho hắn một cái liếc nhanh. Cô chưa bao giờ thô lỗ với người hầu của mình. Nhưng người phụ nữ trung niên thấp béo trả lời mệnh lệnh của Ông chủ mang một khuôn mặt phúc hậu bất diệt tự nhiên.
"Lối này ạ, thưa cô" , bà nói với một nụ cười ấm áp.
Victoria quay lại tìm em họ cô, Emma, đứng sát cô, nhưng em gái cô, Celia thì đang thơ thẩn ngắm nhìn những bãi nuôi gia súc. Victoria gọi cô, và cô nhún nhảy quay lại với khuôn mặt rạng rỡ thích thú, Victoria không thể quên cái cách mà hầu hết đàn ông ở đây nhìn Celia. Đàn ông luôn luôn nhìn Celia với sự ham muốn, nhưng những người này lại khác. Họ nhìn Celia như cách một con mèo có thể nhìn một con chuột vậy.
Victoria dẫn Celia vào ngôi nhà phía trước cùng cô, thật sự kinh ngạc khi cô làm được những điều đúng đắn để mang cô gái này theo với mình. Ít nhất là ở Angusta, cô đã không thể giải quyết được những kẻ lạ mặt hung dữ.
Emma sóng bước cùng chị mình, và đôi mắt đen tròn của cô phản chiếu những cảm giác không hề dễ chịu. "Người đàn ông kia..." cô thì thầm.
"đúng vậy", Victoria nói.
Căn nhà đồ sộ được xây theo phong cách Tây Ban Nha, với những bức tường được làm rất dày và gạch men sáng bóng. Sự mát mẻ bao trùm lấy Victoria khi họ bước vào trong nhà, cô cảm thấy lâng lâng khi nhìn ra xung quanh. Những bức tường sạch sẽ và trắng muốt, những căn phòng rộng lớn sinh động với những tấm thảm tràn ngập màu sắc. Ở tầng 2, Carmita dẫn họ về phía cánh cửa đầu tiên thẳng hướng họ nhưng lại mở cánh thứ 2, ra hiệu cho Victoria tiến về phía trước. " Đây là phòng của cô, thưa senorita(*). Bà nói.
Victoria hài lòng với những gì cô nhìn thấy. sàn nhà được lát gỗ đen, những tấm rèm cửa và chiếc giường 4 cọc khổng lồ được đặt dựa vào bức tường bên trái. Ở bên phải là một armoire to lớn. Ở đây có một chiếc giá rửa mặt mang cái vòi nước và bồn bằng sứ trắng đơn giản, và một chiếc bàn trang điểm tuyệt đẹp. Bên dưới cửa sổ là một chiếc ghế dài, bắc ngang qua nó là một bộ kem màu . "Nó thật đáng yêu", cô nói, lấy ra một nụ cười rộng mở từ Carmita.
Celia xoay tròn quanh căn phòng, kéo theo là vạt váy xoay tít của cô. " Một căn phòng dành riêng cho chị", cô reo lên. Cô và Victoria đã chia sẻ phòng với nhau lâu như cô có thể nhớ, và đây là một sự xa xỉ không thể tưởng tượng được với cô. " Và Emma với em cũng sẽ có những căn phòng của riêng mình, đúng không ạ"
Victoria nhìn vào Carmita, người vừa mới gật đầu đồng ý. "Ừ,tất nhiên rồi", cô nói khi vuốt một mớ tóc vàng ra khỏi mặt Celia. Không, không có cách nào cô có thể để Celia lại Angusta với bố mẹ họ, những người đang đau xót và buồn bã trước cái chết của đứa con trai duy nhất trong chiến tranh. Celia cần ánh sáng và tiếng cười. Cô muốn mang lại những thứ ấy cho em cô với tình yêu thương dạt dào. Nhưng cô chỉ là một cô gái yếu đuối và dễ bị tổn thương. Giống như những bông hoa trong nhà kính, cô cần sự nuôi dưỡng cẩn thận để có thể phắt triển.
"Chúng tôi có thể xem nhữnng căn phòng tiếp theo không, làm ơn?" Nụ cười của bà thật dễ lây, và Victoria cũng tự tạo ra một nụ cười của mình khi họ lu lượt đi xuống hành lang. " Trong nhà có bao nhiêu phòng, bà Carmita?"
"Mười lăm, thưa senorita. 8 phòng ở tầng dưới. và bảy ở tầng trên." "Bà là quản gia à?" "Si. Đây là Lota, đầu bếp và Juanna, con gái tôi, người giúp đỡ tôi trong nhà."
Victoria bắt lấy cái nhìn thoáng qua của người phụ nữ trẻ khi họ đi đến. "Juanna có phải người tôi đã nhìn thấy ở chuồng ngựa không?" "Không, thưa senorita, đó là Angelina Garcia. Juanna không đến chuồng ngựa." "Angelina làm những việc gì?" Carmita chỉ nhún vai mà không hề giải thích. Victoria ghi nhớ những điều sẽ hỏi về Angelina vào lần tới.
Căn phòng được chia cho Emma và Celia đồng nhất, vuông vức và giản đơn, nhưng có một sức hấp dẫn mê hoặc. Celia nhào lên giường, nhảy lên nhảy xuồng trên đó, ngây ngất với vận may tốt đẹp này của họ, và đôi mắt của Emma cũng ánh lên niềm hân hoan yếu ớt trước những thứ tốt đẹp hơn những gì lần cuối họ nhìn thấy. Victoria cố găng tập trung sự lạc quan của mình, nhưng thay vào đó tim cô chỉ có thể đập những tiếng chậm chạp nặng nề trong sự khiếp sợ. Cô sắp cưới Frank McLain, và chỉ có sự tuyệt vọng đã mang cô đến cảnh này. Hắn ta có vẻ ngoài tốt đẹp, nhưng cô ngờ răng cô sẽ không bao giờ có thể khiến bản thân mình cảm tháy thoải mái với hắn.
Ý nghĩ về việc kết hôn với hắn làm cô rùng mình choáng váng. Hắn có một bộ ngực như cái thùng rượu và cái cổ mập mạp, giống như một con bò vậy, dù cho hắn không cao lắm; sự kết hợp đó làm hắn như một con thú hung dữ. Victoria cảm thấy nghẹt thở trước cái ý nghĩ chia sẻ cùng một căn phòng với hắn.
Chú thích: (*) senorita: danh xưng của người phụ nữ, người con gái nói tiếng Tây Ban Nha chưa chồng. Ở đây tớ không chuyển thành "cô" mà muốn giữ nguyên cách gọi của bà Carmita. Lý do vì sao thì chắc các bạn cũng có thể dễ dàng đoán ra được ha. ~^^~
Default
----Tiếp theo chương 1------
Cô mang Emma và Celia theo cùng với ý nghĩ họ cũng có thể được đảm bảo ăn mặc đầy đủ. Chiến tranh đã biến đổi họ, đúng vậy, trở nên nghèo khó, và Ông chủ được xem là hi vong duy nhất của họ. Nhưng sau khi gặp những người đàn ông đó - Garnet và Roper - và những người đàn ông khác đứng sau lưng họ với cái nhìn thích thú dễ sợ với Celia, cô phải nghi ngờ sự khôn ngoan của mình khi mang em họ và em gái cô theo cùng từ Angusta.
Roper đã nhìn chằm chằm vào cô với sự khinh rẻ trong đôi mắt lạnh lùng của anh ta. Cô rùng mình và quyết định là cô sẽ tránh xa người đàn ông này. Cô mừng là anh ta đã không đón lấy tay cô lúc cô đưa tay ra; và cô cũng mừng là anh ta đã không chạm vào cô. Cô thậm chí còn ngạc nhiên vì anh ta đã nhìn cô như thế, giống như cô là một thứ rác rưởi vậy. Chưa bao giờ trong hai mươi mốt năm cuộc đời cô từng bị bất kì ai cư xử giống vậy, cô là một Waverly, và mẹ cô là một Creighton, cả gia đình cô có thể kéo nguồn gốc của họ trở lại hàng thế kỷ với địa vị quý tộc Anh quốc. Trước chiến tranh, họ đã ở trên đỉnh của xã hội. Trước chiến tranh...
Trước chiến tranh, cô tự mình nhớ lại, rất nhiều thứ đã khác. Cô duỗi thẳng vai mình ra. Cô đã đánh mất đặc ân của cuộc sống mà cô đã được sinh ra, với sự xa hoa, thoải mái và được bảo vệ trong cuộc sống giàu sang. Cô đã đi từ việc có tất cả sang chẳng có gì, nhưng cô đã đương đầu với nó. Cô đã giữ đầu mình ngẩng cao khi cô đói, khi những bộ váy của cô rách tả tơi và cô rùng mình vì lạnh, khi cô chỉ có duy nhất một chiếc giày đã thủng lỗ. Váy áo và giày chưa bao giờ là thước đo của sự tồn tại, và cô cũng chưa bao giờ tiếc nuối vì đã đánh mất chúng.
Những gì mà chiến tranh đã làm chính là thứ đã phá vỡ gia đình cô, khiến một cô em gái ở đây, và một cô em họ ở đấy. Chồng chưa cưới của Emma đã bị giết vào mùa đông đầu tiên, và tiếng dội của nỗi đau chưa bao giờ rời bỏ đôi mắt của cô. Mẹ của Emma, dì của Victoria, đã chết vào năm 63. Cô em họ đã đến sống cùng những người nhà Waverly. Rồi người anh yêu mến của Victoria , Robert, bị giết trong chiến dịch Wilderness (1.) Cô cũng đã đánh mất luôn cả cha mẹ của mình. Họ vẫn còn sống, nhưng trái tim của họ thì đã chết.
Victoria luôn biết Robert là một điều kỳ diệu, trung tâm của gia đình, nhưng cô chưa bao giờ ghen tị với anh, bởi cô cũng rất yêu anh. Cô và Celia đã yêu, hay ít nhất là cô nghĩ rằng họ đã yêu. Nhưng với cái chết của Robert, cha mẹ cô đã đau buồn cho đến khi không còn gì để lại cho những đứa con gái của họ.
Cô nghĩ về ngôi nhà mà cô để lại, ngôi nhà của cha mẹ cô đã được khóa lại với vị đắng của những gì đã mất, và cô biểt rằng cô không thể để Celia mười sáu tuổi ở lại đây một mình. Celia rất khác người và đôi khi những người khác đã sốt ruột với cô. Tất cả cuộc sống của Victoria đều nhảy giữa Celia và sự lo lắng, và cô sẽ không thể dừng nó lại ngay lúc này.
Carmita ngắt ngang mạch suy nghĩ của Victoria khi bà rời phòng Emma, "Ông chủ, ông ấy nói đám cưới sẽ được tổ chức vào tối nay. Cô đã có váy rồi, đúng không ạ? Tôi sẽ đi là nó.
Tối nay! Một cơn rùng mình xuyên qua người Victoria . " Bà có chắc chắn không?"
Người quản gia nhìn bối rối. "Tất nhiên rồi. Ông ấy đã báo cho cha cố, chính ông ấy đã tự nói với tôi vào sáng nay mà."
Victoria không nói gì thêm với Carmita mà quay về phòng cô, nơi những chiếc va-li đã được chuyển đến. Với sự giúp đỡ của Emma, cô có thể sắp xếp lại mọi thứ cho đến khi họ tìm thấy chiếc váy ( được trả bằng tiền của tay chủ nhà) mà cô sẽ mặc khi làm lễ cưới. Carmita đến lấy nó để đem đi là hơi.
Victoria lặng lẽ bắt đầu treo quần áo lên mắc. Emma cũng giúp cô, gấp và treo quần áo lên nhanh chóng.
Một lúc sau Emma nói."Chị biết đây, chị không phải vượt qua nó. Chúng ta luôn có thể quay về nhà."
Victoria dựa lưng vào giá treo đồ. "Bằng cách nào. Ông chủ sẽ không trả tiền cho chúng ta để chúng ta quay về. Chị đồng ý với giao kèo, chị sẽ giữ nó."
Emma ngừng treo chiếc áo ngủ bằng vải batit (2) thanh nhã, thứ cũng được mua bằng tiền của tay chủ nhà. Tất cả quần áo của họ đều mới và đều đến từ hắn, kể cả đồ lót. Đôi mắt của Emma ánh lên vẻ phiền muộn. " Có phải chúng ta đã phạm phải sai lầm khi đến đây không?"
"Chị hy vọng là không. Chị cầu nguyện là không. Nhưng những người đàn ông dưới tầng....cái cách họ nhìn Celia..."
"Ừ, em thấy rồi"
Victoria đến bên cửa sổ. Mảnh đất này thật xinh đẹp, thật phi thường, nhưng xa lạ với mọi thứ mà cô từng biết. Cô đã mong đợi một nông trại hòa bình, yên lặng, và thay vào đó cô cảm nhận được một sự dữ tợn ngấm ngầm mà cô không thể giải thích. "Chị thấy không thoải mái", cô thì thầm." Một ấn tượng ngốc nghếch đúng không nào?". "Nhưng chị không thể mong đợi họ được trang bị vũ khí".
"Địa hạt này vẫn là một nơi nguy hiểm. Em mong là hầu hết đàn ông ở đây đều trang bị vũ khí."
"Ừ, tất nhiên, chỉ là nó khác so với ở nhà. Những lính Yankee đều được vũ trang, nhưng điều đó đã được mong đợi."
"Và họ trông không giống những tay súng mà chúng ta đã được nghe kể rất nhiều".
"Hay đọc được qua những cuốn tiểu thuyết 3 xu dễ sợ mà Celia đã mua ở Texas."
Hai người phụ nữ trẻ nhìn sang người kia và mỉm cười, nhớ lại diện mạo tái mét mà Celia có trong đôi mắt tròn xoe của cô. Tiếng cười của Emma làm cô bình tĩnh lại, nhưng cô không thể nào xua đuổi sự lo lắng của mình. Một nét ửng hồng e thẹn lan lên má cô khi cô quay trở lại với việc sắp xếp đồ đạc, và cô ném một cái liếc nhanh về phía Emma. Người em họ lớn hơn cô hai tuổi, và đã đính ước. Có lẽ cô ấy sở hữu nhiều thông tin hơn là Victoria có.
"Chị lấy làm lạ nếu hắn sẽ ngủ ở đây."
Emma nhìn ra xung quanh. "Cũng không hẳn là vậy. Nếu hắn có ý định chia sẻ một căn phòng với chị, thì hắn sẽ không để chị ở căn phòng mà hắn ở chứ?"
Sự nhẹ nhõm suýt nữa làm đầu gối Victoria khịu xuống. "Ừ, chị nghĩ vậy"
"Có lẽ căn phòng này được nối liền với phòng của hắn.", Emma nhấn mạnh.
Victoria đi đến chỗ nắm đấm cửa và xoay nó. Nó mở vào một căn phòng ngủ khác, rõ ràng đã có người ở. Cô nhanh chóng khép cửa lại. "Chị nghĩ đấy là một căn phòng riêng".
Ít nhất thì bây giờ cô cũng biết rằng họ không nhất thiết phải ở chung một phòng, tạ ơn Chúa. Nhưng đó không phải là tất cả những gì làm phiền cô. Cô bận rộn treo những chiếc váy tinh tế và áo blouse lên mắc, những thứ mà cô đã khăng khăng mặc nó hàng ngày.
"Em có biết những gì sẽ xảy ra tối này không?. Cô nói bằng một giọng khe khẽ. "Sau khi bọn chị còn lại một mình?"
Tay Emma đông cứng lại, và cô cắn chặt môi mình. "Dì Margaret không nói với chị trước khi chúng ta đi à?"
"Không. Ngoại trừ việc nó là bổn phận của chị. Tất cả đều rất tuyệt nếu chị không biết "bổn phận" của chị là cái gì...Chị cảm thấy thật ngu ngốc! Chị nên hỏi cho rõ. Em đã đính ước rồi, dì Helen đã nói với em những gì?"
"Em cho là bà ấy nghĩ nên đợi đến trước đám cưới, bà ấy đã không nói bất kỳ điều gì với em hết. Những gì em nghe được ở trường.."
"Ừ, chị biết. Chị cho rằng chị cũng đã nghe thấy những điều tương tự, nhưng chị không thể tin rằng chúng là sự thật. Điều duy nhất mà chị biết là những người đã kết hôn sẽ ngủ chung một giường." Và có em bé. Cô rõ ràng phải kìm nén cơn rùng mình lại khi nghĩ về điều đó. Cô không muốn mang thai đứa con của tay chủ nhà, cô cũng không muốn sinh con chỉ vì hắn đã chia sẻ cùng một căn phòng với cô.
Emma cắn chặt môi lại và nghĩ về Jon, vị hôn phu của cô. Sau khi họ đính hôn, anh thường hôn cô theo cách mà cô biết phải là không đứng đắn. Nhưng kỳ diệu thay cô lại cảm thấy hãnh diện vì nó hơn là quở trách anh như cô phải làm. Anh giữ cô thật chặt và chạm vào bầu ngực cô. Anh đã sử dụng lưỡi anh khi anh hôn cô, nghĩ về lần đầu tiên đó làm cô choáng váng. Và khi anh giữ cô dựa vào anh thật chặt, cô cảm nhận được một vật cứng rắn bên trong quần anh, và theo bản năng cô biết nó đi đôi với việc diễn ra giữa một người đàn ông với vợ anh ta, nó thật bí hiểm, một ẩn số dễ sợ mà họ thì thầm say sưa ở trường học.
Jon. Nhiều năm qua đi từ cái chết của anh đã làm dịu đi nỗi đau buồn tàn bạo, nhưng đó không phải là sự thương hại. Cô đã yêu anh, nhưng hơn cả là anh đã bắt đầu đánh thức cảm xúc tự nhiên của cơ thể cô theo một cách đã để cô lại với những cảm nhận về sự cô độc của mình sâu sắc hơn cả cô từng có. Im lặng, cô biết cô thà sống một mình còn hơn là phải trở thành người sẽ kết hôn với tay đại gia McLain đó.
Victoria thật sự là gia đình duy nhất mà Emma đã để lại, mặc dù cô chưa bao giờ khép kín với Chú và Dì, và Celia, vui vẻ và đáng yêu, nhưng cô cũng chưa bao giờ có thể sẻ chia những kỷ niệm tuổi thơ như cô và Victoria đã từng, hay những trách nhiệm của tuổi trưởng thành. Cô siết chặt nắm tay minh và nhìn về phía người chị họ, người đã đồng ý kết hôn với McLain trong cuộc mua bán để bảo vệ gia đình mình. Mặc dù tất cả không khí mỏng manh quanh cô đã trở thành thép trong Victoria, cùng với cả sự quyết tâm dữ dội nữa, Emma biết hơn bất kì ai rằng đó là Victoria ,người đã sử dụng bất kì cách nào để giữ bọn họ có thể trả các chi phí trong 2 năm kinh hoàng trước khi mà không một người miền nam nào có đủ thức ăn, Victoria đã đổi chác và cần kiệm, người đã dành nhiều giờ để cần cù chăm bón rau quả trong mảnh vườn ở sân sau. Giờ chị họ cô cần có thông tin, và sẽ không có vấn đề gì về việc mắc cỡ của cuộc tranh luận nữa, Emma quyết định sẽ cho cô biết.
Cô hắng giọng."Jon - thường sờ vào ngực em".
Victoria rất yên lặng, đôi mắt cô mở to và bối rối. Cô thử tưởng tượng gã đại gia chạm vào cô ở đó, và cô chùn lại từ ý nghĩ đấy.
"Và anh ấy thường cứng lên. Chỗ kín của - của anh ấy sẽ cứng lên. Emma nhìn xuống nắm tay siết chặt của cô và không thể ngẩng đầu lên lại. "Em nghĩ một người chồng sẽ làm gì đó ở giữa chân của một người phụ nữ với chỗ kín của anh ta, và điều đó sẽ tạo nên những em bé."
Victoria cảm thấy không thể thở được. Lạy chúa, cô phải để tay đại gia cọ xát chỗ kín của hắn vào của cô ư? Hắn sẽ phải cởi bỏ quần áo của cô, và cô sẽ phải ở trạng thái không quần áo. Cơn buồn nôn tràn lên cổ họng bỏng cháy của cô, và cô phải nuốt nó xuống. Hình ảnh khủng khiếp của chỗ mập mạp của hắn, bàn tay hung bạo của hắn trên ngực cô, kéo áo dài của cô, làm cô quay cuồng và bóp chặt tay mình.
Emma nhìn chằm chằm vào tay mình. "Tất nhiên, Jon chưa bao giờ làm bất kì điều gì làm ô danh em.", cô thì thầm. "Nhưng em ước gì anh ấy đã. Em thích anh ấy hôn em, và chạm vào em. Em cũng ước gì anh ấy đã làm xong những phần còn lại của nó, và có lẽ em sẽ mang trong mình đứa con của anh ấy."
Họ đã hoàn toàn dựng lên nó mặc dù Emma nghĩ điều đó sẽ là một sự ô nhục, nhưng Victoria không hề cảm thấy choáng váng. Jon và Emma đã yêu nhau, dù họ đã làm điều đó mà không có sự ban phúc từ lễ cưới thì vẫn còn chán mới tục tĩu bằng cái đề nghị cô phải làm những điều tương tự với gã đại gia bên trong mối ràng buộc hôn nhân. Với nhận thức đó, cô cảm thấy sự chân thật của việc Emma cô đơn, và cô di chuyển đến chạm vào vai em họ cô.
"Giờ thì chị sẽ không cảm thấy kinh hoàng nữa, rõ rồi. Cảm ơn em." Cô khiến giọng mình kiên quyết.
Emma tặng cho cô một nụ cười nhẹ. "Em không biết nhiều về nó. Phần lớn chỉ là phỏng đoán thôi. Em cho rằng chúng ta nên đi hỏi cho rõ."
"Chừng đó là đủ tốt để hoàn thành nó rồi. "Em có tưởng tượng được là mẹ đã nói đúng như em không?"
Emma ngập ngừng. "Chị sẽ nói cho em chứ". Cô đỏ mặt. "Em định thế, khi chị đã chắc chắn."
Những người phụ nữ đoan trang không bao giờ nói chuyện như thế, nhưng Victoria gật đầu. Cô không hề cảm thấy phiêu lưu, mà chỉ thấy liều lĩnh. Cô và Emma sẽ phải đỡ lời cho nhau và cùng nhau làm việc để bảo vệ Celia, người nhìn thấy điểm tốt ở mọi người và do đó không biết đến cái gì là nguy hiểm hay cẩn trọng.
Victoria nhìn quanh căn phòng. Nó có tông màu dễ chịu,đơn giản, rộng và thoáng đãng hơn thường lệ, so với các căn phòng khác trong nhà. Tối nay cô sẽ trở thành một người vợ và không lâu nữa cô sẽ không còn là Victoria Waverly, mà là Bà Frank McLain. Một ngày nào đó cô sẽ trở thành một người mẹ. Đây, dường như, là trách nhiệm của cô trong cuộc sống, và cô có bổn phận phải lấp đầy nó.
Cô đầu tiên đã trở thành một quý cô hoàn hảo và tiếp đến là một người vợ, một vật trang trí trên cánh tay của người đàn ông và là một và chủ nhà có tài trong ngôi nhà của hắn. Trong thế giới của cô, phụ nữ luôn dịu dàng và duyên dáng, quyến rũ và quan tâm chỉ với những việc nữ công gia chánh. Một người vợ luôn luôn chiều theo chồng của cô ta. Cô sẽ thử trở thành quý bà mà cô đã dựng lên, thử luôn lịch sự và đúng đắn. Cô biết cô không thể làm gì khác nữa, nơi đây đã không còn đường quay lại; vậy nên cô có cũng có thể làm những điều tốt nhất trong đó. Rất nhiều phụ nữ đã kết hôn với những người đàn ông mà họ không yêu và tiến đến những cuộc sống mãn nguyện. Victoria chắc chắn cô cũng có thể làm giống như vậy.
Nhưng khi cô nghĩ về đêm sắp tới, cô đã không thể ngừng run rẩy.
Will Garnet không thể gạt được cô nàng tóc hoe bé nhỏ ra khỏi đầu mình. Khuôn mặt rực rỡ của cô thật hoàn hảo, và anh cá rằng ngực cô cũng sẽ đẹp và tròn, thay vì xệ xuống như của Angelina. Chết tiệt, Angeline sẽ nằm xuống cho bất kì cái giá rẻ bèo nào mà cô ta được trả, bởi vậy nên không có bất kì thứ gì đặc biệt về cô ta. Giờ thì, cái cô nàng tóc hoe bé nhỏ đó... Cô chắc chắn là một trinh nữ, bởi cô có cái nhìn chờ đợi kiểu đó. Và anh muốn là người đầu tiên. Anh muốn nhìn thấy khuôn mặt bé nhỏ xinh đẹp đó khi cô có được nó trong lần đầu tiên; anh cược rằng cô sẽ trông như vậy, sau khi cô đã đạt được nó vài lần. Không giống như cái que củi lạnh lùng là cô chị gái. Ông chủ sẽ không có được bất cứ cái gì trong giường của ông ta ngoại trừ một khúc gỗ.
Garnet ném một cái liếc xéo về phía Roper, người đang ngồi trên bàn trong nhà nghỉ. Anh không có nhiều tác dụng với người đàn ông đó, và anh biết những cảm xúc cũng thế thôi, nhưng cả 2 bọn họ sẽ phải có mặt trong lễ cưới. Lời yêu cầu của ông chủ, chỉ để chắc rằng sẽ không có bất kì điều phiền phức nào làm gián đoạn nghi lễ. Garnet càu nhàu và nói với tay súng kia. "Người đàn bà của ông chủ ain't (?, ai biết chỉ giúp tớ với )nhiều lắm, đúng không? Nhưng, mẹ kiếp, cô em gái đó chắc chắn sẽ trang điểm cho cô ta.
Roper đang lau chùi và tra dầu cho món đồ chơi của anh ta. 44 giây, và không hề nhìn xuống.
Một cơn bực tức quen thuộc dâng lên trong Garnet. Nếu Roper không nhanh đến chết tiệt như vậy với khẩu súng của anh ta, thì Garnet sẽ sút vào sự ngu ngốc của anh ta từ lâu rồi. Nhưng không một ai có thể xô đẩy Roper, kể cả ông chủ. Nếu ai đó làm vậy, thì một viên đạn từ sau lưng sẽ chăm sóc anh ta. Điều đó có nghĩa là, bất kỳ kẻ bắn sau lưng nào cũng sẽ phải chắc chắn đến chết tiệt là Roper đã chết, và phần lớn nhưng người đàn ông nghĩ rằng Roper sẽ không đi xuống một cách dễ dàng như thế. Roper chỉ mới đến trang trại được vài tháng, và họ vẫn không biết nhiều về anh ta, lạ hơn là anh ta rất giỏi với ngựa, nhanh như cắt với một khẩu súng, máu lạnh và chết chóc như một con rắn chuông, Nó ở trong đôi mắt của anh ta, một đôi mắt lạnh lùng, trống rỗng và vô cảm.
Roper không bao giờ mất cảnh giác. Ngay cả bây giờ, khi anh ta đang lau chùi đồ chơi của anh ta. 44s, anh ta tháo đạn chỉ trong từng ấy thời gian. Mà đó không phải là vũ khí duy nhất của anh ta; một con dao Bowie (3) lớn, dài 14 inch (=35.56 cm), được cài trong bao phía thận trái; và một con khác, mảnh và cân đối để phóng, cài trong bốt phải. Đó mới chỉ là những thứ mà Garnet biết; anh có cảm giác là ít nhất phải có một cái được giấu ở đâu đó trên người anh ta. Nhưng cái thật sự làm những người đàn ông dè chừng anh ta là cái cách anh ta giết Charlie Guest vào tháng trước. Guest luôn luôn lắm mồm hơn là lắm trí khôn, và là một kẻ khoác lác xấu tính trong những ngày tươi đẹp của hắn; vậy nên Garnet cóc thèm quan tâm là Roper đã giết hắn. Đó chỉ là cái cách anh ta hoàn thành nó. Garnet ghét bỏ Roper và đã bắt đầu sử dụng cái mồm của hắn với anh ta, và biến thành thằng điên khi những tay súng phớt lờ cái cách mà anh ta đang làm với Guest. Rồi Guest phạm phải một sai lầm với khẩu súng của hắn. Hắn đã chưa bao giờ làm được nó. Trước khi hắn có thể lau sạch nó, Roper đã ở trên hắn, di chuyển như một tia chớp, và Garnet vẫn không hoàn toàn chắc chắn về những gì đã xảy ra.
Roper quẳng Guest xuống sàn nhà và chận gối lên lưng hắn. Anh ta móc tay quanh cổ hắn và đấm vào đầu người đàn ông bằng tay phải. Tất cả những người có mặt ở đó đều chứng kiến cổ Guest nổ bung như một con gà. Không hề nhỏ một giọt mồ hôi, Roper để mặc gã đàn ông đã chết đang nằm trên sàn nhà và quay trở lại với những gì anh ta đang làm giống như chưa hề bị gián đoạn vậy.
Sự im lặng chết chóc bị phá vỡ khi một người cao bồi buột miệng. " Sao anh lại bắn hắn?"
Roper không hề nhìn lại. "Hắn không đáng giá bằng một con bò"
Ông chủ thích có một người như Roper dưới trướng của ông ta; ông ta nghĩ nó cho ông ta một sự bảo đảm chắc chắn. Garnet không thích cái cách ông ta ngày càng phụ thuộc vào tay súng đó, rồi trở nên bất lực trong bất cứ việc gì. Không ai trong trang trại dám thách thức anh ta sau những gì anh ta đã làm với Guest.
Bực tức vì sự im lặng của anh ta, Garnet cắn cảu, "Em tóc hoe là của tôi."
Roper búng một cái liếc về phía anh. "Được thôi."
Không biết làm sao mà sự dửng dưng đó lại châm chích Garnet. Không gì có thể chạm tới Roper. Người đàn ông đó không phải là một con người; anh ta không hề sử dụng các dịch vụ của Angelina. Garnet bắt đầu cảm thấy có gì đó không ổn với Roper cho đến khi họ đến Santa Fe và Roper đã duy trì với một phụ nữ suốt 3 ngày ở đây. Người phụ nữ khờ khạo đã nhìn anh ta rời đi với một ánh nhìn mơ màng trong đôi mắt của cô ta.
Garnet nói dưới hơi thở của mình."Một ngày nào đó, rồi tôi sẽ đặt anh dưới con mắt của tôi."
Roper gật đầu và mỉm cười theo cái cách không hề làm thay đổi biểu hiện trong mắt anh ta. " Bất kì lúc nào."
( hết chương 1)
Chú thích:
(1): chiến dịch Wilderness : trong mặt trận miền Đông ( cuộc nội chiến Hoa Kỳ)
(2): vải batit (vải batik): loại vải được nhuộm theo phương pháp truyền thống xuất phát từ phương Đông khoảng 2500 năm trước.
(3): dao Bowie: giống như sau:
@all: tớ thấy đoạn dịch của tớ vẫn lủng củng lắm, các bạn đọc có đoạn nào chưa phù hợp thì nhắc tớ để tớ sửa lại với nhé. cảm ơn các bạn.
P/s : Chậc!, sắp đến rùi, đêm tân hôn của Victoria T^T, híc...
thay đổi nội dung bởi: vecspa, 09-04-2010 lúc 10:51 AM
Default
@all: tớđổi lại cách gọi Will Garnet, thay "anh ta" = "gã" nhé. mới phát hiện ra là thằng cha này đểu mấy cậu ạ. X"D
Chương 2
Bộ váy của Victoria màu trắng,dài tay và cao cổ, giống như một trong những bộ váy thon thả mà cô đã thấy những phụ nữ Yankee mặc ở Angusta. Celia ồ và à trước nó khi cô ngừng xoay tít trong bộ váy xanh mới của cô.
Emma chải phần eo tóc dài của Victoria, thành thạo uốn và vấn nó lên trên đầu cô, thả vài lọn nhỏ cạnh thái dương để làm dịu nhẹ cái nhìn. Khuôn mặt bình tĩnh của Emma đã giúp đỡ cơ. Đôi tay của Victoria vững vàng khi cô đính một phần nhỏ của chuỗi ngọc trai lên tóc cô. " Nó trông thế nào?". Cô hỏi.
"Nó thật tuyệt vời". Celia tràn đầy ngưỡng mộ. Cô yêu mến Victoria và vui vẻ khi cô trông thật xinh đẹp trong bộ váy mới. Celia không hiểu ý nghĩa của đám cưới này với chị cô. Victoria cố gắng tỏ ra vui vẻ với dịp này như em gái cô đã tin.
"Nó trông thật tuyệt". Emma nói lặng lẽ. Bộ váy của cô cũng có màu xanh dương, một sắc màu rất hợp với làn da nhợt nhạt của cô. Khối tóc đen được cuốn nhẹ nhàng phía sau đầu cô. Đôi mắt cô bắt gặp ánh mặt người chị họ của mình trong gương, và Victoria tạo ra một nụ cười nhỏ, trấn an.
Carmita gõ và thò đầu qua cánh cửa, nở một nụ cười rộng rãi khi cô nhìn thấy 3 cô gái trẻ. "Ông chủ đã sắn sàng rồi, thưa senorita. Cô trông rất xinh đẹp.!!"
Victoria đứng dậy trên chân của cô. "Cảm ơn bà". Cô cũng tạo ra một nụ cười cho Carmita. Chỉ trước khi họ rời căn phòng, cô đặt thêm một cái nhìn nữa quanh nó. Cô sẽ không còn là một Waverly nữa cô khi bước qua căn phòng này. Một chiếc váy ngủ bằng lụa trắng có đai nằm ngang giường, và cô nhìn lướt qua nó.
Những người đàn ông đã tập họp trong một căn phòng. Cô nhìn thấy McLain, cha cố, Cha Sebastian, và 2 người đàn ông cô đã gặp vào buổi chiều, Garnet và Roper, Victoria nhanh chóng đến bên McLain, không để cái nhìn chằm chằm của cô chạm vào một tay khi cô tặng cho họ một cái gật đầu lịch sự. Roper đứng cách cô một quãng, nhưng anh ta không di chuyển, và cô phải đi quanh để giữ váy mình không quệt vào chân anh ta. Cô hầu như đã cảm thấy sự khinh miệt trong đôi mắt của anh ta khi anh ta nhìn cô.
Ông chủ tươi cười khi hắn đón lấy tay cô và nhét nó qua khuỷu tay mình. "Em trông thật xinh đẹp". Hắn nói thật lòng. "Anh chắc chắn rằng nó đáng đồng tiền của anh". Cô kìm lại một sự nao núng.
Tiến tới cha xứ, McLain nói. "Bắt đầu thôi."
Lễ cưới diễn ra rất ngắn gọn, cũng ngắn gọn cho sự tĩnh tâm của Victoria. Chỉ là một cặp trong những phút họ là một người đàn ông và một người vợ. Mclain quay cô lại đối diện với hắn và ấn đôi môi ẩm ướt của hắn vào môi cô. Victoria giữ môi cô mím lại với nhau và để tâm trí trống rỗng khi cô muốn bản thân cô rùng mình. Cô rút lại nhanh nhất có thể và ngoảnh mặt đi, bắt gặp đôi mắt của Roper khi cô làm như vậy. Đây là lần đầu tiên cô để ý thấy Roper không đội mũ, và cô có thể nhìn rõ khuôn mặt của anh ta. Mắt anh ta trống rỗng và lạnh lẽo, vẻ mặt khinh bỉ khiến cô gần như nhảy lùi lại. Tại sao anh ta lại ghét cô nhiều như vậy?
Ý nghĩ đó làm cô nhấc cằm lên hống hách như một Waverly hay Creighton từng làm, người đàn ông này chỉ là một tên du côn tầm thường, một tay súng bắn thuê. Cô tặng cho anh ta một cái nhìn chằm chằm trực diện.
Môi của Roper rúm lại vào trong một nụ cười nhỏ không hề hài hước, và anh trao cho cô một cái gật đầu ngắn gọn, khi nhận ra sự căng thẳng của cô. Yên lặng, không cho đến khi anh quay mặt đi và cô cảm thấy nhẹ nhõm.
Tên đại gia xoa tay hắn vào vai cô, ngẫu nhiên để ngón tay chạm vào hông cô. Victoria giật mình nhưng cô gượng gạo mỉm cười với người chồng mới của cô. Chỉ là cô đã quá căng thẳng thôi, cô tự nhủ, và cô không thật sự biết rõ người đàn ông này. Một khi cô có cơ hội thư giãn, mọi thứ sẽ đều ổn thôi.
"Em thấy phòng ngủ thế nào, cô gái. Rất đẹp, đúng không nào". Giọng của tay đại gia không biết làm sao rất ranh mãnh, nhưng ánh nhìn của hắn khao khát sự tán thành của cô.
"Nó thật đáng yêu", cô trả lời, cố giữ giọng mình vui vẻ chân thật. "Em chắc là em sẽ rất thoải mái. Nhất là chiếc ghế lại ở trong một tầm với đẹp".
Hắn siết chặt hông cô lần nữa. Lúc này, dù thế nào, cô nhìn vào hắn và trông thấy sự lấp lánh trong đôi mắt đen của hắn khi hắn làm vậy. Giờ cô đã biết đó không phải là ngẫu nhiên. Thật là một sự mơn trớn công khai là cô choáng váng, và cái nhìn trong đôi mắt hắn làm cô hoảng sợ.
"Để sau." Hắn nói với một cái nháy mắt. " Em sẽ càng thích căn phòng ngủ này hơn."
Cô không trả lời. Ý nghĩ về đêm sắp đến gần đủ để làm tê liệt cô, nếu cô để bản thân mình chững lại trên nó. Vậy nên cô bắt ép nó từ tâm trí mình và dù thế nào đi nữa cô cũng phải trải qua tối nay.
Đó là một sự hội tụ im lặng kỳ lạ, với chỉ tay Ông chủ nói chuyện với mọi người khác trả lời hắn với những từ đơn tiết. ( tức là chỉ có 1 từ vâng, dạ.. không thôi chứ không nói thêm câu gì khác ý). Emma, cầu chúa phù hộ cho cô, giữ rịt Celia bên cạnh mình. Victoria cố gắng mỉm cười trong những lúc thích hợp và đóng góp vài câu chuyện trò trong bữa tối mà Lola phục vụ, nhưng cô cũng căng thảng hơn khi di chuyển như một và chủ nhà lịch thiệp.
McLain giữ cái động chạm của hắn lên cô. Victoria để ý thấy Garnet giữ cái nhìn của anh ta lên Celia. Và Roper, người sở hữu đôi mắt làm cô rùng mình, giữ cái nhìn của anh ta lên cô, nhưng giờ sự khinh bỉ của anh ta đã không thể đọc được.
Cô liều ước rằng giá như cô chưa bao giờ đồng ý kết hôn với McLain. Cô cảm thấy đây là bữa tiệc cưới ảm đạm nhất mà cô đã từng tham gia, và cảm thấy bật cười vì cô là một trong những người ảm đạm tham gia nó. Cơn buồn cười nhanh chóng lịm đi, nhưng khi McLain vuốt ve vai cô với sự thèm muốn hau háu làm cô phát bệnh. Cô cảm thấy như thể hắn đang khoe khoang cô trước 2 người đàn ông khác. Trong khoảnh khắc sự đau khổ của cô dâng lên mạnh mẽ, cô nhìn ra xung quanh và thấy bản thân mình lại nhìn chằm chằm vào Roper lần nữa. Đôi mắt lạnh lẽo của anh ta bắt gặp cô, sau đó lập lòe sang phía McLain. Khi anh ta nhìn lại phía cô, cô cảm thấy thật nhục nhã để nhìn một sự hiểu biết yếu ớt. Anh ta nên biết là cô đang khiếp sợ đêm nay và những gì McLain sẽ làm với cô, thật không thể chịu nổi.
Cô trở nên trắng bệch, rồi đỏ bừng, rồi lại trắng bệch. Cô muốn chạy khỏi bàn và siết chặt tay mình lại với nhau. Cô chưa bao giờ có bất kì ý tưởng nào trước đây với những gì một người đàn ông có thể hình dung về cô với chiếc váy ngủ của cô bị kéo qua đầu, nhưng co chắc chắn là Roper vừa mới nghĩ về nó. Mọi cân trong sự nhu mì của cô đã bị xúc phạm.
Điều duy nhất nên làm, tất nhiên, là giả bộ không chú ý đến anh ta. Nó gần giống như việc nhắm một mắt lại và giả bộ như không thấy gì, nhưng nó còn tốt hơn là không làm gì.
Roper quan sát những cảm xúc dâng lên hạ xuống trên khuôn mặt cô, và anh hiểu rõ lí do; anh cũng cảm thấy mủi lòng thương xót. Xét cho cùng, cô là một con búp bê lạnh lùng và vô cảm. Cô đang hỏag sợ chính đáng, mặc dù cô không biết điều đó. McLain có tiếng là lỗ mãng và cộc cằn với phụ nữ. Không chỉ riêng trong sự chọn lựa của hắn, lúc này, có vẻ như, hắn đã có được một quý cô cho bản thân hắn. Thật xui xẻo cho quý cô đó.
Roper hiểu rằng anh không thích cái ý tưởng từ sự động đực của McLain lên cô. Nó làm anh điên tiết với chính mình, nhưng thật sự là vậy. McLain sẽ không nhận thức được hàng rào mỏng manh của cô, hay hắn sẽ không tốn thời gian để mang lại khoái cảm cho cô. Cô quá tốt cho một thằng khốn. Cô có một sự gan góc. Một vài gã đàn ông khốn kiếp đã từng nhìn anh như vậy, thách thức anh với cái nhìn đó. Người ta thường không dám nhìn vào mặt anh, vì một số lý do; họ chỉ lén nhìn anh và nhanh chóng liếc ra xung quanh. Nhưng người phụ nữ xanh xao, yếu ớt đang đứng như cứng đờ như một tảng đá và nhìn vào anh mặt đối mặt. Cô hành động như thể cô là một nữ hoàng còn anh chỉ là quân tốt của cô. Ý nghĩ đó gây nên một cơn bực tức làm anh ngạc nhiên. Roper hiếm khi để bản thân annh cảm thấy bất kì một cơn xúc động nào, đặc biệt là anh không muốn cảm thấy bất kì cái gì với vợ của McLain.
Nhưng thật sự là vậy. Tức giận. Tôn trọng. Khao khát. Lạy chúa, đúng vậy, khao khát. Anh không nên cảm thấy bất cứ cái gì như thế, anh không thể chấp nhận cảm thấy bất cứ cái gì như thế. Anh phải làm gì đó với cô, không sớm thì muộn, và anh không cần tâm trí mình bị mụ mị bởi tất cả những cảm xúc và ý nghĩ không mong muốn. Anh không thể để bản thân mình nhụt chí, không phải bây giờ.
Anh thận trọng nhìn về phía cô em gái. Cô đáng yêu không thể phủ nhận được, và biểu hiện trong đôi mắt đen của cô là ngọt ngào xen lẫn hạnh phúc, mặc dù ở đó có một sự lảng tránh về cô mà anh không hiểu. Có thể là cô ta hồn nhiên. Không phải ngóc nghếch, chỉ là đơn giản thôi. Cô vẫn chỉ là một đứa trẻ xinh đẹp.
Nhưng tìm kiếm một sự sao lãng cũng không ích gì. Anh quay lại phía vợ của McLain, và những hình ảnh đáng ghét lại tràn lên trong đầu anh, mặc dù anh đã cố giữ mặt mình vô cảm. McLain, kẻ đã giết cha anh. McLain, kẻ đã hiếp mẹ anh và bắn vào đầu bà. McLain, kẻ đã đánh cắp vùng đất mà gia đình mẹ anh đã sở hữu hàng trăm năm. McLain, kẻ đã sai gã sát thủ trẻ, Garnet, bắn xuống và giết 2 chàng trai, và mẹ kiếp đã gần như thành công. McLain, kẻ sông trong ngôi nhà thanh lịch, mát mẻ nơi anh đã sinh ra, thung lũng yên bình mà trước đây được gọi là Vương quốc của Sarratt.
Jacob Roper Sarratt đã trở lại. Anh đến để giết McLain và giành lại thung lũng của mình. Cho đến hôm nay đó, đã là tất cả những gì anh muốn.
Và giờ thì anh cũng muốn vợ của McLain nữa.
Victoria thả phịch người xuống gối, được che phủ bởi chiếc áo choàng ngủ dài tay cao cổ trắng. Cô lạnh, lạnh muốn chết, lạnh đến thấu xương, nhưng cô không run rẩy. Cơ thể cô nặng nề, cũng không thể di chuyển được. Tim cô đập chậm chạp, nặng nề, đe dọa làm cô chết ngạt.
Emma muốn cô thả tóc xuống, nhưng Victoria từ chối tết nó lại như thông thường, lấy cớ rằng những lọn tóc rối sẽ thật kinh khủng nếu bị lỏng ra. Sự thật là, Victoria không muốn trông thu hút tay đại gia. Đó chỉ là một lới biệ hộ nho nhỏ, nhưng nó giúp cô trấn tĩnh nếu nó không thực tế.
Tấm màn giường được vẽ ở đằng sau với 4 bức họa lớn. Căn phòng được chiếu sáng bởi 3 ngọn nến đặt trong giá đỡ bằng bạc trên bàn trang điểm yêu kiều, và Victoria ngạc nhiên rằng căn phòng lại được chiếu sáng bằng nến mặc dù họ có đèn dầu, cái cung cấp nhiều ánh sáng hơn. Ở dưới tầng có những cái đèn, Victoria sẽ hỏi Carmita vào ngày mai.
Đêm nay, mặc dù, có lẽ điều tốt nhất là căn phòng không bị chiếu sáng quá nhiều. Có lẽ cô cũng nên thổi nến đi. Cô cân nhắc nó, và liệng sự che phủ trở lại khi cánh cửa nối phòng cô với tay đại gia bật mở và hắn đi vào phòng cô.
Cô đông cứng lại. Hắn mặc một chiếc áo choàng màu đen, nhưng bên dưới viền áo chân hắn lông lá và trần trụi. Cái cổ bò và đôi vai u của hắn trông càng cọc cạch hơn tương phản với kích cỡ khiêm tốn của bắp chân hắn.
Nhưng chính khuôn mặt của hắn mới làm cô hoảng sợ nhất. Hắn mang bộ mặt hiểu biết hau háu làm cô muốn chết. Lạy chúa, hắn sẽ làm gì với cô đây?"
Hắn đi đến bên cạnh giường cô và di chuyển cái áo choàng, phơi ra một cái áo ngủ trắng và thả nó xuống đầu gối hắn.
"Được rồi, cô gái, em đã sẵn sàng rồi chứ." Một lần nữa, giọng hắn lại có cái điệu đểu cáng.
Cô nặn ra một âm thanh tán thành, nhưng nó là dối trá. Cô sẽ không bao giờ sẵn sàng.
"Vậy thì, nằm xuống. Hay em thích ngồi như thế mà làm nó hơn?." Hắn cười cợt.
Cô rõ ràng đã có thể di chuyển, nhưng như thế sẽ làm thay đổi vị trí của cô, bởi vậy cô nằm sõng soài xuống đệm. Hắn trèo vào giường bên cạnh cô và thổi tắt một ngọn nến. Các cơ của Victoria cũng căng ra. Hắn có đôi mắt màu nâu, cô để ý thấy. Quai hàm nặng nề của hắn sẫm lạo bởi râu, và cô ngửi thấy một mùi hương ngọt ngào, ngọt ngào giả tạo ở hắn. Nằm sát bên hắn, cô bị chôn vùi bởi sự pha trộn giữa mùi nước hoa Co-lô-nhơ và mùi mồ hôi, nhiều đến nỗi cô phải đấu tranh để ngăn bản thân nôn ọe. Cô cố gắng nhắc nhở mình một cách liều mạng rằng hắn ta đủ sạch sẽ, hắn chỉ là một người đàn ông nặng và hôi tự nhiên. (=.=!)
Hắn cúi xuống và nhấn môi hắn lên cô. Cô có thể cảm thấy thứ mồ hôi sền sệt trên môi trên của hắn. Ghê tởm, cô cố gắng nhấn đầu mình sâu hơn vào gối để trốn tránh hắn.
Kỳ quặc là, cái hôn có vẻ như làm hắn thích thú. Hắn bắt đầu thở nhanh hơn, và bàn tay lực lưỡng của hắn giật mạnh chiếc áo ngủ của cô. Victoria nắm chặt tay và cô gắng chuẩn bị cho sự phơi bày. Ít nhất thì họ vẫn ở dưới khăn trải giường.
Nhưng khi chiếc áo ngủ của cô bị tuột xuống dưới eo, hắn liền đá tấm chăn mỏng ra và đẩy nó xuống đầu gối hắn. Victoria nhắm mắt lại, cô rõ ràng có thể cảm thấy nhục nhã. Hắn nhìn cô ở đấy, một thứ gì đó mà Victoria không thể nhớ ra bất kì ai đã từng làm như vậy trước đây. Nó là một cơn sốc rằng hắn nên nhìn vào đôi chân trần trụi của cô, nhưng sự thật là hắn đang nhìn vào vùng tam giác loăn xoăn của cô làm cô kinh tởm.
Âm thanh từ hơi thở nặng nề của hắn là tiếng động duy nhất trong phòng. Hắn đặt tay lên đôi chân trần trụi của cô và cô giật nảy mình. "Được chứ, đúng không nào?" Hắn hổn hển. " Chờ chút nào, còn nữa đây."
Default
vô vàn xin lỗi nha, khu nhà tớ mất điện từ 7h sáng tới giờ á T^T
tớ vẫn chưa hoàn thành hết c2 nên đành post tạm đoạn này lên vậy. bao giờ xong hết c2 tớ sẽ chèn thêm vào đoạn này nhé. thông cảm cho tớ với Y.Y
Cô không thể chịu đựng hơn nữa. Nó không thể tồi tệ hơn được. Hắn kéo chân cô sang một bên, và sự kinh tởm muốn lộn mửa khuấy đảo dạ dày cô. Lạy chúa, hắn thật sự đã nhìn vào giữa chân cô. Trong tất cả những cơn ác mộng của mình, cô chưa bao giờ tưởng tượng ra điều này trước đây.
Hắn thay đổi vị trí để quỳ giữa đôi chân mở rộng của cô. Cô cảm thấy hắn chạm vào cô ở đó, cọ xát tay ngón hắn lên cô và bất ngờ ấn một ngón tay mập mạp vào trong cô. Mắt cô mở bừng ra và cô cứng nhắc lại với những giọt nước mắt đau đớn xuyên qua cơ thể cô. Cô khô, và ngón tay hắn xù xi như một loại giấy ráp khi nó xé toạc lớp màng mỏng của màng trinh cô ra. Cơn đau và cái ý tưởng về những gì hắn cuối cùng sẽ làm với cô thật kinh khủng, và cô ấn sâu gót chân vào giường trong sự từ chối căng thẳng cái vật xâm nhập khủng khiếp, bắp thịt của cô khóa chặt lại.
Với bàn tay còn lại, hắn lột áo ngủ ra và cọ xát những thứ gân guốc xấu xí. Victoria nhìn hắn với sự ghê tởm khi cô hiểu ra những gì hắn đang làm với cô. Cô nghĩ mình không thể trở thành bất kì một xác chết nào nhưng các bắp thịt của cô đang siết chặt lại, cơ thể cô cứng nhắc như một tấm ván. Hắn nguyền rủa vì một lí do nào đó khi cái xúc xích xấu xí ẻo lả cuốn lại trên tay hắn.
Đột ngột hắn hạ mình xuống và ấn nó vào cô, và Victoria nghẹn lại.
McLain rõ ràng nhận thấy sự cứng nhắc của Victoria, đó chính là những gì hắn mong đợi. Cô là một quý cô, không phải một con điếm như Angelina. Đó là thú nhục dục không nhạy của chính hắn làm hắn điên tiết. Mẹ kiếp, hắn chưa bao giờ có điều phiền muộn này trước đó. Bất chấp thương tích của hắn, hắn luôn có đủ năng lực để xốc lên bất cứ con đàn bà nào mà hắn có thể có bên dưới hắn. Nhưng giờ cái cơ quan còn lại của hắn mềm nhũn, không có vấn đề gì khi hắn giật mạnh nó. Hắn điên cuồng ấn nó vào cô, hy vọng rădng những cảm xúc của cô sẽ khiến hắn cứng lên. Hắn càng hoang mang và điên tiết hơn với mỗi giây qua đi khi vẫn không có gì xảy ra.
Và rồi hắn hiểu ra cô nằm cứng đờ bên dưới hắn, giống hệt như những gì con chó cái Elena đã làm. Con quỷ đó đã giày vò hắn suốt 20 năm qua, ẩn náu bên trong hắn chờ cơ hội nhảy ra, mỉm cười gian ác. Một lần nữa nó lại đục lỗ trong đầu hắn, đến cùng với nhưng kí ức khủng khiếp khi hắn rút khỏi Elena và một con dao sáng lóe bất ngờ chém vào hắn. Hắn nhớ sự khiếp hãi, cảm giác bất lực phát bệnh hắn cảm thấy với chiếc quần lót quanh đầu gối khi hắn bò trên sàn, cố gắng trốn thoát con dao nhanh như tên bắn. Và một lần nữa hắn lại cảm thấy cơn đau sắc lẻm và nỗi kinh hoàng khi chất thép cắt vào trong hắn.
Hắn giật mạnh khỏi Victoria , nguyền rủa và khập khiễng. Giận dữ, bẽ mặt, nhưng trên hết là hắn lại chìm vào kí ức kinh hoàng đó lần nữa, hắn liền rời khỏi giường và giậm chân vào trong phòng hắn, đóng sầm cánh cửa lại sau lưng.
Victoria nằm trên giường đã lâu kể từ khi hắn rời khỏi cô, với chiếc áo ngủ đắp quanh eo và cơ thể cứng nhắc. Âm thanh duy nhất mà cô có thể nghe thấy là tiếng thổn thức thô ráp của chính mình. Khi cô đã có thể di chuyển, cô xô tay lên bịt chặt miệng mình để bóp chết những âm thanh cuồng loạn chực vọt ra từ họng cô.
Cô không thể chịu đựng nổi nó. Nếu nó là những gì mà hôn nhân đòi hỏi, cô chỉ đơn giản là không thể chấp nhận nổi nó. Sự mất mát vặn xoắn của tính e lệ, cơn đau...làm sao lại có người phụ nữ nào từng có thể chịu đựng được nó? Cô cảm thấy vỡ vụn bởi sự xâm chiếm vào bên trong cơ thể cô, hoảng sợ bởi cô biết hắn chưa kết thúc nó, mặc dù cô không biết tại sao. Cô chỉ biết hắn đã cố gắng đẩy nó - thứ đó - vào trong cô như hắn đã đẩy ngón tay hắn. Cô chưa bao giờ mơ rằng cơ thể cô lại sẽ bị xuyên thủng, chưa bao giờ mơ rằng những thứ như thế lại có thể xảy ra được hay cơ thể đàn ông khác với phụ nữ như thế nào.
Chậm rãi, giật cục và cứng nhắc, cô trườn khỏi giường. Cô muốn tắm và cô thổi tắt những cây nến. Cô muốn náu mình trong bóng đêm và giả vờ như nó chưa bao giờ xảy ra, nhưng cô biết cô không thể. Tay cô giật giật khi cô làm ướt tấm vải flannel trong làn nước mát và mặc lại áo ngủ. Cô ấn tầm khăn ướt giữa 2 chân cô để xoa dịu cơn đau nhức và giật nảy mình khi phát hiện ra nó đầy những vệt máu.
Cô đứng dậy với đầu mình cúi xuống một lúc lâu, run rẩy. Nếu như nó là những gì mà cuộc sống của cô sẽ trở thành, cô phải tìm một sức mạnh để chịu đựng nó. Vì Emma và Celia, cô phải chịu đựng nó. Vì cha mẹ cô. Nó là loại mua bán mà phụ nữ đã làm hàng thế kỷ, và cô sẽ tìm ra sức mạnh để giữ cô đi đến tận cùng nó.
Nhận thức mà cô chỉ là một trong số chúng là một sự thoải mái nho nhỏ, bởi vì cô rất sợ ở một mình. Cô không thể rút lui và nói. " Không, tôi không thích nó, tôi sẽ về nhà." Cô không thể chạy tới Emma thổn thức trong nước mắt như một đứa trẻ được. Đó không phải là sự bảo đảm của nhà cô, của những căn phòng và ngọn cây quen thuộc, hay của người nhà cô. Đồn điền giản dị tao nhã. rộng lớn này thật xa lạ với ngôi nhà của cô ở Angusta, nơi cô sẽ sống cho một phần của đời cô. Cô hy vọng một lúc nào đó nó sẽ trở thành nhà. Nhưng giờ cô biết cô không có bất kì hy vọng nào rằng cô sẽ trở nên quen với gã đại gia.
Cuối cùng cô thổi tắt nến và cảm thấy mình nằm trong căn phòng tối, trườn giữa đống ga trải giường và nằm đó hàng giờ, run rẩy và cố gắng thu hết can đảm. Cuối cùng cô đã tìm ra cách để điều khiển mình. Nếu nó không phải là can đảm, có lẽ nó sẽ làm.
Cô thức dậy sớm, chỉ lơ mơ chập chờn được một lát, và mặc vào một chiếc váy đơn giản cùng một chiếc áo blu mà cô đã mang đến. Sau khi tết tóc, cô lặng lẽ thả mình ra khỏi phòng. Cô không muốn đánh thức gã đại gia. Cô hy vọng sẽ tìm thấy Carmita ở dưới bếp. Victoria có một câu hỏi gấp mà cô đã băn khoăn hàng đếm, và Carmita sẽ biết câu trả lời. Thật khó để nói ra một câu hỏi như thế, nhưng cô biết rằng còn khó hơn để coi như nó không là gì.
Và nó đã xảy ra, Carmita, Lola, Juanna đều đang tán gẫu thoải mái ở trong bếp. Giọng Tây Ban Nha nhanh như gió ngừng lại khi họ để ý thấy Victoria ở ngưỡng cửa.
"Senora"(danh xưng gọi người phụ nữ nói tiếng Tây Ban Nha đã có chồng) , Carmita gọi, nở một nụ cười rộng mở với cô. Tất cả họ đều cười với cô. Victoria muộn màng nhận ra họ trông chờ một cô dâu mới ngượng ngùng. Cô ngượng ngùng, dù chẳng hạnh phúc chút nào.
Cô nói. "Làm ơn, Carmita, bà có thể nói chuyện với tôi 1 lát không?". Mặc dù cô đã cố gắng điều khiển nỗi tuyệt vọng của cô nhưng nó vẫn lộ ra khiến cho Carmira ngừng cười và nhanh chóng đến bên cạnh cô.
Họ bước ra sân sau, nơi vô cùng đẹp đẽ với vô số những bông hồng vàng. Victoria giả bộ quan sát những bông hồng, miết những ngón tay lên những cánh hoa mịn như nhung. Cô nói, thấp giọng xuống. " Nếu câu hỏi của tôi gây khó khăn cho bà, làm ơn đừng nghĩ rằng bà bắt buộc phải trả lời. Chỉ là, tôi không thể hỏi bất kì ai khác, ngoài bà ra.
Carmita trông bối rối. " Tất nhiên rồi, thưa Senora."
Victoria ngượng nghịu trở lại. "bà Carmita...khi một người đàn ông - đó là,... một người đàn ông làm gì.. ưm, ý tôi là - những đứa trẻ được tạo nên bằng cách nào?"
Cô trông như một cây củ cải đường đỏ vào lúc cô kết thúc câu hỏi, cảm thấy hoàn toàn bất lực.
Carmita há hốc miệng nhìn cô. Victoria nhanh chóng chạy đi nhưng Carmita bật cười và đặt đôi tay đầy tình mẫu tử của bà quanh cô gái trẻ căng thẳng. Đôi mắt nâu của bà ấm áp. "Không có ai từng nghĩ đến chuyện nói những điều đó với cô ư? Senora tội nghiệp!! Nào, hãy ngồi xuống, và tôi sẽ nói với cô về đàn ông và những đứa bé."
Bà đã giải thích, rất hàm súc, và Victoria thầm thở dài nhẹ nhõm. Đó đúng là những gì cô đã nghĩ, người đàn ông sẽ vào trong cơ thể người phụ nữ và trút những hạt giống của anh ta vào, một vài lần kết quả dẫn đến một đứa bé, cũng có thể không, Carmita nói với sự cảm ơn chân thành, mọi lần. Gã đại gia đã chưa làm xong chuyện đó với cô, vậy nên cô sẽ không phải mang thai con của hắn. Ít nhất là, không phải lúc này. Cô không biết có điều gì không ổn vào đêm qua, nhưng cô biết hắn có thể sẽ trở lại giường cô bất kì lúc nào. Họ phải ở cùng nhau suốt đời để trải qua đêm tân hôn. Nhưng hôm nay thì, ít nhất là, cô cũng đã an toàn.
Một câu hỏi khác nảy ra trong đầu cô, và cô nói rụt rè. " Làm thế nào những người phụ nữ biết họ đang mang thai?" Cô biết họ không nhất thiết phải chờ cho đến khi bụng họ to ra, vì cô biết một vài phụ nữ đã công bố tình trạng của họ rất lâu trước khi nó trở nên rõ rệt.
Carmita vỗ về vai cô. " Chu kì hàng tháng của cô sẽ không đến, Senora ạ."
Victoria suy nghĩ về nó. Chu kì hàng tháng của cô thường rất đều đặn, cô luôn biết chính xác ngày mà nó sẽ đến. Nếu nó biểu lộ điều gì, cô sẽ có thông tin chắc chắn để nói. Nếu điều tệ nhất không xảy ra.
Default
Sr nhé, tớ hẹn hôm qua mà lỡ hẹn đến hôm nay mới post tiếp đến, sr nhìu. X"D
(tiếp theo)
"Cô cũng sẽ khóc nhiều hơn, ngủ nhiều hơn, và cảm thấy ốm mà không nuốt nổi một thứ gì. Carmita vui vẻ tiếp tục. "Khi cô cảm thấy thích ăn, cô sẽ muốn những thứ kì quặc, tất nhiên, Lola sẽ không như vậy, ai đó sẽ phải tới Sante Fe để mua những thứ đó. Đó là cách duy nhất. Khi tôi mang thai Juanna, tôi cảm thấy như mình phải ăn cam mọi lúc mọi nơi vậy. Senora, tôi không thích ăn cam, nhưng hàng ngày tôi đều ăn nó, 5 đến 6 lần một ngày. Sau khi sinh Juanna thì tôi không thích ăn chúng nữa."
Victoria ngồi trong sân sau sau khi Carmita trở lại nhà bếp, tận hưởng buổi ban mai mát lạnh với nắng nhẹ, làm dịu đi những dây thần kinh căng thẳng của cô. Cô đã sống sót qua khỏi đêm đó, kinh hoàng với những thứ đã xảy ra, và một ngày mới thật tươi mới và ấm áp. Nếu đêm sắp đến lặp lãi nỗi kinh hoàng như đêm trước, cô cũng sẽ sống sót qua nó.
Cô nghĩ về những điều Carmita đã nói với cô, ngạc nhiên rằng tại sao những phụ nữ trẻ có giáo dục lại vô cùng mù tịt về những sự kiện cơ bản. Cô khá hơn là biết những gì sẽ xảy ra, sự khó chịu của nó, hơn là chịu đựng trong sự vô tri kinh hoàng, thứ chỉ làm mọi thứ tệ hơn. Mẹ cô đã biết những gì cô sẽ phải đối mặt khi họ rời đi với sự ngu dốt. Victoria đã tìm thấy sự cứng rắn để tha thứ.
Cô sẽ nói với Emma. Không phải về sự thất bại của McLain, mà là về sự thật những gì người đàn ông sẽ làm với người phụ nữ trên giường hôn nhân. Cô sẽ nói cho Emma biết cách những em bé được hình thành và cách để những người phụ nữ biết khi nào họ mang thai. Và sau đó, nếu Celia từng nghĩ đến chuyện tiến tới hôn nhân, cô cũng sẽ nói cho cô bé biết.
Cô nghĩ về cái cách mà Garnet đã nhìn Celia, và cô cắn chặt môi dưới của mình. Giờ cô đã biết được những gì gã muốn, và cô càng quyết tâm hơn để giữ Celia tránh xa khỏi hắn.
Roper, cũng vậy, anh ta biết những gì tay đại gia sẽ làm với cô.
Cô choáng váng nhận ra tất cả đàn ông đều biết rõ về nó, chỉ có phụ nữ là không biết. Đó là những gì đàn ông làm với những phụ - nữ - ăn - nhanh, những ả gái mại dâm. Sự hiểu biết này làm chệch đi tất cả những gì cô biết. Tất cả những buổi dạ hội, dã ngoại, tiệc tùng xã hội mà cô từng tham gia đều là những lễ nghi dẫn đến chiếc giường hôn nhân, những cơ thể trần truồng, và tất cả những nét đẹp thầm kín của người phụ nữ sẽ bị phô bày. Đã có bao nhiều người trong số họ nhìn vào cô và tưởng tượng ra cô trong một cái áo ngủ bị tuột xuống tận eo? Trong sự hồi tưởng cô cảm thấy thật căm phẫn. Chế độ bưng bít cẩn thận như một điều hiển nhiên đối với những người phụ nữ chả khác gì việc quăng chú cừu con vào trong đàn sói. Cô đã chuẩn bị cho việc bị làm nhục chứ không phải là việc đánh mất tính e thẹn hay những cơn đau. Cô nghĩ cô sẽ không bao giờ hgoản sợ mù quáng nếu biết được thực sự những điều xảy ra. Nhưng giờ, cô nghĩ với một làn sóng buồn bã, cô đã hoàn toàn biết được cuộc hôn nhân của cô với McLain sẽ thành thứ gì.
Roper dừng lại trước cổng sân sau, sự chú ý của anh bị thu hút bởi người phụ nữ trẻ đang ngồi yên lặng, với đôi bàn tay đặt trước những nếp váy. Ánh sáng ban mai lấp lánh trên tóc cô, ánh lên sắc vàng trên đó. Anh nhận thấy tóc cô màu vàng đen, chứ không phải là màu nâu như đã thể hiện trước đó.
Cô nhìn chằm chằm vô định, im lìm. Anh biết cô đã không thể cảm thấy một đêm tuyệt vời, với khuôn mặt nhợt nhạt vô hồn đó. Cô ngồi im như một bức tượng, để cho những hạt nắng nhảy múa trên những sợi tóc xoăn bên tháo dương cô.
Thi thoảng mẹ anh cũng thường ngồi trong sân sau, khi bà tìm thấy những phút rảnh rỗi trong những ngày bận rộn của mình. Elena thật ấm áp và sỗi nổi, luôn sẵn sàng cười lớn với 2 cậu con trai và chồng mình. Người phụ nữ trẻ đang ngồi ở đó giờ thật lạnh lẽo và đầy kiểm soát với khuôn mặt cứng nhắc như đá cẩm thạch. Anh cảm thấy một sự khinh bỉ yếu ớt của cô trong đám cưới với McLain. Anh cảm thấy phẫn nộ với chính mình vì đã muốn người phụ nữ mà McLain đã chạm vào. Nhưng tiếng thở dài của cô làm ngực anh siết lại, và máu nóng đổ xuống phía thắt lưng của anh. Anh biết chiếc mặt nạ im lìm của cơn đau và nỗi sợ nơi cô, và anh thừa nhận nó. Anh muốn cô trong sự kiểm soát lạnh lùng. Anh muốn đập tan nó trong sự đam mê ấm áp, anh muốn cô trần truồng, run rẩy và sống động vớinhu cầu cho anh; anh muốn cô cào vào lưng anh và uốn cong hông cô dựa vào anh. Anh muốn vồ lấy cô và mang cô thật xa khỏi đây, xa khỏi những gã đàn ông như McLain và Garnet, kể cả anh. Họ sống nhơ nhớp với máu và bạo lực, nó chắc chắn sẽ chạm đến cô. Anh không biết anh sẽ ngăn nó lại như thế nào nữa.
Anh nhìn chăm chú vào cô một lúc lâu; cô quay đầu lại, cảm giác được sự có mặt của anh, và mắt cô gặp mắt anh trong khoảng sân. Không hề vội vã, với sự chuyển động duyên dáng, cô đứng lên khỏi ghế ngồi và trở vào nhà. Anh siết chặt tay lại bởi sự thoát ly của cô, nhưng còn hơn là đánh mất kiểm soát vào lúc này. Cơ hội của anh rồi sẽ đến.
Tay đại gia lại đến phòng cô đêm nay. Victoria không thở dài phản kháng, mà cô nằm cuộn mình trong cánh tay. Một lần nữa, McLain lại trông đợi cô cư xử như thể không có gì khác biệt.
Hắn cực kì sợ sẽ vấp phải thất bại một lần nữa, lại đánh mất bản thân vào nỗi kinh hoàng trong quá khứ. McLain cúi xuống giữa đôi chân mở rộng của cô và điên cuồng cố nện sinh khí vào trong khả năng tình dục bất lực của hắn. Hắn càng cảm thấy hoảng sợ và bẽ mặt hơn, hắn cố thử lại những không có gì xẳy ra.Tất cả những gì diễn ra là cô nằm đó như một bức tượng chết dẫm, nhắc hắn nhớ lại Elena, như thể con đàn bà đó hồi sinh để giày vò và trừng phạt hắn vậy.
Hắn mặc đồ lại và trườn khỏi giường, run rẩy trở lại phòng ngủ của hắn. Mồ hôi lạnh nhỏ xuống mặt và lồng ngực hắn. Con chó cái chết tiệt đã thiến hắn, kết thúc công việc mà Elena và thằng khốn của ả đã bắt đầu.
Cái áo ngủ tệ nhất của hắn đã trở thành hiện thực. Lạy chúa, hắn muốn cô thật lâu, trong toàn bộ đời hắn. Không nhất thiết phải là cô, nhưng là một ai đó giống cô, một quý cô để trưng ra thiện hạ chứng tỏ hắn là một ai đó quan trọng.
Cô thật hòan hảo, một phụ nữ với dòng máu, cách cư xử và nguồn giống hoàn hảo. Cô khiến Elena và thằng chó Sarratt chỉ như một bọn cặn bã da trắng. Cô cuối cùng đã là của hắn, và hắn lại không thể có được cô.
Hắn cười khẽ, một âm thanh rồ dại nhỏ bé. Hắn đã có quý cô của hắn, đúng vậy, nhưng hắn lại không thể làm một điều với nó.
Hắn nghĩ về làn da trắng của cô, cơ thể hoàn hảo và sực tỉnh trong mồ hôi lần nữa khi hắn nghĩ về việc chạm vào cô và phát hiện thấy dương khí bất lực và vô dụng của mình.
Cả ngàn đêm trong 20 năm vừa qua của hắn thức dậy thấy mình rên rỉ và tìm thấy tay mình nắm chặt bảo vệ quanh bộ phận sinh dục của hắn. Cả ngàn cơn ác mộng đã bị nhét đầy với con dao đẫm máu và khuôn mặt xoắn lại ghét bỏ của chàng trai. Trong giấc mơ hắn đã không thể chạy thoát và con dao đã hoàn thành công việc. thực tế đã đủ tệ rồi, hắn đã phải đi giạng chân tỏng nhiều tuần còn quả cà trái của hắn thì co rúm và teo lại. Hắn đã phải sống trong địa ngục cho đến khi hắn bình phục đủ để tìm hiểu xem hắn còn có khả năng cúi xuống một người phụ nữ không, mặc dù hắn đã không để bất kì ai biết hắn đã tuyệt vọng đến mức nào. Sau khi đã rõ là mình vẫn còn khả năng, hắn khoe khoang khoác lác về việc hắn càng đàn ông với chỉ một quả bóng hơn cả khối thằng có 2 quả khác. Nhưng việc khoác lác không giữ những cơn ác mộng rời khỏi.
Nhưng giờ không gì chính xác hơn. Nỗi sợ hãi kinh hoàng nhất của hắn đã bị phát hiện. Hắn đã không thể cương cứng lên nữa.
Cô thật xinh xắn và ban sơ, thật không thể chạm đến. Frank McLain ng ồitrong bóng tối của phòng hắn và cô gắng làm những việc khác để không phải suy nghĩ, tìm một thứ nào đó trong cái thú nhục dục bất lực của hắn. Mẹ kiếp, hắn chưa bao giờ phải lo lắng về việc cúi xuống một người phụ nữ nào trước đó, một khi hắn đã bình phục sau vết thương do con dao gây ra. Chỉ có người này thôi.
Vậy nên đó phải là lỗi của cô. Không phải của hắn, nó là một cái gì đó về cô. Có thể những quý cô không dành cho sự vặn vẹo. Hắn đã có một quý cô để quản lí nhà hắn, một quý cô mặc những chiếc váy dài thanh lịch mà hắn có thể khoe mẽ trước Sante Fe. Với sự giáo dục và nền tảng của cô, hắn có thể leo lên địa vị cao hơn trong hạt. Đó là lí do tại sao hắn cưới cô. Chết tiệt, hắn không hề quan tâm nếu hắn đã làm hỏng cô, hắn cóc cần những đứa trẻ mũi thò lò mà hầu như chắc chắn là sẽ chiếm tới một nửa sinh lực của hắn. Đó là của hắn, sự chiến thắng với những khẩu súng, trí tuệ và khí phách của hắn. Hắn là một vị vua không hề bị xâm phạm trong một phần của hạt và giờ hắn có nữ hoàng của hắn. Cô là những gì hắn muốn. Cứ để cô giữ chân cô khép kín đi; phụ nữ như cô được tạo ra để cư xử như những con búp bê, cần được nâng niu bảo vệ, và được bày ra với những đồ trang sức và xiêm y lộng lẫy.
Đó là những gì không ổn, chỉ là hắn đã không hiểu ra trước đó. Hắn sẽ chăm sóc cô như một nữ hoàng trong sự bảo vệ của hắn, không thể sờ đến và không được sờ đến. Khi hắn muốn cúi xuống một ai đó, hắn sẽ tới chỗ loại phụ nữ mà hắn cảm thấy thoải mái cùng, loại phụ nữ quằn quại la hét và thích nó.
Giống như Angelia Garci. Ả chỉ là một con điếm, nhưng ả thích bất cứ cách nào m à đàn ông làm với ả. McLain nghĩ về những lầm tự mình cày cô ta và để sự sợ hãi bất lực của hắn cảm thấy tính đàn ông bắt đầu bị khuất động.
Yeah, đó là tất cả những gì đã xuyên suốt. không có bất kì vấn đề nào với hắn, chỉ là với vợ hắn thôi.
Hắn giật chiếc áo ngủ xuống và hấp tấp sửa soạn. Hắn phải có một người phụ nữ, một người phụ nữ thực sự.
Angelina có một căn phòng trong ngôi nhà nhỏ mà những gia nhân đã từng sống, sau khi thằng chó Sarrat giữ những gia nhân khỏi việc phủ lên những con chó cái của họ. Phần lớn những ngôi nhà giờ đã được sử dụng như nhà kho. Angelina không giữ phòng cô ta ngăn nắp, nó luôn luôn rải đầy quần áo và thức ăn, và sặc mùi sex. Cô ta muốn vài người đàn ông một ngày, và nếu họ không đến với cô ta thì cô ta sẽ đến với họ. Cô ta đẹp một cách lòe loẹt, với cơ thể tươi tốt và mái tóc đen dài và đôi mắt tối nóng bỏng. Khi hắn vội vã băng qua dải đất tối, hắn nghĩ về những gì hắn sắp làm với cô ta và cảm thấy mình cứng lên.
Hắn rõ ràng đã có thể đợi được. Một vệt sáng nhỏ hắt ra dưới chân cửa nhà cô ta. Hắn đẩy cửa mở ra và Angelina quay ngoắt đầu lại vì bị xâm phạm. Cô ta trần truồng, nằm bên dưới một cái chăn màu vàng rách mướp, và cô ta không ở một mình. Một trong những gã cao bồi đang nằm trần truồng và lảo đảo bên cạnh cô ta.
Angelina thoạt đầu kinh ngạc nhìn hắn, xét cho cùng hắn cũng chỉ vừa mới kết hôn vào đêm hôm trước. Rồi một nụ cười chậm, tự mãn xoắn lại trên môi cô ta.
" Cút ra ", McLain nói với gã cao bồi.
Gã đàn ông vấp phải chân hắn, lóng ngóng mặc quần áo và xỏ giày. Hắn cũng ngạc nhiên vì ông chủ lại ở đây. Những chuyện ngồi lê đôi mách sẽ lan khắp nông trại vào sáng mai.
Angelina chống tay lên gối, để tấm chăn tuột xuống phô ra bộ ngực đẫy đà của cô ta. "Vậy là", cô ta nói bằng giọng rừ rừ thích thú. " quý cô cao thượng của anh không thể thỏa mãn anh à?" Nó sẽ không thể như thế được, ả biết từ nhữn kinh nghiệm. Gã đại gia cũng trác táng, và cô luôn tán tụng hắn như thể hắn có một cái đinh to và tốt nhất mà cô đã từng thấy. Angelina đủ khôn ngoan để biết rằng cô ta là một thứ tốt ở đây, và cách tốt nhất là bợ đỡ ông chủ.
McLain càu nhàu khi hắn cởi cúc quần dài. "Cô ta không thể khiến nó cứng lên", hắn lẩm bẩm, vmà từ điều đó, từ sự vội vã của hắn, Angelina đã hiểu chính xác chuyện gì xảy ra. Ả muốn phá ra cười, nhưng ả hiểu rằng ả sẽ mất nhiều hơn nếu đem chuyện này đi giễu cợt với người khác. Cô ta nén lại nụ cười và với tay về phía hắn.
"Cô ta chỉ là một con cá ướp lạnh thôi", ả rừ rừ.
McLain giải phóng vật dựng đứng của hắn và kéo mình xuống. " Cúi xuống" , hắn hổn hển, gần như lên đỉnh trong ý nghĩ, " Anh muốn làm nó theo cách này".
( hết chương 2 )
Default
Ai za za, :D, sao không có ai bình chọn thêm cho fic mình dịch nhỉ L. kiểu này chắc Lady của mình còn đang ở tận phương Đông quá, còn chán mới sang phương Tây được ~^^~ X"D
Chương 3
Những cồn việc nội trợ vô tận và ngớ ngẩn trong nhà là kết quả của một sự sắp xếp, Victoria nghĩ. Đã một tuần trôi qua kể từ khi cô kết hôn, một tuần từ khi cô ném mình vào trong những công việc trong nhà, giữ bản thân bận rộn để không phải nghĩ gì thêm nữa. Cô thừa nhận rằng mình đã thanh thản hơn khi McLain không đến phòng ngủ của cô nữa, nhưng đó chỉ là sự thanh thản tạm thời. Victoria mệt mỏi ngáp dài.
Emma cười khúc khích. " Chúng mình ở đây, để gà gật trong nắng như 2 con mèo già run rẩy vậy. Cô móc thêm 2 đường khâu nữa, khẽ che một cái ngáp nhẹ.
"Ở đây thật đáng yêu", Victoria nói. Cô ngày càng đánh giá cao cả vùng đất và thời tiết ở ngôi nhà mới của cô. Bây giờ là tháng 6, mặt trời có thể khá nóng vào buổi trưa, nhưng không khí thì lại khô. Kết quả này thật kì diệu, sau sự ẩm ướt của miền Nam. Màn đêm thật mát lạnh và sảng khoái, hoàn hảo để rúc vào những tấm chăn.
"Nhất là ở đây, trong sân sau, em không tin là em sẽ lo lắng nếu như những mép quần áo này chưa được khâu lại." Emma đặt lại chiếc váy vào trong giỏ của cô, trông vô cùng hài lòng với quyết định vừa rồi. Cô ngáp trở lại, " nhưng em tin là chớp mắt một chút sẽ rất cần thiết."
" Giấc ngủ trưa phải được lan ra"
"Có thể xem như vậy. Nhưng không phải tất cả những người ở đây đều xa lạ với chúng ta. Chị có nhớ là chúng ta đã thường chợp mắt một lúc trước những buổi dạ hội không?"
"Đã lâu rồi", Victoria nhìn xuống, đó chắc cũng đã là 5 năm rồi.
"vâng"
Họ không nói thêm gì về những ngày đã qua. Cả 2 bọn họ đều thích tranh luận về nó.
Sự đổi thay mà chiến tranh mang lại thật hỗn loạn, và sự đổi khác trong cuộc sống của họ cũng đã hoàn tất. Rất nhiều người cũng đã chết.
Emma đứng dậy và Victoria cũng đứng lên cùng. Chân mày cô đan lại khi cô chợt nhận ra cô đã không trông thấy em gái mình ít nhất là một giờ. " Chị nghĩ chị sẽ đi tìm Celia", cô nói, "con bé không nói với chị là nó định đi đâu".
"Và bất kì đâu mà Celia ở, ông Garnet cũng sẽ ở sát đó. " Emma nói dứt khoát.
Victoria ngạc nhiên rằng Garnet quản lí công việc của gã kiểu gì khi gã cứ dành phần lớn thời gian trong ngày để rình mò quanh Celia như thế. Garnet không chưa làm điều gì vô lễ, nhưng sự lởn vởn kiên trì của hắn khiến Victoria không thoải mái. Nếu cô lại thấy hắn ở gần Celia lần nữa. cô sẽ báo cho tay đại gia biết về hành vi của tay quản đốc của hắn. mặc dù cô hết sức nghi ngờ là hắn sẽ để ý đến điều đó.
"Để em đi cùng chị", Emma nói
Thật là cám dỗ để chấp nhận lời đề nghị ấy. Victoria thường cảm thấy như thể cô cần một người ủng hộ, và cô biết Emma không do dự bất c ứthứ gì mà sát cánh bên cô. Nhưng Emma, với tất cả thiện ý của cô, quá nhạy cảm đủ để có thể bị rối loạn đến phát ói. vậy nên Victoria mỉm cười và lắc đầu. "Không, con bé sẽ ở chuồng ngựa như thường lệ thôi. Chị sẽ chỉ nói với nó là chúng ta cần giúp khâu vá."
"Nếu chỉ là con bé đã hiểu," Emma nói
"Nếu nó đã như vậy, nó đã không phải là Celia."
Victoria không thích đi xuyên qua nhà, bởi vậy nên cô rời sân sau băng cổng phụ. Nông trại được xây theo hình vòng cung quanh nhà, với một lò rèn ở bên phải, và một nhà nghỉ xuân ở phía sau, một cặp kho đang xây, và 2 khu nhà nghỉ, chuồng ngựa, một căn chuồng rộng lớn, và nhiều chuồng gia súc khác nữa được trải dài phía bên trái. Nó phải tới 100 dặm cho những căn chuồng; vào lúc cô đi tới nó, cô chỉ ước sao có thể kéo chùm mũ xuống. Mặt trời thật nóng bỏng trên mái đầu trần của cô.
Căn chuồng ngựa, trong sự tương phản, lạnh và tối đen, thơm phức với mùi hương từ đất của những chú ngựa, dầu da và cỏ khô. Tạm thời bị mất thị giác, cô chỉ đứng bên trong cánh cửa 1 lát, để mắt cô có thể thích ứng với ánh sáng lờ mờ. Khi cô có thể nhìn thấy lại, cô nhanh chóng phát hiện ra Celia ở phía cuối căn chuồng. Celia đã trèo lên giữa 2 cánh cửa cao ngất của ngăn chuồng và nghiêng ngả với đôi tay tự do.
Victoria nhận ra con ngựa. Nó là Rubio, một con ngựa giống quý của tay đại gia. Hắn khoe khoang nhiều về nó, luyên thuyên về những cú đạp và cạp của nó cứ như thể họ ngưỡng mộ nó vậy. Con ngựa giống đã giết một người Mexico đã chăm sóc nó năm trước. nhìn thấy Celia như vậy, sát cạnh con vật to lớn, làm tim Victoria dừng lại. Cô bước từng bước về phía đó những không dám cất tiếng vì không muốn làm con ngựa giật mình..
Một người đàn ông bước qua cánh cửa mở ở phía cuối căn chuồng, với một cái bóng đen trên nền sáng. Dù không nhìn vào những đặc điểm của người đó, cô cũng nhận ra hắn là Garnet. Cô nhanh chóng rảo bước.
Rubio hí lên cảnh báo khi Garnet đến gần. Nó lùi lại sau ngăn chuồng, giậm chân và khìn khịt mũi.
Celia quay lại phía gã đàn ông và nói. "Ông đã làm nó sợ. Ông vừa mới lấy cục đường đó ra khỏi tay tôi đấy."
Garnet không nhìn thấy Victoria mặc dù cô chỉ cách chỗ gã chưa đầy 20 bước khi gã đặt một bàn tay lên chân của Celia, rồi lướt nó lên eo cô. "Để anh giúp em xuống"
Celia bật cười, một tiếng cười trong như ngân, " Tôi có thể tự xuống được"
Giận dữ gần như mất kiểm soát, Victoria vẫn cố điều khiển giọng mình bình thường. "Tất nhiên là em có thể rồi. Hãy quay lại nhà đi, chị cần em giúp khâu vá."
Luôn luôn nghe lời, Celia túm váy lại và nhảy xuống đám cỏ khô trên sàn. "Em quên mất việc khâu vá", cô nói hối lỗi, " Em chỉ vừa mới nói chuyện với Rubio". Cô quay lại phía ngăn chuồng. "Nó thật đẹp đúng không chị"
Nó thật đẹp, và hoang dại. Nó là một con ngựa lớn, bắp thịt lực lưỡng, màu đỏ đen. Victoria cũng sẽ mê mệt nó như Celia nếu cô không trông thấy ánh mắt của nó. Nó không chỉ là cửa sổ tâm hồn( :D) mà còn là một điều gì đó xấu xa làm Victoria rùng mình. Con ngựa là một kẻ sát nhân, nhưng Celia lại chỉ nhìn thấy vẻ đẹp của nó.
"Nó thật đẹp", Victoria đồng ý. "Sao em không chạy đi rửa tay trước khi chúng ta bắt đầu việc khâu vá đi."
"Phải rồi", Celia vui vẻ rời khỏi khu chuồng và ậm ừ với chính mình.
Victoria quay lại phía Garnet, thầm khích lệ mình đối đầu với sự thù địch trong thái độ của y. cô giữ lọng mình lạnh lùng. "Ông Garnet, tôi sẽ chỉ nói với ông một lần thôi : tránh xa em gái tôi ra. Đừng đụng vào con bé lần nữa."
Y cưới nhạo báng và tiến một bước về phía cô. " hoặc cô sẽ làm cái gì nào."
Tôi sẽ nói với ông McLain rằng ông đã xao lãng nhiệm vụ của ông để quấy rầy Celia."
Garnet bật cười, một tiếng cười cục súc. Mắt hắn hằn những vệt tối, "Giờ thì, điều đó thật sự làm tôi sợ đây. Ông ấy sẽ chỉ bảo cô hãy giữ đầu óc cô bận rộn đi thôi. Tôi chạy cái nông trại này, và ông chủ biết về điều đó. Ông ấy không thể điều khiển nó lâu dài mà không có tôi."
"Tôi có thể". Một giọng nói dửng dưng vang đến từ cánh cửa mở phía sau Garnet. " Tôi có thể điều khiển nông trại lâu dài mà không cần anh tham gia vào, Garnet. Thực tế là, tôi thích cái ý tưởng đó đấy."
Garnet quay ngoắt lại, một cơn ghen ghét xoắn lại trên nét mặt của gã. Nếu gã đã giận dữ trước đó, thì giờ là điên tiết. "Đây tuyệt đối không phải là quyền của anh, Roper."
"Đó là nếu tôi khiến nó trở thành quyền của tôi." Anh không hề di chuyển khỏi ngưỡng cửa. Với những vệt sáng quanh anh thì hầu như là không thể nhìn rõ mặt anh; giọng anh, bằng phẳng và lạnh lẽo như nó vốn có, tuyên bố ý định của anh. "Để cô gái yên."
"Để anh có thể có cô ta?"
"Không, tôi không muốn cô ấy. Nhưng anh cũng sẽ không thể có cô ấy."
Tay phải của Garnet di chuyển, nhưng Roper còn di chuyển nhanh hơn. Khẩu súng lục lớn đã ở trên tay anh trước khi Garnit kịp đặt tay lên báng súng của hắn. Victoria không hề nhìn thấy tay của Roper di chuyển.
Garnet đông cứng lại, toát mồ hôi hột trong cái không khí mát lạnh của khu chuồng ngựa.
"Hứa đi." Anh nói thẳng thừng. "Tất cả sẽ để cô gái yên"
Chỉ trong 1s Garnet đông cứng lại, rồi bất đắc dĩ rút lui. Nhìn vào hắn, Victoria trông thấy cái khoảnh khắc khi hắn nhận ra hắn không hề có bất cứ một sự lựa chọn nào, nếu hắn vẫn muốn sống. Hắn quay lại và lén lút bỏ đi. Victoria thở phào nhẹ nhõm mà cô không hề nhận ra là cô đã phải nín thở từ lúc ấy đến giờ. Cô bắt bản thân phải nhìn Roper khi anh sải một bước dài vào trong chuồng ngựa, mặc dù cô muốn bỏ chạy như Garnet. "Cảm ơn anh"
Anh nói . "Cô đã tạo nên một kẻ thù"
Cô gượng gạo nói. "Anh cũng vậy"
Anh nhìn cái cách mà một nụ cười thích thú phủ lên khóe môi cô. "Đó không phải là một cái gì mới giữa tôi và Garnet. Một trong 2 người chúng tôi sẽ giết người còn lại trước khi nó đi qua xa."
"Vậy nên anh làm điều đó để chọc giận hắn?" Vì một lí do nào đó cô cảm thấy tức giận. Cô nghĩ đến việc rời đi, nhưng không thể. Cô không thể bước lùi lại khi Roper bước đến sát cạnh cô bởi chân anh ta đã chạm vào váy cô.
"Có gì khác đâu, miễn là nó giữ hắn tránh xa khỏi cô em gái đầu óc đơn giản của cô thôi."
Miệng cô mím chặt lại. "Con bé không thế", cô nói rít lên. "Celia biết đọc và viết, con bé rất thông minh. Nó chỉ là..hơi khác." Cơn tức giận cháy trong cổ cô. "Anh đừng có mà gọi con bé là đầu óc đơn giản"
"Nó khác à, như thế nào?"
Như thế nào, thế hả? Anh giải thích thế nào về một cô gái sắp lớn trong trắng và vui vẻ như một đứa trẻ mà không sử dụng cái cách gọi đơn giản? Celia như thần kinh (?)và ở trên giời rơi xuống như một nàng tiên gỗ vậy. Nó như thể con bé quá nhạy cảm với mọi thứ để phác ra bóng tối của cuộc sống, để lại cô với chỉ ánh sáng. Victoria tìm kiếm từ ngữ. "Con bé..không nhìn thấy những gì xấu xa, hay quỷ dữ. Nó cho rằng tất cả mọi người đều cởi mở và tốt đẹp bẩm sinh như nó vậy."
Anh khịt mũi khi với lấy một cái yên ngựa từ thanh gác xuống. "Nó còn tệ hơn cả đầu óc đơn giản. Nó rõ ràng là ngớ ngẩn, và khi ra khỏi đây nó sẽ khiến cô bị giết chết." Anh cao hẳn hơn cô, và Victoria phải lùi lại một bước để rút lui, cô gượng gạo nghiêng đầu để nhìn anh. Mắt họ giao nhau và cô chợt cảm thấy rùng mình đến tận sống lưng. Mắt anh lấp lánh bên dưới vành mũ thấp, và cô nhìn thấy chúng có màu xanh phỉ đen vô cảm. Anh ở gần cô đến nỗi cô có thể nhìn thấy tròng mắt đen của anh, gần đến nỗi cô có thể ngửi thấy mùi mồ hôi trên da anh, và cảm thấy sức nóng phát ra từ anh. Váy cô chạm vào đôi bốt đầy bụi của anh, và cô không quan tâm. Cô cảm thấy tê liệt khi nhìn chăm chú vào anh, bất động vì choáng váng, kích thích khủng khiếp khi điều đó khiến bụng cô thít lại và tim cô đập thình thịch. Trong cả cuộc đời mình, cô đã liên tưởng đến mùi thơm của xà phòng cạo râu và nước hoa cologne ở đàn ông như một mùi thơm rất lịch sự và không gì hơn nữa. Giờ thì mùi hương nóng bỏng nguyên thủy từ làn da đầy mồ hôi của Roper khiến cô yếu ớt, khiến cô nghĩ cô có thể phải dựa vào đâu đó chỉ để đứng vững.
Anh không nên đến gần cô. Cô biết điều đó, nhưng cô không lui lại.
"Hãy quay lại nhà đi." Môi anh di chuyển. "Cô không thuộc về ngoài này"
Cô không biết anh nói đến cái chuồng ngựa hay cả địa hạt,nhưng cô nghi ngờ là anh nói đến cái thứ 2. Cô điều chỉnh vai mình và nói. "Một lần nữa cảm ơn anh, ngài Roper." Cô rời đi với một lòng tự trọng cao nhất mà cô góp nhặt được. Phải chăng anh đã khiến cô ngượng ngùng, một sự hưởng ứng phi lý với sự gần gũi của anh? Anh khiến cô tức giận và sợ hãi, nhưng một điều gì đó ở anh đã chạm vào phần sâu kín bên trong cô mà cô không hề biết là nó tồn tại, một phần mà cô biết là cô phải kìm nén lại.
(còn tiếp)
Default
(tiếp theo c3)
Cô che mắt mình bằng tay khi cô bước vào ánh nắng chói chang lần nữa, và dừng lại khi một ánh màu thu hút sự chú ý của cô. Bên trái cô là một người phụ nữ trẻ khêu gợi đi thơ thẩn, với mái tóc đen dài đến lưng. Cô ta có một đôi mắt to, đôi môi đỏ rượu, và cô ta trơ trẽn phô ra cái khe sâu ở bộ ngực căng phồng của cô ta dưới một cái áo blouse trễ đến tận vai. Cô ta rõ ràng không hề mặc áo lót bên dưới váy của cô ta. Người phụ nữ trẻ nhìn cô với cái nhìn chằm chằm xấc láo, đôi mắt đen của cô ta lướt qua mái tóc được cuốn gọn gàng, chiếc áo dài phủ hồ, cái áo blu cao cổ và bộ váy xanh đoan trang của Victoria.
Cô ta là người phụ nữ mà Victoria đã thấy lúc mới chuyển đến, người mà cô đã nhầm là con gái của Carmita. Carmita đã nói tên cô ta là gì nhỉ? Victoria có một trí nhớ tốt với những cái tên, cô có thể viết ra nó trong một khoảnh khắc ngắn. Tên cô ta là Angelina Garcia, một cái tên dễ thương đáng chú ý cho một người phụ nữ đẹp lòe loẹt như một bông hồng đã nở bung ra.
Kể từ khi cô có khả năng không thể làm việc trong nhà nữa, cô cho rằng cô phải kết hôn với một người đàn ông. Cô ngạc nhiến với nơi cô đang sống. Cô đến gần người phụ nữ với một nụ cười nhẹ, tỏ ra thân thiện mặc dù thái độ của Angelina có vẻ không được chào đón cho lắm.
"Xin chào." Cô nói. "Tôi là Victoria Wav - McLain." Cô ngạc nhiên nếu cô sẽ quen với tên gọi sau khi kết hôn của cô.
Người phụ nữ nhìn Victoria trong khoảnh khắc dài im lặng với bộ mặt sưng sỉa, rồi hất mớ tóc đen dài ra đằng sau. "Tôi là Angelina".
"Tôi đã nhìn thấy cô khi tôi mới đến đây. Tôi xin lỗi vì đã không nói chuyện được với cô ngay lúc đó. Ai trong số những người đàn ông là chồng cô vậy?"
Angelina bật cười, một âm thanh thỏa mãn sâu. " Không ai hết. Tại sao tôi lại nên kết hôn với họ chứ."
Không kết hôn? Thật là khó hiểu..trừ phi cô ta sống với một ai đó mà không cần kết hôn. Victoria cảm thấy má cô nóng bừng với nhầm lẫn đó. Cô gái tội nghiệp, thật hay thay đổi, với cuộc sống nhục nhã. Nhưng Angelina không giả bộ nhục nhã, cô ta nhìn rõ ràng như thể hả hể lắm. Đôi mắt cô ta thể hiện rõ điều đó.
Trong khoảnh khắc đó Victoria biết cô nên tránh xa cô ta và trở về nhà nơi cô được ngăn cách với những người quá khác biệt với cô. Một quý cô sẽ không bao giờ mơ đến việc nói chuyện với một phụ nữ tai tiếng, mà Angelina rõ ràng là như vậy nếu không thì cô ta đã không ở chung với một người đàn ông không phải là chồng cô ta. Một người quý cô cũng không nên chạm trán với một trong những người làm của chông cồ ta trong chuông ngựa, mà cô thì vừa mới làm vậy. Nhưng có lẽ cô là một quý cô tệ hơn cô nghĩ bởi vì cô đã không tránh xa Angelina.
Thay vào đó cô lại nói. "Cô có một người đàn ông à.", đó là một câu hỏi không nhã nhặn cho lắm nhưng cô không còn biết cách nào khác để hỏi nó nữa.
Angelina lại bật cười, một âm thanh hả hê kèn kẹt. "Tôi có rất nhiều đàn ông. Tất cả họ đều là của tôi. Tất cả họ đều đến với tôi - kể cả chồng cô." Cô ta lại bật cười lần nữa, đôi mắt đen lấp lánh sự thù hằn. "Anh ấy đến với tôi vào cái đêm ngay sau lễ cưới của cô! Tất cả chúng ta đều nghĩ rằng nó rất thú vị, đúng không nào?"
Mặt trắng bệch, Victoria quay lại và đi ra xa, nhưng đó là quá muộn. Ả đàn bà đã ghi điểm cho chiến thắng của cô ta. Sự mù quáng nhục nhã của cô, và cô đã không nhìn thấy người đàn ông khi cô va vào anh. Bàn tay cứng rắn của anh túm giữ lấy vai cô để giúp cô đứng vững, đỡ lấy cơ thể mềm mại của cô thật sát vào anh, ngực cô dựa vào lằn bụng trên của anh.
Đó là Roper, anh đang dắt con ngựa của anh qua bãi đất. Cô quá đau buồn để nhận thấy anh có thể dễ dàng dễ dàng tránh được cô và thay vào đó anh cố tình đẩy bản thân mình ra trước mặt cô.(>_<: anh khôn thế). Cô lùi lại, không hề nhìn vào anh. "Tôi thành thật xin lỗi", cô nói yếu ớt.
Roper nhìn chằm chằm vào nơi mà Angelina vẫn đang ườn ra dựa vào bức tường, cười điệu đà chiến thắng, và ước chừng xem chuyện gì vừa xảy ra. Cơn choáng váng hiện rõ trên khuôn mặt trắng nhợt của Victoria.
Anh cảm thấy một cơn bốc đồng lạ kì muốn dỗ dành cô. "Đừng bận tâm tới Angelina.", anh nói. "Cô ta là một con chó nhỏ đồi bại." Anh muốn vòng tay mình quanh cô, để cảm nhận cơ thể mềm mại của cô tựa vào anh lần nữa. Chúa ơi, cô có mùi thật sạch sẽ và ngọt ngào. Một ngọn lửa âm ỉ rực cháy trong bụng làn dần xuống háng anh.
Nếu có gì đó, Victoria còn trở nên nhợt nhạt hơn, cô nhấc đầu mình lên trong một cử chỉ kiêu hãnh và bước ra xa anh. "Cảm ơn anh, ngài Roper", cô nói đều đều. "Tôi tạm ổn rồi."
Anh nhìn cô bước ra xa thêm lần nữa, rồi sải bước tới chỗ Angelina. Cô ta đứng thẳng lên, đôi môi đỏ chót ngạo mạn trong một nụ cười cám dỗ. Đó chỉ là rác rưởi đối với Roper; Angelina đã cố gắng chào mời anh vào giường với cô ta từ khi anh mới đến nông trại, nhưng anh chả thèm quan tâm. Angelina không tin có bất cứ người đàn ông nào có thể cưỡng lại sắc đẹp của cô ta, và Roper đã cưỡng lại cô ta lâu hơn bất cứ người đàn ông nào mà cô ta đã từng muốn. Nhưng nó không đúng như vậy, cô ta nghĩ, bởi vì Roper không hề muốn cô ta. Anh đã ghen tuông với tất cả những người khác đã thích thú sự quan tâm của mình, cô ta chắc chắn. Anh chỉ là khó hơn thôi. Nhưng cô ta không bận tâm đâu; nó chỉ càng làm anh thêm quyến rũ trong mắt cô ta, và cô ta chắc chắn rằng sớm muộn gì thì anh cũng đến với cô ta thôi. Sự khó khăn của anh ta sẽ khiến sự đầu hàng của anh ta ngọt ngào hơn nhiều.
Ả xô mạnh ngực mình ra trước anh, nhưng anh không hề liếc xuống. Đôi mắt lạnh lẽo của anh chưa bao giờ rời khỏi ả. "Cô nói đã nói với cô ấy cái gì hả?"
"Quý cô làm cảnh đó hả?" Angelina nhún vai và bĩu môi. "Không gì cả. Em không thích phụ nữ. Em thích đàn ông. Ả thử mỉm cười với anh.
Vẻ mặt và giọng nói của anh không hề thay đổi khi anh nhắc lại. "Cô đã nói với cô ấy cái gì?"
Nhiều người đàn ông trước cô ta đã cảm thấy sợ hãi khi nghe Roper nói như vậy. Angelina ớn lạnh và thẳng đơ người với một cái giật mình. "Em nói với cô ta là Ông chủ đã đến với em vào đêm ngay sau đám cưới của họ." Cô ta nói sưng sỉa, rồi khăng khăng. "Đó sự thật. Anh biết mà."
Anh biết nó. Tất cả mọi người trong nông trại đều cười cợt với nó, giễu cợt rằng quý cô mũi cao của ông chủ chắc hắn đã phải khiến hắn suýt chết cóng, và Angelina thì đã sưởi ấm cho hắn. Roper đã rất vui mừng khi McLain không thể tìm thấy khoái cảm trên giường của vợ hắn, vui mừng khi cô đã không bám vào hắn trong ngây ngất. Anh chắc chắn là Victoria không cãi nhau với sự chu đáo của chồng cô, nhưng anh cũng bớt căng thẳng hơn khi nghĩ về nó, mặc dù McLain thi thoảng sẽ đến giường cô bên ngoài nhiệm vụ, Angelina vẫn sẽ chống đỡ gánh nặng trụy lạc của hắn.
Nhưng điều đó đã làm Victoria khám phá ra rằng chồng cô ruồng bỏ cô để đến giường của một con điếm chỉ một ngày sau khi họ kết hôn, và rằng mọi người trong nông trại đều biết về nó? Cô là một người phụ nữ kiêu hãnh, và khi cô không thể quan tâm đến McLain, những hành vi của hắn hẳn phải đã xúc phạm cô. Không người phụ nữ nào muốn trở thành một thứ đồ chơi tình dục và trụy lạc, không có một phụ nữ nào nưh Victoria muốn thế..
Anh nói với Angelina. "McLain rất hãnh diễn về vợ của ông ta"
Cô ta nhổ nước bọt xuống đất. "Nếu ông ta có quan tâm, ông ta đã không đến chỗ em." Cô ta bắt đầu định nói tiếp là McLain không thể làm nó với vợ hắn, nhưng sự thân trọng đã giữ lưỡi cô ả lại. Không một người đàn ông nào muốn sai lầm của anh ta bị lộ ra, và McLain sẽ giống như giết cô nếu cô nói ra điều đó.
"Cô ấy là vợ của ông ta, giống như con ngựa giống Rubio của ông ta vậy. Cô nghĩ ông ta sẽ làm gì nếu cô khiến con ngựa giống của ông ta bỏ đi, hay nếu vợ ông ta rời đi chỉ vì cô chứ?"
Angelina chớp đôi mắt đen tuyệt vời của cô ta, lần đầu tiện ngộ ra chiến thắng hả hê này của cô ta đã không hề diễn ra mau lẹ. Cô ta không thông minh, nhưng cô ta gian giảo trong những thứ dính đến quyền lợi của bản thân cô ta. Cô ta nhớ tay đại gia đã khoác lác cả tháng trời như thế nào về quý cô phương Nam thực sự sắp đến cưới hắn, và rùng mình, khi nghĩ về việc thỉnh thoảng McLain có thể cục súc như thế nào, khi nó có vẻ như thế hắn thích sex hơn nếu hắn có thể làm cô đau trong những cách nào đó. Cô biết hắn thích làm đau cô, nhưng cô không muốn cung cấp cho hắn bất cứ lý do nào để làm điều đó.
Môi cô ả run rẩy, và ả di chuyển đến sát bên Roper. "Cô ta sẽ nói với ông ta à"
Anh không hề suy chuyển trước sự lo âu của cô ả, dù anh để ý thấy ả tận dụng khoảng cách gần gũi để chà xát ngực ả vào tay anh. "Cô ấy có thể". Anh nói để khiến cô ta lo lắng về nó và cưỡi lên ngựa của mình trước khi cô ả có thể chà xát bất kì cái gì khác nữa lên anh. =))
Roper lắc mạnh đầu khi anh ghìm cương lại. Anh là một người đàn ông cứng rắn. Anh đã nhìn thấy cha mình bị ám sát ,mẹ anh bị cưỡng hiếpvà bị giết khi anh mới chỉ 13 tuổi. Roper đã giết một người đàn ông đầu tiên lúc anh lên 14, khi hắn cố gắng cướp cửa hàng thực phẩm ít ỏi của 2 cậu bé. Suốt 20 năm những người anh em đã làm việc cật lực vì sự trả thù của họ, đặt giá thời gian của họ, kiếm tiền và lập nên những kế hoạch. Không gì thành vấn đề trừ việc để Frank McLain sống và phá hỏng vùng đất của gia đình họ. Roper giữ mũi anh ra khỏi công việc của người khác và mong đợi rằng họ cũng giữ mũi họ ra khỏi anh. Đó là lí do không một nhân vật bên ngoài nào quấy rầy anh, và anh đã giải quyết xong 2 vấn đề cũng một lúc, phụ nữ cũng thế thôi. Anh quan tâm đến cái gì chứ nếu Garnet luồn vào trong quần túm của cô em gái? Anh đã không quan tâm nếu như Victoria không cố gắng đương đầu với Garnet, nhưng cô đã vậy, và anh không thể đứng yên và để cô bị Garnet lặng nhục được. Anh là một trong số ít những người mà Garnet sẽ không dám gây sự, nhưng từ giờ anh sẽ phải trông chừng sau lưng mình mọi phút.
Tất cả là vì một người đàn bà. Anh đã có nhiều đàn bà từ lúc anh 15 tuổi, họ luôn luôn tình cờ gặp gỡ nhau nhưng điều đó chưa bao giờ có ý nghĩa hơn một sự giải quyết nhu cầu tình dục tạm thời với anh. Anh yêu đàn bà, nhưng anh không bao giờ phải lòng họ; anh yêu sự mềm mại của họ, yêu mùi xạ hương ngọt ngào của làn da, giọng nói nhẹ nhàng và cơ thể bé nhỏ của họ; anh yêu cái níu chặt của tay họ quanh cổ anh và cái cách chân họ khóa lại quanh hông anh, tiếng kêu la mềm mại của họ khi anh đưa họ đến khoái lạc. Anh luôn luôn cố gắng nhẹ nhàng với phụ nữ, không có vấn đề gì khi anh lên giường với họ; nó chỉ là sự phản anh bản năng tình dục khỏe mạnh của anh, và anh thích hành động hơn khi đạt đến khoái cảm cùng nhau.
Nhưng trong tất cả những người phụ nữ đó, anh chưa từng muốn một người nào như cái cách anh muôn Victoria, nó còn hơn là vật chất, dù Chúa biết rằng nó đủ mạnh và sẽ còn mạnh hơn nữa. Anh muốn nhìn thấy cô cười. Anh muốn bảo vệ cô. Anh không biết cái gì đã khiến cô khác đi, nhưng cô đã. Cô cũng đã ngăn cấm anh. Cô là một quý cô, và là vợ của kẻ thủ của anh. Anh đã nhuốm máu trên tay mình, và sẽ còn hơn thế nữa: máu của kẻ thù của anh.
Anh nhận ra rằng nó không thành vấn đề. Anh nghĩ về cái cách cô đưa cằm ra với niềm kiêu hãnh rõ rệt mặc dù cô chỉ vừa mới bị lăng mạ bởi sự không chung thủy của chồng cô. Anh nghĩ về cái cách mà cô đã bảo vệ em gái cô, và cái cách mà cô đã nhìn thẳng vào mặt anh khi chỉ có một vài người dám làm vậy. Cô đơn độc và dễ bị tổn thương, bị bẫy lại trong cuộc hôn nhân không hạnh phúc, nhưng cô đã rất kiên cường.
Mẹ kiếp! tại sao cô không trở về Angusta nơi mà cô thuộc về? có thể nếu cô ở bên ngoài hơi thở của anh, anh sẽ không nghĩ về cô nữa, và cô cũng sẽ không bị đe dọa bởi kế hoạch của anh.
Victoria đi thẳng vào phòng mình và ngồi xuống chiếc ghế bành, ép bản thân cô thở sâu, chậm để lấy lại bình tĩnh. Cô chưa bao giờ cảm thấy giận dữ và nhục nhã đến thế trước đó. Dần dần cô nhận ra rằng cô giận dữ vì nhục nhã, chứ không phải vì cô biết được chồng cô đã không chung thủy. Cô không quan tâm rằng McLain đã đến vớ một người phụ nữ khác; thực tế là, cô còn cảm thấy dễ chịu nữa, nếu nó tiếp tục giữ hắn tránh xa khỏi cô.
Nhưng sự bất chung tự nhiên công khai của hắn đã quật ngã cô một cách sâu sắc. Hắn đã đến với - với một con điếm - chỉ 24h sau khi họ kết hôn, và tất cả mọi người trong nông trại đều biết nó. Cô không tin vào những lời của Angelina, nhưng cô nhìn thấy sự thật trong đôi mắt điềm tĩnh của Roper.
Toàn thể ngôi nhà đã biết, tất nhiên. Nông trại này bản thân nó là một thế giới nhỏ, quá chật hẹp để mọi người có thể biết được tất cả những người khác đang làm gì. Không ngạc nhiên rằng Carmita đã rất lo lắng vào tuần qua.
Cô là Victoria Madelyn Marie Waverly; và mẹ cô là một Creighton. Cô đã học được nòi giống và truyền thống bá tước với một khoản tiền ít ỏi bên cạnh nó, nhưng niềm kiêu hãnh chắc chắn đã ăn sâu vào cô như cái cốt cách quý phái trên mặt cô vậy. Chồng cô đã xúc phạm cô theo cái cách mà không một người phụ nữ nào có thể tha thứ được, đặt cô vào sự nhục nhã công khai. Chồng cô không yêu cô, không ham muốn cô, và cô không là gì cả trong cuộc sống của hắn. Cô có thể hăm dọa vạch trần sự bất lực của hắn ta, nhưng đó không phải là bản chất của cô để làm bẽ mặt hắn công khai. Vậy nên cô chỉ có thể ngôi đây và để sự nhận biết đó lẻn vào trong cô mà không thể làm gì hết. Cô sẽ tiếp tục như thể cô không biết bất cứ thừ gì về nó và do đó ép những người khác cũng giả bộ phớt lờ nó, ít nhất là trong sự có mặt của cô.
Nhưng cô vẫn bị xúc phạm bởi sự có mặt của Angelina trong nông trại. Giờ thì cô đã hiểu những tiếng thì thầm cô đã nghe như là một cô gái với một người đàn ông giữ cô ta bên cạnh để làm cảnh, cô đã biết những bà chủ nhà và những người vợ sống ly thân đủ tốt.
Một lần nữa, cô sẽ phớt lờ nó, vì nếu như cô cố gắng khiến Angelina rời đi thì mọi người cũng sẽ biết cô đã phát hiện ra sự bất chung của chồng cô và họ sẽ nghĩ cô hành động ngoài sự ghen ghét. Nghĩ về chuyện trở nnê ghen ghét vị chồng của cô và ả điếm đó thật không thể chịu đựng nổi, và vậy nên cô sẽ để yên nó khi họ ở đây.
Một tiếng gõ nhẹ ở cửa làm cô sao lãng, và Celia ngó đầu vào. "Em nghĩ là chúng ta đang định đi khâu vá chứ chị?" Không có sự kết tội nào trong giọng nói của cô, chỉ có sự bối rối.
Victoria ép mình bình tĩnh và gõ nhẹ vào ghế. "Đến đây ngồi với chị một lát nào". Thật khó để chứng tỏ, nhưng cô phải cô gắng khiến Celia hiểu là tại sao họ lại phải tránh xa Garnet, tránh xa bất cứ người đàn ông nào muốn chạm vào cô. Với tất cả thực tế trên thế giới họ giờ đã sống ở đây, Victoria biết đó là một trách nhiệm không thể chờ đợi.
Celia vui vẻ ngôi xuống bên cạnh chị gái cô. Cô định hình một vài thứ gì đó trong đầu mà cô muốn hỏi người chị. Cô hoàn toàn tin tưởng vào Victoria. Cô cũng yêu và tin tưởng Emma, nhưng đây là chị gái cô, người đã rửa và băng bó vết thương trên đầu gối cho cô, người kiên nhẫn trả lời tất cả các câu hỏi của cô, người xoa dịu cô sau mỗi cơn ác mộng và trao lại cho cô tình yêu thương vô bờ bến. Cô xoay xoay một lọn tóc xoăn nâu của mình và thu hết dũng khí. "Chị có nghĩ là ông chủ sẽ để em cưỡi con Rubio không? Em rất muốn vậy."
Victoria giật mình và lo lắng, vởi vì Celia luôn luôn hành động theo ý thích của mình. "Chị không nghĩ là ông ta sẽ đồng ý đâu, em yêu dấu. Rubio là một con ngựa giống, một con ngựa giống thường không dùng để cưỡi. Nó sẽ rất khỏe và hung dữ."
"Ngài Roper cưỡi nó. Em vừa mới nhìn thấy xong." Sự sợ hãi và ghen tị trộn lẫn vào trong giọng nói của cô.
Một thứ gì đó thầm kín trong Victoria rộn lên khi tên anh được nhắc đến. "Chị chắc là anh ta chỉ cưỡi nó để huấn luyện thôi. Và ngài Roper là một người đàn ông, em yêu. Anh ta khỏe và to lớn hơn em rất nhiều."
Celia suy nghĩ trong một phút, thừa nhận sự thật về điều đó. Nhưng cô rất muốn được cưỡi Rubio mà cô lại không thể được như vậy. "Em là một người cưỡi ngựa giỏi mà, đúng không chị?"
"Đã rất lâu rồi kể từ khi bất kì ai trong chúng ta ở trên một con ngựa." Một sự thay đổi nữa bởi chiến tranh. Tất cả ngựa đã bị lấy đi bởi quân đội. "Chị nghi ngờ rằng chúng ta vẫn còn nhớ những bài tập luyện đấy, em gái, và em mới chỉ là một cô ngựa non khi chúng ta bị mất những con ngựa thôi."
Celia trông thật thất vọng, Victoria ôm chặt cô vào và vuốt ve mái tóc cô. "Em có thích không nếu chị hỏi ông chủ cho em những con ngựa thích hợp để cưỡi không? Nó sẽ cho chúng ta một v à i bài luyện tập hữu ích. Emma và chị cũng đã từng tập rồi." Một nét khao khát nhút nhát nhen nhóm trong giọng nói của cô, và Celia nhanh chóng quên mất sự thất vọng của mình khi cô truyền sự thoải mái của mình cho Victoria.
Sự thoải mái khiến cô bé cười phấn khởi và sôi nổi. "Chị có thể không? Em thích nó lắm!!"
"Chị sẽ nói với ông chủ tối nay", cô cố gắng tập trung những ý nghĩ. Cô vẫn phải giải thích với Celia về Garnet. Cô hít một hơi thở sâu. "Em yêu, chị muốn giải thích với em một số thứ rất quan trọng với em."
Celia gật đầu, cô trở nên nghiêm túc.
"Ông Garnet." Cô dừng lại, khẽ cau mày. "Ông Garnet là một người xấu. Gã sẽ làm rất nhiều thứ khiến em bị thương. Em phải cẩn thận. Đừng để gã chạm vào em hay bắt được em một mình."
"Khiến em bị thương? Như thế nào ạ?". Celia vẫn trông không hề lo sợ, chỉ đơn thuần thích thú.
Victoria lo sợ rằng Celia sẽ không lưu tâm đến lời cảnh báo ấy, nhưng sẽ vẫn muốn được giải thích chi tiết. Tìm kiếm những từ ngữ thích hợp khó hơn là cô nghĩ. "Đó là- - những gì mà một người đàn ông làm với phụ nữ- có thể làm đau cô ấy".
Celia gật đầu. "Đánh đau," cô nói.
"Ừ, đúng vậy. Và gã có thể đánh em, bắt em làm những thứ khác sẽ khiến em đau đớn hơn nữa."
"Những thứ nào ạ?"
Không còn cách nào khác nữa. Victoria nuốt vào một hơi thở sâu lần nữa. "Gã sẽ lật váy em lên và chạm vào - chạm vào..chỗ kín của em"
Celia bật dậy, khuôn mặt trẻ trung của cô phẫn nộ. "Em sẽ bị đày xuống địa ngục!!", cô nói. Cô đã nghe thấy những tay cao bồi trong nông trại nói nó, và thích nó. Tất cả những từ ngữ như vậy đều bị ngăm cấm, vậy nên Celia chỉ nói nó trong đầu cô, nhưng lần này nó đã buột ra khỏi miệng cô.
Victoria gần như đã bật cười. Cô biết cô nên trách mắng con bé, nhưng cô cũng bớt căng thẳng hơn với sự phản ứng dữ dội của Celia. "Ừ," cô nói, "đúng vậy đấy."
Celia vẫn rất giận dữ. "Em sẽ đấm vào mặt anh ta nếu anh to còn dám nói chuyện với em lần nữa," cô nói thẳng thừng.
"tốt nhất là em đừng nên ở một mình với hắn. Và làm ơn cũng thận trọng với những người đàn ông khác nữa. Chị không tin họ". Đó là một cảm giác kì quặc, nhưng một vài người làm công của tay đại gia có vẻ như chỉ vừa mới đến đây, những người chăn bò, trong khi những người khác có vẻ đã đến từ trước, và băng cách nào đó đã tách biệt với công việc trong nông trại.
"Còn ngài Roper ạ?"
Một lần nữa Victoria lại cảm thấy một cú nảy nhẹ phấn khích, và một cảm giác phấn khích hơn lan rộng ra bên cạnh nó. "Không", cô nói chậm rãi, "Chị nghĩ em sẽ an toàn với ngài Roper. Anh ta đã cảnh báo Garnet để em yên."
Celia gật đầu dứt khoát. "Em thích ngài Roper".
Victoria ôm chặt em gái cô lần nữa, cảm thấy tốt hơn nhiều khi cô biết ít nhất thì Celia cũng đã hiểu được một phần của nguy hiểm. Nó là một cảm xúc kì lạ khi cô nói với Celia rằng Roper sẽ không làm hại con bé, thực tế là còn sẽ bảo vệ nó, khi mà bản thân cô không hề cảm thấy an toàn với anh. Trái tim cô lại đập thình thịch lần nữa. Cô nhớ lại mùi hương nóng bỏng của anh, cơ thể cứng rắn của anh khi họ va vào nhau, cái cách bàn tay của anh chạm vào cô. Cô cảm thấy yếu ớt và ấm áp đến kì lạ. Cô sẽ nghe theo lời khuyên và tránh xa anh nhiều nhất có thể.
( hết chương 3).
dịch xong đau lưng quá!! Mà ức chế cực kì ấy, đọc mấy chap đầu thì chỉ muốn thằng cha McLain rồi, đã thế hôm qua đọc mấy chap gần cuối chỉ muốn anh nam chính một cái với thằng cha Garnet á
Default
Chương 4
Tay đại gia ở trong một tâm trạng khá tốt vào tối nay, và Victoria không hề tiết lộ những từ ngữ hay điệu bộ trong cuộc nói chuyện với Angelina. Thay vào đó, cô nghe hắn nói chuyện cởi mở qua bữa tối. Cô gật đầu và mỉm cười đồng ý.
Cô kiên nhẫn chờ đợi, và khi hắn cuối cùng cũng tạm ngưng nói một lúc, cô nói, "Em đang nghĩ đến chuyên em thích cưỡi ngựa đến mức nào đây. Tất cả chúng em đều vậy. Anh có nghĩ là bọn em có thể chọn lấy vài con ngựa để cưỡi không? Anh có những chú ngựa thật đáng yêu, và em biết là anh sẽ đưa ra những lựa chọn tốt. Dù là không thì, tất nhiên rồi, nếu anh cần những chú ngựa cho công việc trong nông trại.". Khuôn mặt cô không hề biểu hiện những suy nghĩ khi cô mỉm cười với McLain, một trong những cách để duy trì dáng vẻ ấm áp. Hắn không nhạy cảm đủ để nói khác đi và mỉm cười rạng với sự tán tụng Victoria dành cho hiểu biết về ngựa của hắn.
"Tất nhiên rồi, em yêu". Hắn vỗ vào tay cô. "Anh lẽ ra nên tự nghĩ ra nó mới phải". Hắn nói với Roper chọn ra 3 con ngựa thích hợp nhất cho những quý cô. Không ai trong nông trại hiểu biết về những con ngựa hơn Roper.
Khuôn mặt trầm lặng của Emma sáng bừng lên với viễn cảnh được cưỡi ngựa lần nữa, và Celia chỉ còn thiếu điều nhảy lên ghế. "Em đã từng luyện tập và em đã rất sẵn sàng, em có thể cưỡi Rubio không?", cô hỏi.
Hắn bật cười trước sự ngốc nghếch của cô. "Em sẽ không bao giờ đủ khỏe để điều khiển Rubio,"hắn nói,hãnh diện về sức mạnh của con ngựa. "em chỉ nên cưỡi những con ngựa non hiền lành thôi, và để một người đàn ông điều khiển Rubio."
Chỉ trong chốc lát sự rạng rỡ liền rời khỏi khuôn mặt cô,nhưng cô không tức giận. Celia hầu như không tức giận với bất cứ thứ gì. Cô nhìn xuống đĩa thức ăn và giả bộ chăm chú vào đó.
Lần này Victoria khá là vui mừng vì tay đại gia là một kẻ rắn tay,bởi vì cô rất là sợ là Celia sẽ lại nhét nó vào đầu cô để cố gắng vào trong khu chuồng ngựa. Cô đón lấy cái thìa lần nữa và cảm ơn hắn đã cho họ sử dụng những con ngựa, rồi nói một nhận xét sáo rỗng với Emma, người cũng đang có cùng vẻ duyên dáng xã giao ngay lập tức nhận được thông điệp.
McLain nhìn ra 3 người phụ nữ duyên dáng quanh hắn, những phụ nữ có khuôn mặt xinh đẹp, và tràn đầy kiêu hãnh.
Victoria gõ cửa phòng Celia nhưng không có ai trả lời. Lo lắng bởi cô em gái không hề phấn khởi trong suốt buổi tối, cô đẩy cửa vào, trông đợi thấy em gái cô đã ngủ. Tim cô trùng xuống khi thấy chiếc giường trống trơn. Nhanh chóng cô nhìn thẳng sang phía phòng Emma, hy vọng rằng Celia đang ở đó với cô em họ. Tiếng gõ cửa của cô chỉ mang được một Emma trong chiếc áo ngủ ra đứng trước cửa.
"Không, em không nhìn thấy con bé. Em cứ nghĩ con bé đang ở trên giường." Cô trả lời câu hỏi lo lắng của Victoria. "Em sẽ đi mặc váy".
Celia có một thói quen là, khi sụp đổ, cô bé thường tìm một chỗ ẩn náu và núp vào trong đó. Chỗ ẩn náu chưa bao giờ ở trong phòng cô, nhưng luôn là một nơi nhỏ hơn, kín hơn, như thể cô cần một sự bảo vệ chặt chẽ vậy. Trong quá khứ Victoria chưa bao giờ lo sợ, nhưng đó là bởi vì họ đã sống quá lâu trong căn nhà cũ của họ.
Emma chỉ mất hơn một phút để mặc vội váy dài, quấn một chiếc khăn quàng quanh vài và buộc tóc lung tung. "Em có nhớ cái lần chúng ta tới gặp con bé và tìm thấy Celia trong chuồng gà không?"
Celia có 3 lần tất cả, với một trái tim tan vỡ vì bị la mắng. những lần khác họ tìm thấy cô ở trong tủ quần áo, dưới gầm giường, hầm tránh bão, hay trong một kho cỏ khô, một chiếc xe ngựa(một lần nữa, lại là lúc họ đang tới gặp Celia), và một lần, phát hiện ra cô bên dưới một cái chậu giặt. Sau một hay 2 giờ cô thường bò ra ngoài ánh sáng lần nữa, và họ có thể ngừng tìm kiếm cô trừ khi cô lại muốn làm cái gì đó khác nữa.
Họ ngay lập tức tìm kiếm nhưng không thấy gì. Victoria ngó vào trong phòng của tay đại gia ; hắn đã rời đi sau bữa tối, vậy nên cô biết hắn không ở đây. Cả Celia cũng vậy. Carmita và Lola đang ngồi trong bàn ở nhà bếp và Lola nói là cô đã không nhìn thấy senorita kể từ bữa tối.
"Có lẽ cô ấy đang nói chuyện với..với -'' Lola dừng lại, cau mày khi cô cố gắng nghĩ từ tiếng Anh mà cô muốn nói.
"Người đàn ông bán những thứ từ xe ngựa của ông ta". Carmita nói.
"Một người bán rong?" Victoria nói.
Cả 2 người cùng cười với cô. "Si." Carmita nói, đồng ý. "Một người bán rong"
"Tôi không biết là có người bán rong ở đây"
"Ông ta vừa mới đến trước khi trời tối hẳn thôi, senora. Ông ta và con gái ông ta. Họ làm việc buổi tối"
Victoria và Emma liếc nhìn nhau. một người bán rong, một điều mới mẻ với Celia, có thể thu hút con bé như một con mèo với cây bạc hà mèo. "Xe ngựa của người bán rong ở đâu?" Emma hỏi.
"ngay sát khu nhà nghỉ, thưa senorita."
Khu nhà nghỉ, nơi những người đàn ông ngủ. Victoria nhanh chóng ào ra cửa. Thật không thể tưởng tượng nổi bất kì ai trong số họ sẽ có thể làm những gì đe dọa đến Celia, đồng thời cô cũng nghĩ Garnet sẽ cả gan dám làm bất cứ thứ gì. Tự dưng cô nghĩ đến chuyện nhờ Roper giúp đỡ và sực tỉnh khỏi ý nghĩ đó như thể nó đã chích vào cô vậy.
Emma giữ bước chân đều nhau của họ chậm lại khi họ đến gần khu nhà nghỉ, với bóng tối bao trùm cùng với cỗ xe của người bán rong đằng sau nó. Qua ô cửa sổ nhỏ họ có thể thấy những người đàn ông đang ngồi quanh một đôi bàn hay nằm dài trên chiếc giường chật hẹp của họ. Có vẻ như không có gì bất thường. Victoria cũng có thể nhìn thấy Garnet đang chơi bài ở một trong hai cái bàn. Không có ai ở quanh xe ngựa của người bán rong hết.
"Hãy tách ra." Victoria cố giữ giọng cô thấp dưới mức những người đàn ông có thể nghe thấy. "chị sẽ tạt qua các khu chuồng và kho thóc."
"chúng ta đã không ghé qua sân sau. Em sẽ đến đó và kiểm tra căn lều của người bán rong." Emma nhanh chóng làm theo cách của cô và Victoria cũng đi về hướng khác.
Giờ cô chỉ còn một mình. Bóng tối có vẻ ngột ngạt. Tim cô bắt đầu đập nhanh và mạnh hơn, cô đến gần khu chuồng ngực và bước vào. Tất cả những người trông chuồng đều đã ngủ gật, mặc dù 1 đôi ngựa vẫn ngóc đầu ra khỏi những ngăn chuồng và nhìn cô. Cô vỗ nhẹ vào những cái mũi mịn như nhung và đi qua, cố gắng không làm chúng giật mình. Bên trong tối đen như mực còn hơn cả cái bóng của nó, nhưng tất cả những ngăn chuồng đều đã được sử dụng và không còn chỗ nào cho Celia có thể trốn được nữa. Không, kho thóc cũng rất rộng như thế này. Kho thóc cũng là nơi Rubio được nhốt, tránh xa những con ngựa khác bởi tính hiếu chiến của nó.
Cô mở cửa kho thóc chỉ vừa đủ để lách qua, và lúc này con đường của cô được soi sáng từ một ngọn đèn dầu nằm phía cuối kho, sát bên chuồng của Rubio. Căn chuồng, mặc dù vậy, rất yên tĩnh. Victoria có thể nghe thấy âm thanh những tiếng khịt mũi của nó khi nó giậm chân.
Cô cũng nghe thấy những âm thanh khác, những từ không thể phân biệt được với âm sắc mềm mại và rõ ràng của nữ giới.
nếu Celia đang ở trong ngăn chuồng với Rubio...
Cô tuyệt đối không thể đánh động những con ngựa, vậy nên cô nhấc váy lên và rón rén bước về gần phía ngọn sáng.
Cô nghe thấy một tiếg lầm bầm và sột soạt nhiều hơn. Sau đó là một giọng đàn ông, sâu lắng không thể nhầm lẫn được. Sau đó lại đến giọng phụ nữ, âm thanh nghe như thể cô ta đang đau đớn.
Một cơn ớn lạnh chạy qua toàn bộ cơ thể cô. Celia?
Cô tới gần hơn, tiếng sột soạt nghe lớn dần. cô vẫn ở trong bóng tối khi cô nhận ra những âm thanh ấy không đến từ phía chuồng của Rubio, mà là từ phía đối diện kho thóc, nơi có một ngăn chuồng bỏ trống. Lưỡi sáng cắt qua ngăn chuồng để mở, và cô lách tới sát hơn, tim cô muốn bật ra khỏi lồng ngực vì cô sợ đó là Celia. Cô không thể tiến về phía trước, và khi cô đến gần đủ để nhìn vào trong ngăn chuồng, cô mừng là cô đã không thể.
Cái nhìn đầu tiên nói cho cô biết người phụ nữ trong đống rơm không phải là Celia; cô ấy có một mái tóc màu đen. Không phải là Angelina. Cô không biết người phụ nữ này. Cô cảm thấy nhẹ nhõm, rồi sau đó choáng váng khi cô nhận thức được chính xác những gì cô nhìn thấy. Như là một kinh nghiệm của chính cô với sex khi cô gần như đã la lên, nghĩ về người phụ nữ đang bị cưỡng hiếp. Rồi một cơn bão nhận thức cháy xuyên qua cô, và cô bịt chặt tay lên miệng mình để ngăn một tiếng hét bằng mọi giá. Cô nhìn thấy 2 thứ đồng thời xảy ra. Đầu tiên, người phụ nữ, còn chán mới là bị cưỡng hiếp, đang bám chặt vào người đàn ông và khuyến khích anh ta với những tiếng thì thầm, nài xin bằng những từ Tây Ban Nha. Và, thứ hai, người đàn ông là Jake Roper.
Default
(Tiếp theo c4)
Sự nhận thức giống như một ngọn nến cháy trong lồnng ngực cô. Không khí trong phổi trái của cô dâng lên, cô chỉ có thể cảm thấy nghẹn lại , không thể di chuyển hay hít thở. Sự đau đớn vô lí không thể tin được tràn qua người cô, và cô quay lại, lặng lẽ rời đi. Cô không muốn nhìn nó, không thể chịu đựng nó..
Nhưng chân cô vẫn không làm việc. Các bắp thịt của cô cứng đơ, và cô chỉ có thể nhìn chằm chằm bất lực, vào cái chi tiết mà cô không hề muốn thấy.
Người phụ nữ trần truồng ngoại trừ cái váy của cô ta, được tụt xuống ở ngang eo. Victoria có thể nói nhiều hơn, mặc dù ánh sáng yếu ớt phát ra từ cây đèn dầu chỉ chiếu sáng một nửa cơ thể họ. Áo của Roper đã được cởi ra, để lộ phần thân vạm vỡ lấp lánh mồ hôi khi anh ta di chuyển qua người cô bạn. Bắp thịt của anh ta căng ra và uốn cong với sự di chuyển đó. Người phụ nữ đang bám vào bờ vai rộng của anh ta, đầu cô ta ngửa ra sau và mắt nhắm nghiền. Victoria nhìn chăm chú vào khuôn mặt của Roper, nơi cô nhìn rõ hơn khuôn mặt người phụ nữ. Nó căng ra và cô đọng với khoái cảm dữ dội.
Người phụ nữ thốt ra một tiếng hổn hển thấp và quằn quại hoang dại trong một phút, khóa chặt Roper vào trong hõm vai của cô ta. Anh tóm lấy cô ta một cách kiên quyết và di chuyển nhanh hơn. khoảnh khắc sau đó là 1 tiếng rên rỉ của âm thanh khoái cảm trong cổ anh.
Sự lộng lẫy của nước mắt làm nhòe tầm nhìn của Victoria, và cô cắn chặt môi mình để ngăn những tiếng thổn thức. Một tiếng đau đớn nhỏ bằng cách nào đó thoát khỏi môi cô, và cô quay bước.
Giống như một con thú phát hiện thấy sự nguy hiểm, đầu Roper ngẩng lên, và anh nhìn thẳng vào cô.
Đó là một giây tưởng chừng như vô tận. khuôn mặt anh nhỏ giọt mồ hôi, làn da vẫn kéo căng ra trong ảnh hưởng trực tiếp từ cơn cực khoái, đôi mắt anh dữ dội và tay anh đã đặt trên khẩu súng ngay cạnh anh trên đống rơm. Victoria đứng đó với một bàn tay bịt chặt miệng, đôi mắt cô mở to và lấp lánh với nước mắt. Cô biết anh đã nhìn thấy cô, dù là trong bóng tối. cô biết cô không thể đứng đây thêm một phút khác nữa, để bị xuyên thủng bởi nỗi đau. Tay chân cô cứng đờ, và cô nghi ngờ rằng mình có thể bước sâu hơn vào trong bóng tối, cho đến khi cô không còn nhìn thấy họ nữa. cuối cùng cô quay lại và chạy ra khỏi kho thóc, không còn quan tâm đến việc giữ yên lặng nữa, tất cả những gì cô muốn chỉ là tránh xa nơi đây.
Tức điên lên, một sự run rẩy lạ kì, Roper nhấc người mình ra khỏi người phụ nữ và kéo quần lót lên. Cô ta vẫn nằm trên đống rơm, bộ ngực căng tròn của cô ta lấp lánh mồ hôi. Cũng cái bộ ngực đó đã kích thích anh chỉ vài phút trước, nhưng giờ tất cả những gì anh muốn là tránh xa cô ta ra, và cô xứng đáng hơn với điều đó. Mẹ kiếp, anh còn không thể nhớ nổi tên cô ta. Cô ta khiến nó đơn giản, từ cái khoảnh khắc mà cỗ xe ngựa của người bán rong đến, cô ta đã làm anh có hứng thú. Anh đã khiến cô ta tự nói ra nó. Và giờ đó chỉ là một trò lừa gạt nho nhỏ, không có bất cứ ý nghĩa gì với cả 2 người bọn họ ngoài việc giải quyết nhu cầu.
Nhưng Victoria đã nhìn thấy họ. anh nghĩ đó dứt khoát là cái sex mà cô đã có với McLain, cứng nhắc và dè dặt, hoàn thành trong bóng tối với chiếc áo ngủ của cô được kéo ra vừa đủ. Cô hầu như chưa bao giờ mơ đến những thứ như kiểu những cơ thể trần truồng trườn trên cỏ hay, đẫm mồ hôi và mệt mỏi sau khi làm xong.
Nghĩ về những thứ mà cô đã thấy khiến anh cảm thấy ngượng ngùng. Anh cố gắng giữ những cảm xúc kì lạ ra xa, nhưng chúng lại bướng bỉnh từ chối làm vậy. Mẹ kiếp, anh ước gì nó đã không xảy ra, ước gì Victoria đã không vụn vỡ như vậy qua đôi mắt của cô, ước gì anh đã có thể đi theo cô và thanh minh rằng nó không có bất kì ý nghĩa gì. Anh ngạc nhiên nếu cô sẽ hiểu nó, hay nếu cô không quan tâm. Nhưng cô đã nhìn anh như thể anh đã làm cô bị thương theo một cách nào đó, và anh không có cách nào để an ủi cô.
Người phụ nữ- tên cô ta là gì nhỉ? Cái gì đó kiểu như Florence- uể oải ngồi dậy, khuôn mặt cô ta vẫn mơ màng. Không phải Florence..Florida? Fiorinia, phải rồi.. Cô ta vươn vai, nâng đôi vai lên cao khiến bộ ngực nặng trĩu dựng lên với những núm vú màu nâu đen, nhìn anh với vẻ ham muốn nhục dục đỏng đảnh khiến anh cảm thấy bị bao vây. Anh phớt lờ tấm thiệp ve vãn không lời đó và nhét áo sơ mi của anh vào trong quần dài.
"Em tốt hơn là nên quay lại xe ngựa trước khi cha em tìm em" anh nói với một giọng bằng phẳng
Cô ta bĩu môi, nhưng bắt đầu tự làm sạch mình. "Ông ta đã uống say và đi ngủ rồi"
"Ông ta có thể thức dậy"
"Nếu ông ta thức dậy, ông ta cũng sẽ không quan tâm"
Roper đã chắc chắn nghi ngờ về cái được gọi là "cha" của cô ta. Nhưng nó cũng chẳng có ý nghĩa gì với anh theo cách này hay cách khác. Con người đã học nó như cách tốt nhất họ có thể. Khi cô ta đã mặc xong váy, anh giúp cô ta đứng dậy, trao cho cô ta một nụ hôn, vỗ nhẹ vào mông cô ta, rồi dẫn cô ta ra cửa. Ngay khi cô ta đi khuất mắt, một cái cau mày liền đọng trên mặt anh.
Quỷ tha ma bắt nó đi!
Victoria chạy vào nhà, thổn thức và giàn giụa nước mắt. chỉ trước khi cô đi tới, Emma đã đến gặp cô.
"Em đã tìm thấy con bé". Emma thuật lại, giọng cô có vẻ hài hước. "con bé không ở trong một chỗ trốn nào hết, nó đang ở trong sân sau để ngắm những vì sao."
Victoria dứt khoát giữ lấy sự tự chủ của mình và cô gạt những giọt nước mắt trên mặt cô. Vì cái nỗi gì mà cô lại khóc chứ? Nó không phải là một thứ gì đó gây sốc, tất nhiên, nhìn thấy nó, nhưng không có gì là quá đỗi bi thảm cả. cô kéo tâm trí mình về Celia, và nhận thêm một cú sốc khác khi cô nhận ra mình đã quên mất con bé. Nó không hề giống với tính cẩn thận của cô trước đây, và sai sót này cũng khiến cô phiền muộn như những gì cô đã nhìn thấy.
Cô hít vào vài hơi thở sâu để giữ mình bình tĩnh, cô biết ơn với nhận thức rằng Emma đã không coi cô như một bức tượng bị làm rối tung vì Celia. "Đôi lúc", cô cố nén âm thanh đau đớn trong giọng nói của mình, "chị muốn lắc mạnh con bé"
Emma cười khúc khích và khoác lấy tay Victoria. "Nếu chị làm vậy, chị sẽ phải tốn cả tháng để dựng con bé dậy, sẽ không có điểm nào cho bài làm đó đâu", cô nói vui vẻ, "Celia là Celia".
Victoria biết điều đó. Celia sẽ không bao giờ thay đổi, tạ ơn Chúa. Nhưng khi cô tìm những chỗ ẩn úp trong phòng cô sau đó, Victoria nhìn chằm chằm vào sự nhợt nhạt của chính mình, khuôn mặt oval và ngạc nhiên tại sao những thay đổi bên trong lại không hề bộc lộ ra bên ngoài. Cô vẫn trông như khi cô ở độ tuổi 16, nhưng giờ cô đã biết đến chiến tranh và nạn đói, sự tuyệt vọng, những giấc mơ bị đánh mất, và bản chất xấu xa của dục tính đàn ông. Trong một khoảnh khắc, nghĩ về những cái đụng chạm kinh hoàng của tay đại gia, cô lại cảm thấy lộn mửa lần nữa. Rồi một phần khác của bức tranh nữa, khi những cơn lộn mửa biến thành tiếng rên rỉ của cơn đau.
Jake Roper. Cơ thể anh săn lại với những múi cơ trong ánh sáng mờ ảo và khuôn mặt cứng rắn của anh căng ra với khoái cảm. Tay của người phụ nữ đó bám chặt vào vai anh, và đầu cô ta ngả ra sau trong trạng thái ngây ngất. Với tất cả sự dữ dội và năng lượng mà họ gộp lại, nó trông thật dịu dàng theo cái cách mà anh đã làm với cô ta.
Victoria chôn đầu mình trong cánh tay. Chúa ơi, cô thật là ngu xuẩn! Roper không là gì cả ngoài một kẻ giết mướn, cô chỉ có vài khoảnh khắc trao đổi với anh, vài cảm xúc ngắn ngủi với cơ thể anh dựa vào cô trong cái va chạm bất ngờ, và cô đã ghen tị - ghen tị!! Nhưng không phải với anh, cô dứt khoát tự nhủ. Không bao giờ là với anh! Cô, một Waverly và cũng là một Creighton, đã ghen tị với con gái của một người bán rong vì một điều thích thú trong đời cô. Điều đó không tốt nhiều hơn, nhưng cô có thể chịu đựng nó với ý nghĩ nó dễ hơn cái khác.
Cô nghe thấy tay đại gia di chuyển trong phòng hắn, và cô đông cứng lại trong sự sợ hãi cánh cửa nối giữa hai phòng sẽ mở ra. Khi những giây tiếp theo qua đi và cánh cửa vẫn đóng im lìm, cô chậm rãi thư giãn và sẵn sàng đi ngủ.
Nhưng khi cô nằm giữa đống chăn lạnh, cô không thể ngủ nổi. cô không thể lấy cái khung cảnh của Roper ra khỏi đầu cô. Mỗi lần cô nhắm mắt, cô lại thấy hình ảnh cơ thể săn chắc của anh dâng lên nhịp nhàng. Đó là chính xác những thứ giữa đàn ông và đàn bà. Đó là những thứ mà tay đại gia đã cố làm với cô. Sự hiểu biết cơ bản đã không cho phép cô biết được khung cảnh ấy trong đầu, nhưng giờ thì cô đã có thể.
Trái tim cô đập chậm chạp và nặng nề. cơ thể cô nặng trịch và nóng bức. Cô ngạc nhiên rằng cô sẽ cảm thấy như thể nào nếu Roper là ở trong căn phòng kia, nếu Roper là người đã mở cánh cửa thông giữa 2 phòng. Cô sẽ nằm đây trên giường để chờ anh, và cơ thể cô sẽ cảm thấy như lúc này, nặng nề và chờ đợi. Một lần nữa cô lại nhìn thấy anh với người phụ nữ đó, nhưng khung cảnh đã thay đổi với cô chính là người phụ nữ đã bám chặt vào anh.
Cô ngồi bật dậy, kinh hoàng với những gì cô vừa mới nghĩ. một quý cô không bao giờ về những thứ như vậy với chồng của cô ta chứ đừng nói đến với người đàn ông khác. Nhưng cơ thể cô nhức nhối, và cô khép chặt đùi mình lại với nhau trong một nỗ lực xoa dịu những cảm xúc ngượng ngùng đó. Mắt cô lại bỏng rát với nước mắt lần nữa. Chết tiệt Jake Roper.
Jake Roper tự nguyền rủa chính mình. Anh nằm trên giường mình lắng nghe những tiếng ngáy của bọn đàn ông xung quanh mình, mắt anh nhìn chằm chặp lên trần nhà. Anh đã mắc phải 2 sai lầm nghiêm trọng, và giờ anh phải giải quyết nó. Đầu tiên, anh không bao giờ nên để Victoria Waverly kết hôn với McLain. Anh có thể dễ dàng bắt cóc cô và giữ lấy cô cho đến khi anh kết thúc việc của anh với hắn, nhưng sự nhận thức muộn màng đó chắc chắn đã vô dụng. Hay anh đã có thể giết McLain trước khi cô đến, và giải quyết một vài vấn đề. Thay vì vậy anh đã chọn chờ đợi thời cơ của mình, để thực hiện đúng theo kế hoạch mà anh và Ben đã quyết định thực hiện. giờ thì đã quá muộn để giữ Victoria ra khỏi nó.
Sai lầm thứ 2 của anh là đã để cô bên dưới da anh.
Đó không phải như thể cô đã cố tình làm vậy. Cô không phải loại người thích ve vãn; cô đứng đắn như một bà xơ vậy. Cô hầu như chắc chắn là sẽ đập vào mặt anh nếu như anh cố gắng hôn cô. Anh toét miệng cười về cái ý nghĩ đó, mặc dù nụ cười thật nhăn nhó bởi anh biết rằng anh sẽ cố làm như vậy sớm thôi. Sau những gì cô đã nhìn thấy tối nay, anh chắc hẳn sẽ rất may mắn nếu cô không cấu xé anh như một con mèo hoang vậy.
Cơ hội đầu tiên của anh đã đến, anh sẽ gửi một bức điện tới cho Ben và nói với cậu tập hợp những người đàn ông và hướng về nông trại. nhưng nó có thể sẽ mất vài tuần trước khi anh có thể đến Santa Fe và thêm sáu tuần nữa trước khi Ben có thể có mặt ở đây. Có nghĩa là, 2 tháng. 2 tháng qua đi cho cái đỉnh điểm của kế hoạch 20 năm. Thung lũng bao la, đã một lần được biết đến như là Vương quốc của Sarratt và giờ đơn giản chỉ là Vương quốc Thung lũng, sẽ trở thành tài sản nhà Sarratt một lần nữa và trở về với người chủ đích thực của nó. -
- Nếu anh có thể thuyết phục Victoria cưới anh. Hay ép buộc cô, nếu cần thiết.
Mẹ kiếp, anh đã nên ngăn cản cái đám cưới đó, nhưng anh không nhận ra mối quan hệ đó cho đến khi quá muộn. với cái chết của McLain, vương quốc sẽ trở thành của bà quả phụ của hắn. Cách duy nhất để mang nó lại dưới quyền sở hữu của nhà Sarratt là kết hôn với cô, của thừa kế của một người phụ nữ sẽ trờ thành tài sản của chồng cô ta. Vậy nên Jake sẽ phải kết hôn với cô.
Default
cảm ơn lời chúc của mọi người, tớ sẽ cố gắng nhiều. :D
@all: mọi người ai có dao dĩa gậy gộc thì mang ra mần thịt thằng McLain nha mọi người, thằng này là phải á.
(Tiếp theo c4)
Thật ngạc nhiên rằng một người phụ nữ lại có thể làm vậy, chỉ với sự có mặt của cô ấy, đã đánh đổ kế hoạch 20 năm của anh. Không phải vì kế hoạch đó phải kéo dài thêm vài năm nữa. Như những chàng trai, giấc mơ phục thù của họ nhắm đến việc tiêu diệt hoàn toàn McLain và người của hắn, nhắm đến mọi người đang sống trong nông trại. nhưng giờ họ đã trường thành, kế họach của họ đã thay đổi. không có sự nghi ngờ với những con người vô tội trong nông trại nữa, họ đã không hề tham gia vào sự bội phản của McLain, họ bắt đầu làm việc ở đây chỉ sau cuộc tàn sát và không hề có ý tưởng nào về chuyện đó. Trên tất cả những mục tiêu trả thù của họ, nhà Sarratt không phải là những kẻ sát nhân. Giết McLain và người của hắn là một điều, giống với việc giết những con chó dại hơn là lấy đi sinh mạng của một người. nhưng những năm đã qua và nơi đây phải có thêm những người làm thuê mới, gia nhân, phụ nữ, có thể là trẻ em. Một sự tấn công như cái mà McLain đã sử dụng với họ không thể thực hiện thêm bất cứ lần nào nữa.
20 năm. Họ đã trôi giạt 20 năm, không bơ vơ, mặc dù có thể họ đã trông như vậy. bất cứ nơi nào họ có thể tìm được việc, họ đều nắm lấy nó và giữ gìn những đồng đô-la của họ như những đồng tiền họ vất vả kiếm được. họ đã giữ chặt lấy nó, cho thuê những khẩu súng của mình và làm việc như những tay cao bồi bình thường. Jake huấn luyện những con ngựa, Ben chơi bạc, họ sử dụng những kĩ năng đặc biệt của mình. Họ biết họ sẽ cần nhiều tiền hơn để thực hiện việc phát triển kế hoạch.
Rồi 20 năm đã trôi qua. Anh giờ đã ba mươi ba tuổi, chứ không còn là cậu be mươi-ba-tuổi hoang dã với nỗi đau và cơn thịnh nỗ nữa. cơn thịnh nỗ vẫn luôn rực cháy, nhưng là cháy dưới sự điều khiển. Ăn miếng trả miếng..anh không muốn trả miếng với McLain mà anh muốn máu của hắn cho máu của cha anh, máu của mẹ anh. Thằng khốn nạn ấy đã sống trong ngôi nhà của Sarratt, ngủ trong phòng ngủ của Duncan Sarratt, đi lại hàng ngày trên cái nền nhà phòng giải lao nơi hắn đã cưỡng hiếp và giết chết mẹ anh. Nó đã ăn mòn Jake, nhìn thấy McLain đi lại bên trong căn nhà mỗi tối. Chỉ có sự kiềm chế sắt đá mới giữ anh khỏi việc ra khỏi giường và đi thẳng vào trong nhà ngay bây giờ. Nó sẽ thật dễ dàng; anh có thể trèo lên tầng, vào trong phòng ngủ của hắn và đặt súng của anh nằm giữa thái dương hắn. Chỉ một cái gập nhẹ của ngón tay, và nó sẽ qua đi. Nó sẽ qua đi với anh, và nó cũng không phải kế hoạch của anh. Anh và Ben sẽ về thung lũng của mình một lần nữa, vậy nên nó phải hợp pháp. Không chỉ vậy, anh bất đắc dĩ phải nhìn Victoria trên giường với McLain, ý nghĩ đó khiến anh tức giận, và phát ốm.
Kế họach cuả họ là cài Jake vào làm thuê trong nông trại, tìm xem có bao nhiêu kẻ đã rời khỏi cái bọn đã đe doạ họ, và những ai đã ở đây. Khi anh làm vậy, Ben sẽ thuê những người đàn ông tốt đáng tin cậy, những người sẵn sàg đảm đương với công việc mới của họ. Khi Jake tới và xem xét tình hình, anh biết rằng họ sẽ phải thay thế 2/3 những người làm thuê tốt. Những tay súng được thuê sẽ đi, Jake không sử dụng họ. anh không trông chờ bất cứ ai trong số họ dính vào, như cách họ đã không thực sự trung thành với McLain. Anh cũng hình dung một nửa những người chăn bò hợp thức sẽ rời đi, vì bất cứ lí do nào của họ. một sô người sẽ không thích làm việc cho nhà Sarratt, một số cũng sẽ sợ bị liên luỵ, và họ sẽ muốn ở ngoài cuộc. Jake không hỏi động cơ của một người đàn ông, anh có một vài điều trong nguyen tắc của anh rằng không thể đứng ở ngoài sáng cùng với họ.
Vậy nên Ben có những người đàn ông sẵn sàng thực hiện công việc ở phía cánh tả, và Jake nhận diện những kẻ đã tham gia vào cuộc tấn công. Charlie Guest là một trong số chúng, và Jake thích giết gã. Gã đã cố tình tỏ ra cái vẻ mặt chắc chắn đã làm những người khác thận trọng với anh. Có 5 kẻ bên cánh tả: McLain, Garnet, Jake Quinzy, Wendell Wallace, và Emmett Pledger. Wendell đã 70 và hầu như đui mù, vậy nên Jake đánh giá thấp hắn như một lời đe dọa. Garnet là một kẻ đâm sau lưng. Qiunzy thì vẫn còn nhiều hơn vài cọng tóc, nhưng hắn sẽ đặt đời hắn bên dưới đường cho McLain hay Garnet. Quinzy sẽ lo cho bản thân hắn trước tiên. Pledger, một tay khác, là một con chó điên và máu lạnh, giết người vì sở thích của gã.
Khi McLain ám sát những người nhà Sarratt và ăn cắp nông trại, luật pháp duy nhất là Quân đội hợp chúng quốc, với phần lớn là những tay súng từ Navaho hay quân đội Mexico. luật pháp chỉ tồn tại trong vùng lân cận trực tiếp với quân đội, và rồi chỉ có luật pháp của quân đội. General Kearny không quan tâm đến những cuộc chiến đẫm máu nho nhỏ trong cái địa hạt mới rộng lớn để điều khiển vùng đất bao la này. McLain đã khéo léo như một kẻ ám sát; đầu tiên hắn giết những ngươi nhà Sarratt, rồi sau đó đường đường chính chính chiếm lấy mảnh đất của họ.
thật ngạc nhiên rằng nó cũng đơn giản đúng như vậy với những người nhà Sarratt. Giết McLain và lấy lại mảnh đất. hắn không có người thừa kế, vậy nên mảnh đất sẽ rơi vào tay chính phủ và được đấu giá công khai. Và lúc này những người nhà Sarratt đã có đủ khả năng để trả giá.
Nó sẽ thật hợp pháp. Không luật pháp nào chống lại việc giết một người đàn ông trong một cuộc chiến công khai cả. Jake thầm đồng tình và mỉm cười lạnh lùng khi anh nghĩ về nó. Với những người của mình ở quanh để đề phòng một viên đạn từ sau lưng, Jake sẽ đối mặt với chúng một chọi một trong một cuộc đấu súng. kể từ khi kết thúc chiến tranh, nơi đây không có gì như là một cái rút súng nhanh, nhưng với hàng ngàn cựu chiến binh đổ xô về phương tây, những kĩ năng đã phát triển nhanh chóng trong những năm đã qua. Chết tiệt, bao súng của McLain vẫn có nắp trên đó. Jake đã bỏ nắp bao súng đi và chuẩn bị hàng giờ để phát triển tốc độ và độ chính xác. McLain sẽ không có bất kì một cơ hội nào. người duy nhất sẽ đến sát nhanh nhất là Quinzy, nhưng hắn có khuynh hướng hấp tấp với những viên đạn và thường để lỡ cú đầu tiên. Pledger bắn chính xác hơn, nhưng quá chậm. Garnet khá hơn cả về tốc độ và độ chính xác, nhưng Jake nhanh hơn và anh biết điều đó. Anh nên có thể giải quyết tất cả bọn chúng mà không cần lo lắng. nếu không, Ben sẽ kết thúc công việc.
Chỉ là giờ thì nông trại sẽ thuộc về Victoria.
Anh ngạc nhiên với những gì anh sẽ làm nếu McLain lựa chọn một cô vợ xấu xí, gắt gỏng hay thiếu não. Anh không thể giết một người phụ nữ vô tội, nhưng anh không nghĩ là anh có thể ép bản thân mình kết hôn với một người phụ nữ giống vậy. Victoria, thì lại khác, quá phù hợp để làm bà chủ của vương quốc Sarratt. Anh ghét phải thừa nhận nó, nhưng quả thật McLain đã lựa chọn đúng. Cô là một quý cô, cô có dũng khí, và cô không màu mè.
Kết hôn không phải là một ý tưởng tồi. anh chưa bao giờ cân nhắc nó trước đây, nhưng một khi anh và Ben có lại vương quốc, sẽ tới lúc phải giải quyết nó bằng bất kì cách nào. Jake hình dung ra Victoria sẽ làm nó vì anh, hoàn cảnh đã đưa đẩy họ như vậy.
Victoria bật dậy giật mình, cô kéo tấm chăn lên tận cằm trong khi cơ thể cô trở nên lạnh buốt. tay đại gia đứng đứng trong cánh cửa mở, lờ mờ từ ánh sáng hắt ra từ phòng hắn. Lạy chúa, cô không thể chịu đựng nó lần nữa.
"Anh nghĩ rồi", hắn thông báo với giọng líu nhíu, và với sự sợ hãi cô nhận ra hắn đã uống rượu. cô có thể ngửi thấy mùi hôi thối của ancol từ giữa căn phòng.
"chọn những con ngựa mà em và những cô gái khác muốn. nhưng không có con ngựa nào trong nông trại phù hợp với các quý cô, chúng đều dùng để làm những việc khác thay cho Rubio. Chúng mình sẽ vào Sante Fe để mua những con ngựa nuôi dùng để cưỡi, và có thể tìm một vài cái yên ngựa để các quý cô sử dụng. đó là những gì chúng mình sẽ làm, chúng mình sẽ tới Sante Fe, và để cho tất cả bọn khốn đó dán mắt vào người đàn bà của anh."
Hắn cười lớn và lảo đảo vào sâu hơn trong phòng. "Chúng sẽ thật ganh tị vì chúng không thể đứng gần em", hắn dự đoán và trông có vẻ khoái chí với cái ý nghĩ đó.
"Vâng thưa ngài, khi chúng nhận ra có 3 quý cô bọn em ở đây, anh sẽ có tất cả bọn đàn ông từ khắp địa hạt vẫy đuôi xung quanh anh. Không phải là không có những thứ rác rưởi, em nghĩ mà xem, nhưng đàn ông có ý định về thứ gì đó, và tất cả chúng sẽ cầu xin để được tán tỉnh 2 cô gái, đặc biệt là cô em gái bé nhỏ xinh xắn của en - của em," hắn tự sửa lại, và lại cười nữa. "Chúng ta sẽ rời đi vào buổi sáng. Anh không thể chờ thêm để trông thấy những cái lưỡi thè ra như những con chó thèm khúc xương của bọn chúng được nữa."
Hắn dấn thêm một bước về phía cô, và đột nhiên cô nhận ra cô có thể làm bất cứ việc gì như là la hét và chạy khỏi nhà để ngăn hắn chạm vào cô lần nữa."
"nếu chúng ta sẽ đi vào buổi sáng, thì chúng ta sẽ phải đi ngủ sớm." Cô sợ hãi giữ giọng mình rõ ràng. "Chúng ta cần tất cả nhưng giấc ngủ mà chúng ta có thể có. Em sẽ gặp anh vào ngày mai, ông chủ, rạng rỡ và sớm sủa."
Hắn dừng lại, đi đi lại lại như con thoi. Cô chờ đợi, cố giữ lấy từng hơi thở. Sau đó hắn nói. "chúng ta cần ngủ. Một ý tưởng hay đấy, cục đường phên của anh. những quý cô như em cần được nghỉ ngơi , em có thể mệt nhọc với những công việc trong trang trại, hay cũng như chuyến đi."
"Chúc ngủ ngon", cô nói, và nằm xuống trở lại, kéo những tấm chăm quanh mình. rồi cô cắn chặt môi và gọi. "Ông chủ?" và hắn quanh lại. "Em cảm ơn anh về những con ngựa. Anh thật là hào phóng."
"Không gì là đủ tốt cho vợ anh," hắn nói với sự tự mãn thâm căn cố đế.
Mãi cho đến khi hắn rời khỏi phòng và đóng cánh cửa lại sau lưng hắn cô mới có thể thư giãn. Cô không biết nếu hắn có ý định lên giường với cô, nhưng chỉ nội việc có hắn ở sát bên đã gần như quá mức chịu đựng của cô. Nếu hắn thật sự cố làm nó với cô như những gì cô đã nhìn thấy Roper làm với người phụ nữ đó thì...
Nhớ lại hình ảnh đó trong đầu lại giày vò cô lần nữa. Chết tiệt anh đi! Tại sao cô lại nên quan tâm đến những việc anh làm chứ? "Mình không," cô thì thầm trong bóng tối và biết rằng mình đã nói dối. Chúa giúp cô, cô có quan tâm. Cô hoảng sợ với sự thừa nhận đó. Cô đã kết hôn; Jake Roper và mọi người đàn ông khác, ngoại trừ chồng cô, đều là những trái cấm. chỉ có 2 loại phụ nữ: đó là phụ nữ tốt và phụ nữ xấu. một người phụ nữ kết giao với bất cứ người đàn ông nào ngoài chồng cô ta, theo bất cứ cách nào ngoại trừ những mối quan hệ xã giao, đều đang nằm giữa lằn ranh xấu hay tốt. Và cô đã nghĩ về Jake Roper với ý nghĩ đầy tội lỗi.
Nhưng những lễ nghi đã tặng cho cô một người chồng mà cô coi thường, và xấu xa hoặc không cô đã không thể giải thoát tâm trí mình khỏi tính nhu nhược âm thầm về cái ý nghĩ trước đó, hết lần này đến lần khác, vẫn cứ là cơ thể săn chắc của Jake Roper và đôi mắt xanh lá lấp lánh.
Cô ghét anh, anh làm cô ham muốn, và cô ghét anh vì điều đó. Ham muốn thật là đáng sợ, một thứ đáng xấu hổ, nhưng cô đã bắt đầu biết đến sức mạnh của nó. Nó làm cô nóng lên và khuấy động, cơ thể cô nặng nề và đau đớn;nó giữ cô khỏi giấc ngủ và khóc lóc với lương tâm. bởi vì cô không thể chạm vào nó theo bất kì cách nào khác. Nó nắm lấy sự tuyệt vọng của cô và đẩy cô vào trong sự giận dữ chống lại người đàn ông đã không hề cố gắng chạm vào cô. Anh sẽ cười một cách giễu cợt nếu anh biết về nó!!
Sau khi rời khỏi phòng Victoria, McLain đứng trong phòng hắn, khẽ lắc lư khi hắn suy nghĩ. Hắn đã uống say, vậy nên hắn nghĩ là lần này hắn có thể cứng lên nếu hắn thử lại với cô. hắn rùng mình, nhớ lại 2 lần hắn đã cố thử. Vì Chúa, hắn sẽ không liều lĩnh thử lại lần nữa.
Nhưng hắn cần một người đàn bà, một thứ gì đó kéo hắn ra khỏi việc đi ngủ và có những cơn ác mộng chết tiệt lần nữa. Nó ngày càng đến nhiều hơn, cướp đoạt hắn khỏi những giấc ngủ và nhấn chìm hắn xuống.
Angelina. hắn cười khúc khích nghĩ đến chuyện đá một tên cao bồi ra khỏi phòng cô ta lần nữa. Chết tiệt, hắn quan tâm đến cái gì chứ? hắn thích cái ý nghĩ khiến một người đàn ông trườn khỏi cô ra để hắn có thể trườn lên trên. tỏ rõ cho chúng thấy ai mới là ông chủ.
Hắn lặng lẽ rời khỏi phòng, đặc biệt chú tâm đến việc không đóng mạnh cửa. Ngôi nhà tối đen như mực và hắn phảo bám vào lan can để khỏi đi loạng choạng. chỉ khi hắn đi đến những bậc giữa hắn mới thấy một ánh sáng trắng lóe lên ở góc mắt, và nỗi kinh hoàng khiến hắn rùng mình. hắn cảm tưởng như có hàng vạn con kiến đang bò trên đầu hắn thay vì tóc hắn. Sarratt đã trở lại! con dao lấp lóe đó- có thể nó là một con ma.
Khi vật màu trắng lại di chuyển lần nữa, hắn nhận thấy đó là một cô gái trong chiếc áo ngủ, đang di chuyển qua phòng ăn, hướng tới nhà bếp. nỗi kinh hoàng của hắn ngay lập tức biến thành cơn giận dữ với bất cứ ai đã khiến hắn sợ hãi như vậy, và Angelina đã bị lãng quên khi hắn bước tới phòng ăn.
"Ai đấy", hắn cáu kỉnh. Vì chúa, hắn sẽ thuyết giáo cô ta về việc đi thơ thẩn đi thơ thẩn trong đêm, dọa dẫm hắn. Đó là một trong những phụ nữ Mex, chắc hẳn là Carmita; bà ta luôn nhúng mũi vào mọi ngóc ngách trong căn nhà.
người phụ nữ đã gần đến nhà bếp, cô quay lại chỉ vừa lúc hắn mở cửa phòng ăn. "Senor?", cô hỏi rụt rè.
Giờ họ đã ở cùng một căn phòng, hắn có thể nhìn cô đủ rõ để nhận ra cô. Đó là Juanna, một cô gái trẻ. Mái tóc đen dài của cô được thả đến lưng. bộ áo ngủ trắng của cô có cổ cao và tay áo dài nhưng mắt hắn nheo lại khi hắn nhìn vào cô.
Hắn đã có ý định tống cô xuống địa ngục, nhưng giờ hắn đã đổi ý. "Cô đang làm gì vậy hả, cô gái?" hắn hỏi bằng một giọng nhẹ nhàng khi đến gần. "Cái gì đó giống như việc đi loanh quanh trong đêm chăng?"
Juanna bước lùi lại. "tôi xin lỗi, senor", cô thốt lên. Mắt cô mở to trong ánh sáng yếu ớt. "Tôi sẽ trở lại phòng tôi"
"cô đang làm gì vậy," hắn gặng hỏi, "lén khỏi giấc ngủ để tới gặp một anh chàng cao bồi nào đó chăng?"
Cô lắc mạnh đầu, "không, senor. Tôi tới lấy những quyển sách cho bài học của tôi. Tôi đọc nó, thỉnh thoảng. Tôi xin lỗi, senor. Tôi sẽ không lấy nó đi khi chưa có sự cho phép của ông."
"Hãy quên quyển sách chết tiệt đó đi," giọng hắn trở nên lè nhè hơn. Hắn đặt tay hắn lên tóc cô, vuốt ve nó bằng cổ tay hắn. "Em có thể đọc tất cả những quyển sách mà em muốn nếu như em sẽ tốt với tôi."
Juanna cố gắng lùi lại, "Senor?", cô hỏi bằng một giọng run run.
"Em biết anh có ý gì mà." Hắn giật mạnh cô lại với hắn và mở rộng miệng hắn lên miệng cô. Hoảng sợ, cô cố gắng nắm chặt tay và đánh vào hắn, nhưng nỗ lực của cô là vô ích. Hắn khỏe như một con bò vậy.
Hắn bật cười không thành tiếng với cô khi tay hắn bịt chặt miệng cô và hắn đè cô xuống sàn. "Nếu em la lên, anh sẽ ném em và bà mẹ ầm ĩ của em ra khỏi nông trại." Hắn lẩm bẩm khi tháo cúc quần và giật mạnh áo ngủ của cô ra. Juanna cố đánh lại hắn một lần nữa, nhưng hắn quấn chặt tóc và đánh vào đầu cô. Cô rên rỉ với đau đớn.
Hắn gạt chân cô sang một bên và đẩy mạnh vào trong cô. Cô nhảy bật lên một lần, rồi sau đó nằm yên lặng. Cô khô, nhưng cái vật của hắn cũng vậy, khiến cô cảm thấy chặt khít hơn. Hắn muốn làm nó trong một thời gian dài; hắn nghĩ tới chuyện những người hầu người Mexico là của hắn theo bất kì cách nào. Giờ khoái cảm đang tràn qua hắn vì hắn nhẹ nhõm biết bao khi tìm ra mình vẫn còn đủ năng lực và cường tráng để cưỡng ép một phụ nữ, cho dù là hắn không thể cưỡng ép vợ hắn.
Khi hắn xong việc, hắn rút ra và thúc vào Juanna bằng giày của hắn. "Nếu em nói bất cứ thứ gì về việc này, cô gái, em sẽ thấy hối hận vì điều đó." Cảm thấy hài lòng vì lời đe dọa của hắn giữ cô trong ranh giới, hắn trở lại trên lầu và cảm thấy nên vào giường. Angelina có thể đợi.
Rên rỉ, Juanna quận tóc cô thành một nắm. Cơn đau trong cơ thê yếu ớt của cô thật tồi tệ, cô chỉ vừa đủ sức để di chuyển, còn đầu cô thì nhoi nhói. Phải mất tới hơn một tiếng cô mới có thể dậy nổi, và sau đó cô đi như một bà già, còng lưng và tập tễnh. Trong bóng đêm, cô nhận thấy, máu có màu đen.
(hết chương 4).
Chương 5
Jake nhìn quanh khi anh rời khỏi bưu điện, nhưng anh không hề thấy ai mà anh quen biết. Được coi như là thủ phủ của địa hạt, Santa Fe có hệ thống đường sá chằng chịt và không ai chú đến việc xuất hiện thêm hay bớt một tay cao bồi nhỏ bé cả. Đường phố chật ních với những phụ nữ đội mũ chụp, đàn ông mặc quân phục xanh, những nhà buôn thuận lợi trong bộ quần áo được cắt may, những tay cao bồi thô ráp, người trông hàng, cảnh sát, trẻ em đang chơi đùa và chạy nhảy..., và tất nhiên không thể đếm nổi số những- tay- cao- bồi- nho- nhỏ có mặt trên đường. Vậy nên anh có thể ẩn mình trong cái tổ ong đồ sộ này.
Anh kéo mũ xuống trán để che mắt và bắt đầu đi bộ trên đường. Bây giờ đã quá trưa, khi McLain nói với Victoria họ sẽ đi xem ngựa. Tay đại gia đã hỏi Roper giúp hắn lựa chọn, và anh đã mong đợi có cơ hội xin lỗi khi anh đứng sát cô và rồi đứng xem sự lảng tránh của cô trong mắt anh. Cô không hề nhìn thẳng vào mặt anh từ cái đêm cô bắt gặp anh với Fiorina. Đúng từlần đầu tiên cô nhìn anh mắt đối mắt, táo bạo hơn cả hầu hết những người đàn ông, nhưng giờ cô lại cố gắng phủ nhận sự có mặt của anh. Anh sẽ phải làm cái gì đó với việc này thôi.
Có khoảng 20 con ngựa đi loanh quanh 2 bãi quây liền nhau. Celia nhảy chân sáo quanh hàng rào với chiếc mũ trùm của cô vắt ra đằng sau, và háo hức chỉ vào những con ngựa mà cô thích. Từ những gì anh đã có thể nói, cô thu hẹp sở thích của mình xuống còn một nửa khu chuồng. Victoria và Emma đứng ở khoảng sau bãi quây, quan sát những con ngựa và thỉnh thoảng đặt những câu hỏi cho người đàn ông lực lưỡng đang đứng cạnh họ, người hiển nhiên là sở hữu bãi quây. McLain dựa vào hàng rào với Garnet bên cạnh hắn. Một vài người của McLain cũng đứng sát hắn.
Emma chỉ tay. "Em thích con đó," cô nói dứt khoát, và McLain ra hiệu để con mà cô chọn được tách ra khỏi đàn.
Jake xem xét con ngựa. Nó là một con chắc nịch, một con ngựa thiến xám nhìn khỏe khoắn với đôi mắt bình tĩnh, và nó không hề bồn chồn khi bị tách khỏi bãi. Nếu dành cho một quý cô cưỡi, nó là một sự lựa chọn tốt. Khi tay đại gia để ý thấy anh đến và bắt gặp mắt anh, Jake gật đầu đồng ý.
Celia reo lên, và Jake nhìn thấy Victoria trao cho cô gái một cái nhìn thích thú tràn ngập tình yêu. "Con này", Celia gọi, chỉ vào một con màu nâu lòe loẹt với bờm và đuôi màu kem.
Người đàn ông lực lưỡng chuyển mẩu thuốc lá từ má này sang má kia. "Nó nhìn không thực sự tốt lắm, thưa cô." Ông ta nói cộc cằn.
JaKe đi đến cạnh Celia và dựa vai vào hàng rào khi anh quan sát những con ngựa. "Những gì cô muốn," anh nói bằng giọng trầm tĩnh, "là một con ngựa với đôi chân khỏe và trông không có vẻ sẽ nhút nhát như một con thỏ trong chuồng ngựa." Cô bé này yêu những con ngựa, nhưng từ những gì anh thấy thì cô không có nhiều kinh nghiệm về ngựa lắm. Cô bị thu hút bởi những con ngựa màu sắc sặc sỡ mà không hề quan tâm đến khí chất của chúng, nhưng những gì cô cần hơn bất cứ thứ gì là một con ngựa tính tình hiền lành.
Anh chỉ vào một con ngựa nâu đen với một vết lang trắng ở chân. "Giờ thì, nhìn con kia xem," anh nói, "nó có một đôi chân và vai khỏe, với một cái ngực sâu. điều đó có nghĩa là nó có lá phổi khỏe. Con ngựa đó sẽ có thể mang cô đi cả ngày lần đêm mà không biết mệt mỏi." nó cũng điềm đạm như con ngựa mà Emma đã chọn vậy.
Celia khẽ nghiêng đầu sang một bên khi cô tiếp thu bài học về động vật. "Chú ngựa không được đẹp cho lắm", cô nói.
"Nó là con cái," JaKe đính chính. "Hãy mang con ngựa này đến chỗ các quý cô để họ có thể gặp nó."
Một cái cương đơn giản được tròng qua mũi cô ngựa, và nó khụt khịt mũi cạnh giày của Celia trước khi dúi vào tay cô bé. Celia cười khúc khích, một tiếng cười trong như ánh ban mai, và vuốt ve cổ con ngựa.
"Nó hơi nhỏ bé, nhưng một sự chăm chút tốt sẽ khiến cô nó bóng hơn", JaKe nói.
Cô ngựa thổi qua mũi nó, một âm thanh như thể nó cũng đồng tình vậy, và Celia đã chiến thắng. Cô quay lại nở một nụ cười với JaKe. "Em muốn con này," cô nói, vẫn vỗ nhẹ vào cổ người bạn mới của cô.
JaKe liếc nhìn Victoria và bắt gặp cô đang nhìn anh. Lần đầu tiên cô không giật mắt cô ra xung quanh như thể cô không thể chịu đựng nổi việc nhìn thấy anh. Gạt nó ra, JaKe đi đến gần cô và chạm nhẹ vào mũ anh. "Bà McLain. Cô Emma."
Victoria hơi tái đi, nhưng cô bắt gặp cái nhìn của anh. "Cảm ơn anh," cô nói bằng một giọng thấp, gật đầu về phía Celia.
"Không cần cảm ơn đâu, thưa bà. Bà có cần tôi giúp chọn những con ngựa không hay bà định tự làm việc đó?"
Victoria cần, nhưng cô nhìn mò mẫm vào mấy con ngựa. Anh đang đứng gần cô đến nỗi cô có thể cảm nhận được hơi ấm của anh trên vai cô.
"Hãy để Roper chọn những con ngựa cho em," McLain nói, "anh ta biết về những con ngựa."
"Em biết về con mà em muốn mà. Con ngựa cái cao với cái bờm lửa. Con màu nâu đen." Cô cảm thấy ngạt thở bởi sự gần gũi của Roper, và bước về phía bãi quây cho đến khi cô chạm vào nó.
Để làm cô mất can đảm, JaKe cũng bước về phía cô, bên dưới cái mánh tìm kiếm con ngựa cái. Vai trái của anh chạm vào cô và ngay lập tức anh đặt tay trái của mình lên eo cô. "Đứng vững nào, thưa bà," anh nói ngây thơ, cứ như là cô bị vấp ngã thật vậy.
Anh chớp lấy thời cơ di chuyển tay anh. Anh vẫn đang đứng giữa cô và McLain, che chắn cô khỏi tầm nhìn của tay đại gia bằng chính cơ thể mình. Victoria rùng mình bước sang bên cạnh. Da cô bừng cháy ở nơi anh đã chạm vào.
Người đàn ông lực lưỡng lại di chuyển điếu thuốc lần nữa, quan sát con ngựa cái với câu hỏi. "Tôi không hiểu, thưa bà. Nó chỉ có thể lắp được loại yên một nửa, và những sự chăm sóc chỉ làm nó thêm cứng đầu thôi."
JaKe quan sát con ngựa và đôi mắt anh nheo lại thích thú. Không còn nghi ngờ gì nữa. Đó là một con ngựa tốt đến chết tiệt. Nó là một con ngựa lớn, lớn như một con ngựa giống vậy, và nó có một đôi mắt rực lửa. Nó được tôn tạo khá khỏe mạnh, nhưng nó cũng sẽ rất tốc độ.
Anh cọ xát quai hàm mình. "Nó mấy tuổi rồi?"
"Ba. Nó chưa sinh lần nào cả."
"Trông cũng thật hoang dã nữa," McLain tuyên bố, "tôi không muốn vợ mình mạo hiểm cái cổ của cô ấy với một con ngựa non bán hoang dã."
Victoria mím chặt môi lại và nhìn ra xung quanh. JaKe nhận thấy cô sẽ không tranh cãi với McLain, đúng lúc anh nhận ra cô muốn con ngựa đó đến tồi tệ. Anh xoa xoa quai hàm lần nữa và ra hiệu cho McLain đến gần anh.
"Con ngựa cái đó trông rất chắc thịt. Nhìn nó đi. Cao và khỏe. Bọng đái căng và nước tiểu có mùi chua.( đoạn này bừa nhé) Ông có thể để nó sinh con cho Rubio."
McLain suy nghĩ và quan sát con ngựa lần nữa. Mắt hắn sáng lên. "Đó là một ý tưởng hay đấy, Roper. Tôi sẽ mua nó, nhưng hãy chọn một con ngựa non khác cho Victoria."
"Tại sao không tặng nó cho bà ấy? bà ấy rất thích con ngựa đó. Bà ấy thích nó hơn tất cả các con khác có mặt ở đây, và đánh giá nó cao hơn nữa."
"Tôi đã nghe lời người đàn ông nói. Con ngựa này quá hoang dã."
"Chết tiệt, đó không thành vấn đề. Tôi sẽ thuần hóa được nó chỉ trong 2 tuần thôi. Tất cả chúng đều cần có những cái yên ngựa nghiêng bằng bất kì cách nào, trước khi chúng thích hợp để cưỡi."
McLain mím môi lại, quan sát con ngựa cái hất đầu nó lên. Roper đã đúng; nó là một con tốt mã. Hắn gần như xoa tay lại với nhau trong niềm vui sướng khi nghĩ về chất lượng của những con ngựa con mà nó đẻ ra. Hắn sẽ mua con ngựa đó, nhưng để Victoria cưỡi trên đó lại là một chuyện khác.
"Tôi không biết," hắn nói, "Victoria là một quý cô chứ không phải một thôn nữ Mexico sẽ vắt chân cô ta qua như một con khỉ. Cô ấy có lẽ không thể điều khiển con ngựa theo cách như vậy."
Đôi mắt của JaKe lập lòe nhưng anh quay đầu đi nên McLain không thể trông thấy. "Hãy để tôi làm việc với bà McLain, tôi sẽ chọn cho cô ấy cô ngựa chết tiệt tốt nhất địa hạt. Mua cho cô ấy một bộ quần áo đi ngựa giống như những phụ nữ phương Đông thường mặc, và tất cả mọi người sẽ chỉ bàn tán về cô ấy và con ngựa thôi."
Viễn cảnh đó gây ảnh hưởng đến McLain, đó là cái ý tưởng về việc những ai đó nữa sẽ phải đố kị với hắn. Hắn phá ra cười vui vẻ và nói. "Vì chúa, đó sẽ là một viễn cảnh đẹp, đúng không nào? Đúng vậy, Roper, anh hãy dạy con ngựa cái đó vài động tác và hướng dẫn vợ tôi cưỡi nó".
Hắn nói to đủ để Victoria nghe thấy, và cô tái nhợt đi. Lạy chúa tôi, Roper đã nói gì với hắn vậy? Cô đã biết cưỡi ngựa rồi! Và không cần Roper phải hướng dẫn cô bài học nào hết. Nhưng cô không nói gì, bởi vì điều quan trọng nhất là McLain đã đồng ý mua con ngựa đó. Cô ưa thích con ngựa mà cô đã cưỡi trước chiến tranh, nhưng một thứ gì đó ở con vật lộng lẫy này lôi kéo cô. Con ngựa này có vẻ hung dữ và kiêu ngạo như bất kì con ngựa giống nào, không hào nhoáng, nhưng cô chắc chắn với chính mình là nó khỏe và nhanh. Nó có một trái tim, và Victoria muốn chia sẻ với nó trong tự do của cô. Khi quay trở về nông trại, cô sẽ khiến nó rõ ràng là cô không cần bất kì bài học cưỡi ngựa nào hết.
Cô vẫn rất mệt mỏi sau chuyến hành trình mệt rũ xương, khi họ chỉ mới đến Sante Fe hôm trước đó. Hơn nữa, họ được mời đến dự một buổi tiệc ở dinh thống đốc vào tối nay. Cô cần cả nghỉ ngơi và thoát khỏi việc đồng hành với Roper. "Sẽ muộn mất, Ông chủ. Chúng ta cần trở lại khách sạn để chuẩn bị quần áo cho bữa tiệc."
Tay đại gia kiểm tra tầm nhìn của hắn và quắc mắt lên. "Mẹ kiếp. Tôi cần một ai đó cho chiều nay. Roper, hộ tống các quý cô về khách sạn. Garnet, anh đi với tôi."
Cô hít vào trong một điêu bộ phản đối, rồi để hơi thở tràn ra với sự đồng tình ủ rũ. Vì bất cứ lí do gì, định mệnh đã liên tục chống lại cố gắng tránh xa của cô với Roper. Tất cả những gì cô có thể là tỏ ra thật thanh lịch để không ai có thể nghi ngờ sự có mặt của Roper khiến cô bối rối.
Mắt anh lấp lánh màu xanh đen khi anh nắm lấy khuỷu tay cô bằng tay phải và khuỷu tay Emma bằng tay trái, cứ như thể anh biết sự không thoải mái của cô và thích thú với nó vậy. Celia nhảy nhót đằng sau, bên cạnh và phía trước họ, dáng vẻ bừng sáng của cô bé che phủ sự im lặng của Victoria. Emma gợi lên một câu chuyện tán gẫu nhỏ, dẫn dắt cô đến sự ngạc nhiên mà không ai ngoài Roper nhận thấy sự bối rối của cô. Liệu có che giấu nó đủ tốt không, ngay cả với Emma?
Khách sạn có 3 tầng cao, tay đại gia đã đăng kí phòng của họ ở tầng cao nhất nên họ sẽ không bị quấy rầy bởi việc đi và đến của những vị khách khác. Emma và Celia ở chung một căn phòng cạnh phòng của Victoria, và cách xa phòng của tay đại gia. Victoria thành thật biết ơn rằng ở đây không có những cánh cửa thông nhau. Cô ngủ ngon hơn trong phòng khách sạn kể từ khi cô kết hôn tới giờ.
Emma và Celia vào phòng họ đầu tiên, và Victoria kiên quyết gỡ vai cô ra khỏi cái nắm chặt của Roper.
"Cảm ơn anh đã hộ tống, ngài Roper." Cô nói trong một câu đuổi khéo lịch sự khi cô tìm thấy chìa khóa cửa trong túi cô.
"Không có gì, thưa bà McLain," anh trả lời bằng một giọng long trọng. Anh lấy chìa khóa từ cô và mở cửa, sau đó đặt tay anh lên lưng cô và mạnh mẽ dẫn cô vào bên trong.
Victoria quay cuồng nhìn anh đóng cửa và khóa nó lại, từ bên trong. Tim cô tròng trành khi cô nhìn vào anh. "Làm ơn rời đi, ngay bây giờ, tôi sẽ không nói bất kì điều gì về việc này hết."
Anh bỏ mũ ra và chải tay anh qua mái tóc đen của mình. "Về cái gì cơ, thưa bà McLain?", anh hỏi êm ái.
"Về - việc này. Cố tình vào trong phòng tôi"
"Tôi đã chạm vào bà chưa? Đã xúc phạm bà chưa? Đã hôn bà chưa?
Tim cô giờ càng đập nhanh hơn. Lòng bàn tay cô ẩm ướt, và cô đặt 2 tay ra sau lưng. "Chưa," cô thầm thì. Một cái gì đó xảy đến trong cô, và cô nhâng cằm lên. "Anh làm việc này để trả thù, đúng không? Bởi vì tôi- tôi đã tình cờ bắt gặp cái đêm ở kho thóc. Tôi xin lỗi, ngài Roper. Nó hoàn toàn là tình cờ."
Khóe miệng anh nhích lên với một nụ cười nhỏ. "Bà chắc chắn đã bắt gặp một cảnh thú vị, đúng không nào? Nhưng bà hẳn phải thích những gì bà trông thấy, bởi vì bà không rời đi, bà vẫn đứng đó cho đến khi nó kết thúc."
Cô đỏ mặt đau đớn, và anh bật ra một tiếng cười thấp. Làm thế nào để cô có thể giải thích với anh rằng cô bị đông cứng, không thể di chuyển? Cô không thể nói với anh là cô đã đau đớn biết bao và đã ganh tị biết nhường nào.
"Tôi có một gợi ý với cô," anh nói, quan sát sự chú ý của cô. "Tôi sẽ không nói bất cứ thứ gì quanh nông trại về việc cô đã quan sát tôi và Fiorina nếu cô sẽ tặng tôi một nụ hôn mà cô lo sợ là tôi sẽ lấy mất". Anh biết sự mạo hiểm khi anh làm điều này ngay trong phòng của cô, nhưng anh không thể bỏ qua cơ hội có cô cho chính anh trong vài phút. Hãy để cô bắt đầu quen với cái ý tưởng này như một điều gì đó có giữa họ, và làm cho cô quen với việc làm tình của anh.
Giờ thì cô đã trở nên tái nhợt, và trong một phút cô cảm tưởng như thể cô có thể ngất đi. "Anh - anh muốn tôi hôn anh?"
Default
"Vâng, thưa quý bà, tôi muốn. Tôi chưa bao giờ được một quý cô hôn trước đây. Tôi muốn biết nếu cô có vị khác, nếu môi cô mềm mại hơn. Anh nhìn như thể một kẻ xấu xa thích thú sự bối rối của cô vậy. "Tôi muốn một nụ hôn dài, chậm rãi và môi kề môi."
"Tôi đã kết hôn rồi!"
Anh nhún vai. "Thế thì sao?"
Thế thì sao, thế hả? cô nhìn anh với vẻ hoang dã. Có phải tất cả đàn ông đều cảm thấy hôn nhân theo cái cách mà chúng như thể những lời nguyền không? Chồng cô đã phá vỡ sự dễ dàng trong việc đó. Hôn Roper sẽ không phải là một sự bất chung trong hành động, mà là trong linh hồn. Cô nghĩ về cái cách ghê tởm mà tay đại gia đặt môi hắn lên cô, nhưng nghĩ về việc hôn Roper giống vậy không hề ghê tởm chút nào. Nó là một sự thú vị sâu lắng ban sơ và làm cô hoảng sợ bởi cô không bao giờ nên nghĩ về một thứ như vậy, chứ đừng nói đến chuyện thực hiện nó.
"Tôi không thể," cô thì thầm.
Anh lại mỉm cười lần nữa, và cô rùng mình. "Ồ, tôi nghĩ cô có thể", anh thầm thì, chậm rãi tiến tới. "Hãy nghĩ về những gì những người đàn ông sẽ nói nếu họ biết những gì cô đã xem. Họ thực sự sẽ hu-ra với nó, và họ sẽ cười cợt mọi lúc họ trông thấy cô."
Cô lùi ra sau một bước. "Ngài Roper -."
"JaKe"
"Anh chắc hẳn không biết anh đang yêu cầu tôi những gì đâu. Tôi -"
"Tôi nghĩ là tôi biết". Anh di chuyển lần nữa, tay anh đưa ra bắt lấy vai cô và ngăn cản cô thoái lui hơn nữa. "Tôi yêu cầu cô hôn tôi như cách một phụ nữ hôn một người đàn ông. Không gì hơn nữa. Chỉ là một nụ hôn thôi."
Cô không thể tin nỗi là tay anh nóng đến mức nào. Nếu tay anh đã ấm đến nhường này, thì sẽ như thế nào nếu anh - Cô giật mình với những ý nghĩ bế tắc, kinh ngạc với chính mình.
"Đó là tất cả à?" cô thì thầm "Chỉ là một nụ hôn?"
"Đúng vậy".
"Đó là tống tình."
"Đúng vậy"
Đó là một tội lỗi và cô biết điều đó, nhưng là một tội lỗi quá ngọt ngào ngay từ lúc bắt đầu.Sự cám dỗ được nếm anh thật mạnh mẽ và cô sửng sốt với nó, đó là một trái cấm. Cô là một quý cô đã kết hôn đoan chính, cô nên trung thành với chồng cô -
-- kẻ trung thành với bất cứ người đàn bà rẻ tiền nào sẽ có hắn.
Cô cảm thấy bị tê liệt, bị quyến rũ. Đôi mắt anh lấp lánh nhìn xuống cô, thật gần đến nỗi cô có thể nhìn thấy vệt vàng nhỏ được bao quanh bởi con ngươi đen, pha trộn trong khu rừng xanh nhuốm màu biển cả. Cô cảm thấy hơi thở của anh trên mặt cô và biết điều này, tội lỗi hay không, cô cũng sẽ để anh hôn cô.
Tay trái của anh lướt quanh tấm lưng nhỏ nhắn của cô và thúc giục cô lại gần hơn. Lập tức đôi tay của Victoria vươn ra nắm chặt lấy những bắp thịt nở nang của anh trong sự kháng ngự và báo động e ấp, nhưng cô không nói gì cả. Những bắp thịt của anh bên dưới tay cô để lại cô miễn cưỡng cho qua và yếu ớt hơn là cô muốn.
Anh kéo cô lại gần hơn, từng chút một, cho đến khi cơ thể họ chạm vào nhau. Victoria nuốt vào một hơi thở gấp, choáng váng trong sự gần gũi mạnh mẽ của sự liên kết đơn giản. Anh thật ấm và cứng cáp, cơ thể lực lưỡng của anh đỡ lấy cô; anh dẫn cô lại gần đến nỗi cô có thể cảm thấy những chiếc cúc trên áo anh xỏ vào trong ngực cô, cái khóa dây đeo súng cắt vào trong bụng cô, cặp đùi khỏe mạnh của anh chà xát vào cô xuyên qua lớp vải trên áo và váy lót của cô.
Tim cô đập khó khăn chống lại sự giới hạn của lồng ngực khi cô chờ đợi, rồi anh cúi đầu xuống. Miệng anh, ấm áp và mạnh mẽ, chạm vào cô trong khoảnh khắc rồi nhâng lên. Đó là tất cả sao? Cô cảm thấy mình lả đi với sự khuây khỏa rằng nó không bị phức tạp hóa lên, mặc dù vẫn rất sai trái.
Anh cau mày nhìn xuống cô. "Không giống vậy"
"Giống thế nào?"
"Đó không phải kiểu hôn tôi muốn"
Cô nhìn chằm chặp vào anh. "Còn kiểu nào khác ở đây?"
Anh ngay lập tức trông giật mình, rồi sau đó mắt anh nheo lại. Có thể lắm chứ, anh nhận ra. Phụ nữ giống cô nghĩ họ nên cam chịu hơn là tham gia. McLain chắc chắn không phải loại đàn ông khiến cô nhận ra cô nên thích nó. Roper sẽ thích khiến vẻ ngoài có giáo dục này của cô cho cuộc sống miền viễn Tây như là trách nhiệm của anh vậy.
Anh khum tay phải mình quanh cằm cô. "Mở miệng em ra vào lúc đó," anh hướng dẫn.
Cô trong kinh hoàng. "Mở - của tôi"
Anh nhanh chóng chớp lấy thời cơ và che phủ đôi môi hé mở của cô bằng miệng anh. Cô thốt lên một âm thanh hoảng loạn gấp gáp trong cổ và cố gắng giật mình ra khỏi anh, nhưng anh đã khóa chặt tay mình quanh eo cô.
Victoria nhìn chằm chặp vào anh với đôi mắt mở to kinh hoàng. Cô cảm thấy một sự dữ dội trong anh, như thể anh muốn hơn nữa từ cô và quyết tâm có được nó vậy. Anh đã nói đó chỉ là một nụ hôn; và cô thật ngốc nghếch khi tin rằng nó sẽ dừng ở đó? Cô đẩy vào tay anh trong nỗ lực chạy trốn vô ích.
Tay phải của anh giữ chặt quai hàm cô và những ngón tay cứng cáp của anh sử dụng áp lực lên cằm cô. Trái với ý muốn của cô, cô cảm thấy răng cô nghiến chặt rồi đột nhiên lưỡi anh đã ở bên trong miệng cô. Choáng váng, sững sờ, cô đông cứng lại; và trong khoảnh khắc bất động ấy cô bắt đầu nhận thức thấy miệng anh di chuyển trên cô, thấy sự ấm áp của lưỡi anh vuốt ve trong miệng cô. Hơi nóng kì lạ bắt đầu di chuyển xuyên qua người cô, làm cô yếu đi vậy nên cô phải bám chặt vào tay anh để có thể đứng vững. Hơi nóng và sự yếu ớt âm thầm, dần dần ngấm qua người cô, ăn mòn sự cả quyết tâm và sự chắc chắn mình có thể giữ chuyện này dưới tầm kiểm soát của cô. Trong vòng tay của anh, với môi anh trên môi cô, cô không chắc chắn bất cứ điều gì ngoại trừ những cảm xúc đang dấy lên trong cô. Khoái cảm này thật tội lỗi, và sự cám dỗ ngày càng tăng lên. Đôi mắt cô dần khép lại.
Cô được trông đợi là sẽ trao cho anh một nụ hôn, nhưng đó không phải là những gì đã diễn ra. Đôi môi anh trở lại môi cô lần nữa và lần nữa, giờ thì cả đôi tay anh đã quấn quanh cô, ấn cô lại gần anh. Nếu cô đã từng kiểm soát được tình cảnh này, thì giờ nó đã vuột mất.
Anh có thể làm bất cứ thứ gì với cô, và cô sẽ chỉ bất lực để có thể dừng anh lại. Chỉ có sự xâm phạm đột ngột từ tiếng gõ cửa của một ai đó mới khiến anh lập tức thả cô ra và bước lùi lại.
Victoria lảo đảo, sự hoang mang đè nặng qua cô khi cô nhận thấy ai đó đã có thể bắt gặp Roper trong phòng cô với cô. Cô trở nên trắng bệch. Nếu đó là tay đại gia - Cô không thể kết thúc dòng suy nghĩ, bởi vì đó là một dự liệu khủng khiếp.
Roper di chuyển nhanh chóng về phía cánh cửa, tay anh đặt trên nút bao súng...
(còn tiếp)
Ve: trên kia tớ có dùng từ "tống tình", từ này sát với bản gốc hơn nhưng cá nhân tớ không thích nó lắm. nếu nhiều bạn cũng có cùng ý kiến này thì tớ thay bằng "hăm dọa" nhé. Cả nhà nghĩ ra từ hợp hơn thì góp ý cho tớ nhé.
Mà đoạn sau anh ngầu lắm nhá. có màn anh hùng cứu mỹ nhân xịn luôn. hehe. X"D, tớ dịch xong chap này rồi, hay thôi để ngày mai hoặc ngày kia post nhé. ~^^~
mà hình như mình dùng từ "nhé " hơi bị nhiều ấy nhỉ. >_<
Default
@river: cảm ơn bạn. tớ cũng không thích từ "tống tình" lắm. tác giả dùng từ "blackmail", thông thường thì là tống tiền, dùng ở đây thì tớ đành dịch thành "tống tình", nhưng để thành "hăm dọa" nghe vẫn xuôi hơn nhỉ
@pek: rùi rùi, ok ok, sợ quá ý, làm tớ thấy tội lỗi quá hà. >_< có gì cứ từ từ mà nói mừ, hehe, hay thật à bạn
"Đợi đã!" Victoria nói trong một tiếng thì thầm lo lắng.
Anh trao cho cô một cái liếc ngắn gọn. "Ở phòng bên cạnh," anh nói sắc lạnh, "một vài kẻ say xỉn đang cố gắng vào trong phòng của em gái em." Anh mở cửa phòng và bước ra ngoài hành lang.
Victoria ào ra khỏi ô cửa ngay khi Roper nói. "Ông định phá sập cái cửa đó xuống hả, Pledger?"
Victoria nhận ra gã đàn ông mặc dù cô chưa bao giờ nói chuyện với hắn. Gã đã cằn nhằn trong suốt quãng đường tới Sante Fe, và những người đàn ông khác không giao du với hắn nhiều lắm. Đôi mắt hắn nhìn giống như của một con chó điên, và cô vô thức tránh xa hắn. Đã quá muộn để cô nhận ra sai lầm để hắn bắt gặp cô với Roper.
Hắn quay sang phía Roper với một tiếng gầm ghè, nhưng khi cái nhìn chằm chặp của hắn chiếu sang Victoria môi hắn xoắn lại trong một nụ cười dơ dáy, "Tao rất tán thành," hắn nhạo báng, "việc chơi đùa với một viện kẹo ngọt cùng vợ của ông chủ đấy. Dám cá rằng ông ta sẽ rất thích thú khi biết được điều này đây, mày nói đúng không nào?"
JaKe cân nhắc vị trí, và mắt anh nheo lại. Nó không thể tốt nhiều hơn, chỉ có anh và Pledger đối mặt với nhau. Việc anh giết thằng khốn này ngay bây giờ hay sau này cũng chẳng khác nhau là mấy. Giờ anh sẽ gửi một bức điện đến cho Ben và em trai anh sẽ làm theo cách của anh, giờ đã không còn lí do gì để chờ đợi nữa. Thực tế là, đã không còn cách nào để anh có thể để Pledger đi được nữa, không sau khi hắn đã trông thấy Jake rời khỏi phòng của Victoria.
Mỉm cười nhe nhẹ, JaKe di chuyển đến gần gã đàn ông hơn. "Tại sao ông ra phòng khách và thuê lấy một con điếm để gãi ngứa cho ông nhỉ?" Anh gợi ý êm ái, "Để các quý cô yên"
Pledger huýt gió chế giễu. "Mày vừa mới làm cái gì vậy, Roper? Tao luôn muốn cho mình thử một vài món ngon miệng. Mày chỉ việc quay lại lừa gạt vợ ông chủ thôi, còn tao sẽ thử lòng thòng với cô em gái, và cả 2 chúng ta sẽ không nói bất cứ điều gì về nhau cả. Thế nào hả, chơi không?" Hắn nhạo báng và nhổ toẹt nước bọt xuống sàn nhà dưới chân Roper.
Roper vẫn mỉm cười. Victoria chỉ nhìn thấy nó ở một bên, chỉ là một cái cong nhẹ của đôi môi, nhưng nó làm cô ớn lạnh. Cô vẫn đứng ở ngưỡng cửa, quan sát với một loại hoảng sợ đầy mề hoặc.
Bước chân của JaKe dễ dãi và thư thái, quá thư thái để Pledger phản ứng lại với nó cho đến khi quá muộn. "Dừng ở đây", anh nói, và di chuyển tay anh về phía báng súng. Đúng lúc những từ cuối cùng rời khỏi miệng anh, Jake đá vào giữa chân hắn, ngăn lại cú đá chỉ vừa đủ để Pledger không bị đốn ngã. Khi anh làm vậy, hắn nghiêng người sang một bên, cúi gập người xuống với lấy cái chạc súng của hắn.
Pledger đau đớn gượng dậy, đôi mắt hắn hoang dã trên bản mặt trắng bệch. "Đồ chó đẻ," hắn nói, vồ lấp khẩu súng của hắn.
Hắn chỉ vừa mới lật được cái bao súng ra khi viên đạn đầu tiên của JaKe đục lỗ trên ngực hắn và đẩy mạnh hắn vào tường. Ngón tay Pledger vẫn phản xạ giật giật trên cò súng một giây khi bức tường chật hẹp rung chuyển với tiếng súng nổ.
Mắt hắn, đã đờ đẫn, tràn đầy sự căm ghét khi hắn đổ nhào qua một bên trên sàn.
JaKe đến gần hắn trong tầm nhìn của anh, kéo cò súng lại lần nữa (để chuẩn bị bắn tiếp ấy, không phải bắn xong rồi đâu nhé :D). Nếu Pledger co giật thật nhiều, thì viên đạn thứ 2 sẽ nằm giữa 2 mắt hắn. Không có cách nào để hắn có thể sống mà huyên thuyên dù chỉ một tiếng với bất kì ai nữa.
Nhưng hơi thở cuối cùng mà Pledger trút ra lại là khi quần hắn bị bẩn bởi sự giải tỏa từ bàng quang của hắn. Jake liền hạ cò súng xuống.
Emma và Celia quá hoảng sợ để mà mở cửa trước đó, nhưng âm thanh của tiếng súng nổ kéo theo sự im lặng kéo dài khuấy đảo Emma hành động. Cô giật cánh cửa mở ra và nhìn chằm chằm bối rối vào Roper, rồi nhìn xuống Pledger. "Ôi, chúa ơi." Cô nói.
Khuôn mặt hoảng sợ của Celia ló ra bên cạnh cô, đôi mắt xinh đẹp của cô bé mở rộng với cơn số khi cô nhìn thấy cơ thể của Pledger.
JaKe quay lại và nhìn vào Victoria, người vẫn đang đóng băng ở ngưỡng cửa. Đôi mắt họ gặp nhau, của anh xanh lá và cứng rắn, của cô thì hầu như là xám với cơn sốc. Trong khoảnh khắc đó cô đã sợ hãi anh còn hơn là cô sợ hãi Pledger.
Họ không có thời gian để nói chuyện. Những tiếng bước chân chạy rầm rập lên trên lầu, và một đám đông những người đàn ông đã ào vào căn hành lang chật hẹp. JaKe chạm vào cái vỏ bao rỗng và di chuyển nó, rồi đặt khẩu súng của anh về chỗ cũ. Anh trông điềm tĩnh khác thường khi bị đám đông vây quanh với những câu hỏi và bình luận tới tấp.
Một người đàn ông huých vào giày của Pledger bằng giày của anh ta. "Đồ chó đẻ xấu xí. Hắn la ai vậy?" Rồi anh ta để ý thấy 3 quý cô đang đứng ở đó và rút lại lời nói. "Xin thứ lỗi, thưa các quý cô."
Không người phụ nữ nào có vẻ để ý cả. Victoria vẫn nhìn chằm chằm vào Roper, mặt cô trắng bệch. JaKe đưa tay ra và nắm lấy Emma bằng tay anh, cúi xuống để nói thầm vào tai cô. "Đưa bà McLain trở lại phòng cô ấy đi. Cô ấy đã chứng kiến toàn bộ chuyện này, và cô ấy trông như một em bé bị sốc vậy."
Emma ngay lập tức nhìn sang Victoria, rồi trở lại với JaKe và gật đầu. "Giúp Victoria cùng chị nào", cô nói với Celia. Victoria nhận thấy cô đang được nắm tay và dẫn về phòng mình, cánh cửa vững chắc khép lại khung cảnh xấu xí trong hành lang.
Cô ngồi xuống và cuộc tay vào lòng, thu bản thân mình vào bên trong. Cô cảm thấy tê liệt. Một người đàn ông vừa mới bị giết trước mặt cô, và mặc dù cô đã chứng kiến tất cả trong chiến tranh, nhưng không có gì tàn bạo như vậy. JaKe đã thật....tự nhiên với nó, cứ như thể việc lấy đi sinh mạng của một người không là gì với anh vậy. Và nụ cười trên khuôn mặt anh vẫn làm cô rùng mình phản ứng lại.
Celia rũ xuống trên sàn và đặt đầu cô bé vào trong lòng Victoria. Cô gái vẫn còn choáng váng và im thin thít.
Victoria tự động vuốt ve mái tóc màu nâu sáng, như cô đã làm từ khi Celia còn là một đứa trẻ vậy. Emma ngồi xuống giường, lặng lẽ nhìn Victoria.
"Em có nghe thấy những gì hắn nói không," Victoria hỏi.
"Một chút ạ". Đủ để, Emma nghĩ, biết được rằng JaKe Roper đã ở trong phòng này cùng Victoria. Đủ để biết rằng Roper đã giết Pledger để giữ hắn im lặng. Không phải là cô đã có phút nghĩ Victoria phản bội lời thể hôn nhân của cô ấy; chỉ có một điều, rằng không phải lúc này, cũng phải lúc nào khác, bởi Victoria vốn dĩ đã là người đáng kính trọng.
Nhưng JaKe thực sự đã ở đây một mình với cô ấy, và Emma có thể chỉ mặt vạch tên đích xác tay đại gia là lí do, một gã đàn ông nhỏ mọn hung bạo; cô đã rất sợ hãi; xét đoán Victoria bằng chuẩn mực của chính hắn thì có thể nói rằng, Victoria chẳng có lỗi gì hết. Vì lợi ích của Victoria, Emma sẽ chuẩn bị quay lại với bất cứ câu chuyện gì mà JaKe đưa ra.
15 phút sau tay đại gia và Garnet đến, tìm về từ phòng khách nhờ một cậu bé thở không ra hơi với tin tức về việc có bắn nhau trong khách sạn và vợ của tay đại gia cũng có liên quan. Cậu bé không biết bất cứ thứ gì hơn là mẩu tin nhắn ngắn gọn đó. Cả 2 bọn họ lao lên lầu với một đôi chim bồ câu bằng đất của phòng khách, và tay đại gia ở trong một tâm trạng khó chịu bởi bị ngắt quãng.
"Đây là người thứ 2 của chúng ta mà anh đã giết đấy, Roper." Garnet nói, nhìn vào người đàn ông cao lớn vạm vỡ trước mắt hắn với vẻ ngờ vực.
JaKe nhún vai. "Ông ta chạm vào súng trước. Một người đàn ông thách thức tôi, và tôi không hỏi ông ta nghiêm túc hay chỉ định đùa đâu."
"Anh nói ông ta đã rút súng trước." Đôi mắt Garnet vẫn tồn tại sự căm ghét.
McLain nhìn từ tay súng này sang tay súng khác, đôi mắt hắn cảnh giác. Hắn vẫn còn tồn tại đến giờ là bởi vì hắn khôn ngoan nếu không thông minh, và quan điểm nghi ngờ của Garnet báo động hắn. Sự mâu thuẫn luôn luôn diễn ra trong đám đàn ông, nhưng Roper đã giết những người đàn ông mà anh ta được cho là đang làm việc cùng. Điều đó đã khiến một người đàn ông dừng lại và kinh ngạc.
"Garnet có một vấn đề," hắn nói, nhìn săm soi vào Roper. "Ở đây có ai làm chứng không?"
"Bà McLain đã trông thấy toàn bộ," anh nói giọng buồn bực, "hãy hỏi bà ấy."
"Tôi sẽ làm vậy." McLain dậm mạnh vào cửa phòng Victoria và đập những nắm tay nặng nề của hắn lên đó. "Victoria!"
Emma giật lấy nó mở ra, và 3 người đàn ông bước vào bên trong. Celia đứng dậy từ dưới sàn và Victoria cũng đứng trên chân cô. Cô vẫn tái nhợt, và cô không hề nhìn vào JaKe.
"Roper nói Pledger đã rút súng trước. Có đúng vậy không?" McLain gầm lên.
Victoria nắm chặt bàn tay lạnh giá của cô vào vạt váy. "Ông Pledger đã chạm vào vũ khí của ông ta trước, đúng vậy."
"Những gì tôi muốn biết là bà và Pledger làm cái gì ở đây?" Garnet nói.
Sự nghi ngờ làm khuôn mặt của tay đại gia sẫm lại. Làm cho mình trở nên cứng rắn, Victoria hất cằm lên. "Ông Roper đi cùng chúng tôi về khách sạn, như lời dặn dò của ông chủ."
"Tôi đã nhìn thấy họ ở trong phòng và đang quay lại hanh lang khi tôi thấy Pledger lủi vào trong, giống như ông ta cố gắng làm gì lén lút vậy." JaKe lấy một bao thuốc lá ra khỏi túi và ung dung lăn tròn một điếu thuốc. "Tôi đã đi theo ông ta, và tìm thấy ông ta ở đây - đang cố gắng phá cửa vào trong phòng cô Emma và cô Celia. Không cần đoán thì tôi cũng phải nói với ông tại sao. Tôi cố gắng kéo ông ta xuống lầu với tôi, nhưng ông ta từ chối và với lấy súng của ông ta."
"Em đã thấy điều đó à?" McLain hỏi, mắt hắn cắt vào Victoria.
"Đúng vậy." cô đồng ý nói dối với chính mình. Cô vẫn không hề nhìn vào JaKe.
McLain quay sang Emma. "Có đúng vậy không? Có phải ông ta đã cố gắng vào trong phòng em không?"
Ít nhất thì Emma cũng không cần phải nói dối. "Ông ta đập cửa phòng em và nói..những điều xấu xa. Chúng em quá sợ để mở cửa."
JaKe dựa lưng vào khung cửa và khép mắt lại vẻ ngái ngủ khi anh bao quát những cái khác. "Tôi đã làm những gì tôi phải làm để bảo vệ những người phụ nữ, đó là những gì ông đã muốn mà, đúng không nào, ông chủ?"
"Tất nhiên rồi." McLain cắn cảu.
"Rồi vấn đề là gì nào?"
"Tôi sẽ cho anh biết vấn đề là gì," Garnet nói, bước tới gần hơn. "Vấn đề là anh đã giết 2 tay súng lâu năm nhấ trong số chúng ta. Pledger và Charlie Guest đã vào nông trại hàng năm rồi."
JaKe mỉm cười. Đó cũng là cái vẻ mặt Victoria đã nhìn thấy chỉ trước khi anh giết Pledger. "Tôi luôn có thể khiến nó trở thành con số 3 đấy," anh gợi ý trong một giọng mượt mà.
"Mẹ nó, giết chóc đến thế là đủ rồi!". McLain hét lên. "Lùi lại, Garnet, nó làm tôi điên máu vì đã để mất Pledger, nhưng tôi chắc chắn đến chết tiệt là không muốn 2 sát thủ cừ nhất của tôi tàn sát lẫn nhau vì ông ta."
"Chắc chắn rồi, thưa ông chủ." Garnet bước lùi lại, nhưng vẻ mặt của hắn vẫn tràn ngập căm ghét.
JaKe không hề ngạc nhiên là Garnet đã lùi lại quá dễ dàng như thế; mặt đối mặt không phải là phong cách của hắn ta. (xời, thằng này toàn xài mánh đá hậu không à).
McLain nặn ra một nụ cười khá nhất của hắn ta. "Bữa tiệc tối nay sẽ khiến các quý cô quên đi chuyện này," hắn nói. "Thống đốc không thể đợi để gặp em, từ khi có những lời đồn rằng anh có 3 cô gái đẹp nhất địa hạt. Mọi người đàn ông ở Sante Fe sẽ cố gắng để được nhảy với em tối nay."
Victoria liều mạng chớp lấy lí do bào chữa. "Ơn chúa, suýt nữa thì em quên mất bữa tiệc! Chúng ta phải khẩn trương lên. Đi thôi nào, các quý ông -''. Cô làm một cử chỉ ra hiệu bằng tay cô. "Ồ, ông chủ, anh có thể bảo khách sạn cấp nước nóng cho phòng bọn em được không?"
"Tất nhiên rồi, em yêu dấu". Hắn vỗ vào má cô. "Hãy mặc những bộ váy lộng lẫy nhất - để cho lũ quê mùa ấy có cái gì đó mà trố mắt ra."
Khi những người phụ nữ còn lại một mình, Victoria suy sụp rõ ràng. "Chị không biết là chị có thể chịu đựng nổi qua bữa tiệc không nữa," cô nói bằng giọng nghẹn lại. "Chúa ơi." Nhưng cô cố ép bản thân mình vững vàng và hít lấy một hơi thở sâu để trấn tĩnh. "Chị cho rằng chúng ta sẽ phải đi và làm lấy điều tốt nhất có thể. Celia, em yêu, em vẫn ổn chứ?"
"Vâng." Celia trông nghiêm trọng khác thường, nhưng đôi mắt xanh dương của cô vẫn điềm tĩnh. "Jake phải giết hắn, để bảo vệ chúng ta. Em không cần xin lỗi"
Victoria cảm thấy phát ốm. Đúng vậy, JaKe đã giết người để bảo vệ, nhưng anh đã làm nó vì Emma và Celia, hay để che đậy sự bất cẩn của chính anh với Victoria?
Có một sự khắc nghiệt nơi anh làm cô hoảng hốt, giờ cô còn cảm thấy bị cuốn hút không sao giải thích được với anh. Cô đã cố gắng tránh xa anh, nhưng định mệnh đã buộc cuộc đời họ lại với nhau, ép buộn họ chia sẻ những bí mật tội lỗi tạo nkên một sự thân mật bất đắc dĩ với họ, và giờ họ chia sẻ những lời nói dối.
Cô đã đứng trong vòng tay anh và để cho anh hôn cô theo cái cách thật không đứng đắn và choáng váng nhận ra rằng cô chắc chắc là không thể chịu đựng nổi khi nghĩ về nó. Cô đã là vợ của một người đàn ông khác! Những gì cô đã làm là phản bội, nhưng vào lúc đó cô đã rất hãnh diện với nó. Cô đã thích mùi hương và vị của anh, cái cảm giác cơ thể vạm vỡ của anh dựa vào cô, run lên với năng lượng từ vòng tay của anh.
Cô đã từng mơ về anh. Và đó, có lẽ, còn có ý nghĩa hơn cả một sự phản bội.
chương 6
Victoria tự tha thứ cho mình và tìm thấy sự tiện lợi của việc là những quý cô, cần thấy phải tách ra một lát khỏi những nụ cười và những cuộc tán gẫu xã giao, và khỏi những cái sán lại bất ngờ từ những bộ quân phục màu xanh. Nó thật là ngớ ngẩn, bởi chiến tranh qua đi đã cả năm trời, và trong lúc ấy cô chắc chắn đã trở nên quen thuộc với những bộ quân phục xanh trên đường phố Angusta. Nhưng chưa bao giờ trước đây cô đòi hỏi được gặp mặt những chiến sĩ xã hội Mỹ. Cô không ghét họ và không đau khổ, cũng như nhiều người miền Nam khác, nhưng khi một sĩ quan Mỹ đón lấy tay cô, cô cảm thấy sợ hãi, như thể họ vẫn là kẻ địch vậy. Những người lính chắc chắn không làm gì để giảm nhẹ sự xung đột thần kinh của cô.
Cô phải sử dụng đến sự kiểm soát cứng rắn để qua khỏi buổi chiều. Cô không chấp nhận để bản thân nghĩ về cái lỗ thủng trên ngực Pledger, sự xấu xí của cái chết, cơ thể rũ ra như không xương. Cô không để bản thân mình nhớ lại những thứ đê hèn hắn nói hay cơn ớn lạnh khi Jake mỉm cười. Hầu hết là, cô đã bị ngăn cản từ trong tâm trí cô cái khoảng khắc bất tận nóng bỏng mà cô ở trong vòng tay của anh. Nó không nên xảy ra và không được xảy ra thêm lần nữa. Cô phải quên nó đi mãi mãi.
Hành lang đã vắng vẻ, và mặc dù 2 ngọn đèn được dùng để chiếu sáng giúp những vị khách thì nơi đây vẫn rất lờ mờ, bóng tối vẫn che phủ một phần những tờ giấy dán tường và bức thảm. Cô nghĩ nhiều về bức tường trắng đơn giản và thông suốt, về những con đường gọn gàng ở nông trại. Nếu cô cũng có thể thích cuộc hôn nhân này bằng một nửa ngôi nhà, thì quả thực cô sẽ rất hạnh phúc.
Sự thoải mái khi trở về ngôi nhà. Khi cô bước hết hành lang, nơi đây tràn ngập bóng tối, và một hình dáng to lớn. Cô giật mình nhưng không hoảng sợ, chỉ đơn thuần nghĩ đó là một vị khách khác. Một cánh tay vươn ra từ bóng tối và túm lấy cô, kéo giật cô vào trong phòng, và chỉ sau đó cô mới trở nên bị báo động. Cô hít vào nhát gừng để la lên, và người đàn ông khẽ vỗ tay anh ta lên miệng cô.
"Chết tiệt, đừng la mà". Anh thì thầm.
Âm thanh quen thuộc đơn giản từ giọng nói của anh bật vào cô. Cô giật đầu mình ra khỏi tay anh. "Anh đang làm gì vậy? Anh không nên ở đây! Làm thế nào anh vào được đây?"
"Tôi ở đây bởi vì tay đại gia không đi bất cứ đâu ngoài phòng sao lưu. Tôi đã đi ra ngoài, để mắt tới mọi chuyện. Cánh cửa này đã mở, và tôi có thể nhìn qua cửa sổ. Từ đoàn các quý cô lên xuống qua đại sảnh, không cần phải thông minh lắm để nhận ra nơi mà em đi đến."
"Vậy nên anh đã lẻn vào bằng cửa sau?"
"À, trèo vào bằng cửa sổ"
"Và túm lấy người phụ nữ đầu tiên đi đến chắc?" Cô tức điên lên và nghĩ rằng cô đã có thể vẫn la lên. Anh vẫn không thả cô ra, ngón tay anh ôm chặt quanh eo cô, và cái cách anh giữ chặt lấy cô khiến cô cảm thấy không thoải mái.
"Không, tôi đợi em". Anh thả cô ra và bước tới cánh cửa mở, dễ dàng đóng nó lại mà không hề có một tiếng cạch. "Tôi muốn nói chuyện với em."
Không có ánh sáng từ ngoài hành lang, căn phòng lại tối đen như cũ. Cô di chuyển đến gần cửa sổ, vừa tạo khoảng cách với anh vừa để nhìn rõ hơn. Cô hất cằm lên. "Anh muốn chúng ta nói chuyện về cái gì?"
"Pledger"
Cô náo núng trong khoảnh khắc khi cái tên vang lên. "Anh đã giết hắn. Còn gì để nói thêm nữa?"
"Nhiều lắm. Đừng để cái lương tâm mũi cao của em đẩy em vào trong sự thú tội. Pledger là đồ bẩn thỉu. Hắn ám sát và cưỡng hiễp, và hắn thích nó."
"Giống như anh thích giết hắn hả?"
Anh im lặng một khoảnh khắc, rồi bật cười chậm, khàn khàn khi anh di chuyển về phía cô, tiến vào vùng sang bên dưới cửa sổ. "Ồ phải, tôi thích nó đấy. Tôi cảm thấy giống như là tôi đã làm một việc tốt vậy."
Cô nắm chặt tay mình. "Anh đã giết hắn để ngăn hắn không thể nói gì với tay đại gia về việc anh đã ở trong phòng tôi. Hơn hết là anh không nên ở đây; vì lỗi của tôi mà một người đàn ông đã chết, và tôi còn nói dối che giấu lí do vì sao ông ta ăn đạn nữa chứ."
"Em không thể làm gì hơn"
"Là một người vợ , của hắn ta, thật rẻ tiền dung không? Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không bắn hắn và hắn sẽ nói ra? Anh sẽ bị nướng chin và tay đại gia sẽ tức giận với tôi, mà đó lại là quyền của hắn- "
"Tỉnh lại đi," anh cắt ngang, vẫn giữ giọng mình thật thấp. "Đó không phải là về công việc. McLain sẽ nói với Garnet để tống khứ tôi, và hắn sẽ không định chỉ quẳng tôi ra khỏi trang trại thôi đâu. Nhưng nếu hắn không giết tôi, hắn cũng sẽ thiêu sống tôi, còn nơi nào em có thể trông cậy nữa? Còn nơi nào em gái em có thể trông cậy nữa?"
"Celia?" Victoria nhìn chằm chằm vào anh, cố gắng nhận ra những đặc điểm của anh trong ánh sáng mờ ảo.
"Nếu tôi đi, ai sẽ giữ Garnet tránh xa cô bé?"
Cô đã không nghĩ về nó. Cô cảm thấy choáng váng, cứ như thể cô ngã khỏi một tảng đá và vừa mới nhìn thấy nó vậy. Tốt hay xấu, và vì những lí do của chính anh, Jake Roper là người duy nhất bảo vệ Celia- hay, có lẽ là, bảo vệ cả cô nữa. Anh đã giết người để bảo vệ họ. Nhưng tại sao?
Cô không hề tự dối mình rằng anh quan tâm bất cứ thứ gì về cô; làm sao anh có thể chứ? Anh không hề biết cô. Đúng, anh đã hôn cô, nhưng cô đã học được rằng điều đó chẳng là gì với một người đàn ông.
Bất cứ cái gì cô đã nhìn thấy trong đôi mắt của anh, thì cô chắc chắn nó không hề mềm mỏng. Anh đã bảo vệ họ vì lí do riêng của anh. Cô cảm thấy cô đã bị sử dụng, nhưng cô không thể thấy là bằng cách nào. Cô không có khả năng, không có tác dụng với anh để mà hy vọng được lợi dụng.
Cô nuốt vào. "Tôi sẽ không nói gì cả", cô nói, giọng cô nghẹn lại.
"Đó mới chỉ làm em. Còn cô em họ? cô ấy đã nghe được câu chuyện à ?"
"Tôi nghĩ vậy. nhưng Emma cũng sẽ không nói gì đâu"
"Còn Celia?"
"Con bé cũng vậy"
"Em có thể tin cô bé không?"
Cơn tức giận của cô ngay lập tức bùng lên, nhưng cô nén nó xuống. Anh không biết Celia, không thể hiểu được những đặc điểm kì là của con bé không cách nào là không thể tin tưởng được. Nhưng có lẽ cô tức giận là bởi vì tất cả những cảm xúc của cô đã bị bày ra trên mặt tối nay. Chính vì vậy, cô nén lại câu trả đũa tức thì của mình và thay vào đó chỉ đơn thuần trả lời. "Có"
"Phải chắc chắn là cô bé hiểu"
"Con bé đã hiểu rồi, thưa ngài Roper." Cô nói qua răng cô, sự kiểm soát của cô vuột đi một chút.
"Jake"
Cô bước lùi lại. "Tôi không nghĩ vậy. Chiều này là một sai lầm, một chuyện không nên nhắc lại nữa. Tốt nhất là nếu chúng ta -''
"không làm vậy, hả?" Anh suýt thì bật cười, thay vào đó anh nắm lấy vai cô và đẩy cô lại gần anh. Anh bao phủ tay mình quanh cô, ép cô vào trong sự liên hệ toàn vẹn với anh từ đầu gối tới ngực. "Em nghĩ là tôi sẽ tấn công em chắc? Tôi đã không, và tôi không thích nó, nhưng đó là một cách, tôi sẽ bị nguyền rủa nếu để em đối xử với tôi như thể tôi vô hình vậy."
Cô vô vọng đẩy mạnh vào ngực anh, rồi quay mặt đi hướng khác khi miệng anh hạ thấp xuống. Anh bắt lấy cằm cô và uốn tới cô một lần nữa khi một tiếng gõ cửa rụt rè vang lên, và Emma nói bằng một giọng thấp, "Chị Victoria?"
Jake thả cô ra khi Emma mở cửa và trượt vào phòng, nhanh chóng đóng lại nó lần nữa.
Victoria đứng ngay đơ, thình lình nhận ra những gì Emma buộc phải nghĩ.
Emma cẩn thận vượt qua căn phòng tối cho đến khi cô đứng trước mặt họ. "Chị đã đi quá lâu, vậy nên em đã đi tìm chị", cô nói bằng một giọng khẽ. "Em nghe tiếng chị khi đi qua cửa. Chúng ta sẽ quay về cùng nhau, và không ai sẽ nghĩ gì về nó hết." Cô nói với Jake, "tôi đã không có cơ hội để cảm ơn anh sớm hơn về những gì anh đã làm, ngài Roper. Tôi thực sự biết ơn sâu sắc."
Nước mắt làm cay mắt Victoria. Emma yêu dấu. Tình yêu và lòng trung thành của cô, sự ủng hộ của cô, chưa bao giờ lung lay.
"Không cần cảm ơn đâu." Jake nói.
"Có lẽ không, nhưng trong trường hợp đó anh không ở bên kia cánh cửa." Emma đặt tay lên vai Victoria. "Hãy cho chúng tôi thời gian để quay lại bữa tiệc trước khi anh rời đi."
Thích thú, anh nói. "Tôi sẽ ra ngoài theo đúng cách mà tôi đã vào đây, qua cửa sổ"
"Hãy bảo trọng, thưa ngài Roper. Và cảm ơn anh lần nữa, dù anh có nghĩ lời cảm ơn của tôi là xứng đáng hay không."
Họ rời đi cùng nhau và khi họ đã ở trong đại sảnh, Victoria bật ra một nụ cười thấp, khô khốc. "Chị vẫn cần sử dụng sự thuận tiện."
"Tất nhiên rồi"
Emma không nói gì khác nữa cho đến khi họ trở lại bữa tiệc. rồi cô thì thầm. "Bảo trọng"
Victoria rùng mình. "Chị hy vọng là tình huống này sẽ không nảy sinh lần nữa," cô nói, và hy vọng Emma hiểu rằng cô không có bất cứ ý đinh nào để bị lôi kéo vào trong một mối quan hệ nhạt nhẽo với Jake Roper. Anh ta làm cô sợ, mặc dù cô cảm thấy một sức hấp dẫn cơ thể bẩn thỉu với anh ta. Anh ta làm tình ngẫu nhiên như chùi giày, và anh ta giết người cũng cùng một cách.
Cô phớt lờ một cơn rùng mình đột ngột và dán một nụ cười rạng rỡ lên mặt cô khi cùng Emma tham gia lại vào bữa tiệc.
Default
ui ức quá đi mất, tớ dịch là tớ muốn thằng Mclain lắm ấy, ôi hại tim quá đi mất.::
mừ sao chẳng có bạn nào bình chọn thêm cho truyện của tớ nhỉ bên ficland nhỉ, nốt hôm nay là hết tháng 4 rùi muốn có banner quá mà chắc là không đc rùi >_<
(tiếp c6)
Mẹ kiếp Roper đã làm thứ gì đó.
Garnet không biết nó là cái gì, nhưng gã ngày càng cảm thấy bực bội hơn khi nghĩ về Pledger. Gã nằm trong chiếc giường ở khách sạn, bàn chân đeo giày của hắn vắt ngang bất cẩn trên tấm ga trải giường trắng, phì phèo trong bóng tối khi gã nghĩ về nó. Pledger chỉ có ý nghĩa như một con chó đẻ, nhưng hắn không đần độn, và thực tế là hắn đần độn rành rành khi chĩa súng vào Roper. Lúc này Pledger đã làm điều đó và đặt bản thân hắn vào trong một cái quan tài bằng gỗ thông. Lời giải thích của Roper đã dựng lên cái nơi mà Pledger đã chĩa súng vào thằng đó.
Đó đã là một cuộc sống dễ chịu ở nông trại, nhưng có thể đây là lúc nghĩ về những sự thay đổi của nó. Nơi đây có một sự bất an mà gã không thể nhận ra, nhưng có thể cảm thấy nó. Có thể ông chủ đã đánh mất tay súng của mình cho nhiều thứ. Có thể đây là lúc cho một bàn tay khác khỏe khoắn hơn.
Gã mỉm cười, một nụ cười mỉm lạnh lẽo. Phải rồi, đây có lẽ là lúc. Ông chủ đáng nguyền rủa sẽ bị đóng dấu bằng khẩu súng của Roper nếu ông ta không tống khứ thằng ranh đó đi. Nó sẽ đặt Roper vào một công việc, gọn gàng và đơn giản. Garnet sẽ tống khứ thằng chó đó đi mà không cố gắng hạ gục hắn. Một khi Roper rời đi, cô em bé nhỏ tóc màu ngô sẽ trở thành của hắn, và cô em gái khoa trương sẽ không thể làm điều chết dẫm nào với nó hết.
Chết tiệt, không, nó không tiến triển. Roper cũng thân thiện với vợ của ông chủ. Giết ông chủ, và Roper sẽ ở lại để xoa dịu người góa phụ đau buồn và cô em gái.
Giải pháp nay thật đơn giản dễ thương. Nó khiến gã không mất quá một giây để cân nhắc giải quyết chuyện này. Tất cả là gã phải giết vợ ông chủ cũng như ông ta. Gã phải kiếm vài cách để thực hiện nó mà không ai có thể quy trách nhiệm cho gã, mà nó đã có thể hoàn tất. Trong một trang trại có kích cỡ của một vương quốc, sẽ có rất nhiều cơ hội. Con chó cái đó đã giúp hắn bằng cách nung nấu ý định cưỡi ngựa. Sẽ có rất nhiều lúc cô ta chỉ có một mình, với không ai khác ngoài tầm nhìn hay tầm nghe. Garnet là một tay khá với khẩu súng săn, sẽ không phiền hà gì để đặt một viên đạn vào trong đầu cô ta. Tiếp đến là ông chủ, rồi sau đó tất cả sẽ là của hắn.
Garnet nằm trong bóng tối, hài lòng với cái kế hoạch mà hắn gần như đã nếm được vị của nó, cảm giác sốt ruột có được cô em tóc vàng sậm bên dưới hắn khiến hắn phải nhức nhối và chà xát phần thắt lưng của hắn. Điều tốt nhất trong kế hoạch này là gã sẽ không phải làm gì với Roper-gã chỉ có thể đuổi cổ thằng đó!
Garnet giống một người tuyệt vời trong cái cách gã lấy chính bản thân mình ra làm thước đo cho những kẻ khác, đó chính là thứ đã giữ gã sống lấu đến thế. Gã tự được trông đợi sẽ là điều tệ nhất của một vài người, và bởi vì hắn thận trọng một cách bất bình thường. Tin tưởng là thứ xa lạ với gã. Gã tin bản thân mình được an toàn với ông chủ chi bởi vì gã biết rõ hắn và đã khiến hắn phụ thuộc vào gã, nó chỉ là một thứ thiêt yếu phải làm. Một điểm yếu của Garnet là gã không thể biết được khả năng phát giác của những một vài người khác. Nếu Garnet thất bại trong việc của gã, gã sẽ xách túi và ra đi, vậy nên gã mong rằng Roper mới phải làm điều ấy. Gã chưa bao giờ nảy ra ý nghĩ rằng Jake có thể nổi điên lên với cái chết của vợ ông chủ và ở lại, bởi vì chính gã cũng chẳng bao giờ liều mình vì một con đàn bà, nhất là một con đàn bà đã chết. Mà hắn còn biết Roper cũng sẽ không làm gì khác, hay có một lí do thuyết phục để lưu lại Vương Quốc Nông Trại.
Vậy nên gã nằm trên giường và lập kế hoạch, quá đói khát cái viễn cảnh quyền lực đến mức không thể ngủ được. Gã chậm rãi chà xát vào đáy xương chậu của mình (biết là chỗ nào chưa =.=!), nghĩ về cả nông trại và Celia Waverly cho đến khi chúng bện vào nhau trong đầu gã. Gã có thể dễ dàng ra ngoài và tìm lấy một con điếm, nhưng một luồng cưỡng bách nóng nực giữ hắn lại trên giường. Hắn không muốn thọc nó vào trong một vài con điếm rẻ tiền lòe loẹt nào đó; hắn muốn thọc nó vào trong Celia, và không gì khác sẽ làm hắn thỏa mãn.
Chuyến đi trở lại trang trại chỉ khó khăn như chặng đường đến Sante Fe. Họ hầu hết đều ở trong cái xe ngựa mềm-xương, tròng trành qua những tảng đá và lao vào những ổ gà, và ngạt thở với một cú hất bụi của người lái xe phía trước. Điều thoải mái duy nhất trong ngày, là khi họ dừng lại để dựng trại. không khí đã dịu mát đi, bụi đã lắng xuống, và họ có thể duỗi thẳng chân họ. Khi những đồ ăn đơn giản được chuẩn bị, Jake làm việc với 3 con ngựa mới và cái nhìn chăm chú của Victoria thường bị quyến rũ ngả về hướng đó. Cô tự nói với mình là cô chỉ đang nhìn những con ngựa, nhưng giọng nói sâu lắng của Jake dạt đi trong không khí yên tĩnh như một lớp nhung, dẫn dũ, êm dịu, tán dương. Trái với ý muốn của cô, câu bùa chú cũng có tác dụng tương tự với cô như với những con ngựa.
Đôi mắt đen con ngựa cái của Celia được chọn cho một cái yên ngồi nghiêng nhanh nhất, thực tế là điều đó còn làm cô ngựa tự hào cao ngất. Cô ngựa được đặt tên là Gypsy, một cái tên hào nhoáng hơn là nó có, và quá hoang phí cho một con vật với sự chú ý. Jake dự đoán con ngựa sẽ sẵn sàng để cưỡi vào lúc họ về đến trang trại, nhưng không nói bất kì điều gì với Celia bởi anh biết cô bé sẽ ngay lập tức đòi được tự cưỡi ngựa ra ngoài. Tốt hơn là cứ để cô bé không biết gì cho đến khi những người khác có thể đi cùng với cô bé.
Con ngựa thiến xám của Emma cũng không tạo ra nhiều vấn đề lắm, nhưng con ngựa cái của Victoria lại là một chuyện khác. Người đàn ông lực lưỡng đó đã nói dối, nó không có vẻ gì là có thể lắp yên được cả. Hơn nữa là, nó không thích cái yên. Nó cắn anh mọi lần anh cố gắng đặt yên ngựa lên lưng nó; nó đá chân để khiến anh không giữ được cái yên(một mẹo mà nó đã từ bỏ khi anh thúc vào nó vào mấy lần đầu tiên nó làm vậy); và nó cũng không có một cú đá trước đúng chỗ. Anh không muốn thử trèo lên nó, anh hình dung nó như một cuộc chiến thực sự và anh không muốn bắt đầu nó cho đến khi anh có nó trong một căn chuồng, nơi nó không thể chạy đi xa nếu nó muốn húc vào anh. Khi anh không đặt yên ngựa lên nó, nó trông trìu mến và đùa nghịch như một đứa trẻ, chỉ là cái yên ngựa rõ ràng làm nó điên lên. Nó rõ ràng cũng đã làm anh nổi điên lên, nhưng anh đau đầu tự nhủ với mình rằng đó là lỗi của anh vì tiếng ồn của đoàn tàu với những con ngựa. Anh sẽ khiến nó trở nên dễ chịu để Victoria có thể cưỡi nó, nếu nó không giết anh, và nó vừa mới làm thế đấy.
Victoria hành động như thể anh là một đám khói vậy, nhìn thẳng xuyên qua anh. Anh để nó đi qua, bởi vì anh sẽ có nhiều thời gian hơn một khi hay quay trở lại nông trại. Nhiều như cách cô từ chối nó, cô cũng đã thích cái cách anh chạm vào cô. Vậy nên quan sát cô với đôi mắt bên dưới vành mũ và chờ đợi thời cơ của anh.(aiza, anh lại đợi thời cơ nữa kìa )
Họ đến trang trại vào vào sáng hôm sau. Tay đại gia bước dài vào trong nhà quát tên Carmita, để lại những người phụ nữ xuống xe mà không được giúp đỡ. Jake đu xuống khỏi ngựa của anh, bước về phía xe ngựa vừa lúc để giúp Emma xuống xe. Celia, tất nhiên, đã nhảy thẳng xuống và chạy nhảy tíu tít. Emma mỉm cười và thì thầm một lời cảm ơn với anh. Jake quay trở lại phía Victoria, và đôi mắt anh khóa chặt cô trong vài giây trước khi cô quay mặt đi. Nhưng anh đã trông thấy đủ để đọc được sự miễn cưỡng của cô khi để anh chạm vào. Anh mỉm cười dứt khoát và ôm chặt quanh eo cô, cứ làm như là anh cho cô mượn tay để giữ thăng bằng vậy. Đu đưa đỡ cô xuống đất, anh nói, "Quý bà", lịch thiệp, và chạm vào mũ của anh.
"Cảm ơn anh, ngài Roper." giọng cô như thể bị méo đi.
"Tôi sẽ làm việc với cô ngựa vào sáng mai, thưa bà, và bà sẽ cần có mặt ở đó."
Cô chỉ bước 2 bước ra xa, rồi dừng lại và quay trở lại. "Sao lại thế?"
"Nếu tôi làm tất cả với con ngựa, nó sẽ nghĩ nó là con ngựa của tôi. Không có chuyện bà muốn như vậy, đúng không nào?"
Victoria nhìn chăm chằm vào anh. những cảm xúc thông thường nói với cô rằng tất cả chỉ là cô đã tìm ra một con ngựa tốt để cưỡi; những cái khác lại nói sẽ có chuyện gì nếu con ngựa yêu mến anh hơn cô? rồi một cơn giận dữ tràn vào cô, không giảm đi chút nào bởi sự hiểu biết rằng cô đã phản ứng đúng như những gì anh muốn. Đó là con ngựa của cô và cô không chỉ muốn trèo lên nó thôi; cô muốn con ngựa giao tiếp thân thiện với cô. Nó sẽ mãi mãi xa lạ với cô nếu con ngựa sẵn lòng với Roper hơn là với cô, và nếu cô quá nhỏ bé với nó như vậy, thì đành vậy thôi.
Cô nhìn quanh. "Lúc nào?", cô giữ giọng cô bình tĩnh, cứ như thể không có gì quan trọng vậy.
"Mười giờ. Như vậy cô có thể đi ngủ muộn và nghỉ ngơi nhiều hơn."
Anh biết là cô mệt. Sự hiểu biết này như một cái gì đó êm dịu bên trong cô, một thứ gì đó mà cô không thể cho phép nó dịu đi. Cô không cố để những ham muốn bất thường của anh chạm vào cô, nhưng nó đã chạm vào. Vì bất kì lí do gì, Jake đã bảo vệ cô và cô nghi ngờ phải thừa nhận nó có quan trọng. Cô muốn chạy vào trong vòng tay anh và ngả đầu lên vai anh, chỉ một lát thôi.
Khuôn mặt cô xúc động khi cô đi vào trong nhà, nhưng tạ ơn chúa là nó trông như là ảnh hưởng từ ánh nắng gay gắt. Emma đứng trong cửa phòng nghỉ, tháo mũ và găng tay ra. Từ sau căn nhà vang lên tiếng quát tháo của tay đại gia vì một cái gì đó làm hắn bực mình. Celia chạy xuống tầng với tiếng cồm cộp trên gót chân và sẽ va vào Emma ở phía trước.
"Vì chúa, em đang hấp tấp đi đâu vậy hả?" Victoria hỏi khi cô bắt đầu cởi mũ.
"Đến chuồng ngựa ạ, Jake nói anh ấy sẽ dạy em cách chải lông cho Gypsy."
Môi Emma cong lên thích thú. "Em không nghĩ là em nên thay một bộ váy thích hợp hơn à?"
Celia nhún vai. "Một bộ váy là một bộ váy."
"Đây là những bộ váy cũ và những bộ váy mới. những bộ cũ sẽ thích hợp để cưỡi ngựa hơn."
Celia nhìn xuống bộ váy của mình và nói. "Đúng vậy," rồi lại phóng lên tầng.
Victoria bật cười. "Con bé sẽ không bao giờ khác đi được."
"Con bé đã nhớ rất nhiều, đúng không nào?" Emma cười khúc khích. "Những bữa tiệc, những buổi khiêu vũ, nhưng câu tán tỉnh. chị không thể thấy hết tất cả các chàng trại xúm lại quanh con bé như thế nào đâu."
Nụ cười héo đi trên mặt Victoria khi cô đặt mũ và găng tay xuống bàn. "Chuyện gì sẽ xảy đến với con bé đây? Con bé quá tin người. Chị muốn con bé tìm được một người tuyệt vời để yêu, người sẽ yêu thương và dịu dàng với con bé như nó đáng được hưởng." Cô tiếp tục bằng một giọng thấp. "Chị rất lo, bởi vì chị không tìm thấy người đàn ông như vậy ở đây."
Emma nói, "cho bất kì ai trong chúng ta". Cô đã yêu Jon, và đau khổ vì anh, nhưng người đàn ông của cô đã ra đi lâu lắm rồi và cô vẫn còn trẻ. Cô cũng muốn tìm một người đàn ông để yêu, kết hôn, và có một gia đình. Cô thừa nhận với chính bản thân mình rằng tới đây với những hy vọng cao, vào cuộc hôn nhân của Victoria sẽ kêt thúc tình trạng đói khổ của họ, và cô đã mơ...những giấc mơ mơ hồ, lãng mạn về những chàng cao bồi đẹp trai, những người đàn ông rắn rỏi, liều lĩnh gánh vác trang trại hoang dã và chiến thắng. Thay vào đó, họ bị cô lập trong trang trại, nơi mà có vẻ như ẩn chứa sự xấu xa và nguy hiểm bên dưới vẻ đẹp. Ngoài trừ một vài người, thì có vẻ như đàn ông ở đây đều hằn thù và ranh mãnh.
Tình hình của Victoria cũng không phải là khá hơn, nếu không muốn nói là quá tệ. Emma rùng mình khi nghĩ đến việc phải kết hôn với tay đại gia, đến việc phải nộp mình trên giường cho hắn nếu hắn đã chọn đến thăm cô. Ý tưởng này không thể có nếu họ vẫn trở lại Angusta, nhưng giờ Emma tuyệt đối sẽ không nghĩ đến Victoria nếu cô ấy nhận được những gì dễ chịu cô ấy có thể có từ Jake Roper. Anh là một người đàn ông, không phải là một con ốc sên tởm lợm như tay đại gia. Anh cũng quá đàn ông với khẩu vị của Emma, nhưng Victoria mạnh mẽ hơn cô, có lẽ, đủ mạnh mẽ cho một người đàn ông như Jake Roper.
McLain dậm thình thịch trước căn nhà. Cả 2 người phụ nữ tránh ra khỏi đường đi của hắn, và hắn đi qua họ mà không nói một từ, khuôn mặt tối sầm cau có khi hắn leo lên cầu thang. Chẳng ai trong số họ dám hỏi hắn có chuyện gì.
McLain đóng sầm cánh cửa phòng hắn và sút một cái ghế trong phòng. điều đầu tiên hắn muốn hỏi là Angelina ở đâu, và Lola, với một cái nhìn tự mãn đã nói với hắn là Angelina đã bỏ đi với một tay người làm và không đến giờ vẫn chưa quay lại. Hắn đã tức giận, không chỉ bởi vì cô ta đã không có ở đó khi hắn muốn cô ta, nhưng hắn chắc chắn rằng thằng cao bồi chết dẫm sẽ không được làm bất cứ việc gì mà anh ta được cho là phải làm nữa. Mẹ kiếp các con điếm! hắn sẽ dạy cho cô ta một bài học khi hắn đặt được tay mình lên cô ta lần nữa.
Tuy nhiên hắn chẳng thể làm gì được với nó bây giờ, điều đó thậm chí còn làm hắn tức giận hơn. Có thể là cô gái Juana đó, nào, chết tiệt, hắn đã có cô một lần, và cô đã không được tốt hơn là nắm đấm của hắn, vì cô chỉ nằm đó và sụt sịt. Hắn thậm chí không xem xét đến việc đưa vợ hắn lên giường, tâm trí hắn tránh xa trong phạm vi mà những suy nghĩ không được hình thành. Hắn đã đủ bực mình với nỗi ám ảnh về bọn Sarratt, thực tế là, cơn ác mộng của hắn tăng vọt trong những ngày gần đây, như thể những con ma đã đóng cửa lại để giết hắn. Hắn chắc chắn đến chết tiệt rằng hắn không cần một người vợ cứng đờ nhắc hắn nhớ đến Elena. Âm thanh Victoria đi vào phòng bên cạnh làm hắn lo lắng đến mức hắn rời khỏi căn phòng nhanh như lúc hắn vào vậy.
Hắn đứng ở hành lang, mặt đỏ au giận dữ và tìm kiếm một kẻ chịu trận. Những âm thanh ồn ào vui vẻ thoạt đầu làm hắn tức giận hơn, rồi sau đó hắn nhận ra rằng những âm thanh đến từ căn phòng đã được khóa trái của Celia. Cô gái giờ đã rất đẹp, đẹp hơn cả Angelina. Và cô không đứng đắn và nghiêm túc như người chị. Cô chỉ có thể thích có một người đàn ông nếu cô thử nó. Càng nghĩ về nó, hắn càng thích thú nhiều hơn. Celia cũng là một Waverly, xét cho cùng, chỉ không phải là một quý cô giống kiểu của cô chị. Hắn biết Victoria phải mất ít nhất 5 phút để thay đổi trang phục đi đường của cô. Hắn thận trọng giữ thăng bằng và bị cám dỗ đi nhón chân xuống hành lang cho đến khi hắn có thể nhìn vào trong qua khe cửa.
Celia đang mặc áo và váy lót, vẫn ồn ào khi cô chọn một bộ váy cũ và trượt nó qua đầu. Nó được cái là có hàng cúc ở phía trước, đó là lí do tại sao cô chọn nó, và cô cúi đầu xuống để đóng cúc.
McLain quan sát cô, bị tấn công bởi làn da màu trắng kem của bờ vai và cánh tay trần của cô. Cô cũng có đôi núm vú to và đẹp đẽ, với vùng bụng bằng phẳng miên theo chiếc áo lót mỏng. Ánh mặt trời qua cửa sổ lấp lánh trên mái tóc cô, và hắn có một suy nghĩ không thể giải thích được rằng cô trông như một thiên thần vậy. Lạy chúa! Cô là một trang tuyệt sắc. một cô gái nghịch ngợm nhỏ bé, không giống Victoria gì hết. chắc chắn không có gì giống với Elena. Cơn đau chỗ thắt lưng của hắn tăng lên trong khi hắn đứng nhìn cô, và hắn nghĩ về chuyện sẽ như thế nào nếu hắn có được cô. Hắn phải giữ bí mật với Victoria, nhưng hắn nghĩ rằng hắn có một cách để làm được điều đó.
Hắn liếc nhìn thâm hiểm xuống đại sảnh, sau đó liếc lại Celia. Cô đã gần mặc xong quần áo, vậy nên hắn trườn đi một cách cẩn thận như khi hắn đến. Tim hắn đập thình thịch với mưu tính.
Default
tiếp c6
Hắn đi xuống cầu thang vào thư viện và mở một chai bourbon từ ngăn kéo bàn làm việc. Trong ngăn cũng có một cái ly để uống, nhưng hắn bỏ qua nó vào nốc thẳng chai rượu vào miệng. Chất rượu cháy trong cổ họng hắn, một sự ấm áp dễ chịu lan dần xuống bụng hắn. Chúa ơi! ở đây có cái gì đó để mong đợi. Hắn uống ngày một nhiều hơn để tán dương trí thông minh của hắn. Điều duy nhất là, hắn phải chắc chắn rằng Victoria không thể phát hiện ra. Cô kiêu hãnh đủ để dọn đi nếu cô phát hiện ra hắn lừa gạt cô em gái, và hắn sẽ bị bẽ mặt không chịu nổi sau tất cả những điệu bộ khệnh khạng và khoác lác mà hắn đã làm ở Sante Fe về cô vợ quý tộc của hắn. Hắn luôn có thể nói dối về nó, tất nhiên, nhưng có rất nhiều người trong nông trại mau mồm mau miệng và chuyện sẽ mau chóng lộ ra.
Nhưng hắn chắc chắn rằng hắn có thể ngủ với Celia nếu hắn muốn, cô gái sẽ không bao giờ nói ra. Cô là một người ngốc nghếch bé nhỏ đơn giản. tất cả những gì hắn phải làm là đe dọa cô bằng cách nào đó.. hắn đã khúc khích trong một phút khi hắn ráng nghĩ xem cái gì sẽ làm cô hoảng sợ. Cuối cùng khuôn mặt hắn giãn ra trong một nụ cười. Đúng rồi, vì Chúa! hắn sẽ nói với cô gái là nếu cô nói ra, hắn sẽ đánh Victoria. hắn tính đến chuyện nói giết Victoria, nhưng nó có thể khiến chuyện khó khắn hơn. Cô gái có thể hoảng sợ. Cái cốt yêu của kế hoạch là một lời nói dối, nhưng cô gái quá đơn giản nên sẽ tin vào bất cứ điều gì mà hắn nói với cô.
hắn cũng có nhiều thời gian hơn để biến kế hoạch thành hành động. Mua những con ngựa đó cho các cô gái là một nước bài tuyệt vời. Vì họ biết đường quanh đây, nên họ sẽ không tự mình đi xa, nhưng hắn luôn có thể lệnh cho Roper dẫn họ đi quanh trang trại hoặc đi đến nơi nào đó đủ xa mà hắn biết sẽ mất tới vài tiếng. Từ những gì hắn thu thập được, thì Celia không biết cưỡi ngựa cũng đủ để cô không theo kịp chuyến đi và phải ở lại phía sau. Sau đó cô gái sẽ là của hắn.
Nếu điều đó không thực hiện được, hắn sẽ nghĩ ra cái gì khác. Chẳng hạn như dụ dỗ cô với một lời hứa được cưỡi Rubio, rồi đem cô ra khỏi nhà. Hắn lo lắng bồn chồn nghĩ về nó. Celia không phải là một con điếm giống Angelina; cô có tất cả sự biểu lộ và tươi mát.
Hắn vặn vẹo trên ghế và nốc lấy một hớp bourbon nữa. Roper sẽ phải nhanh lên để hắn có được những con ngựa đã được huấn luyện.
Một hớp khác làm cạn chai rượu. Với một tiếng nguyền rủa, hắn hất cái chai rỗng ra khỏi bàn, hất rơi một số giấy tờ, và một ánh bạc bật vào mắt hắn.
Hắn đông cứng lại, bên trong hắn siết chặt lại. Khi hắn cuối cùng đã có thể di chuyển, tay hắn run rẩy. Với một cái giật mình hắn gạt đống giấy sang một bên, phát hiện ra cái mà hắn vừa mới nhìn thấy.
Một con dao. Lưỡi được mài sắc như một lưỡi dao cạo.
Nó không phải là của hắn. Hắn không để nó ở đây.
Mắt hắn đảo qua đảo lại. Hắn quá sợ hãi để di chuyển, quá sợ hãi để nhìn ra sau mình. Hắn căng tai ra để cố gắng nghe ngóng bất kì âm thanh nào có thể cho biết ai đó đã ở cùng trong phòng với hắn ta. Rồi tâm trí hắn chạm đến lưỡi dao.
Sarratt!
Những thằng nhóc khốn kiếp đã không chết, hoặc những bóng ma của chúng đã quay lại để túm cổ hắn. Hắn phải tìm ra những thằng nhóc ngay!
Hắn không thể chạm vào con dao. Hắn không dám. Đùi hắn siết chặt lại với nhau để che chắn( cái gì thì bít rùi nhé).
Có lẽ hắn không hiểu ý nghĩa của con dao, Juana nhìn chằm chằm vào cánh cửa đóng lại, đôi mắt cô bừng cháy với lòng căm thù. Không thành vấn đề nếu hắn biết được; cô biết điều đó, và cô đã dự định như vậy. Nếu hắn chạm vào cô lần nữa, cô sẽ giết hắn. Lòng căm thù này đã mưng mủ trong cô kể từ cái đêm hắn hãm hiếp cô, và cô không quên. Cô sẽ không bao giờ quên.
"Vì sao chị cô lại kết hôn với McLain?"
Jake đã không định hỏi, và giờ thì anh điên tiết với chính mình vì đã để nó trượt ra ngoài. Nhưng giờ nó đang làm anh rối tung lên, và anh cần được biết. Celia nhìn anh qua lưng con Gypsy khi cô chải lông cho nó từ vai đến mặt.
Trong một lúc chỉ có một cái nhìn im ắng trong đôi mắt xanh của cô gái. "Vì chúng tôi sẽ không bị đói nữa", cô nói sau một lúc.
Trong tất cả các câu trả lời mà Jake đã dự đoán, đó không phải là một trong số chúng. Anh nheo mắt lại với cô gái. "Đói?"
"Chúng tôi không hề có tiền hay thức ăn. Ông đại gia đã ông ta sẽ cho Mama và Papa tiền nếu Victoria cưới ông ấy. vậy nên chị ấy đã làm."
Lời giải thích đơn giản ấy đấm mạnh vào Jake. Victoria thực tế đã bị bán; cô đã không kết hôn với McLain để giúp mình, mà là giúp chính gia đình cô.
Anh không hỏi thêm câu gì khác, và Celia tiếp tục im lặng chải lông cho Gypsy trong vài phút trước khi cô nhìn lại anh và hỏi. "Khi nào tôi có thể được cưỡi Gypsy?"
"Trong một tuần lễ, khoảng vậy."
"Sao lâu vậy?"
"Tôi muốn chắc chắn cô hiểu cô sẽ quá kinh ngạc để hoạt động khi cô ngồi trên lưng Gypsy với một cái yên ngồi nghiêng."
"Tại sao tôi phải có một cái yên ngồi nghiêng? Sao tôi không thể có một cái yên giống anh?"
"Vì những quý cô không cưỡi ngựa giống tôi." Cá nhân anh nghĩ rằng những cái yên ngồi nghiêng thật ngớ ngẩn và nguy hiểm, nhưng nếu anh nói với cô bé điều đó anh sẽ phải giải thích tại sao cô vẫn phải sử dụng nó và anh thì khôn muốn vướng vào mớ bòng bòng phải tranh luận với cô.
Nếu anh đã biết Celia nhiều hơn, thì anh lẽ ra nên nhận thấy rằng Celia sẽ không ngưng lại một chủ đề cho đến khi cô đã hiểu nó.(=.=!)
"Tại sao những quý cô lại không cưỡi ngựa giống anh?"
Anh kéo sụp mũ xuống mắt anh. "Bởi vì váy của họ sẽ bị tốc lên và chân của họ sẽ bị lộ ra."
"Vậy tại sao phụ nữ lại không được mặc quần dài giống những người đàn ông?"
"Bởi vì nó cũng sẽ để lộ chân họ ra"
Đầu cô ló qua lưng của Gypsy. "Chân của những người đàn ông cũng lộ ra mà," cô nói bức xúc, "Chân phụ nữ với chân đàn ông khác nhau ở chỗ nào chứ."
Jake nghĩ sẽ rất dễ dàng để anh đẩy câu hỏi này sang một bên. Anh nghĩ ra rất nhiều câu trả lời cho cô, nhưng anh chọn một câu bình thường. "Chúng đẹp hơn."
Đầu cô cúi xuống rõ ràng là để khảo sát chân mình, mặc dù chúng đã ẩn dưới chiếc váy xanh của cô. "Nhưng nếu chúng đẹp hơn, tại sao lại phải che giấu chúng?", cô hỏi, giờ đã hoàn toàn lúng túng. "Ý tôi là, có vẻ như những người đàn ông nên mặc váy để che chân họ nếu chúng xấu xí, còn phụ nữ thì nên mặc quần."
Môi anh bặm lại, nhưng anh kiểm soát tiếng cười của anh. "Đàn ông phải làm rất nhiều việc nặng nhọc," anh cho biết. "Họ không thể làm chúng nếu họ bị cản trở bởi váy, đúng không nào? Cô có tưởng tượng nổi ông đại gia mặc một cái váy và rèn sắt không? Ông ta sẽ khiến cái váy lót bắt lửa đấy."
Celia cười khúc khích. Một ý nghĩ khác nảy đến và cô nheo mắt lại nhìn anh, nó khiến cô trông như một con mèo dữ dằn. "Phụ nữ mặc váy khi họ nấu ăn."
"Đàn ông vụng về hơn phụ nữ. Phụ nữ có thể quản lí những chiếc váy, còn đàn ông sẽ mắc đôi chân to lớn của họ vào vạt váy và đổ nhào xuống ngay."
"Thỉnh thoảng tôi cũng vậy. Đó là lí do vì sao tôi nghĩ tôi nên mặc quần."
Anh bó tay, và đó là điều duy nhất một người đàn ông có thể làm với vụ này. "Sao cô không hỏi Victoria về chuyện này?"
Celia thở dài tiếc nuối. "Không, chị ấy sẽ không để tôi làm vậy đâu."
Cô quay trở lại đánh răng cho Gypsy và Jake khẽ mỉm cười. Cô bé thật thú vị, anh đã hiểu vì sao Victoria lại quyết liệt bảo vệ cô đến vậy. Anh thậm chí có thể nhìn thấy tại sao cô lại để bản thân mình kết hôn với McLain, xét cho cùng, cô không biết hắn là một thứ khốn nạn, và cô đã làm điều tốt nhất để có thể cung cấp cho gia đình cô. Riêng Jake nghĩ rằng cha của họ hẳn phải là một thằng chó yếu đuối hèn nhát để bán con gái mình cho một gã đàn ông gấp đôi tuổi cô, nhưng nó không khiến con gái ông ta thấp kém hơn bất kì quý cô nào. (câu này anh nói thế chứ tớ không dịch nhầm đâu nhá )
Celia và Emma sẽ trở thành trách nhiệm của anh khi anh kết hôn với Victoria. Anh nhận ra rằng anh hầu như sẽ có thêm nhiều cuộc trò chuyện kiểu này với Celia, và anh không biết nên cười hay than vãn nữa. Ít nhất là anh luôn có thể đưa cô bé tới chỗ Victoria khi chủ đề đã quá tầm tay anh. Có thể anh sẽ đưa cô nhóc đến để hỏi Ben vài hỏi như thế của cô. Đã lâu lắm rồi anh không nhìn thấy em anh lúng túng; anh sẽ trông đợi nó lắm đây.
Default
Hê hê, ngại ghê. Mình là mình nhầm sn mới hài chứ
12/5 là ngày ra mắt. còn chính thức thì 10/5 đã hoạt động rồi, vậy là lận mất của FLI 2 ngày rùi ha
Thk ss Hapi đã nhắc em, ss nhắc xong em xém xỉu
Thôi thì mừng ngày FLI chính thức ra mắt vậy
Thk ss lanhuong67 đã hiệu chỉnh bản thô riêng cho chap này.
Mình là mình định tối mới post đấy, vì người ta toàn ăn SN buổi tối mà, nhưng mà té ra mình nhầm, nên post bây h' vậy
Thk bạn bánh đã quét mạng nhện cho quán, thk peke và các bạn đã ngóng bạn Ve. Hehe
Chương 7
Victoria vỗ nhẹ vào cổ con ngựa cái và thì thầm với nó. Nó thích tất cả sự chăm sóc này và huých vào Victoria để khuyến khích cô tiếp tục.
"Em định đặt tên con ngựa là gì?" Jake hỏi khi anh tròng dây cương qua đầu và nới lỏng hàm thiếc trong miệng con ngựa. Con ngựa cái không phiền cái cương hay mẩu thức ăn trong miệng nó với bất kì sự quan tâm nào. Mãi đến lúc anh đặt được cái yên ngựa lên lưng nó mới ngoan ngoãn như vậy. Anh tự hỏi nó sẽ làm cái quái gì khi anh trèo lên lưng nó nữa.
"Tôi không biết." Cô đã nghĩ về nó, vì họ luôn đặt tên cho các con vật của họ, nhưng cô không thể nghĩ ra một cái tên có vẻ thích hợp với con ngựa cái này.
"Đặt tên nó như một cái gì đó có nghĩa là dữ dằn, hư đốn và bướng bỉnh chẳng hạn, " Jake thì thầm.
Victoria không thể ngăn những nụ cười nở trên khuôn mặt cô. "Nó không là gì trong số mấy nghĩa đó hết."
"Cứ đợi đến lúc nó chạy vụt ra khỏi chân em mà xem". Anh nhìn xuống vẻ mặt rạng rỡ của cô và cảm thấy vùng thắt lưng mình siết chặt lại. Cách này hay cách khác, thì con ngựa chết tiệt này là một của trời cho, bắt buộc Victoria phải dành nhiều thời gian với anh. Anh có ý định tận dụng từng phút trong đó để khiến cô nhận thức thấy anh. Là quý cô hay không, cô vẫn là một phụ nữ bên dưới lớp quần áo, và cô đã thích nó khi anh chạm vào cô.
"Em tốt hơn nên tránh ra, hoặc em có thể nhận được một cái cạp ngay đấy," anh cảnh báo. Anh đợi đến lúc Victoria di chuyển ra xa trước khi anh đặt yên ngựa lên nó. Con ngựa quất đầu nó ra xung quanh, nhưng anh quá nhanh và răng nó chỉ cạp vào không khí.
Victoria bật cười, Âm thanh đó đập vào ngực Jake.
"Em có thể nghĩ nó buồn cười, nhưng em sẽ không được cưỡi ngựa cho đến khi anh thuần hóa nó." Anh nói. Con ngựa cái né sang một bên khi anh thắng đai và anh chửi thề khủng khiếp, không thèm áy náy xin lỗi Victoria về những lời lẽ của mình. Cô gần như nghe thấy kha khá từ tồi tệ trước khi con ngựa quý báu của cô sẵn sàng để cưỡi.
"Sao anh không đặt yên nghiêng cho nó?" Cô hỏi.
"Bởi vì tôi sẽ cưỡi nó và còn khuya tôi mới thử cưỡi nó bằng một chân"
Cô bật cười lần nữa. Thật thú vị, nhìn con ngựa cái tránh xa anh; nếu con ngựa cũng có cảm xúc, hẳn nó sẽ phải thích những gì cô đang làm. Jake gọi nó bằng một cái tên mà Victoria chưa bao giờ nghe thấy trong giới thanh lịch, nhưng anh không hề thô bạo với nó. Khi anh thắng đai xong, anh vỗ vỗ vào cổ con ngựa, và ngược lại nó quay ra hít hít ngực anh.
"Mày là một con ngựa nhỏ ngỗ nghịch chết tiệt." Anh thì thầm, nắm lấy dây cương rồi nói với Victoria. "Em ra chỗ hàng rào đi, tôi sẽ cố gắng cưỡi nó. Và tôi không nghĩ là nó thích thế đâu đấy."
Victoria nghe theo khi những người đàn ông khác đứng đầy xung quanh hàng rào và chống tay lên đó, không ngớt rèo hò cổ vũ, sỉ nhục hay tư vấn cho Jake.
"Anh sẽ không trụ được 10 giây đâu."
"Ngồi vững trên yên ấy-"
"Cho những con lừa đó biết thế nào là lễ độ đi- thứ lỗi cho tôi, thưa bà"
"Hy vọng là anh thích đất, Roper. Vì lát nữa thôi anh sẽ đầy một mồm đất đấy."
"Tôi không nghi ngờ là không đâu," Roper trả lời, cười toe toét. "Nó sẽ không phải là lần đầu tiên." Anh chỉnh lại mũ mình cho phù hợp rồi khớp chân trái với bàn đạp, sau đó đu lên yên ngựa với một chuyển động dễ dàng.
Trong giây lát con ngựa đứng im như một tảng đá, như thể không tin nổi là thực sự đang có một người trên lưng nó. Sau đó nó bùng nổ và chuyển động, đầu tiên là nhấc chân rồi gồng lên, chùn gối xuống với cái đầu cúi thấp. Nó hất tung chân lên và gồng mình, cố hất anh đập vào hàng rào. Những người đàn ông reo lên và một đám mây bụi bao bọc lấy họ.
Con ngựa gồng lên và cúi xuống một cách khó khăn, thân sau của nó nâng lên. Jake bước qua đầu nó và đẩy nó bằng một cú đấm mạnh. Những người đàn ông cười vang và hét lên gợi ý. Anh nghe tiếng Victoria cười, âm thanh đó làm gợn lên trong anh niềm vui thú, dù anh đang phải nhổ đất ra khỏi miệng. Jake thả lỏng cơ thể và ngồi xuống. Con ngựa ổn định dần ngay khi sức nặng của anh rời khỏi cái yên và thong thả bước đi.
"Mày là đồ hư đốn chết tiệt." Anh nói êm ái khi lần đứng dậy trên chân mình. "Mày sẽ cần học cách ăn ở cho phải phép, để một quý cô có thể cưỡi mày. Mày sẽ không thể khiến tao bỏ cuộc lần này đâu, tao sẽ cưỡi mày cho đến khi mày mệt đến mức không thể nhảy được nữa, và sau đó tao sẽ dạy cho mày một vài cách cư xử."
Anh nắm lấy dây cương và quay lại yên trước khi con ngựa cái kịp nhận ra những gì anh đang làm.
Nó đã thấm mệt từ nỗ lực đầu tiên cố hất anh ra, nhưng nó không sẵn sàng thừa nhận mình đã bị đánh bại. Với một đốm lửa trong mắt, con ngựa cái dậm chân và gồng mình lên; nó cố thử mọi thứ, nhưng người đàn ông trên lưng nó vẫn không chịu bay xuống. Nó lao thẳng đến hàng rào và chững lại chỉ trong một giây, một người đàn ông phải kéo giật Victoria ra sau hàng rào để tránh nguy hiểm.
"Xin lỗi, thưa bà". Ông ta nói, không hề rời mắt khỏi người đàn ông và con ngựa.
"Điều đó là đúng mà, cảm ơn ông."
"Vâng, thưa bà"
Con ngựa cái cố thêm vài lần nữa để hất anh xuống, rồi sau đó chỉ chạy lòng vòng quanh bãi quây. Tốc độ của nó không hề chậm lại. "Tôi đang thuần phục được nó rồi." Jake la lên và kéo đầu nó vòng quanh cho đến khi nó tiến thẳng về phía hàng rào. Đôi chân sau mạnh mẽ của nó chụm lại, nó lồng lên và giũ mình quanh khắp bãi quây. Mũ của Jake rơi xuống, nhưng anh vẫn ngồi trên yên. Anh cúi xuống sát cổ con ngựa. Khi nó dịu đi, sự thuần hóa của nó đã có thể bắt đầu. Để nó chạy là điều tốt nhất anh có thể làm. Lúc này thì nó cũng là điều duy nhất.
"Chắc chúng ta sẽ phải xây hàng rào cao hơn." Một người đàn ông bình luận.
Victoria quan sát người đàn ông và con ngựa đang lùi lại đằng xa. "Khi nào họ sẽ trở lại?" Cô tự hỏi thành tiếng.
"Khi con ngựa đó đã mệt, tôi đoán thế."
Cô nhìn vào người đàn ông vừa lên tiếng. Ông ta là người đã kéo cô ra sau hàng rào khi con ngựa lao đến. Cô cảm thấy ngại ngùng khi cô không biết tên của ông ta và cảm thấy cần cảm ơn ông ta lần nữa. Cô đưa tay ra. "Tôi đã mắc nợ ông, ông . .?"
"Quinzy", người đàn ông nói. Ông ta nhìn vào tay cô, rồi quệt nó vào quần trước khi nắm lấy tay cô. "Jake Quinzy, thưa bà"
"Cảm ơn ông, ông Quinzy, vì hành động kịp thời của ông. Tôi đã mất hết sự tự vệ và không thể tự tránh khỏi bãi quây."
Ông ta kéo mũ xuống tận mắt. "Đó là vinh hạnh của tôi, thưa bà."
Giống như những người đàn ông khác, Jake Quinzy đeo một bao súng bên đùi ông ta. Khuôn mặt của ông ta đã có một số dấu hiệu của tuổi già với đôi mắt hằn đầy những nếp nhăn và chòm tóc mai xám, nhưng ông ta chắc nịch đầy cơ bắp như những người đàn ông trẻ. Mắt ông ta, một màu nâu xám kì dị, dửng dưng vô cảm khi nghiên cứu cô từ dưới vành mũ.
Làm sao cô biết được ông ta là người như thế nào? Cô không biết ông ta là người thế nào, hay cuộc đời ông ta ra sao. Nhưng lúc này ông ta đứng đây với vô số những cử chỉ tốt đẹp, khiến cô bị kéo vào một cuộc nói chuyện với ông ta.
"Phải công nhận rằng, tôi cảm thấy ghen với ngài Roper," cô nói với một nụ cười nhẹ. "Tôi đã hy vọng là tôi sẽ là người đầu tiên được cưỡi nó."
"Bất kì ai khác cũng chỉ khiến cho việc thuần hóa rắc rối hơn thôi." Quinzy trả lời. "Bà có thể bị thương nếu nó hất bà xuống."
"Lạy chúa tôi, tôi đã từng bị hất xuống trước đó." Cô bật cười, nhớ lại những lần cô ngã phịch xuống đất và xây xẩm mặt mày. "Mọi người đều cưỡi ngựa bằng một cái yên thẳng, tôi cho là vậy."
"Vâng, thưa bà. Tôi cũng đoán vậy."
Quinzy có một số việc phải làm, nhưng ông ta vẫn đứng bên cạnh Bà McLain để cô dẫn ông vào một cuộc nói chuyện nho nhỏ. Ông ta hiếm khi có cơ hội nói chuyện với một phụ nữ như cô. Cô mê hoặc ông ta; cô nhỏ bé như một cô giáo trường đạo và sở hữu một mùi hương ngọt ngào. Làn da của cô mịn màng và trắng trẻo, nó thật mềm mại dưới tay ông khi ông nắm lấy eo cô để kéo cô ra sau hàng rào. Cô thật khác với ông, điều này khiến ông chỉ như một con gấu xù xì, to lớn và vụng về. Garnet gọi cô là một con chó cái kiêu căng ngạo mạn, nhưng Quinzy nghĩ cô thật điềm đạm và đáng kính. Ông quyết đinh rằng ông sẽ không cần lời khuyên của Garnet về bà McLain.
Con ngựa phi như gió. Các bắp thịt của nó gồng lên như đang chống đỡ sức nặng của cả trái đất. Jake ổn định nhịp nhàng, chân anh tựa sát vào thân nó, tay anh cố gắng vỗ về nó đáp lại, nhưng nó từ chối anh và cuối cùng anh quyết định để nó chạy cho đến khi nó không thể chạy được nữa.
Khả năng chịu đựng của nó thật đáng kinh ngạc. Anh là một người đàn ông to lớn, nhưng nó hoạt động như thể nó không hề cảm thấy sức nặng của anh. Rất nhiều con ngựa khác sẽ kiệt sức, nhưng đôi chân dài của nó vẫn hoạt động dễ dàng. Anh cảm giác nó không chạy vì tức giận, mà chỉ thuần túy là niềm vui được phi nước đại và anh vui thích ngắm nhìn nó. Chúa ơi, thật tuyệt vời! Con ngựa cái này hoàn toàn phù hợp với Rubio, như một con ngựa duy nhất phù hợp với con ngựa giống đó. Những con ngựa con mà chúng sinh ra sẽ khiến những con ngựa khác phải hít bụi hết.
Mặt khác, tay đại gia có thể đã đúng, nhiều như anh ghét phải thừa nhận nó. Con ngựa này có thể quá "ngựa" để Victoria điều khiển. Nó khỏe như hầu hết các con ngựa giống khác, mặc dù vẫn sẽ có được nó khi nó đã trở nên kiệt sức.
Dần dần nó bắt đầu chạy chậm lại, đầu tiên là nước kiệu, rồi sau đó là đi bộ. Anh vỗ nhẹ vào cổ nó, sự thích thú hiện rõ trong giọng anh khi anh khen ngợi nó. Nó không thở dốc; nhưng nó đã mệt, dù vậy dáng đi của nó vẫn vững vàng, nó hất hất đầu để thể hiện niềm kiêu hãnh.
"Thật tuyệt vời, cô nhóc ạ. Chúa ơi, nhóc vẫn có thể chạy. Nhóc có sẵn sàng chạy về nhà ngay không?" Con ngựa dừng lại khi anh cho nó nghỉ một chút, nhưng anh vẫn không xuống ngựa. Nó chỉ xuống nước đủ để dụ anh xuống. Khi nhịp thở của nó chậm lại, anh thúc chân vào nó và kéo cương. Con ngựa khịt mũi, lắc đầu và chống đối anh.
Jake nguyền rủa êm ái và thúc vào nó bằng gót chân. Nó cố cắn anh, điều này thì anh đã đoán trước được rồi.
Hai giờ sau họ trở về nông trại. Vào lúc này con ngựa đã đáp lại những hiệu lệnh của anh, nhưng từ chối những cái khác. Anh giữ mình bình tĩnh và tay anh trên dây cương. Bất chấp những rắc rối mà nó đã gây cho anh, nó vẫn là một con vật lộng lẫy. Nó vẫn đủ sức để lồng lên khi họ tiến đến bãi quây, biểu hiện rằng anh vẫn còn trên lưng nó chỉ bởi vì nó muốn vậy.
Victoria không có trong tầm nhìn, nhưng cô rõ ràng là đã bỏ đi những nguyên tắc ngay khi anh trở lại, bởi vì cô đã bước lại gần trong khi anh đang dỡ yên ngựa. Cô đã thay một bộ đồ đi ngựa màu xanh đen với áo blu cổ cao, không có ren ở cổ và tay áo. Cô trông mát lạnh như những bông tuyết, trong khi anh nóng, đầy bụi và nhức đầu do đứng ngoài nắng quá lâu.
"Nó có khỏe không." Cô hỏi khi vỗ nhẹ vào mũi con ngựa.
"Rất đáng ngạc nhiên." Anh thì thầm, "Tôi đã thắng một số thứ và nó thắng những thứ còn lại."
Anh đang mướt mồ hôi như con ngựa và mặt anh vương đầy bụi bẩn. Anh chính xác là mẫu đàn ông thô ráp mà cô đã luôn luôn tránh xa, nhưng cô không trở lại với con ngựa như cô biết là cô nên vậy. Thay vào đó cô quan sát anh chăm sóc con ngựa.Vẻ khỏe mạnh của anh, đôi tay rám nắng bên dưới tay áo được gập lên đã thôi miên cô.
"Tôi đã nghĩ ra một cái tên cho nó." Cô nói, bởi vì cô không nghĩ ra bất cứ chuyện gì khác để nói nữa.
"Tôi cũng đã nghĩ ra một vài cái," Jake lẩm bẩm.
"Sophie."
Anh lẩm bẩm lần nữa, một âm thanh quá nhanh không rõ là tán thành hay không. "Sophie cũng là một cái tên, tiếp đi."
"Tôi không muốn đặt tên nó thông thường như một công chúa hay nữ công tước, hay một cái tên thần thoại. Chỉ là Sophie thôi." Cô dừng lại, hơi căng thẳng vì cô muốn anh thích ý kiến của cô.
"Cái đó được đấy." Anh dẫn con ngựa vào trong ngăn chuồng và đổ một xô nước lên nó. Anh vỗ vào cặp mông đen bóng của nó, con ngựa dịch sang chỉ vừa đủ để xô vào anh.
Victoria bật cười trước bộ dạng của anh, một nụ cười nửa miệng hiện lên trên môi anh. "Tôi đã nghe thấy em cười khi cô nhóc này hất ngã tôi."
Cô nhìn vẻ vô tội, mắt cô lấp lánh nhìn anh. "Thật thú vị, nó trông thật kiêu hãnh."
Anh đóng cánh cửa ngăn chuồng lại và tựa vai trên đó. Anh ở gần cô đến nỗi cô có thể ngửi thấy mùi mồ hôi và cảm nhận được sức nóng nơi anh. Trước khi cô có thể tạo một khoảng cách an toàn giữa họ, anh đã áp sát và vuốt lưng ngón tay lên gò má cô. "Tôi đã không để ý," anh nói nhẹ nhàng, "Tôi thích nghe tiếng em cười." Anh nhận thấy cô đã không cười đủ. Anh muốn kéo cô lại gần và bảo vệ cô, trao cho cô thế giới nơi mà cô sẽ được cười nhiều hơn nữa.
Cái chạm của anh khiến cô bối rối. Cô nhìn quanh và cô nghĩ cách thay đổi chủ đề. Sophie rõ ràng là một chủ đề sẵn có, vậy nên cô nói. "Nó có thể chạy không?"
"Nó có thể chạy." Anh trả lời nhẹ nhàng bằng một giọng e ngại. "Nó thật nhanh và khỏe mạnh, có thể sẽ không tốt để em cưỡi nó đâu."
Victoria cứng đờ. "Tôi là một người điều khiển ngựa được và đó là con ngựa của tôi."
"Nó cứng đầu, bướng bỉnh và quá khỏe nữa. Nếu nó lồng lên em sẽ không thể giữ nổi nó."
"Tôi nhắc lại, nó là con ngựa của tôi và tôi sẽ cưỡi nó."
"Em nghĩ kĩ đi, em không thể đối xử với nó như bình thường được đâu." Anh nói, tia nhìn của anh mãnh liệt khi anh nhìn vào cô. "Nó là một cô ngựa kiêu hãnh, bướng bỉnh, nhặng xị quanh người đàn ông cưỡi nó, nhưng nó sẽ thích điều đó một khi đã dần quen và ổn định."
Cô trở nên tái nhợt và bất chợt ngã về sau một bước, đôi mắt xanh lá mở to. Không còn nghi ngờ gì cái ẩn ý của anh hay cái cách mà anh đang nhìn cô nữa. "Không," Cô thì thầm, "Đừng nói vậy." Cô nâng váy lên để rời đi, nhưng anh nắm lấy tay cô và kéo cô lại gần anh.
"Chạy đi không giải quyết được gì đâu."
"Ngài Roper, làm ơn để tôi đi."
"Jake," anh nói, "đừng gọi tôi là ngài Roper như thể tôi chưa từng hôn em và em chưa từng hôn lại tôi vậy. Và có thể tôi không muốn để em đi đâu. Có thể là tôi muốn một nụ hôn khác chẳng hạn."
"Suỵt." Cô liều lĩnh nhìn ra xung quanh, lo sợ rằng ai đó có thể nhìn hay nghe thấy họ. Vì chúa, tại sao anh lại làm điều này chứ? Bất cứ ai cũng có thể đi đến. Anh đã giết Pledger để khiến hắn không thể nói với bất cứ ai về việc anh đã đi ra từ phòng cô và giờ anh lại liều lĩnh cố ý tạo nên một bí mật tương tự.
"Không có ai đâu." Anh mỉm cười dứt khoát và thả cô ra. "Đừng sợ. Em sẽ không cần phải la lên là 'đồ cưỡng hiếp' để bảo vệ thanh danh của em đâu. Bởi tôi sẽ không mang em vào trong một ngăn chuồng và lật váy em lên đâu. Mặc dù ý tưởng đó khá là hấp dẫn đấy, thưa bà McLain."
"Jake, làm ơn." Anh có thể nghĩ cô kiêu hãnh, nhưng cô sẽ cầu xin nếu cần thiết. "Tôi không phải loại phụ nữ đó. Tôi xin lỗi nếu như tôi đã gây cho anh một ấn tượng-''
"Ấn tượng mà tôi có là em là một phụ nữ không biết đến khoái cảm mà cơ thể em có thể mang lại."
"Khoái cảm!" Cô nói trong một giọng nghẹn lại vì tức giận.
Anh hài lòng bởi sự chứng thực rằng cô không hề thích thú cuộc hôn nhân với McLain. Nó vẫn nghiến vào anh bởi việc cô đã ngủ với thằng khốn đó, nhưng anh không thể đứng nổi với ý nghĩ rằng cô thích nó.
"Đúng, khoái cảm." Giọng anh trầm và thô ráp. "Đừng phạm sai lầm khi nghĩ rằng có tôi bên trong em sẽ giống như có McLain."
Sắc diện rút hết khỏi mặt cô khi cô nhớ về những giấc mơ ngượng ngùng và huyền ảo mà cô đã mơ về anh. Cô cảm thấy xấu hổ như thể anh có thể đọc được ý nghĩ của cô vậy.
Cô bắt đầu lùi lại. "Điều đó không đúng." Cô thì thầm. "Chúng ta không thể -"
"Đúng rồi, cứ chạy đi. Giống như những gì tôi đã nói, điều đó không thay đổi thứ gì hết. Tôi sẽ gặp em vào sáng mai. Mười giờ."
Cô vội vã trở lại ngôi nhà, mặt cô bừng cháy. Cô sẽ nói với McLain rằng cô muốn ai đó khác hướng dẫn cô cưỡi ngựa. Nhưng cô sẽ lấy lí do gì để thay thế Jake đây? Cô không thể làm bất cứ thứ gì khiến anh bị đuổi đi. Anh là người bảo vệ duy nhất mà cô có thể cung cấp cho Celia.
Cô không thể làm gì hết. Cô đang bị mắc vào trăm mối tơ vò. Và cô không thể rút dây động rừng mà không gây nguy hiểm cho Celia.
Vậy nên cô có mặt ở đây vào mười giờ sáng hôm sau, mặt cô điềm đạm và trống rỗng. Jake đã cưỡi trên Sophie và kiên nhẫn dẫn nó đi bộ quanh bãi quây, hướng dẫn nó các cử chỉ mà một con ngựa nên biết. Trừ việc trao cho Victoria một cái nhìn sắc sảo thì anh hoàn toàn phớt lờ cô và tập trung vào con ngựa.
Trời rất nóng, những giọt mồ hôi chảy dài trên mặt cô. Cô vuốt gáy xua những giọt mồ hôi đang thấm trên vành mũ mềm mà cô đã nhận từ Carmita sáng nay. Tại sao anh lại muốn cô ra ngoài này nếu như anh định làm tất cả với con ngựa chứ?
"Có vấn đề gì với nó sáng nay không?" Cuối cùng cô hỏi.
"Một chút thôi. Nó muốn nhảy qua hàng rào và chạy đi như nó đã làm hôm qua. Nhưng nó không cố cắn tôi khi tôi cưỡi nó và chúng tôi đã đạt được một số tiến bộ."
"Bao giờ thì tôi sẽ được cưỡi nó?"
"Còn tùy"
"Vào cái gì?"
"Vào hành động ,và tốc độ học hành của nó nữa."
"Ngài Roper, ở ngoài này rất nóng. Tốt hơn là tôi nên làm gì đó hơn là chỉ đứng ngoài nắng và để bụi bặm giải quyết tôi."
Anh ghìm cương Sophie và nhìn vào cô. "Đúng vậy, tôi sẽ thay cái yên khác để em có thể bắt đầu thử cưỡi nó. Nhưng tôi không muốn nghe thấy bất cứ tiếng la hét nào nếu nó hất em đi đâu đấy."
Tim Victoria nhảy lên với ý nghĩ được cưỡi cô ngựa xinh đẹp này và cô mỉm cười với anh. "Tôi không 'hét' khi tôi ngã đâu."
"Vậy thì để cô nhóc xem em tuyệt thế nào nào."
Anh dẫn Sophie vào chuồng ngựa và tháo yên cho nó, quăng cái yên sang con ngựa của anh. Anh gật đầu về căn phòng phía góc chuồng. "Cái yên của em ở đây, đi nào"
Nếu anh nghĩ rằng cô không biết làm gì với cái yên ngựa thì anh sẽ sớm phải nghĩ lại. Victoria tìm thấy một cái yên nghiêng mới mà tay đại gia đã mua ở Santa Fe và một tấm lót yên. Cô mang cả hai đến chỗ Sophie đang dậm chân bồn chồn.
"Để ý răng nó đấy." Jake cảnh báo.
Victoria vỗ về Sophie và nói chuyện với nó trước khi cô đặt tấm lót lên lưng con ngựa. Nó quay đầu và quan sát mọi chuyển động. Khi Victoria nhấc cái yên lên, con ngựa dịch ra nhưng không di chuyển ngoài tầm với. Nó chấp nhận để cái yên trên lưng và lắc đầu như thể buồn bã trong khi Victoria nịt chặt đai ngựa.
Jake gần như đã buộc yên xong cho con ngựa của anh, một con ngựa thiến lớn và anh bước đến để giúp Victoria lên yên ngựa. Cô chờ để nắm lấy tay anh làm điểm tựa, nhưng thay vào đó anh ôm chặt quanh eo cô và dễ dàng nhấc cô lên. Bất ngờ, Victoria bám chặt lấy vai anh để giữ thăng bằng, ngón tay cô cắm vào những bắp thịt của anh. Anh thả cô vào chỗ ngồi và giữ cô ở đó, nheo mắt quan sát bất cứ biểu hiện chống đối nào nơi Sophie.
Victoria tự trấn tĩnh mình với một hơi thở sâu và móc chân phải bàn đạp trong khi chân trái cô tìm kiếm cái còn lại. Sophie liếc nhìn quanh, tò mò với trọng lượng nhẹ hơn và vị trí xa lạ, nhưng có vẻ như nó chấp nhận cô.
Jake quăng mình lên ngựa của anh. "Nó thực sự có một cái miệng mỏng manh, vậy nên đừng lạm dụng cái cương. Tất cả những gì nó cần là một cú thúc nhẹ từ gót chân của em, đừng đá nó. Điều đó sẽ chọc tức nó."
Victoria nghe theo và nhận thấy rằng cô đã khiến Sophie nghe lời chỉ với một chuyển động nhỏ. Họ bước khỏi chuồng ngựa vào ánh nắng nóng bỏng và đi vào sân, khi tay đại gia lên tiếng.
"Một con ngựa ưa nhìn." Hắn hăng hái nói khi tiến lại gần. "Chà, nó sẽ cho chúng ta vài con ngựa non tốt khi chúng ta gây giống nó."
Default
Victoria đông cứng lại. Đây là lần đâu tiên cô nghe nói về chuyện gây giống Sophie. Cuối cùng thì, đúng vậy, cô muốn một con ngựa non từ nó, nhưng Sophie vẫn còn quá trẻ và còn rất nhiều thời gian. Cô muốn có thể có được con ngựa mới của cô. "Em không muốn Sophie gây giống vào lúc này."
Tay đại gia không nhìn vào cô. hắn vẫn đang kiểm tra Sophie, xem xét con ngựa. Hắn vỗ mạnh vào cổ con ngựa đến nỗi nó phải nhảy ra xa. Tay Jake vươn ra để giúp Victoria điều khiển con ngựa, Victoria thì thầm khe khẽ rồi ngồi vững lại.
Tay đại gia chống tay lên hông. "Cậu nói đúng, Roper. Những con ngựa non mà chúng ta có được từ con ngựa này sẽ lấn át tất cả các con khác trong hạt." Hắn nói, cứ như thể Victoria chưa từng nói gì hết vậy. Môi cô mím chặt lại, nhưng một người vợ không thể công khai tranh cãi với chồng họ được. Để sau đi.
"Nó khỏe và nhanh." Anh đồng ý lấp lửng.
McLain vẫn đứng ở đây, mắt hắn nheo lại và lập lòe. "Ừ - anh định cưỡi ngựa đi đâu vậy?"
"Tôi nghĩ chúng tôi sẽ ra phía con sông, rồi dạo quanh phía bắc một chút."
McLain gật đầu. "Cậu định đi bao lâu?"
Khuôn mặt Jake trầm tĩnh như nó vẫn luôn vậy khi anh nói chuyện với McLain. Đó là cách duy nhất để anh giữ lòng căm thù của mình khỏi lộ ra. "Tầm 2 giờ"
"Đi đi, đi đi. Có rất nhiều thứ trong nông trại nên xem." Hắn cuối cùng cũng bước lùi lại, nhưng không phải trước khi vỗ vào Sophie lần nữa. Con ngựa hí lên giận dữ và chồm lên một chút. Một lần nữa Jake lại che chở Victoria, giữ lấy cô vững vàng trên yên ngựa phòng trường hợp cô bị ngã. Nhưng Victoria vẫn ngồi vững trên yên và tự mình trấn an con ngựa. Vào lúc con ngựa đã yên lặng, McLain sải bước về phía căn nhà mà không hề liếc nhìn hướng họ đi.
"Thằng khốn." Khuôn mặt Jake khắc nghiệt khi anh nhìn hắn rời đi.
Họ dẫn con ngựa đi bộ vào trong sân, rồi chuyển sang đi nước kiệu. Jake nhìn cả Victoria và Sophie, nhưng cái trước quả thật là một người đàn bà cưỡi ngựa giỏi và cái sau có vẻ có khuynh hướng cư xử tốt. Anh thư giãn và để bản thân thư thái cưỡi ngựa. Hôm nay là một ngày hè đẹp trời và người phụ nữ mà anh đã quyết định sẽ khiến cô trở thành của mình, đang ở bên cạnh anh. Things like that could go to a man's head.
Dòng sông nằm cách ngôi nhà khoảng 1 dặm, một dải dài nông và rộng, uốn lượn và rực rỡ. "Tại sao ngôi nhà không được xây gần dòng sông?" Cô hỏi. Cô nghĩ đây là một điều dễ nhận thấy, như vậy sẽ tiện cung cấp nước hơn. Có một con lạch nhỏ chạy đằng sau ngôi nhà, nhưng nó đã hầu như đã biến mất vào mùa khô.
"Em có thấy nó nông thế nào không? Đó là dấu tích mà những nạn lụt vào mùa xuân hàng năm để lại." Anh chỉ về phương bắc, phía bên trái anh. "Em có thấy cái đê gỗ ở bờ sông không? Con sông sâu đến lưng nó ở đây. Đó là nơi chúng tôi sử dụng làm bồn nước, vào mùa hè, dù thế nào đi nữa."
Những người đàn ông tắm ở sông? Cô cảm thấy ngại ngùng bởi sự thiếu hiểu biết của mình. Có vẻ như những người đàn ông có những chiếc bồn tắm kiểu này bởi sự thuận tiện của nó. Nếu cô suy nghĩ, cô có thể nhận thấy rằng một công việc bất tận sẽ tạo ra đủ hơi nóng và sức lôi kéo đối với nhiều người đàn ông trong nông trại.
"Có bao nhiều người ở đây?"
"Khoảng hơn 100 người"
"Nhiều vậy sao? Tôi không nghĩ vậy"
"Chỉ một nửa trong số chúng tôi có mặt ở xưởng máy, những người khác ở trong lán hoặc nông trại. Nông trại rộng khoảng hơn nửa mẫu."
Cô kinh ngạc bởi kích cỡ của nông trại. Không ai quan tâm đến chuyện nói với cô trước đó và cô thì quá nhút nhát để hỏi, trong hoàn cảnh nó nghe như thể cô có lòng tham vậy. Nhưng cô đã tin Jake đủ để những gì anh nói làm cô chững lại. Ý nghĩ bị bao quanh bởi khoảng không bao la làm cô sợ, nhưng cô cũng cảm thấy cảm giác hồ hởi. Cô nhìn lại sau lưng nơi họ vừa mới đến từ đó, nhưng xưởng máy bị che khuất bởi những lùm cây và địa hình. Không kể Jake thì cô hoàn toàn đơn độc, đơn độc hơn hẳn những lần mà cô từng nhớ trước đó. Mặt trời và vùng đất, dòng sông, cơn gió, con ngựa kì diệu bên dưới cô, tất cả thật tuyệt diệu. cô không thể chờ cho đến khi cô có thể tự mình cưỡi ngựa, cũng nhiều như cô muốn thốt lên.
Anh khịt mũi. "Cô gái, hãy sử dụng những cảm xúc thông thường đi! Em không thể cưỡi ngựa khỏi đây một mình, không bao giờ."
Cô bắt đầu định bật lại rằng cô sẽ làm bất cứ thứ gì cô muốn. Nhưng những cảm xúc thông thường tự khẳng định và cô nhận ra rằng anh biết về vùng đất hoang dã xinh đẹp này nhiều hơn cô, vậy nên cô nói bình tĩnh. "Tại sao?"
"Xưởng máy đã ở đây từ lâu, nhưng không có nghĩa là vùng đất này yên lành đâu. Nếu em muốn nhanh chóng rời khỏi đây và cưỡi ngựa một mình, điều đó có nghĩa là em sẽ phải đi tới nửa dặm để gặp một người hàng xóm. Và ở quanh đây không có một người hàng xóm nào hết, chỉ có gấu, sư tử, rắn rết rình rập bên ngoài. Không chỉ vậy, thỉnh thoảng ở đây có những đợt tấn công của người da đỏ, mặc dù giờ điều đó không còn tồi tệ như ở đất của người Navaho. Họ lấy cắp ngựa của em trong khi em đứng nhìn họ. Chưa kể đến những kẻ chèo thuyền lảng vảng quanh đây và một vài kẻ trong số họ không phải là những công dân tốt bụng chân chính đâu, nếu em không để ý. Nó sẽ không xảy đến với em nếu như em không đi khỏi đây một mình."
"Khi nào anh sẽ dạy Celia và Emma luyện ngựa? Sau đó tôi sẽ có thể cưỡi ngựa đi cùng họ."
"Ngựa của Celia đã sẵn sàng, nhưng tôi sẽ không nói với cô nhóc bởi vì cô ấy sẽ khăng khăng và quả quyết tự mình dẫn đi." Họ cùng nhau chia sẻ cái nhìn cảm thông và Jake mỉm cười rầu rĩ. "Cô bé gần như đã làm phiền tôi để cô bé được cưỡi ngựa thẳng như những người đàn ông."
Victoria nhìn hoảng hốt. "Anh đã nói với con bé những gì?"
"Tôi nó với cô bé là váy của cô bé sẽ gây cản trở và dù thế nào đi nữa cô bé cũng sẽ phải hỏi xin sự chấp thuận của em." Đôi mắt anh sáng lên hài hước.
"Cảm ơn anh nhiều." Cô nói chua chát, nhưng không thể ngăn một nụ cười. "Còn ngựa của Emma?"
"Con ngựa thiến của cô ấy cũng không có vấn đề gì. Tôi chỉ lo lắng về quý cô đây thôi."
"Nó cư xử rất hoàn hảo."
"Đúng vậy. Điều này khiến tôi lo lắng đây."
Victoria ngả đầu ra sau và bật cười, để lộ cái cổ trắng ngần và làm tuột cái mũ; nó đu đưa dưới lưng cô, lơ lửng với cái quai mũ trên cổ cô. Vẫn cười khúc khích, cô với ra sau để tìm kiếm nó.
Jake không thể thôi nhìn cô; cô thật rạng ngời và hạnh phúc, như cách cô nên vậy. Anh cảm thấy ngực mình siết chặt lại lần nữa, rồi giãn ra rộn ràng.
Anh ghìm cương và xuống ngựa. Cô ngưng cười và nhìn anh ngạc nhiên khi anh đến và nhấc bổng cô ra khỏi yên ngựa. Cô bấu chặt vào vai anh, cố gỡ mình khỏi vòng ôm của anh, nhưng anh để cô trượt trên người anh cho đến khi giày cô chạm đất. Váy cô bị móc vào khóa bao súng của anh khiến váy lót của cô lộ ra. Mặt cô đỏ bừng và cô cố giật nó xuống, nhưng tay anh vẫn đặt trên eo cô khi anh kéo cô lại gần và cúi đầu xuống.
Anh không hề thô bạo với cô. Sự xâm nhập của lưỡi anh chậm rãi và ngọt ngào. Victoria run rẩy, nhưng cô đã từng trải của nụ hôn của anh trước đó và sức cám dỗ được biết nó lần nữa thật mạnh mẽ. Tay cô vòng quanh cổ anh và cô chào mừng sự thâm nhập vào miệng cô với sự chuyển động bẽn lẽn. Rụt rè của lưỡi cô chạm vào lưỡi anh. Anh rùng mình, tay anh siết chặt quanh người cô. Và sự ngạc nhiên đập vào cô khi cô cũng có thể khiến người đàn ông mạnh mẽ, nguy hiểm này cảm thấy khoái cảm không thể kiểm soát như anh đã khuấy động trong cô. Anh vuốt ve lên lưng cô và cô uốn cong vào người anh như một con mèo. Jake nhanh chóng bắt lấy cơ hội trong lúc bản năng thể xác của cô trỗi dậy và chạm vào ngực cô. Victoria giật nảy mình, mắt cô bừng mở. Chưa có ai từng chạm vào cô ở đó; cô cố gắng tránh xa anh, nhưng anh dễ dàng kiểm soát chuyển động và tiếp tục sự âu yếm dịu dàng của anh.
"Dừng lại!" Cô thì thầm. Tay anh đốt cháy ngực cô xuyên qua lớp trang phục, gợi nên một sự e thẹn siết chặt núm vú cô. Cô biết cô không nên để anh làm vậy, không nên thích thú với nó, nhưng cô đã như vậy. Khoái cảm nóng bỏng tăng lên và một tiếng rên rỉ êm ái âm ỉ trong họng cô.
Anh lật lên và di chuyển mũ anh, thả rơi nó xuống lớp bụi bên dưới họ. Ánh mặt trời phản chiếu màu xanh lá trong đôi mắt nheo lại của anh. "Tại sao em lại muốn tôi dừng lại?" Anh hỏi, giọng anh trầm và thô ráp. Hơi thở của anh gấp gáp, người anh kéo căng ra.
"Điều này không đúng." Lời bào chữa yếu ớt vang lên trong chính tai cô, nhưng đó là lời bào chữa đã ngấm vào người cô từ khi cô bắt đầu mặc váy dài và để lại thời thơ ấu của cô đằng sau. Cô chưa bao giờ tưởng tượng trước đây nó lại quá yếu ớt để chống lại cơn bốc đồng của chính cơ thể cô như vậy.
Vẻ mặt của Jake không hề thay đổi khi anh nhìm chằm chằm xuống cô. "Không còn bất cứ điều gì đúng hơn nữa, em yêu." Tính chân thật trong giọng nói của chính anh đập vào anh. Anh đã có rất nhiều phụ nữ, nhưng không ai hoàn hảo trong vòng tay anh như cô, không ai trong số họ khiến anh có cảm giác như ở nhà. Thật kì lạ là anh lại có thể cảm nhận được cả sự thoải mái và khuấy động trong cùng một lúc.
"Chúng ta phải dừng lại". Cô biết cô nên rút tay khỏi người anh và đẩy anh ra, nhưng có cái gì đó thật thoải mái ban sơ khi đứng đây, dưới ánh nắng mặt trời, trong vòng tay của anh. Cảm nhận sức nóng từ cơ thể của anh và hít vào mùi thơm của làn da anh, điều đó khiến cô không thể bắt bản thân mình ra xa.
"Một phút thôi." Giọng anh lại khàn khàn lần nữa và trái tim cô thổn thức khi anh cúi về phía cô. Cơ thể cô được rửa sạch bởi một làn sóng ấm áp xuyên dọc cơ thể và cô ngả đầu ra sau. Anh kéo những nụ hôn nhức nhối xuống họng cô, rồi kéo trở lại miệng cô. Anh chạm vào bên ngực khác của cô, cảm giác kích thích đó lại tấn công cô lần nữa. Cơn nhức nhối nặng nề bắt đầu lan dần vào cơ thể yếu đuối của cô; cô quằn quại vô thức. Hông cô uốn sát vào anh và anh tạo nên một âm thanh thô ráp khi anh quấn tay mình quanh hông cô và siết lấy cô vào anh. Anh cọ xát đỉnh đàn ông căng cứng của anh vào cái gò mềm mại của cô.
Nó không kinh tởm như với McLain. với Jake, cô muốn níu lấy, mù quáng mò mẫm thêm cơn sốt khoái cảm này. Tay cô trượt vào mái tóc màu nắng ấm của anh, áp lòng bàn tay vào đầu anh níu xuống để có thêm những nụ hôn khác. Mùi của anh thật dễ say, một mùi pha trộn giữa cà phê và thuốc lá, hơi thở của anh phả vào cô, một sự gần gũi không kém thân mật hơn cái tìm kiếm của lưỡi anh với lưỡi cô.
Tiếng Sophie dậm chân sốt ruột đập vào họ. Jake nhặt mũ anh lên. "Xin lỗi đi, cô nhóc ngốc nghếch."
Victoria thở mạnh và nuốt vào gấp gáp. Cô bước lùi lại, áp tay vào mặt cô. Chỉ một phút nữa thôi cô sẽ nằm xuống nền cát cho anh. Sự hiểu biết chắc chắn này thật mâu thuẫn với cái cách mà cô đã luôn nghĩ về bản thân mình, làm cô thấy bị hủy hoại. Giờ thì cô phải thừa nhận sự yếu ớt của mình. Cô muốn Jake Roper theo một cách nhục dục mà cô không thể từ chối nó lâu hơn nữa. Cô cảm thấy ghen tị kinh khủng khi nhìn thấy anh làm tình với con gái của người lái buôn; chỉ nghĩ về anh thôi đã khiến tim cô đập nhanh hơn, trong khi sự có mặt của anh đẩy cô vào nhận thức dữ dội gần như đau đớn.
Chúa ơi. Cô đã yêu anh.
Cô luôn nghĩ rằng tình yêu phải xuất phát từ sự quen biết lâu dài với một ai đó, phải có những hiểu biết chắc chắn và những nền tảng làm cơ sở cho một tình bạn. Nhưng giờ cô đã biết nó có thể được tạo nên từ nền tảng của những ham muốn.
Tóc anh rối bù, môi anh ẩm ướt, và vẻ mặt anh cứng rắn khi anh vẫn đang giải quyết sự khuấy động của chính anh. Anh cúi xuống chậm rãi để nhặt lấy chiếc mũ, như thể mọi sự di chuyển đều cần thận trọng vậy. Sau khi anh đặt lại nó trên đầu anh, anh nói. "Tôi sẽ bị đày xuống địa ngục nếu xin lỗi."
"Không." Cô đồng ý với một tiếng thì thầm.
"Đây sẽ không phải lần cuối cùng đâu." Anh vươn ra và vuốt một ngón tay lên má cô. "Em sẽ trở thành người phụ nữ của tôi, nhưng nó sẽ không diễn ra ở một nơi bẩn thỉu với ánh nắng đốt cháy làn da trắng mịn xinh đẹp này. Chúng ta sẽ ở trên giường, Victoria, với cánh cửa khóa kín và chúng ta sẽ không phải lo đến việc ai đó có thể xen ngang nữa."
Những năm sống trong sự dạy dỗ của người mẹ thúc giục cô khước từ yêu cầu kiêu ngạo của anh, rằng cô là của anh để chiếm lấy, nhưng cô không thể. Cô không thể tự dối lừa chính bản thân mình, không thể che giấu nó bằng những lời chỉ trích không hơn việc nắm giữ sức ảnh hưởng của vùng đất hoảng dã, thô sơ này. Cô muốn anh; cô sẽ không giả bộ khác đi, mặc dù điều đó sẽ không, không thể xảy ra.
Cô rên rỉ âm thầm và tạo nên một tiếng thì thầm, "Tôi không thể, tôi đã kết hôn."
"Kết hôn!" Anh rít lên. "Em đã kết hôn với một thằng khốn sát nhân đàng điếm. Em nghĩ làm thế nào mà hắn có được đồn điền này? Em nghĩ hắn trả tiền cho nó à? Hắn đã ám sát gia đình sở hữu nó, nhà Sarratt; hắn đã cưỡng hiếp Elena Sarratt trước khi hắn bắn vào đầu bà. Đó chính là thằng đàn ông mà em muốn chung thủy đấy, thằng đàn ông đã ở trong giường với một con điếm ngay sau ngày em cưới hắn đấy."
Những lời của anh giống như những cú đánh. Cơn buồn nôn xoắn lại trong dạ dày cô, cô khuỵ xuống, ôm lấy bụng cô, nôn ọe và lộn mửa.
Khuôn mặt Jake dữ tợn khi anh với lấy chiếc bình đựng nước và giật mạnh chiếc khăn vuông quàng cổ ra, rồi đổ nước lên nó. Sau khi vặn nắp bình lại, anh quỳ xuống bên cạnh Victoria và dịu dàng lau mặt cho cô. Cô đón lấy chiếc khăn và áp nó vào má cô, cố gắng giảm bớt cơn ói mửa khi nghĩ đến gã đàn ông đã chạm vào cô. "Anh biết những gì về gia đình đó - nhà Sarratt ấy?" cuối cùng cô hỏi trong một giọng nghẹn lại.
"Đừng nói vội." Anh đưa bình nước cho cô. "Uống chút nước đi."
Cô súc miệng trước khi nhổ nước xuống đất, sau đó mới uống. Cô nên thấy xấu hổ khi đã nôn ọe và nhổ nước trước một người đàn ông, nhưng bằng cách nào đi nữa thì cô cũng không thể cư xử đẹp mắt sau khi nghe những gì Jake đã nói với cô. Cô hất đầu lên và nhìn vào anh với đôi mắt tăm tối. "Tôi không thể ở đây nữa." Cô nói dứt khoát. "Tôi sẽ đưa Emma và Celia cùng đi, tôi không thể ở cùng ngôi nhà với hắn nữa."
Jake nguyền rủa cái ý tưởng để cô rời đi. "Không," anh nói.
Cô nắm chặt tay anh. "Nhưng tôi không thể ở đây nữa."
"Em phải ở lại. Anh ở đây, Victoria. anh sẽ chăm sóc em"
"Bằng cách nào? Anh không ở cùng nhà với hắn, không phải dùng bữa với hắn và nhìn vào mặt hắn, nghe hắn - "
"Nó sẽ không lâu nữa đâu," anh nói. Anh không muốn nói cho cô nhiều, nhưng cô phản ứng mạnh mẽ hơn anh nghĩ với sự thật về chồng cô.
Đôi mắt sững sờ của cô chăm chú vào anh. "Ý anh là gì?"
"Ý anh là anh đã nghe thấy vài tin đồn và đó là tất cả những gì anh có thể nói với em. Hãy tin anh, Victoria. Ở lại đây. Anh sẽ chăm sóc em."
Đôi mắt xanh lá của anh bừng cháy trong mắt cô. Trong giây lát cô đã sợ anh nhiều như cơn buồn nôn khi cô nghĩ về McLain; có cái gì đó cứng rắn trong mắt anh, như thể anh sẽ không từ bỏ mục tiêu của anh. Lúc này anh là người đàn ông cô yêu, một người đàn ông nguy hiểm. Nếu cô rời đi, cô có thể sẽ không bao giờ gặp anh nữa. Nỗi đau bóp chặt trái tim cô với ý nghĩ đó.
"Được rồi," cô thì thầm. "Em sẽ ở lại."
(hết chương 7)
Default
Chương 8
Cô không thể chịu nổi việc nhìn vào mặt McLain qua bàn ăn tối. thức ăn nhạt thếch trong miệng cô. Cô không thể ngừng nghĩ đến những gì Jake đã nói về việc chồng cô đã cưỡng hiếp và giết chết người phụ nữ tội nghiệp đó. Cô cảm thấy lạnh buốt với sự thay đổi, Sự kinh tởm điêu đó xuyên vào đầu như thể cô thực sự đã chứng kiến nó vậy.
Cô uống một hớp nước. "Đây là một ngôi nhà cổ. Ai đã sở hữu nó trước anh vậy?" Ngay khi nghe thấy những lời đó thốt ra từ miệng mình, cô bỗng thấy lo sợ. Tại sao cô lại nói điều này chứ? Cơn sốc đã khiến cô trở nên ngu ngốc.
McLain đông cứng và khuôn mặt đỏ bừng của hắn xoắn lại tối sầm. "Sao em hỏi thế? Ai đã nói với em về điều đó?"
Điều duy nhất mà cô có thể làm bây giờ là giả bộ hiếu kì thong thường. cô nhận thấy Emma đang có điều muốn nói bên cạnh, nhưng cô không dám nhìn vào cô em họ. "Không ai cả. Em chỉ vừa mời nghĩ về ngôi nhà thôi. Nó bao nhiêu tuổi rồi?"
Hắn nhìn quanh căn phòng với đôi mắt lén lút, như thể thuyết phục bản thân hắn rằng không có ai nấp trong bóng tối. "Anh không biết. Em chắc là không ai nói với em về nó chứ?"
"vâng, Em chắc chắc. Nó được xây theo phong cách Tây Ban Nha đúng không ạ? Nó thật đáng yêu, và ít nhất cũng phải 200 tuổi rồi. Anh không biết à?"
McLain liếc nhìn nhanh quanh căn phòng. Không ai từng nói về nó hết; chết tiệt, Những kẻ còn sống để biết về nó chỉ có Garnet, Quinzy, và Wallace, giờ thì Roper đã gửi những kí ức của Pledger xuống địa ngục. Cô hỏi chắc chỉ vì thấy ngôi nhà quá cổ thôi; Những quý tộc phương nam giống cô thường để ý đến những cái xưa cũ.
"Chắc là vậy," hắn lẩm bẩm, và lau trán hắn bằng khăn ăn.
"Tên gia đình sở hữu nó trước đây là gì ạ?"
"Anh không nhớ." Hắn nói nhanh.
Juana bước vào cùng Lola để dọn dẹp bàn ăn và nghe thấy câu hỏi của Victoria. Cô bắn cho tay đại gia một cái nhìn căm phẫn rồi nói, "Sarratt, thưa senor. Tên của gia đình đó là Sarratt."
Hắn đứng bật dậy, mặt hắn đỏ gay với giận dữ. "Đừng nhắc cái tên đó với tao, Đồ chó cái bẩn thỉu!" hắn gào lên, hất đổ chiếc đĩa ăn xuống. "Cút ra! Tao sẽ giết mày! Chết tiệt đi, Tao sẽ dạy cho mày biết đừng có chõ mũi vào chuyện của người khác-"
Juana tránh ra khi hắn lao về phía cô, nhưng hắn tóm lấy tay cô và tát vào giữa mặt cô bằng tất cả sức lực của hắn. Lola ngã lùi lại, bịt chặt tay ngang miệng để nén tiếng rên rỉ ở bên trong. Juana sẽ la lên và bất lực đánh trả lại hắn nếu hắn không túm lấy tay cô. Celia la lên, mặt cô bé trắng bệch, và Emma đứng dậy trên chân cô.
Cơn thịnh nộ buốt giá dâng lên trong Victoria. Cô đã có thể vui vẻ mà đấm vào mặt chồng cô trong lúc này. Cô lao tới khi hắn giơ tay lên để đánh Juana lần nữa và túm lấy cổ tay hắn, cơn thịnh nộ đã cho cô đủ sức mạnh để ngăn cản hắn.
"Ông McLain!" Giọng cô lạnh lung và dữ dội. Đôi mắt xanh của cô gần như vô sắc khi cô nhìn thẳng vào hắn, giống như một cái hồ bang bao quanh điểm đen.
Trong giây lát cô đã nghĩ hắn cũng sẽ đánh cô, hắn phát khùng lên khi bị cản trở trừng phạt Juana. hắn quay lại cô với một tiếng gầm gứ, nhưng cô vẫn đứng vững, mặt cô trắng bệch và cằm cô siết lại.
hắn đông cứng, nhìn chằm chằm vào cô với khuôn mặt đỏ au. Chậm rãi hắn bỏ tay xuống.
"Anh dám sao." Cô đẩy những lời nói qua hàm răng nghiến chặt; chúng chắc chắn không hơn một tiếng rít. "Cả lời nói lẫn hành vi đều không phải là của một quý ông. Anh làm tôi thấy xấu hổ và nhục nhã." Theo bản năng, cô nén xuống ý định tân cống hắn vào điểm yếu, vào tính kiêu căng của hắn. Dù nó không đáng kể, nhưng đó là vũ khí duy nhất cô có thể chống lại hắn.
hắn lại đỏ mặt lần nữa và ném một cái nhìn về phía Emma và Celia, cả 2 đang hoảng hốt nhìn chằm chằm vào hắn. Mẹ kiếp! cái cách cô gái nhìn hắn bây giờ không giống như sẽ để hăn đến gần để chạm vào cô, chứ đừng nói đến ngủ với cô. và Victoria đang nhìn chằm chằm vào hắn như hắn vừa mới chui ra từ dưới một tảng đá, chiếc mũi quý tộc của cô cau lại ghê tởm.
Tất cả là lỗi của con chó cái Mexico đó, phun ra cái tên Sarratt với hán, khiến hắn đánh mất sự kiểm soát. nếu hắn có thể tìm ra cái xó mà thằng chó con Sarratt thò lò mũi xanh đó đã trườn vào khi nó chết, hắn sẽ có thể không phải lo lắng nữa. Nhưng có thể thằng nhóc đã chết... Hắn nghĩ về con dao trong thư viện lần nữa, nó gợi nhớ lại ánh thép của con dao lập lòe trong đôi mắt chàng trai.
Hắn cảm thấy như thể da hắn phồng lên, như thể hắn có thể nổ tung. hắn nhìn vào sự im lặng buộc tội của những cô gái, và cái nhìn chằm chằm của họ giống như những con dao, lấp lánh trong bóng tối. Hắn lao ra và đóng sầm cửa phòng, bước nhanh gần như chạy.
Những tiếng thổn thức câm lặng của Juana vang lên rõ hơn trong sự im lặng khi McLain rời đi. Victoria đặt tay cô quanh cô gái. "tôi xin lỗi," cô thì thầm. "tôi xin lỗi."
Tiếng thổn thức của Juanna vỡ òa ra.
"Cô đau lắm à?" Victoria hỏi.
Câu hỏi có sức lay động kì lạ với Juana. Cô nuốt lại những tiếng thổn thức, đưa đôi mắt đỏ hoe của cô lên gặp cái nhìn chăm chú đầy quan tâm của Victoria và nói bằng một giọng không vững, "Hắn sẽ đánh cô."
"Không, hắn sẽ không." Victoria đứng thẳng lên, đôi mắt xanh dương của cô rực cháy. Nhiều thứ đã thay đổ; cô sẽ không tha thứ cho sự có mặt của con quỷ đó trong phòng ngủ của cô nếu hắn cố gắng... lần nữa. cô sẽ la lên, sẽ nôn mửa nếu hắn dám chạm vào cô. Cô sẽ rời đi, mang theo gia đình cô và rời đi vào buổi sáng.
Nhưng Jake đã nói hãy ở lại. anh nói anh sẽ chăm sóc cô. Anh đã nói nó có thể không còn lâu nữa.
Ý anh là gì? Anh đã có kế hoạch mang họ rời khỏi đây rồi à?
Ý nghĩ đó làm cô hoảng sợ, nhưng cô biết cô sẽ nắm lấy cơ hội này. Bỏ chạy với một người đàn ông khác sẽ là ô danh cô mãi mãi bất kể hoàn cảnh hay thực tế rằng chồng cô là một kẻ ám sát. Cô sẽ bị tẩy chảy khỏi xã hội văn minh, và ý nghĩ đó khiến cô lạnh toát, nhưng nó có nghĩa gì ngoài kia? Không nhiều như ý nghĩ về Jake. Anh làm cô hoảng sợ, làm cô tức điên lên, nhưng anh khiến cô cảm thấy được sống, cảm nhận từng đợt máu chảy trong người cô. Ở với anh mà không kết hôn ném linh hồn cô vào vòng nguy hiểm; ở với anh sẽ kết tội tử hình cô trong đời sống. anh đã trở thành người quan trọng hơn chính cuộc sống của cô, và chính điều đó, hơn tất cả những điều khác, lại làm cô lo sợ.
Cô xoa dịu Lola; Juana tự dụi đôi mắt khô khốc của mình và hít thở sâu. "Ông ta sẽ không làm bất cứ thứ gì hết," Victoria trấn an họ. Cô hy vọng là mình không nói dối. Còn một trách nhiệm khác; cô sẽ phải chắc chắn rằng về thiệt hại mà những hành động của cô mang lại. Cô ngạc nhiên rằng Jake sẽ cảm thấy như thế nào khi đột nhiên có một gia đình với 6 người phụ nữ, và mỉm cười gượng gạo. Dù kế hoạch của anh là gì, cô chắc rằng anh đã không chuẩn bị cho điều này.
"Cô cứ trở lại làm việc đi," cô nói nhẹ nhàng, vỗ nhẹ vào vai Juana. "Tôi hứa là ông ta sẽ không làm gì hết, nếu hắn làm vậy, hãy la lên cho tôi biết."
Lola đặt tay cô quanh Juana, người cứng nhắc chấp nhận cái ôm. Dấu tay lằn đỏ của McLain trở thành một vệt tím thẫm trên khuôn mặt của Juana. Lola dẫn cô vào trong bếp.
Khuôn mặt của Celia thất thần, cô là người dễ đọc nhất. "Em sẽ đi ngủ ," cô thì thầm, và trốn lên phòng.
Emma dõi theo trong sự ngạc nhiên và bắt đấu đi theo cô bé, rồi dừng lại và quay về phía Victoria. "Hãy lên phòng em," cô nói. "chúng ta sẽ nói chuyện ở đó."
Trên lầu, hai người họ ngồi trên giường và cùng nhau nói về những việc họ làm kể từ khi họ còn là những đứa trẻ. "Sao chuyện này lại xảy ra?" Emma hỏi, đi thẳng vào trọng tâm vấn đề.
Victoria nắm chặt tay khi cô nhớ lại những gì Jake đã nói; Giờ cô không hề nghi ngờ rằng mọi từ trong đó đều là sự thật nữa. "Jake nói với chị rằng tay đại gia đã ăn cắp nông trại này từ nhà Sarratt , bằng cách giết tất cả bọn họ. Anh ấy nói tay đại gia đã giết người phụ nữ đó-chị không nhớ tên bà ấy-và bắn vào đầu bà."
Emma trở nên trắng bệch khi nghe Victoria nói đều đều. "Nếu điều đó là đúng-" cô há hốc miệng. "Lạy chúa tôi, chị thực sự đã hỏi hắn về nhà Sarratt-"
"chị muốn nhìn thấy hắn phản ứng như thế nào." Mắt cô rực cháy. "chồng chị là một kẻ sát nhân, một thằng hãm hiếp, và là một tên trộm. đó là sự thật, dung như Jake đã nói."
"Chúng ta sẽ làm gì bây giờ?" Emma bật dậy và bắt đầu đi lại trong phòng. "Chúng ta không thể ở lại đây, nhưng chúng ta rời đi bằng cách nào? Em ngờ rằng McLain sẽ cho chúng ta tiền hay sử dụng xe ngựa của hắn. Chúng ta sẽ phải nghĩ ra vài lí do để trở lại Sante Fe lần nữa, và chúng ta sẽ rời đi từ đó, bằng bất kì cách nào."
"Chị không thể rời đi. Không phải bây giờ."
Emma kinh ngạc nhìn cô. "Tại sao? Chính chị đã nói, hắn là một kẻ cưỡng dâm và một tên sát nhân! Làm sao chị có thể ở lại được?"
"Jake-Jake yêu cầu chị ở lại."
"**." chỉ với một tiếng đó Emma đã chứng tỏ rằng cô hiểu rõ mọi chuyện. cô dừng lại, nghĩ về vị thế của họ. Khi cô cuối cùng cũng nói, nó là một lời nhẹ nhàng, "Victoria, chị biết là em sẽ trao chọ chị sự ủng hộ của em theo bất cứ cách nào chị cần. chị luôn luôn là một người mạnh mẽ, một người đã giữ chúng ta được ăn khi chúng ta nghèo đói. Chúng ta không thể sống đến ngày hôm nay nếu chị không hy sinh hạnh phúc của mình để kết hon với lão già đó. Nhưng làm sao chúng ta có thể ở lại? Tại sao Jake không đơn giản là rời đi cùng chúng ta?"
"Chị không biết." Anguished, Victoria nhìn chằm chằm vào cô em họ. "Có lẽ anh ấy có kế hoạch mang chúng ta đi xa; anh ấy chỉ yêu cầu chị ở lại và nói nó sẽ không còn lâu nữa đâu"
"Chị tin anh ta à?"
"Em có lựa chọn nào khác không? Anh ấy là sự bảo vệ duy nhất mà chúng ta có." Cô có thể tin anh nếu cô nghĩ rằng anh làm điều đó ngoài sự quan tâm dành cho cô hay ngoài những cảm xúc phải trái, nhưng cô vẫn cảm thấy một ý nghĩ lạ kì rằng anh làm điều đó vì lí do riêng của anh, và họ không phải làm gì vì công lý hay bản thân cô hết.
McLain vẫn toát mồ hôi hột, tròng mắt của hắn liến láo trước sau trước khi nhắm tịt lại. Trong giấc mơ hắn chỉ vừa mới rút khỏi cơ thể mềm rũ của Elena khi một hình thù gớm guốc từ trong bóng tối ở góc phòng. Đó chính là thằng chó con Sarratt , với cái đầu của con sói và đôi mắt vàng rực; thay cho tay nó là những móng vuốt cong, dài và nhọn hoắt. Hắn xoáy vào bộ phận sinh dục để trấn của hắn với những móng vuốt đó hết lần này đến lần khác, và trong giấc mơ McLain đang là hét và bò qua căn phòng, nhưng cơ thể hắn nằm nặng nề và vẫn ở trên giường, chỉ tay hắn là co giật. chàng trai gầm gừ trong cổ họng với những cái nanh giỏ nhãi, và đôi mắt vàng rực đó nhìn hăn gần đến nỗi McLain có thể nhìn thấy bóng mình phản chiếu trong đó. những cái nanh cuối cùng cũng tóm được hang hắn, và hắn la hét điên dại khi vật đàn ông của hắn bị xé ra khỏi cơ thể -
Hắn choàng tỉnh dậy, mắt hắn bừng mở khi hắn kinh hoàng nhìn quanh căn phòng tối, tìm kiếm một hình bóng chết tiệt nào đó ở trong góc. Bóng tối trải rộng ra, nhấn chìm xuống chiếc giường. Hắn không thể di chuyển. Hắn chỉ có thể nằm đây, toát mồ hôi, chờ đợi cái chết kinh hoàng của chính hắn. Tim hắn chạy đua và mùi mồ hôi sặc sụa khắp căn phòng. Sự im lặng không bị phá vỡ bởi bất cứ thứ gì ngoài hơi thở nặng nhọc.
Nó vẫn ở sau hắn. Thằng khốn đó đã không chết chết. Hắn vẫn ở ngoài kia, với con dao sang lóa của hắn, chờ đợi cơ hội, chờ đợi để tóm được hắn một mình, chờ đợi...
Cuối cùng McLain cũng gom đủ can đảm để trườn khỏi giường và thắp một cây nến. Ánh nến mỏng manh, cô quạnh chỉ chiếu sang chính hắn thả phần còn lại của căn phòng vào trong bóng tối. Hắn cần thêm nến, thêm ánh sang. Một ngọn cây đèn dầu-phải rồi, Đó là những gì hắn cần. Một đôi đèn dầu.
Với bàn tay lẩy bẩy, hắn tìm được them 3 cây nến nữa và thắp chúng lên, đặt chúng quanh căn phòng để giảm bớt bóng tối. Hắn muốn nhiều hơn, nhưng hắn không thể khiến bản thân mở cửa phòng xuống tầng để lấy chúng. Nhỡ thằng chó con Sarratt đang chờ đợi, giấu mình ở bên kia cánh cửa thì sao? Hắn sẽ chỉ chờ cho đến khi trời sáng và đảm bảo rằng những ngọn đèn của hắn vẫn ở đây trước khi đêm khác buông xuống. Chỉ cần hắn có đủ ánh sáng, sẽ không còn bất kì chỗ tối nào mà thằng chó con có thể giấu mình nữa và hắn sẽ được an toàn.
(còn tiếp, đoạn sau mới đến đất diễn của 2 anh chị
p/s: mà nản, cái thằng Mclain này nhỉ, không lẽ một thằng dám giết cả nhà người ta, rape ng ta mà lại chỉ có nhiêu đó thôi sao. nản! vẫn phải hỏi lại một câu là thằng này lúc làm mấy chuyện trên thì nó lấy đâu ra gan nữa không biết. chỉ biết nói một câu : Hèn.
Đọc mà thương Juana ghê, Vic ít ra cũng chưa khổ bằng Juana, OMG. nó rape ng ta rồi lại còn đánh đập nữa chứ, nghĩ mà ức chế, khốn nạn thật. chốt lại là thằng này phải
chương 8 tiếp
Jake vỗ nhẹ vào mông của Sophie khi anh bước bên cạnh nó để cho nó biết anh vẫn ở đây, nhưng anh vấn chuẩn bị tinh thần nhảy khỏi đường để tránh một cú đá đúng-chỗ. Anh không tin lắm vào dáng vẻ của nó. Anh để ý thấy nó đang có những hơi thở giao mùa, và anh quyết định sẽ không cưỡi con ngựa của mình ra ngoài Victoria. Sẽ an toàn hơn nếu anh cưỡi một con ngựa cái khác, cho cả Victoria và chính anh.
"Anh đã khiến con ngựa cái chết tiệt đó dịu xuống chưa?" McLain hỏi, bước đến cạnh anh.
Jake liếc nhìn gã đàn ông, nhận thấy đôi mắt vằn đỏ và chòm râu không cạo của hắn. Hắn trông như thể đã uống quá nhiều vào tối qua. Sự căm thì lạnh lẽo sống trong Jake càng tăng thêm, nó đã luôn như vậy vào mọi lần anh nhìn McLain. "Nó sẽ dịu xuống thôi," anh nói. Anh không nói them là anh nghi ngờ việc nó sẽ dễ bảo; niềm kiêu hãnh của Sophie sẽ luôn luôn bừng cháy. Nó luôn luôn bướng bỉnh và kiêu ngạo, và nó yêu việc được chạy. "Nó đang sắp động đực."
McLain càu nhàu. "Thử mang nó sang một ngăn chuồng khác vào sáng mai đi. Nếu nó đã sẵn sàng, đặt Rubio vào với nó."
Jake gật đầu cụt ngủn. McLain xê chân. "Anh sẽ dẫn Victoria ra ngoài cưỡi ngựa hôm nay à?"
"Tôi không biết." Mọi cơ bắp của anh siết chặt lại. Anh không muốn nói chuyện về Victoria với McLain. Anh ghét nghe tiếng tên cô được tuôn ra từ miệng của hắn, ghét phải biết rằng cô buồn bã với cái tên của McLain .
"Cho cô ấy xem quanh trang trại đi," McLain nói đột ngột. Mắt hắn lóa lên.
Jake nhún vai. "Chắc chắn rồi." Sự khăng khăng này của McLain là một điều kì lạ, nhưng nó quá thuận tiện cho Jake để mà lo lắng.
"tôi sẽ gửi cô ấy đi đi. Sao anh không cho cô ấy xem North Rock? Cô ấy sẽ thích điều đó đấy."
"Đến Rock mất khoảng 2h cưỡi ngựa."
"anh nói cô ấy là một người cưỡi ngựa cừ mà; cô ấy có thể làm được điều đó." McLain quay đầu và vội vã trở về ngôi nhà. Mắt Jake nheo lại khi anh nhìn hắn rời đi. Điều này thật kì lạ. Nó gần như thể McLain đang ném Victoria vào với anh, nhưng vì lí do gì?
Có thể tình huống ở Santa Fe với Pledger đã khiến anh đa nghi; có thể McLain nghĩ hắn có thể bắt được Jake suồng sã với vợ hắn, và cho hắn một lí do để xuyên một viên đạn qua đầu anh. Không ai sẽ hé miệng về nó hết; một người đàn ông luôn dung khi bảo vệ gia đình mình. Toàn bộ ý tưởng đó nghe giống như những thứ mà Garnet sẽ nghĩ vậy.
Jake lắp yên cho Sophie và một con ngựa cái khác; Mất ít nhất là nửa giờ để Victoria xuất hiện trong một bộ đồ đi ngựa. Cô trông tái nhợt, nhưng những vệt sang màu vẫn bừng cháy trên má cô. Cô không nhìn vào anh khi anh nhấc cô lên yên.
"Chúng ta sẽ đi đâu?" cô chỉ hỏi khi họ đã cách xa ngôi nhà.
"Không có nơi nào cụ thể cả. Chỉ cưỡi ngựa thôi." Nơi cuối cùng mà anh muốn đi là North Rock.
"Em không muốn cưỡi ngựa hôm nay."
Anh quan sát cô kĩ càng. Giờ cô trông rối bời hơn hôm trước. Chết tiệt cái lương tâm của những quý cô đi; Bất cứ khi nào cô có thời gian để nghĩ, nó đều dẫn tới việc xóa bỏ bất cứ cái gì mà anh đã làm với cô. Giận dữ, vẫn khép kín biểu lộ sau khi gặp McLain, tràn vào bên trong anh. Anh sẽ bị nguyền rủa nếu anh để cô lùi xa anh lần nữa. "Bởi vì những gì đã xảy ra giữa chúng ta hôm qua?" anh hỏi bằng một giọng cứng rắn.
"Không có gì xảy ra hết!" cô mím chặt môi, xấu hổ với sự chối bỏ mau lẹ của mình bởi vì nó không đúng. Che giấu những gì cô cảm thấy sẽ không giải quyết được gì hết.
"Chết tiệt là nó không, thưa quý cô," anh nói cáu kỉnh, điều khiển con ngựa cái anh đang cưỡi vào sát Sophie.
Cuối cùng cô ném cho anh một cái liếc nhanh, tuyệt vọng. Đôi mắt xanh lá của anh lấp lánh nguy hiểm bên dưới bóng vành mũ. "Em biết," cô nói, và nuốt vào. "Em xin lỗi. Nó chỉ là-" cô nuốt vào lần nữa. "Em đã hỏi hắn tối qua rằng ai sở hữu trang trại trước hắn. Hắn không trả lời, và khi Juanna nói đó là nhà Sarratt, hắn đã nổi điên lên và đánh cô ấy." Cô dằn mạnh từng từ, giọng cô căng thẳng. "Đó là sự thật, những gì anh đã nói, nếu không hắn sẽ không hành động như vậy. em không thể ở đây nữa, sống cùng một nhà với hắn. Còn bao lâu nữa, Jake? Anh sẽ mang bọn em rời khỏi đây chứ? Em sẽ đi bất cứ đâu anh muốn chỉ cần anh mang chúng em rời đi."
Cô dừng những tràng nói hổn hển của mình, chờ đợi anh nói với cô rằng họ sẽ rời đi sớm. nhưng anh nhìn vào cô trong sự im lặng chỉ vang lên tiếng những con ngựa di chuyển và hít thở, tiếng leng keng của của cặp hàm thiếc ngựa, tiếng kèn kẹt của cái yên ngựa bằng da. Cô mắc vào tình trạng lung túng không thể tả được. Vậy là cô đã hiểu sai anh? Anh đã không định, sau rốt, mang họ đi khỏi đây?
"Đừng nhắc đến nhà Sarratt với hắn lần nữa." Giọng của Jake cứng rắn và khô khan như dòng sông cạn.
Victoria trở nên trắng bệch hơn. Cô nắm lấy yên ngựa và thúc vào Sophie, đẩy cô đến một tốc độ cao hơn. Với Sophie, nó không đáng kể nhiều. Nó nhảy vượt qua như thể được thôi thúc bởi mùa xuân vậy, và Victoria rất vui mừng vì lòng kiêu hãnh quá mức cần thiết của con ngựa cái. Cô không muốn gì hơn là tránh xa khỏi Jake Roper, khỏi phải nhìn vào mặt anh và nhìn thấy sự ngu ngốc của chính cô.
Jake nguyền rủa và thúc ngựa theo sau cô. Nếu con ngựa cái mà anh đang cưỡi không phải là không phải là một con ngựa giống nhanh nhẹn trong cự li ngắn, anh sẽ không thể bắt kịp cô nhanh như vậy. khi anh đã đi song song với Victoria, anh vươn ra và giật lấy cái cương ngựa từ tay cô, dễ dàng khiến Sophie chậm lại.
"Đừng thử điều đó lần nữa," anh cằn nhằn, giận giữ với sự mạo hiểm mà cô vừa mới lao vào. Cô không hề biết tốc độ mà Sophie có thể đạt đến, hay con ngựa cái khỏe đến mức nào.
"Không thì anh sẽ làm cái gì?" cô hét lên, xô tay anh ra. "Đi!"
Anh nghiến răng. "Victoria, từ từ nào," anh nói với một sự chịu đựng căng thẳng đau đớn, cô gắng giữ vững biểu hiện của mình.
Bất chấp cơn giận dữ của mình, anh cảm thấy hơi kinh ngạc với sự thách thức của cô. Đầu tiên, cô đã dám thách thức anh khi mà những gã đàn ông có vũ trang chỉ dám rón rén quanh anh. Một quý cô có thể quá quy củ, những cô không phải là một người hèn nhát.
Cô buông tay xuống và quay mặt về phía anh. "Em xin lỗi." Ôi trời ơi, cô sẽ phải xin lỗi anh bao nhiêu lần trong hôm nay đây? Ngại ngùng, cô chỉ có thể gắng nặn ra bộ mặt tốt nhất. "Em đã hiểu sai những lời của anh hôm qua. Em nghĩ anh định nói rằng chúng ta-" Cô nói vấp váp, vô vọng tìm kiếm những từ ngữ biểu cảm thích hợp.
Tất cả những gì anh có thể nhìn thấy là đường cong yếu ớt của gò má cô. "Em không hiểu sai cái chết tiệt gì hết," anh nói thấp giọng.
Cái nhìn cô trao cho anh thật không dễ chịu khiến anh muốn kéo cô vào trong vòng tay mình, nhưng họ vẫn ở quá gần ngôi nhà. Anh sẽ là một thằng đần nếu tự dấn thân vào một sự mạo hiểm, nhất là giờ với Ben đang trên đường. Chỉ cần anh đủ kiên nhẫn, anh sẽ có cả cô và trang trại, nhưng sự căng thẳng dữ dội khiến đôi tay mạnh mẽ của anh nắm chặt lại. "Hãy đi xa hơn khỏi ngôi nhà đã," anh thì thầm. "Anh biết một nơi chúng ta có thể tới."
Tim cô đập đau đớn vào lồng ngực, nhưng cô đi theo anh. Anh giờ bí ẩn hệt như ngày đầu tiên cô gặp anh vậy, và cô hoảng sợ khi cô đã đặt không chỉ cuộc sống của cô mà còn cả của Emma và Celia trong tay anh. Ạnh là một tay súng, một người đàn ông sống một cuộc đời bất chấp cái chết. Cô không thể đọc được suy nghĩ của anh, không thể cảm nhận khác đi rằng anh là bất cứ điều gì khác hơn là một điều không thể đoán trước. Nhưng cô thà ở bên anh và sống trong hiểm nguy còn hơn là sống yên ổn mà không có anh.
Họ đi nước kiệu mà không nói chuyện với nhau trong khoảng nửa giờ. Họ ở trong một thung lung nhỏ hẹp, đáng yêu, được trải thảm bởi những cây quyển sâm màu vàng. Những ngọn cây aspen lay động trong cơn gió nhẹ they couldn't feel down in the valley. Jake dẫn họ đi về phía những cây aspen.( aspen: cây dương lá rung??: bạn nào tìm thông tin hộ tớ với, tớ chả biết cây này là cây gì nữa XD)
Khi họ ở giữa nhưng lùm cây, anh ghìm cương lại và xuống ngựa. "Không ai có thể thấy chúng ta ở đây," anh nói, tiến tới để ôm chặt eo cô và đỡ cô xuống. Anh cũng không nói thêm là những mô đất cao sẽ ngăn cản bất cứ ai đến gần có thể trông thấy họ; Không gì có thể làm cô hoảng sợ khi những nghi ngờ của anh là vô căn cứ. Thôi thúc đầu tiên của anh, là cảm thấy cơ thể thon thả của cô trong tay anh, kéo cô lại sát gần anh và đẩy bản thân mình lấp đầy cô. Mùi hương ngọt ngào, e thẹn của cô chòng ghẹo anh. Vùng thắt lưng của anh trở nên cứng và nặng đến nỗi anh gần như không quan tâm đến chuyện hiện giờ đang không đúng lúc đúng chô. Sẽ không mất nhiều thời gian để lật váy cô lên nếu đó là tất cả những gì anh muốn, nhưng anh muốn nhiều hơn là vài phút động đực. anh muốn tất cả nơi cô, anh muốn chìm đắm mình trong sự ngọt ngào của cô, muốn nó nhiều đến mức phá hỏng kế hoạch của anh để nhấn mạnh vào trong cô.
Anh cẩn thận buộc cương của Sophie vào một thân cây, thả rơi một phần của cái cương xuống đất. Victoria vẫn từ chối nhìn vào anh, ít nhất là cho đến khi anh vương tay ra và nắm lấy tay cô, mang nó đến miệng anh cho một cái hôn nhanh. Cô trao cho anh một cái nhìn đầy đau đớn, và anh tự hỏi cô đang nghĩ những gì. Anh chưa bao giờ gặp một người phụ nữ kiêu hãnh như cô, giống như một cây xương rồng có gai vậy. Cô vẫn đang sống trong một thế giới cổ tích được vạch nên bởi những điều nhã nhẵn lịch sự; cái gì đã khai nhãn cho cô và khiến cô nhận thấy rằng cuộc sống ở miền Tây thật thô ráp đầy rẫy những cuộc đấu tranh sinh tồn?
"Ngồi xuống nào," anh gợi ý, ra dấu về phía gốc một cây thông. Cô hạ xuống mô đất, cẩn thân sửa lại váy để che kín đôi giày xinh xắn. Anh nằm dài ra bên cạnh cô, chống tay và nghiêng người sang trái để tay phải tự do.
"Anh có vài kế hoạch," anh nói sau vài phút. "anh sẽ mang em khỏi McLain, nhưng nó sẽ mất một ít thời gian."
Cô nắm lấy một viên đá và ném nó qua mô đất. "Còn Emma và Celia?"
"Họ cũng vậy." Không thành vấn đề, anh nghĩ. Tất nhiên, cô không biết rằng kế hoạch của anh là thế chỗ McLain, chứ không phải rời đi.
"Còn bao lâu nữa?" cô thì thầm. "Em không thể chịu đựng hơn nữa."
"Anh không biết chính xác. Em sẽ phải kiên nhẫn cho đến lúc đó." Nó gần như là không thể chịu đựng được, để cô đi lại trong ngôi nhà đó với tư cách là vợ của McLain , và nếu nó đã tồi tệ với anh như vậy, thì Victoria còn phải cảm thấy như thế nào nữa? Nhưng giờ cô đành phải chịu như vậy. Anh sẽ bù đắp lại cho cô sau này, khi nông trại trở thành của anh và Ben một lần nữa.
Cô quay đầu đi khỏi anh, tự hỏi anh sẽ yêu cầu cô như thế nào nếu anh cũng cảm thấy lo lắng cho cô bằng một nửa cô đã lo lắng cho anh. Thật khó để trả lời câu hỏi này, cô sợ, sợ rằng anh không lo lắng cho cô. Nỗi đau tràn vào bên trong cô, nhưng cô cố giữ mắt mình còn khô và cằm cô vững vàng; rên rỉ sẽ không có tích sự gì hết. Nếu anh không yêu cô, vậy thì anh không yêu cô. Ít nhất là anh đã muốn cô đủ để ở bên cô, điều đó trao cho cô cơ hội cuối cùng để chiến thắng tình yêu của anh.
Jake bắt lấy cằm cô bằng bàn tay đeo găng quay mặt cô về phía anh. "đừng dỗi mà," anh nói khó khăn. "anh đang làm những gì anh có thể và em sẽ chỉ phải kiên nhẫn thôi."
"Em không có dỗi," cô nói.
"Vậy thì đừng có quay đầu khỏi anh nữa."
Cô nhìn thẳng vào anh, đôi mắt xanh kiên định dưới bờ mi nâu đen. "Em không biết bất cứ điều gì về anh, hay hiểu bất cứ điều gì. Em nghĩ em có quyền được chắc chắn là không có gì đáng lo."
Miệng anh mím lại. "tôi không nhìn thấy em có thể nói thế nào sau ngày hôm qua. Có một cái gì đó giữa chúng ta, Victoria. Dù em có 'hiểu' hay không. Tại cái chết tiệt gi khác nữa mà tôi lại tự quấy rầy mình để giúp em chứ?"
"Em không biết. Điều đó làm em lo lắng." Cô nhìn thấy một biểu hiện bập bùng trong đôi mắt xanh đen của anh, nhưng nó đã biến mất trước khi cô có thể đọc được nó. "Anh đã che giấu bản thân anh quá kĩ, không ai có thể hiểu được anh. Em cảm thấy như thể em đã đặt bản thân mình vào tay anh mà không biết bất cứ thừ gì về anh hết."
"Em biết anh muốn em."
Đôi mắt xanh của cô thẫm lại. "Vâng," cô nói. "Em biết."
Anh muốn cảm nhận làn da của cô và anh nôn nóng giật cái găng tay ra, rồi chạm vào khuôn mặt cô lần nữa. Những ngón tay của anh luồn vào trong tóc cô, trong khi ngón tay cái của anh dịu dàng vuốt ve làn da mịn màng trên má cô. Ánh mặt trời xuyên qua những tán cây lấp lánh trên tóc cô; anh kéo một làn tóc qua tay anh, để cho ánh nắng biến nó từ màu vàng nhợt nhạt sang màu nâu vàng, một màu nâu sáng. Làn da cô gần như trong mờ, trong khi đôi mắt cô sâu thẳm với những bí mật mà anh không thể đo được. Một đợt sóng thèm khát nóng chảy trong anh đến nỗi anh toát mồ hôi. Chúa ơi, anh phải có được một thứ gì đó ở cô, một chút thôi cũng được, một mùi vị, hay một cảm xúc, không thì anh nổ tung mất.
"Đừng lo lắng về bất cứ điều gì," anh thì thầm, luồn tay anh bên dưới tay cô và kéo cô về phía anh. "Anh sẽ chăm sóc em. Chỉ cần tin anh thôi, và đừng nói bất cứ điều gì với bất cứ ai." Miệng anh áp sát vào miệng cô, và Victoria nhận ra rằng trong khi anh ôm lấy cô, ít nhất là, cô sẽ không phải lo lắng về bất cứ điều gì hết.
Celia ai đó đang đến và nhanh chóng trườn vào chỗ ẩn nấp ở gác xép, sợ rằng đó chính là Garnet đang cố bắt được cô một mình như Victoria đã cảnh báo là gã có thể. Cô im lặng và nhanh nhẹn như một con mèo cô nằm sõng soài và nhòm qua khe cửa.
Đó không phải Garnet, cô nhìn thấy; đó là tay đại gia, đang chậm rãi bước qua chiều dài của kho thóc và nhòm ngó tất cả các ngăn chuồng. "Celia," hắn gọi nhẹ nhàng, giọng phỉnh phờ. "Em ở đây à? Tôi có vài thứ muốn cho em xem này."
Default
bonus nhé, hôm nay bạn ve mất điện nên dịch cho mọi ng đó , vô góc thư giãn tám nhiệt tình nghen :*>
Cô không di chuyển, ngoại trừ việc nhắm mắt lại để xóa hắn ra khỏi tầm nhìn của cô. Cô không thể đứng nhìn hắn nữa; có một điều gì đó về hắn làm cô ghê tởm, mặc dù cô không thể giải nghĩa nó là cái gì. Nó như thể có một đám mây đen bao quanh hắn, một cái tối tăm của quỷ dữ. Đầu tiên cô đã cố thích hắn, vì lợi ích của Victoria . Nhưng cô đã thất bại và lúc này tất cả những gì cô có thể làm là cố gắng chịu đựng việc ở chung một căn phòng với hắn.
"Celia," gã gọi lần nữa. "đến đây nào, cô gái. Để tôi cho em xem một vài thứ nay."
Một cơn ớn lạnh chạy khắp cơ thể cô. Cô không hề di chuyển khi cô quan sát hắn rời khỏi kho thóc, đầu hắn xoay qua xoay lại khi tìm kiếm cô. Cô sẽ chỉ ở trong chỗ trốn cho đến khi Victoria trở về. (cũng khôn đấy nhỉ :D)
Tay đại gia đã nói họ đi cưỡi ngựa ở North Rock, nhưng Garnet là một tay theo dõi khá tốt và từ những gì gã nhìn thấy thì họ không cưỡi ngựa về cùng hướng với Rock. Gã cẩn trọng đi theo họ, đảm bảo rằng gã sẽ không vượt lên họ mà không biết. Họ đã cưỡi ngựa vào trong thung lũng và hắn do dự khi theo họ vào đấy; họ sẽ có thể trông thấy hắn ở bất cứ điểm thuận lợi nào. Nắm lấy cơ hội họ sẽ trở về bằng cùng một con đường, hắn lựa chọn địa điểm, giấu con ngựa của hắn trong một lùm cây và một tảng đá lớn có kích thước như một ngôi nhà nhỏ làm chỗ ẩn nấp cho chính hắn.
Hắn đã nhưng hòn sỏi nhỏ ra khỏi đường đi của hắn và ngồi xuống. với khẩu súng trường đặt ở hốc đá, chiếc mũ của hắn chúi xuống để tránh ánh nắng làm chói mắt, hắn chờ đợi.
Sophie nhảy qua nhảy lại không ngừng khi Jake đặy Victoria lên yên, và anh cân nhắc nhanh việc đặt cô lên yên ngựa của anh thay vì nó. Nhưng sau những điệu khiêu vũ của mình, Sophie dịu xuống. "Giữ chắc cái cương nhé," anh nói và quăng mình lên yên ngựa. "Hôm nay nó rất hay thay đổi đấy."
Victoria cúi xuống để vỗ vào cổ con ngựa. "Nó trông ổn mà."
"Nó đang động đực."
Victoria đỏ bừng mặt. "Oh," cô nói yếu ớt.
Jake dẫn họ ra khỏi những lùm cây, cúi xuống để tránh những cành cây to và để mắt đến Sophie để chắc rằng nó không cố hất Victoria xuống. Sophie nóng lòng đớp đớp, không giống như con ngựa cái khác đằng trước nó. Không chờ hiệu lệnh của Victoria , nó sải những bước dài cho đến khi một nửa cổ nó ở trước và trồi khỏi hàng cây với mọi ý định bắt đầu chạy đi.
Victoria nắm chắc cái yên, kéo nó lại phía sau đủ để Sophie cô muốn nó chậm lại nhưng không đủ để làm miệng nó bi thương. Con ngựa cái khịt mũi, lắc đầu. Jake thúc ngựa của anh lại bên cạnh cô. "Em có thể giữ được nó không?"
"Vâng. Nó muốn chạy. Tại sao chúng ta không để nó vui vẻ một chút nhỉ?"
Nhớ lại việc Sophie có thể chạy như thế nào, anh liền lắc đầu. "con ngựa này không thể giữ được bình tĩnh. Em giữ chắc nó vào; chúng ta sẽ để nó chạy vào một ngày khi anh cưỡi con ngựa giống của anh."
Có vài điều đã xảy ra cùng một lúc. Sophie, sốt ruột với sự gò bó, hơi chồm lên và lách khỏi con ngựa của Jake. Victoria nghiếng sang một bên, nhưng cô vẫn giữ được chỗ ngồi và dây cương. Jake nguyền rủa và tiến về phía cô để bắt lấy dây cương của cô khi một tiếng nổ giòn thình lình vang lên trong không khí và sượt qua đầu họ.
Victoria không thể ngăn một thanh âm ồn ào khi lao khỏi ngựa của anh, đà của anh vượt qua Sophie và ôm cô ngã xuống đất cùng anh. Cô ngã đập xuống đất và trong một khoảnh khắc không thể nhìn thấy gì ngoài những vệt đen và đỏ tươi. chỉ khi cơn choáng váng của cô qua đi, Jake bắt lấy cô và kéo cô thô bạo ngang nên đất về nấp dưới một lùm cây . "Ở yên đây," nói nhanh.
Cô không có bất kì sự lựa chọn nào; cô cũng không thể di chuyển với bất kì sự sắp xếp nào. Trong sự bàng hoàng cô nhìn anh chạy về phía con ngựa và giật khẩu súng ra khỏi bao. Sau đó, cúi thấp, anh chạy lại phía cô.
"Em vẫn ổn chứ?" anh hỏi, không nhìn vào cô. Mắt anh quét qua khu rừng trong thung lũng.
"Vâng," cô cố gắng nói, mặc dù cô không chắc lắm. Cô nhận thấy một vệt đỏ trên chiếc áo xanh dương của anh, và cơn choáng váng tràn vào trong cô. Anh đã bị bắn! Kẻ nào đó đã bắn họ.
"Để em xem tay anh," cô nói, quờ quạng chiếc khăn tay trong túi váy cô.
Anh không hề nhìn quanh. "Nó ổn mà, chỉ là một vết phỏng thôi. Nó không lan vào trong."
"Để em xem," cô nhắc lại bướng bỉnh, quỳ xuống và xem xét anh.
Anh nhấn cô ngồi xuống và trao cho cô cái nhìn giận dữ lãnh lẽo, vắn tắt. "Ngồi yên nào. Hắn vẫn có thể đang quan sát."
Victoria ngậm miệng lại và đưa tay lên dây lưng của anh, rồi giật mạnh. Anh mất thăng bằng và ngồi xuống bên cạnh cô. "Mẹ kiếp-"
"Hắn có thể bắn anh lần nữa! Anh là một mục tiêu lớn hơn em."
Mắt Jake trông như những tảng băng vậy. "Hắn không nhằm vào anh. Nếu con ngựa chết tiệt kia không tránh được, thì em đã chết rồi."
Cô nhìn chằm chằm thất thần vào anh. Tại sao lại có kẻ nào đó muốn bắn cô? "Ai đó chắc là đang đi săn." Đó phải là như vậy; cô không thể hình dung, không thể để bản thân cô nghĩ về bất cứ điều gì khác nữa.
Anh lẩm bẩm. "Bất cứ tên thợ săn nào có cú bắn tệ như nước tiểu ấy đều sẽ chết đói hết . Không thể nào có chuyện 2 người ngồi trên 2 con ngựa lại trông giống như 2 con nai hay bấ ctứ thứ gì khác có thể được bắn cả." Anh rút khẩu súng từ trong bao ra và đặt vào tay cô. "Em có biết cách bắn không?"
Cô nắm chặt lấy khẩu súng thi đấu một viên(loại súng mà dùng trong các cuộc đấu súng ấy, băn một phát thôi >_<); trải qua chiến tranh cô đã biết qua về những loại vũ khí. Cô nắm chặt tay mình quanh báng súng và nâng vũ khí lên. "Một chút," cô thì thầm.
"Bắn bất kì ai mà em nhìn thấy, trừ anh," anh dặn dò. Sau đó anh rời đi, ẩn nấp bên dưới những bụi cây và ở ngoài tầm nhìn.
Cô ngồi bất động, cảnh giác mọi âm thanh nhỏ nhất. Con ngựa cái của anh ở bãi cỏ cách chỗ cô không xa, nhưng cô không thể nhìn thấy hay nghe thấy Sophie. Tiếng chim hót, tiếng côn trùng vo ve, và một cơn gió nhẹ lướt qua tóc cô. Đã gần một tiếng trôi qua cho đến khi cô nghe thấy anh gọi, "Không có ai cả." Cô trườn dậy để nhìn anh bước về phía cô, dắt theo Sophie.
"Kẻ nào đó đã đi rồi," anh nói. "Hắn nấp sau những tảng đá lớn kia. Những dấu vết cho thấy hắn đã rình được một lúc. Là một gã đàn ông, và dấu vết của hắn hướng thẳng về phía dòng sông."
Bây giờ đuổi theo vẫn kịp, nếu anh có thời gian, nhưng anh lại không có. Anh phải đưa Victoria trở lại trang trại. Sau đó anh nhìn quanh, nhưng lúc đó thì bất cứ kẻ nào đã làm việc này sẽ có nhiều thời gian để xóa đi dấu vết.
Cô khăng khăng đòi kiểm tra vết thương trên cánh tay anh và quấn chiếc khăn tay của cô quanh đó. Má cô tái nhợt đi nhưng cô không la hét hay cuồng khi anh hất cô ra khỏi yên ngựa. Tóc cô tuột một nửa xuống lưng cô, cô bụi bặm từ đầu đến chân, và váy cô thì bị rách. Cô giờ trông không giống một quý cô nhiều lắm, nhưng chất thép trong xương cô vẫn là bất khuất. Anh không biết kẻ nào đã cố giết cô, nhưng anh chắc chắn đến chết tiệt là sẽ tìm ra hắn. Rồi trái đất sẽ bớt đi một thằng khốn. ;))
Default
Chương 9
Jake đi vào phòng ăn trong khi họ đang chuẩn bị ăn tối. Anh không hề nhìn quanh, bởi anh ghét phải nhìn thấy ngôi nhà này và biết rằng McLain sống trong nó. Anh nhìn thẳng vào Victoria, khuôn mặt anh dữ dằn, và biết rằng nhìn vào những biểu hiện của Victoria thì coo đã không nói gì về chuyện đã xảy ra hết. Anh không biết tại sao, nhưng nó không hề dính líu đến anh.
"Kẻ nào đó đã bắn Bà McLain hôm nay," anh đột ngột thông báo với McLain, kẻ đang trông rất ngỡ ngàng vì sự xuất hiện của anh. "Nếu ngựa của cô ấy không nhảy sang một bên thì cô ấy đã chết rồi."
Khuôn mặt của McLain tím đen lại. "Bắn cô ấy! Không kẻ nào trong nông trại dám bắn vợ tôi hết."
"Tôi đã tìm thấy nơi hắn ẩn nấp. Kẻ nào đó đã cố giết cô ấy. Không lầm đâu."
Celia vẫn ngổi rất yên lặng trên ghế, cái nhìn chằm chằm của cô không thể đọc được nhưng dán chặt vào McLain. "đó là nhà Sarratt ," cô nói bằng một giọng trống rỗng, nhi nhí.
McLain giật thót mình, rồi giật mạnh chiếc đĩa ăn xuống sàn bằng một cử động nhanh của cái tay mập mạp. Hắn kiễng chân lên, mắt hắn như lồi khỏi đầu khi hắn nhìn chằm chặp xuống các cô gái. "Đó không phải là bọn Sarratt chết tiệt!" hắn gào lên. "Chúng đã chết rồi, tất cả bọn chúng!" Giọng hắn cũng dữ dội và tuyệt vọng như thể hắn không thể tin nổi những lời của chính hắn. Hắn đấm mạnh xuống bàn, khiến những chiếc đĩa và ly nhảy dựng lên. "Thằng Duncan Sarratt chết tiệt đó và con chó cái vợ hắn, cả 2 đã chết, và cả 2 thằng chó con lai Mexico của chúng nữa! Chúng đã chết, tôi nói cho cô biết đấy!"
Jake kìm chế cơn giận dữ muốn rút súng ra và bắn thẳng vào đầu hắn ngay bây giờ và anh đã thành công. Cơn giận dữ che phủ anh khỏi sự sợ hãi hiển nhiên của tay đại gia. Sức mạnh của nó khiến sự kiểm soát cơn giận dữ rời khỏi Jake vậy nên anh chỉ nói thô ráp. "Tôi không muốn những cô gái cưỡi ngựa ra ngoài cho đến khi tôi tìm ra đó là kẻ nào . tôi đã ra ngoài tối nay và theo dấu hắn, nhưng trời đã tối trước khi tôi có thể tim ra chỗ hắn rời khỏi dòng nước. Tôi sẽ thử lại vào ngày mai."
"Tìm hắn đi," McLain nói, hít thở nặng nề để điều khiển cơn giận dữ của hắn. "Và giết thằng chó đẻ đó."
Jake gật đầu với những người phụ nữ và rời đi nhanh chóng như khi anh bước vào.
McLain vẫn thở phì phò như một con bò, đôi mắt đỏ ngầu của hắn không tập trung vào cái gì cả. Victoria lặng lẽ cáo lỗi và dẫn Celia lên phòng. Khi họ đã ở ngoài tầm nghe, cô năm lấy tay em gái cô. "Sao em lại nói thế?" cô thì thầm hơi giận. "Em đã thấy hắn làm gì tối qua khi Juanna nhắc đến cái tên đó rồi mà!"
Celia nhìn lên, biểu hiện của cô thô ráp. "Em ghét hắn. Em muốn nhìn thấy hắn sợ, giống như hắn đã sợ tối qua. Em ghét hắn!" Cô rơm rớm nước mắt và chạy lên phòng đóng sầm cửa lại.
Emma đang đứng bên cạnh Victoria khi cô quay lại; khuôn mặt cô em họ trắng bệch và co rúm lại. Cô đang run rẩy. cô nhìn vào Victoria với một cái gì đó gần như là kinh hoàng trong đôi mắt cô. "Sao chị lại nói với em?" cô hỏi trong một giọng quở trách. "Lạy chúa tôi, kẻ nào đó đã cố giết chị!"
"Và thất bại, mặc dù Jake đã bị thương ở tay. Chị không muốn làm em lo." Hay cô cũng không muốn nói về nó. Bên dưới khuôn mặt bình tĩnh của cô, cô cảm thấy hoảng sợ và dễ bị tổn thương. Điều gì đó đã xảy ra và cô không hiểu nó là cái gì hay tại sao; cô chỉ cảm thấy cuộc sống của họ ngày càng bấp bênh.
"Chúng ta phải rời khỏi đây," Emma nói.
"Chị không thể!" Victoria bắt đầu nói, rôi hất đầu ra hiệu cho Emma đi theo cô. Cô không muốn bất cứ ai có thể nghe lỏm cuộc nói chuyện giữa họ. Họ đến phòng Emma và nhanh chóng đóng cửa lại. Victoria bước đến bên cửa sổ. "Chúng ta đã vượt qua tối nay. Chị sẽ không rời đi mà không có Jake ."
Emma ngồi xuống giường và nắm chặt tay cô. "Chị yêu anh ấy à?"
Âm thanh này vẫn gây choáng váng như lần đầu tiên cô tự đặt ra nó cho bản thân mình. Cô là một quý cô đã kết hôn, một Waverly từ Augusta; Anh là một tay súng đánh thuê, một kẻ giết người không cảm xúc. Nó vẫn quá choáng váng để nhận ra rằng bất kì chuyện gì đều không thành vấn đề. "Ừ."
"Anh ấy có yêu chị không?"
"Anh ấy-anh ấy muốn chị."
Quá khó để lẩn tránh câu hỏi của Emma. "Nhưng anh ấy có yêu chị không?"
"Không." Sự thừa nhận đau đớn tràn vào trong cô. Cô đã nhìn thấy sự ham muốn trong mắt anh, nhưng không phải tình yêu.
"Vậy thì làm sao chị có thể mạo hiểm cuộc sống của mình để ở gần anh ta chứ?"
"Em sẽ rời xa Jon sao?" Victoria trả lời bằng một giọng nghẹn lại. "Ngay cả khi em biết anh ấy không cảm thấy về em theo cái cách mà em cảm thấy về anh ấy, em có thể rời xa anh ấy không?"
Đôi môi của Emma mím chặt lại và cô nhìn chằm chằm xuống tay mình. "Không," cuối cùng cô nói. "Không, Em đã không thể."
"Vậy thì em đã biết tại sao chị ở lại rồi đấy. Em và Celia có thể rời đi, trở về Augusta."
"Em cũng sẽ không rời bỏ chị. Và chị biết sẽ không có gì cho chúng ta ở Augusta mà."
Và có thể ở đây cũng không, ở vùng đất bao la, hoang dã, xinh đẹp này, trông chờ một cái chết đến từ tay kẻ nào đó có lí do để muốn cô chết. Ở ngoài kia, có vẻ như, nhưng li do đó không phải mất nhiều sự thông minh lắm.
"Nếu có chuyện gì xảy ra với chị, Chị muốn em hứa rằng em sẽ mang Celia theo và rời khỏi đây ngay lập tức."
Emma nhìn chằm chằm vào cô, mặt trắng bệch. "Đừng để bất cứ chuyện gì xảy ra," cô thì thầm trả lời.
Sau khi rời khỏi phòng Emma, Victoria gõ cửa phòng Celia. Cô tìm thấy cô em gái đang ngôi lặng thinh bên cửa sổ, nhìn chằm chằm ra sân sau. Cô không nhìn lên và mỉm cười như thường lệ.
Victoria đặt tay cô quanh vai Celia, tự hỏi chuyện gì đã lấy đi niềm hạnh phúc trong đôi mắt của em gái cô và để lại sự xa cách kì lạ này . "Có chuyện gì không ổn à?" cô hỏi bằng một giọng dịu dàng.
Một cơn rùng mình dạt vào cơ thể mỏng manh của Celia. "Hắn đã gọi em," cô thì thầm. "Giống như chị sẽ gọi một con mèo vậy. Nó làm em sợ và em trốn vào gác xép. Em quan sát hay qua khe gác, hắn ngó nghiêng xung quanh, nhìn vào tất cả các ngăn chuồng và gọi tên em. Em ghét hắn. em ước nhà Sarratt sẽ giết hắn đi."
Họng Victoria căng thẳng với sự sợ hãi. "Ai?" cô hỏi. "Garnet à?"
Celia nhìn lên cô, đôi mắt xanh đen của cô dữ dội giữa sợ hãi và căm hận. "Không. Là McLain ."
Victoria nằm thao thức trong đêm, quá nhiều cảm xúc để có thể ngủ được. Cô đơn giản chỉ không thể giữ mắt mình nhắm lại. Cô nhìn chằm chằm lên trần nhà, tự hỏi liệu cô có quyết định đúng khi ở lại không, liệu cô có đúng khi để Emma và Celia dấn thân vào sự nguy hiểm này không? Nhưng cô có còn sự lựa chọn nào nữa không? Nằm thao thức không ngủ được, cô bật ra một lời nguyền rủa: nếu McLain chạm vào Celia hay tổn thương con bé bằng bất kì cách nào, cô sẽ tự mình giết hắn.
Cánh cửa nổi giữa hai phòng bật mở, và toàn bộ cơ thể cô lạnh cóng. Cô quay đầu nhìn vào cái hình bóng to béo liêu xiêu ở ngưỡng cửa. Chúa ơi, không...
"Hắn có ở đây không?" McLain hỏi, líu nhíu từng từ. Mùi whisky sặc sụa lan ra từ người hắn.
Cô liếm môi và thả mình vào tư thế ngồi. Hắn có ý gì? Ai đó đã nhìn thấy Jake hôn cô à? Cô nhìn chằm chằm vào hắn, căng hết các bắp cơ lên để sẵn sàng nhảy lên và chạy đi nếu hắn đến gần cô. "Ai?"
"Sarratt. Thằng khốn chết tiệt đó. Hắn có ở đây không?"
Cô gần như có thể hiểu những lời của hắn. "Không." Họng cô nghẹn lại. "Không ai ở đây hết. Anh có thể thấy đấy."
"Hắn đang cố giết anh, và hắn cũng sẽ giết em, không chỉ có anh thôi đâu. Không gì khiến bọn Sarratt thích thú hơn là đặt tay lên vợ anh đâu." Hắn nói gần như khoác lác khi liêu xiêu lên lên xuống xuống, giống như một cành liễu trong cơn gió vô hình vậy.
"Cả nhà Sarratt đã chết rồi. Anh đã nói vậy."
Hắn bật cười, một điệu cười khanh khách kì lạ. "Phải rồi, nhưng cóa thể không. Cóa thể không. Chưa bao giờ tìm thấy xác chúng cả. Em biết không? Chưa bao giờ tìm thấy xác chúng. Nếu bọn Sarratt quay trở lại, hắn sẽ giết tất cả chúng ta trên giường, nhất là em. Đó sẽ là nơi hắn tìm thấy em. Yep, ở trong giường. Hắn sẽ thích vùi vào em và nghe em la hét, giống như cái cách mà mẹ hắn đã la hét vậy... Em chắc chắn hẳn không ở đây chứ?"
Họng cô khô khốc; Cô phải hắng giọng trước khi trả lời. "Em chắc chắn."
"Hắn sẽ không thể rình rập anh nữa," McLain thì thầm khi hắn trở lại phòng hắn. "Anh sẽ giữ mắt mình tìm kiếm hắn, và những ngọn đèn sáng. Phải rồi, vài cây đèn... không bóng tối." Cánh cửa đóng lại với tiếng lẩm bẩm của hắn.
Hắn điên rồi. Victoria nhìn chằm chằm vào cánh cửa. Cô không thể tin rằng hắn có một lương tâm, nhưng quá khứ tàn sát của hắn đã quay lại với chính hắn, bện xoáy vào trong tâm trí hắn. Ngay cả khi biết hắn đang mất trí cô cũng không thể không ớn lạnh; nếu một trong những người con trai nhà Sarratt trở lại thật, cô có thể hiểu anh ta sẽ không ngừng báo thù McLain, để hủy hoại hắn và gia đình hắn như hắn đã đe hủy hoại đình anh ta vậy.
Kẻ nào đó đã bắn cô hôm nay. Nếu không phải vì Jake ... nếu Sophie không kịp hành động trong khoảnh khắc đó...
Kẻ nào đó đã cố giết cô để trả thù McLain? cô có thể dễ dàng hình dung ra những kẻ thù của hắn.
Hắn đã chưa bao giờ tìm thấy cơ thể của bọn họ.
Nếu một trong những người nhà Sarratt còn sống, thì anh ta có căm ghét McLain đủ hủy hoại toàn bộ gia đình của hắn, như McLain đã làm hay không? Có căm ghét đủ để cân nhắc đến chuyện giết vợ của McLain không?
Cô rùng mình, bởi cô biết câu trả lời là có.
(cont)
Default
c9 tiếp
Sáng hôm sau Jake đặt Rubio vào cùng một bãi quây với Sophie. Con ngựa giống to lớn màu đỏ rít lên khi nó bắt gặp mùi hương của con ngựa cái, và xô đẩy mũi mình sau khu chân sau của cô ngựa. Vật cương cứng của nó đã nhô ra khỏi cơ thể. Sophie nhảy ra lo lắng, mặc dù cô đã đứng yên lặng không đầy nửa giờ trước trong khi một con ngựa giống khác hít ngửi cô. Jake nguyền rủa sự chống đối của cô, nhưng bằng một giọng thương xót chấp nhận. Anh đã buộc chân trước của cô lại, vậy nên cô không thể chạy đi bất cứ đâu nữa.
Rubio rít lên lần nữa, lần này thì giận dữ, và kẹp lấy con ngựa cái cứng đầu để dạy cho cô biết ai mới là ông chủ. Đầu Sophie quật mạnh ra xung quanh, cô quặt trở lại và phát điên lên. Rubio cố gắn kết với cô và cô nhảy giật lên, hí lên sợ hãi. Cô đã từng là một con ngựa hoang dã chạy đua trên những sườn đồi với niềm kiêu hãnh, và con ngựa giống này thì đang ép cô xuống. Bị trói trong một ngăn chuồng, tuy nhiên, Sophie không hề có nhiều cơ hội.
Rubio chồm lên lần nữa bắt lấy cổ cô bằng răng nó khi nó xâm nhập. Sophie hét lên, rên rỉ dưới sức nặng của con ngựa giống, nhưng giờ cô đứng im lặng cho hắn như bản năng sai khiến.
Victoria nghe thấy con ngựa cái la hét và chau mày lo lắng. Cô đặt bộ đồ khâu sang một bên và bước đến cửa sổ, nhưng ở góc độ này cô không thể trông thấy gì cả. Tò mò với những gì đang xảy ra, cô đi ra hiên nhà và nhìn về phía căn chuồng.
Rubio đã ra khỏi ngăn chuồng của nó và đang tấn công Sophie. Một ánh hoảng sợ xuyên qua cô và cô chạy về phía bãi quây mà không hề suy nghĩ. Cô đã luôn luôn biết rằng con ngựa đó là một kẻ giết người; có gì đó trong cô trở nên lạnh lẽo mỗi lần cô nhìn thấy nó -
Rồi cô nhìn thấy Jake đang quan sát bình tĩnh, và vài người khác đang đứng xung quanh. Cô nhìn thấy Rubio đang cắn vào cổ Sophie, nhìn thấy thân sau của nó đang ấn mạnh vào, dừng lại như thể cô bị đập vào tường vậy. Lạy chúa tôi! Chúng đang giao phối! Con ngựa xinh đẹp, kiêu hãnh của cô đang giao phối với kẻ giết người độc ác đó. Nó khiến cô ghê tởm nhiều như nghĩ về chuyện McLain đang trườn vào giường cô.
"Dừng lại!" Cô không có ý hét lên, nhưng những từ ngữ ào ra khỏi cô.
Jake quay đầu lại. Victoria đang đứng ở hành lang giữa ngôi nhà và khu chuồng, mắt cô mở to sợ hãi. Cô đang bắt đầu chạy về phía anh.
Vài người đàn ông đang đứng xung quanh sẵn sàng giúp đỡ nếu cần thiết, và anh giận dữ khi anh nhận ra mình không muốn Victoria quan sát cuộc giao phối của những con ngựa, với những gã đàn ông quan sát cô. Anh rời khỏi bãi quây và sải bước về phía cô, nắm lấy tay cô khi cô cố lao qua.
"Dừng nó lại!" cô hổn hển, cố kéo ra khỏi cái nắm chặt của anh. "Mang nó ra khỏi cô ấy!"
Anh lắc nhẹ cô, xoay cô lại để cơ thể anh chắn tầm nhìn của cô. "Anh không thể dừng nó lại. Có chuyện gì với em vậy?"
Mặt cô trắng bệch, mắt cô mở to khi cô nhìn chăm chăm vào anh. "Tôi không muốn con của nó," cô nói trong một giọng nghẹn lại. "Anh biết mà. Không phải bây giờ. Đặc biệt là không phải với nó!"
Vẻ đoan trang của cô làm anh tức điên lên; đó đơn giản chỉ là đặt con ngựa giống tốt nhất vào với con ngựa cái tốt nhất để thu được những con ngựa non tốt nhất. Tay anh thô bạo khi anh quay cô lại và bắt đầu ép buộc cô quay về ngôi nhà. "Em nghĩ là chúng ta nuôi nó vô ích chắc?"
Những ngón tay của anh làm đau tay cô; anh gần như là vội vã lôi kéo cô vào bên trong, ra khỏi tầm nhìn của những người đàn ông khác. Bản năng chiếm hữu sâu sắc của anh bị xúc phạm khi để họ chứng kiến biểu hiện của cô trước một hành động tình dục, ngay cả khi đó là hành động giữa 2 con vật. Anh không dừng lại cho đến khi họ ở trong sân trong. "Quay lại nhà đi. Em không nên ở ngoài này."
Toàn bộ sự thiếu hiểu biết của anh giống như một cái bạt tại trên mặt vậy. Cô không mong chờ sự thông cảm, nhưng cô đã mong chờ ít nhất là sự công nhận rằng cô đã cảm nhận đúng. Cô kéo ra xa anh và quay đầu hướng về phía những âm thanh của 2 con ngựa phát ra. "Tôi đã nghĩ đó là con ngựa của tôi," cô nói trong một giọng nhỏ, trống rỗng. "Tôi không cho phép dùng nó để gây giống."
"Anh đã gợi ý cho gây giống nó với Rubio trước khi tay đại gia mua nó," Jake nói sốt ruột, "Đó là lí do duy nhất để hắn mua nó, chứ không phải chỉ để cho em mua vui. Anh đã nói với hắn để anh huấn luyện nó cho em; mặt khác em cũng có thể cưỡi vài con khác giống như con ngựa thiến của Emma. Chúng tôi đã quyết định hôm qua là để Rubio vào với nó. Điều này không làm nó bị thương, và em sẽ có một con ngựa non tốt từ nó."
"Không, tôi sẽ không." Đôi mắt cô trống rỗng và cứng đờ khi cô nhìn vào anh. "McLain sẽ có một con ngựa non tốt từ nó." Lưng cô cứng nhắc khi cô rời khỏi anh để đi vào trong nhà.
Anh kẹp tay mình quanh vai cô và giật cô quay lại đối mặt với anh, giận dữ bởi cái cách cô quay lưng lại với anh. "Dừng hành động như một cô ngốc đi. Đây không phải là miền Nam tuyệt với của em; chúng tôi không thể lãnh phí một con ngựa tốt. Em thực sự nghĩ rằng nó được mua chỉ để cho em cưỡi đấy à?"
Victoria hất cằm lên, niềm kiêu hãnh giữ vết thương của cô rời khỏi khuôn mặt. Cô sẽ không quá lộn xộn như vậy nếu đó là con ngựa khác chứ không phải Rubio, nhưng anh lại chế giễu sự phản đối của cô. Bằng giọng vô cảm, cô nói, "Tôi cho là như vậy đấy. Rốt cuộc thì, con ngựa của Emma không bị sử dụng cho công việc của trag trại, và của Celia cũng vậy."
"Chúng không cùng chất lượng với Sophie." Anh cố gắng nhận sự sốt ruột của mình xuống để chỉ cho cô thấy lí do. Nó chỉ là không có lí do nào cho kiểu tình huống này. "Như anh đã nói, điều này không làm nó bị thương. Khi anh tìm ra kẻ nào đã bắn em hôm qua và mọi chuyện trở lại an toàn, chúng ta sẽ có thể cưỡi ngựa như trước đây."
Vẻ mặt của cô không hề lay động. "Tôi sợ là không, thưa ông Roper," cô nói, và một lần nữa quay vào ngôi nhà. "Tôi không có một con ngựa."
Vậy nên lại trở thành ông Roper lần nữa hả, đúng không nào? Giận dữ cháy bùng trong ruột anh khi anh hiên ngang trở lại bãi quây. Những con ngựa đã xong, nhưng không người đàn ông nào dám đến gần Rubio và Sophie. Những vật thể lạ sẽ làm Sophie mất bình tĩnh, và một Sophie mất bình tĩnh cũng có nghĩa là một Sophie cắn lung tung.
Vẫn bốc khói, anh đặt Rubio trở lại ngăn chuồng của nó, vỗ nhẹ vào cái cổ đỏ cơ bắp của nó và nói với nó rằng nó đã hoàn thành công việc tuyệt đến thế nào. (anh bị down à) Rubio khịt mũi, tai nó vểnh ra đằng sau một chút. Jake không hề quay lưng lại khi anh rời khỏi ngăn chuồng và đá cánh cửa lại. Nếu tính khí của những con ngựa non mà được pha trộn từ bố và mẹ nó, anh nghĩ khổ sở, họ có thể sẽ phải có chút xử lí khi chúng sinh ra bởi không ai sẽ có thể cưỡi chúng được hết.
Sophie di chuyển vụng về khỏi anh, nhấc cái chân tập tễnh lên như thể muốn dứt khỏi dây thừng. Nó bị chảy máu ở cổ nơi mà Rubio đã cắn nó; một vệt đen trên làn da hạt dẻ của nó. Chết tiệt con ngựa giống đó đi, nó luôn luôn thô bạo với một con ngựa cái. Jake thì thầm nhè nhẹ với Sophie cho đến khi nó cuối cùng cũng im lặng và để anh đến gần. Anh vỗ nhẹ và vuốt ve nó, quan sát cái nhìn héo hon hoang dã trong đôi mắt của nó. Khi anh cúi xuống để di chuyển sợi dây buộc, nó cọ vào anh trìu mến bằng đầu nó.
Mẹ kiếp, mọi giống cái đều bướng bỉnh tự nhiên như thế này chắc? Anh muốn trao cho Victoria một cái lắc thật mạnh. Cô đã hành động như thể cô không bao giơ có thể cưỡi Sophie lần nữa và xóa sạch nó khỏi anh vậy.
Kiên nhẫn nào. Anh chỉ phải kiên nhẫn thôi. Nhưng nó khó quá, và càng trở nên khó hơn.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top