49 - No le cho Wutawia

Tap 49 - No le cho Wutawia (chua check vai trang cuoi)

MỘT: VỤ ĐÁNH CUỘC NGUY HIỂM CỦA TRÒN VO

Ga­by bấm chuông.

Chỉ ba giây sau, tiếng Car­oline vọng ra qua máy truyền âm gắn bên cửa, nghe đến là tươi tỉnh:

- Ai đấy ạ?

- Tụi mình đây! - Ga­by đáp.

- Tuyệt quá. Mình bấm nút mở cửa nhé.

Ổ khóa bảo đảm kêu rè rè, rồi cả hai cánh cửa như được một kẻ vô hình mở ra.

- Hi vọng mấy con chó khát máu đã bị xích. - Tròn Vo nói.

- Nhà này làm gì có chó. - Ga­by gạt đi.

- Ôi chao, cứ nghĩ đến tối nay mà mình sởn da gà. Biết thế chẳng thèm cuộc nữa.

- Có ai bắt mày cuộc đâu! - Karl cười toe toét.

- Có đấy. Andy chứ ai. Tuy chỉ là gián tiếp. Cái kiểu như muốn bảo: "Ngữ mày mà dám!". Thế thì làm sao tao lùi được? Phải biết bảo vệ danh dự chứ. Hay là tao nên chịu bẽ mặt, khi đường đường là một thành viên của Tứ quái?

- Đằng nào cũng không thay đổi được nữa. - Ga­by an ủi - Mà bạn cũng có đơn thương độc mã đâu. Tarzan ở bên bạn, lo gì.

- Tụi mày sợ gì chứ? - Máy Tính cười - Cùng lắm chỉ bị sưng phổi, hoặc lạnh cóng toàn thân mà thôi. Tụi mày không thể chết đói, chết khát được. Kể cả mày, Willi ạ, cũng chưa đến nỗi chết trong có ba ngày rưỡi. Cũng có thể tụi mày sẽ bị tấn công. Trường hợp có kẻ muốn giết tụi mày, cũng chẳng việc gì phải cuống, tao rất tin vào võ thuật phương Đông của Tarzan.

- Mày chỉ được tài động viên. - Tròn Vo thở dài.

Car­oline chạy xuống, ôm hôn Ga­by và bắt tay ba bạn con trai. Cô chủ nhà mười lăm tuổi, học lớp 10B trường nội trú, chơi rất thân với An­dreas Bern­holt, tức Andy, học lớp 10A với Tứ quái.

Car­oline cao hơn Ga­by, nhưng gày gò, mảnh khảnh. Giọng nói khàn y hệt giọng người ông. Mái tóc đỏ thường tết thành một bím, cặp mắt nai lúc nào cũng đượm buồn.

- Ông mình đang nóng lòng đợi các bạn. - Cô bé thông báo - Ông muốn biết tỉ mỉ về vụ đánh cuộc. Lát nữa Andy sẽ đến. Bạn ấy lại đang gặp chuyện bực mình với ông bố dượng, nhưng sẽ mang đồ đến cho các bạn.

"Đồ" ở đây là những bộ quần áo cũ, nhàu nhĩ, càng bẩn càng hay cho Tarzan và Tròn Vo.

Sở dĩ Andy giúp được việc này là vì mẹ nó làm việc trong một tổ chức từ thiện, quyên quần áo cũ cho những người nghèo, phần đông ở thế giới thứ ba.

- Hi vọng bạn ấy tìm được bộ nào hợp với mình. - Tròn Vo nói - Mình khó vừa những cỡ quần áo tình thương lắm.

- Andy đã đo vòng bụng của mày rồi, - Tarzan nói - và sẽ không quên số đo đâu.

- Nhất là số đo ngoại cỡ như thế. - Karl gật gù.

- Ha ha ha! Quắt như mày và phổng phao như tao đây, ai dễ chọn quần áo hơn hả? - Tròn Vo vặc lại Máy Tính Điện Tử.

- Thôi đừng cãi nhau nữa! Hãy xử sự cho ra vẻ nền nếp nào! - Ga­by ra lệnh - Bây giờ chúng ta sẽ dùng trà với ông Far­ber đấy.

Ông của Car­oline ngồi đợi trong phòng khách trông ra bao-​lơn của tòa biệt thự lộng lẫy.

- Aha, các bạn cháu đó hả, Linchen? - Ông Far­ber cất giọng khàn khàn.

Car­oline rúm người lại như bị nha sĩ khoan răng. Cô bé yêu ông, nhưng rất ghét nếu ông gọi mình là Linchen.

Ông già không biết chuyện ấy, và cũng đã quá già để có thể sửa thói quen đó. Ở tuổi 81, con người ta thường hơi ương gàn.

Car­oline bèn giới thiệu các bạn với ông.

Tarzan thầm thán phục cái siết tay còn đầy sức lực của ông Far­ber.

- Ra các cháu là nhóm TKKG mà Linchen sùng bái đây! - Ông nói - Ngồi xuống đi! Linchen, cháu hãy rót trà! Kia là bánh ga-​tô và bánh quy. Ta cũng sẽ ăn, chẳng cần biết bác sĩ có la rầy hay không. Nào, giờ hãy kể ta nghe!

Ông nhìn Tarzan đầy háo hức.

- Ông muốn nghe gì cơ ạ? - Hắn hỏi lại.

Ông Et­zel Far­ber tóc bạc trắng, để dài phía sau như một họa sĩ. Ông có gương mặt chữ điền, cặp lông mày rậm, nước da đỏ như đồng hun. Người ông xương xương, vai rộng. Nơi cổ tay áo thò ra đôi măng-​sét đính cúc to tướng bằng vàng.

- Thì các cháu định tính sao với vụ đánh cuộc thất bại đó? - Ông đáp.

- Chưa có gì thất bại cả, thưa ông. - Thủ lĩnh Tứ quái cười - Tất cả bây giờ mới bắt đầu ạ.

- Ngoài ra cháu đã dấn thân vào vụ đánh cuộc này. - Tròn Vo khoe - Một mình cháu!

- Xưa kia ta cũng từng đánh cuộc nhiều. - Ông Et­zel Far­ber cười - Chủ yếu là cuộc đua ngựa. Ta không sao quên được con ngựa Sul­tan trăm trận trăm thắng. Ta luôn cá cược cho nó.

- Willi cá cược với Andy ạ. - Tarzan nói.

- Nhưng Andy không phải là ngựa, hả? - Ông Et­zel hỏi.

- Kìa ông! - Car­oline khàn khàn trách móc - Ông thừa biết An­dreas Bern­holt, bạn cháu mà.

- Phải, ông biết cậu ta.

- Andy đã dồn Willi đến chỗ đánh cuộc. - Tarzan tiếp - Thoạt đầu chỉ là đùa. Hai bạn tán chuyện về đám dân lang thang, về cuộc sống chật vật của họ. Andy cho rằng một cậu ấm con nhà giàu như Willi không chịu đựng nổi ba ngày cái kiếp lang thang ấy. Willi chỉ cười và...

- Ha ha ha ha! - Tròn Vo cả cười, rõ ràng muốn biểu diễn cho ông cụ thấy mình đã cười như thế nào.

- ... và thế là các bạn ấy đánh cuộc. - Tarzan kết luận.

- Thế những điều kiện ra sao? - Ông cụ Et­zel tò mò.

- Willi phải sống ba ngày, bốn đêm dưới gầm cầu như một người lang thang giữa những kẻ lang thang. Tuy nhiên, Willi còn quá ít tuổi để làm một người lang thang thật sự. Vì vậy, bạn ấy sẽ giả như đã trốn nhà ra đi từ một năm nay và cho tới lúc này vẫn chưa bị phát hiện. Willi không được đem theo bất kì thứ gì từ cuộc sống sung túc hiện nay: không đồng hồ, không bàn chải đánh răng, không tiền. Bạn ấy...

- ... và không sô-​cô-​la. - Karl bổ sung - Điều này hẳn sẽ cực kì khó khăn cho Willi. Vì bạn ấy sẽ chết bởi sô-​cô-​la.

- Ta hiểu. - Ông cụ Et­zel gật đầu - Willi sẽ dạt đến đám dân lang thang như kẻ đắm tàu dạt vào đảo hoang, với hai bàn tay trắng.

- Bạn ấy không được mang theo bất kì thứ gì. - Tarzan tiếp tục giải thích - Willi phải dấn thân vào cuộc sống lang thang. Để sống được, bạn ấy phải ăn xin. Và ngủ trong cảnh màn trời chiếu đất. Mà theo dự báo thời tiết, đêm nay nhiệt độ có 3o C thôi. Thật chẳng dễ chịu chút nào.

- Càng tốt, sẽ được rèn luyện. - Ông cụ Et­zel gật gù - Kể tiếp đi! Tiền đặt cuộc là bao nhiêu?

Tròn Vo bèn mau miệng:

- Andy có năm trăm mark, tiền mừng sinh nhật và lễ Giáng sinh dành dụm được, bạn ấy đem ra đặt cuộc. Thêm chiếc xe đạp leo núi mới tinh của bạn ấy nữa. Còn cháu, cháu đặt năm trăm mark, cùng một lời hứa mà với cháu là chuyện sinh tử: nếu cháu thua cuộc, cháu sẽ không động đến một mẩu sô-​cô-​la nào từ nay cho tới gi­ao thừa. Ông thấy đấy, thưa ông Far­ber, chúng cháu đặt cuộc rất cao. Thật là điên rồ quá thể!

Ông già tủm tỉm:

- Nhưng làm sao kiểm tra được cháu có giữ đúng các điều kiện hay không?

- Cháu sẽ giữ vai trò đó ạ. - Tarzan nói - Cháu cũng trở thành một thiếu niên dạt vòm như Willi, cũng làm y như Willi và theo dõi bạn ấy. Nguời ta có thể cho rằng cháu là bạn của Willi mà từ chối trao cho cháu việc này. Nhưng Andy tin tưởng cháu sẽ đánh giá trung thực và khách quan. Và Andy nghĩ đúng.

- Cháu cũng phải chịu khổ ải như thế, chỉ để kiểm tra thôi sao? - Ông Et­zel ngạc nhiên.

Ga­by bật cười:

- Thưa ông Far­ber, Tarzan là một kẻ phiêu lưu không bao giờ biết chán. Những gì người khác cho là khó khăn, mạo hiểm, thì bạn ấy lại thấy hấp dẫn và kì thú đấy ạ.

- Giỏi, giỏi lắm! - Ông cụ Et­zel cúi trên bàn, giơ tay vỗ vai Tarzan đầy thiện cảm.

- Mười tám giờ tối nay bắt đầu. - Máy Tính nói.

- Chúng cháu phải trụ đến sáu giờ sáng thứ ba. - Tarzan gật đầu.

- Thế không sợ người ta phát hiện các cháu vắng mặt ở trường nội trú ư?

- Chúng cháu đã xin phép ạ! - Tròn Vo nhanh nhảu - Thưa các thầy rằng chúng cháu đến nghỉ cuối tuần ở nhà Karl đến thứ ba. Vì thứ hai là ngày lễ được nghỉ học.

- Vậy là hai cháu định sống nhờ ăn mày đấy. Nhưng cấm không được ăn cắp chứ?

- Chúng cháu không bao giờ phạm pháp cả. - Tarzan cam đoan - Hơn nữa, trong thực tế giữa những người lang thang hiếm kẻ cắp hơn thiên hạ tưởng nhiều. Họ sống bê tha, ghét lao động, nốc bia rượu như điên, thích lộn xộn và không trả thuế thật, nhưng phần đông bọn họ hoàn toàn vô hại.

- Điều đại ca khẳng định phù hợp với sự thật được thống kê. - Karl xác nhận - Nhưng chẳng có lệ nào mà không có ngoại lệ. Mình có thể hình dung trong đám dân lang thang cũng có tội phạm.

Không ai ngờ quân sư đã có lí biết bao - và chẳng mấy nữa, Tarzan và Tròn Vo sẽ được nếm đủ.

*

Sau cuộc chuyện trò sôi nổi với lũ trẻ, ông cụ Far­ber rút lui vào thư viện, nơi từ nửa năm nay cụ đọc lại những cuốn truyện cổ xa xưa để sống lại thời niên thiếu. Hôm nay cụ sẽ nghiền ngẫm truyện "Người thợ may can đảm". Trong khi đó, Car­oline dẫn các bạn đi xem cơ ngơi nhà ông mình.

Trời trở nên lạnh. Gió thổi qua vườn đã mang theo hơi băng giá. Lá vàng dày đến mắt cá chân năm đứa trẻ.

Ga­by phát hiện ra một con nhím. Mặc dù nó đã cuộn tròn mình lại, cô bé vẫn thận trọng nhấc nó lên:

- Nặng và béo ghê! - Cô bé nhận xét - Nó sẽ qua tốt mùa đông này.

Rồi Công Chúa cúi xuống, đẩy con nhím dễ thương vào một đống lá.

Cặp mắt nai của Car­oline còn buồn hơn bao giờ:

- Mình nghĩ lúc này mình hiểu vì sao mình và Andy lại thông cảm với nhau thế. - Cô chợt nói - Mặc dù đôi lúc bạn ấy cũng khó tính khó nết, và rất thích xù lông lên như con nhím này.

- Mình không muốn so sánh Andy với một con nhím. - Tarzan, vốn mến Andy, bèn nói - Bạn ấy là một người cả nghĩ. Đôi khi cảm thấy u uất. Những lúc đó Andy rất dễ tự ái và gây gổ với mọi người.

- Nhưng tại sao bạn ấy lại như vậy chứ? - Car­oline nêu câu hỏi, và lập tức tự trả lời - Vì bạn ấy không chịu đựng nổi ông bố dượng. Ông ta cũng tồi tệ như ông bố dượng của mình. - Cô bé nghẹn ngào, giọng còn khàn khàn hơn nữa - Bọn mình có cùng một số phận: đó là hai ông bố dượng chẳng ra gì. Điều này gắn bó bọn mình lại với nhau.

- Đâu chỉ có vậy. - Ga­by choàng tay ôm bạn - Ngoài ra hai bạn rất hợp nhau đấy.

Bố dượng tồi tệ thì cũng chẳng kém gì mẹ ghẻ độc ác, Tarzan nghĩ. Hắn không biết Lud­wig Bern­holt, ông chủ giàu có của một hãng nhập khẩu, bố dượng của Andy, lẫn người bố dượng của Car­oline tên là Os­wald Muller. Car­oline giữ họ Far­ber của người cha đẻ đã chết trong một tai nạn khi leo núi, con trai độc nhất của ông cụ Et­zel Far­ber.

Tarzan, gần như bao giờ cũng là kẻ đầu tiên nhận thấy mọi thứ, chỉ tay ra cổng:

- Andy đến kìa!

Năm đứa bèn chạy ra đón.

Andy ngồi trên chiếc xe đạp mà nó hi vọng sau thứ ba tới nó vẫn sẽ thuộc về mình, một chân chống xuống đường nhựa. Nó cao nhẳng, nhưng vẫn thấp hơn Car­oline hai xăng-​ti-​mét, chơi bóng bàn rất cừ. Mái tóc hung vàng rất dày, gương mặt xanh xao, toát lên một vẻ đặc biệt quý phái.

- Chào các bạn! - Andy nói và tặng Car­oline một nụ cười u ám - Tôi không thể đến sớm hơn được, vì lại gặp chuyện bực mình với ông bố dượng. Ông ta bắt gặp tôi đang lục lấy mấy thứ áo quần cho Tarzan và Willi từ những bao tải quần áo cũ để trong kho nhà tôi, nhất định không cho tôi đem đi. Thế là đành chờ thời cơ lẻn vào lần thứ hai. Giá mẹ tôi ở nhà thì bà đồng ý ngay. Nhưng bà đang đi Berlin, mai mới về.

- Mày chú ý cho vòng bụng của tao đấy chứ? - Tròn Vo hỏi.

- Yên tâm!

Tarzan xem đồng hồ:

- Sắp tới rồi. Bắt đầu thôi. Tụi mình có thể thay quần áo ở đâu, hở Car­oline?

- Được, để mình dẫn các bạn vào phòng thay đồ.

Tarzan lấy bọc quần áo sau xe của Andy, vác lên vai.

- Quần áo được giặt rồi chứ?

- Giặt sạch sẽ lắm, và vô trùng. - Andy gật đầu - Sạch ngang áo quần của các phẫu thuật viên trong phòng mổ đấy.

- Nói phét! - Tarzan cười - Mà tụi tao cũng chẳng cần sạch tới mức ấy. Đi nào, Willi!

Lũ trẻ toan đi vào biệt thự thì thấy cụ Et­zel đang chậm chạp tiến lại gần, hơi thở khó nhọc như ốm mệt.

Car­oline lập tức chạy ra với ông mình.

- Ông cụ bị bệnh tim. - Andy khẽ nói - Hễ lên cơn là có thể ngất đi. Cụ bệnh là vì mãi đến cách đây năm năm, cụ mới bỏ thuốc lá.

- Có cách nào giúp cụ không? - Tarzan hỏi.

- Đừng. Tốt nhất là các bạn vờ như không nhận thấy gì. Ông cụ xấu hổ vì bệnh tật.

Car­oline đang dìu ông. Cụ Et­zel có vẻ tươi tỉnh ra, mỉm cười.

Có tiếng kim loại va khẽ dọc hàng rào. Tarzan liếc ra.

Ngoài kia, một gã lang thang đang cầm một cái gậy, vừa đi vừa lướt gậy trên song sắt hàng rào, rõ ràng gã muốn nghe xem tiếng động sẽ ra làm sao. Nhưng chỉ vang lên những tiếng "kleng - kleng - kleng" khe khẽ.

- Này Willi, - Tarzan bảo thằng mập - hãy nhìn gã kia! Lát nữa tụi mình sẽ gia nhập đội ngũ nhưng kẻ như gã đấy.

HAI: VÀO CUỘC

Thêo We­ber nhìn ông già hai lần. Thoạt đầu gã ghen tị với ông. Sau đó gã lại chẳng muốn đổi vào địa vị của ông tí nào.

Rõ ràng lão già ốm yếu tợn. Vừa đi men hàng rào, We­ber vừa liếc mắt nhìn.

Hẳn lão già là chủ cơ ngơi này. Lão già khụ, nhưng giàu. Gớm, trông con bé cháu chăm lo lão đến là cảm động. Ngứa cả mắt! Còn những thằng cháu khác của lão nữa. Hai thằng: một béo lùn, một cao lớn, đang ngó ra đây. Thằng béo toét mồm ra cười.

- Làm gì mà cứ trố mắt lên hả! - We­ber kêu lên giữa gió lạnh - Chưa trông thấy nam người mẫu bao giờ hay sao?

Không ai đáp lại.

We­ber tiếp tục bước, rồi quên luôn cả đám ông cháu ấy.

Chắc chắn chẳng ai thèm nhận gã lang thang We­ber vào làm người mẫu. Gã mà đi đất kiễng chân hết cỡ cũng chỉ cao được có 1m59. Mà người tại to bè bè. Thành thử trông như hình vuông, với hai ống chân ngắn ngủn. Cách đây nhiều năm, We­ber vớ được một con gà quay trong thùng rác, mà không hề biết người ta dùng nó để đánh bả lũ chuột. Gã suýt chết vì ngộ độc. Sau cú giáp mặt với Tử thần đó, tóc gã rụng nhẵn không còn một sợi.

Thêo We­ber 48 tuổi, từng có những năm tháng tốt đẹp hơn thế này. Trước kia, gã làm chân kiểm tra chất lượng sản phẩm trong một nhà máy sản xuất áo khoác. Lần nọ, gã bạt tai một cô thợ vì thói may ẩu. Thế là tay trưởng phòng nhân sự ngu ngốc tống gã ra khỏi xí nghiệp. Cái kiếp lang thang của We­ber bắt đầu như vậy.

Trong đám bụi đời, We­ber chẳng được mến chuộng gì. Tuy nhiên, đôi khi gã cũng đến những cuộc tụ tập của dân lang thang ở ven sông, dưới gầm cầu, trong công viên hoặc sau nhà ga, hay tại một nhà máy sản xuất đồ gốm đã bỏ hoang. Mỗi lần đến, gã phải mang theo một cút rượu để lấy lòng anh em đồng loại.

Hôm nay We­ber, vốn có tên Trọc Đầu giữa đám bụi đời, bắt đầu cảm thấy giá lạnh trong xương cốt. Ngồi thì nhức xương. Nằm còn tệ nữa. Thành thử gã lang thang khắp ngả trong thành phố, chốc chốc lại ngửa tay xin những kẻ qua đường. Những lúc ấy gã giả giọng lơ lớ như dân ngoại quốc bị xua đuổi khỏi quê hương, để khơi lòng trắc ẩn của thiên hạ.

Chỉ trong hai tiếng đồng hồ vừa qua, We­ber xin được 61 mark rưỡi. Chốc nữa gã sẽ mua một túi bánh Ham­burg­er nóng và ba chai vang đỏ!

*

- Có khi tối nay tụi mình sẽ chạm trán "siêu người mẫu" này cũng nên. - Tarzan cười - Cầu cho gã không bị chết cóng vì cái đầu trọc tóc! Mà gã có tấm áo choàng đến là diện!

- Với mười tám lỗ thủng! - Karl gật gù.

Ông cụ Et­zel đã qua cơn mệt. Ông chỉ vào bọc quần áo trên vai Tarzan:

- Lát nữa mặc đồ này vào rồi, các cháu phải trình cho ta xem với nhé!

- Như những siêu người mẫu ạ. - Tarzan cười.

Andy theo Tarzan và Tròn Vo vào phòng thay đồ. Chẳng gì nó cũng là người chịu trách nhiệm về phục trang.

- Tao mong rằng mày sẽ không đi như phá chiếc xe đạp leo núi của mày từ bây giờ cho tới sáng thứ ba. - Thằng mập bảo Andy - Làm ơn giữ gìn giùm tài sản tương lai của tao!

- Đã là của mày quái đâu. - Andy đáp, không hề mỉm cười - Tao cuộc rằng mày sẽ thua cuộc. Cả tinh thần, thể chất và dạ dày của mày làm sao chịu nổi. Nếu là Tarzan thì hẳn mày vượt qua được. Nhưng tao lại không cuộc với Tarzan. Ha ha ha, tao biết cách biến từ năm trăm mark của mình thành một nghìn! Và đến cuối năm, tụi tao sẽ làm lễ đặt tên lại cho mày. Vĩnh viễn mất cái tên Tròn Vo... Tụi tao sẽ gọi mày là Cá Khô.

- Hãy đợi đấy! - Tròn Vo kêu lên, nhưng cu cậu tái mét cả người.

Tarzan không dính vào.

Hắn không thích Andy giở trò chiến tranh tâm lí để làm nhụt chí thằng mập. Nhưng hắn phải giữ vai trò trung gi­an thật khách quan.

Tarzan dốc quần áo từ cái tay nải ra:

- Khiếp, trông đến kinh! - Kloe­sen nói - Tao mặc mấy thứ này vào, thì đến ông bà già tao cũng không nhận ra được nữa.

Andy phân ra thứ nào của ai.

Tròn Vo và Tarzan nhất định giữ nguyên quần áo lót trên người, chỉ mặc ra ngoài những đồ Andy cung cấp.

Thằng mập xỏ vào chiếc quần lửng bó gối cũ rích của một người đàn ông nặng cả tạ. Ấy vậy mà nó dài tới mắt cá chân lận. Chiếc áo len chui màu nâu chùm xuống đùi anh chàng như một cái váy ngắn. Những sợi dây đeo quần màu đỏ rộng bản giữ cho cái quần rộng thùng thình khỏi tụt xuống. Đôi giày dưới chân Kloe­sen hẳn có từ thời loài người mới chỉ dùng đến xe ngựa để đi du lịch. Chiếc áo khoác thì mất sạch khuy, thiếu hẳn nửa ống tay. Để giữ cho ấm đầu, Tròn Vo quyết định chụp lên nó một cái mũ phi công có lót lông.

to tướng mặc trong chiếc gi-lê nhà quê kẻ ca-rô màu sặc sỡ....

- Trông đại ca cứ như tướng cướp! - Tròn Vo toe toét khen.

- Còn trông mày thì như một cái bao tải thừa vừa bị quẳng từ trên máy bay xuống! - Tarzan vừa nói vừa sửa lại mũ trên đầu - Có cái gì đó vẫn chưa ổn. Quần áo cũ kĩ, nhàu nát, bị gián nhấm thật, nhưng sạch sẽ quá. Người ta sẽ đoán ra là chúng mình chỉ cải trang thành dân lang thang mà thôi.

- Thế mày định làm thế nào? - Thằng mập hỏi - Tao không thể bôi bẩn quần áo như trở bàn tay được.

- Được chứ!

Tarzan phát hiện một luống đất mới trong vườn. Bà quản lí của ông Et­zel vừa cho nhổ củ cải ở đây lên. Tarzan lăn xuống luống đất ẩm. Tròn Vo hí lên cười. Andy cũng nhếch mép, mặc dù hôm nay là một trong chuỗi ngày chẳng vui vẻ gì của nó.

- Nào, Willi! Làm theo tao đi chứ! - Tarzan ra lệnh - Coi như tụi mình đã ngủ trong cảnh màn trời chiếu đất suốt cả năm rồi. Chiếc áo khoác của mày chính là thứ lót ổ cho mày. Chóng lên!

Thằng mập không chờ giục thêm lần nữa.

- Bây giờ thì cho đất giắt đầy vào kẽ móng tay. - Tarzan nói - Móng tay bẩn là lẽ đương nhiên của những kẻ lang thang.

Tròn Vo cào đất như một con cún. Tarzan trát cả lên ủng vài miếng bùn.

- Đủ rồi đấy! - Andy nói - Trông tụi mày như hai thằng móc cống, bới rác. Người ta tin tụi mày mang trong người đủ thứ bệnh truyền nhiễm. Sẽ càng thêm sức thuyết phục, nếu tụi mày ghè vỡ thêm vài cái răng. Dân lang thang thường hổng răng mà.

- Dễ thường tao phải chặt bớt hai, ba ngón tay cho phù hợp với hình ảnh lí tưởng của mày. - Tarzan phá lên cười - Rõ ràng óc mày bị hổng thì có. Đừng nghe Andy, Kloe­sen ạ. Tụi mình trông ra dáng lắm rồi. Phần còn lại phải trổ tài đóng kịch.

Andy nhìn đồng hồ đeo tay. Nụ cười vụt tắt.

- Mẹ kiếp, tao phải về nhà thôi.

- Nếu không bố dượng mày mắng à?

- Tao cóc cần biết. Không, chả là... Tao, ờ, tao còn có tí việc. Đó là... ồ, chẳng có gì.

Nó không nói tiếp.

Tarzan nhìn bạn. Andy ngó chăm chăm xuống đất, gương mặt tái nhợt thoáng nhăn lại. Cái ý nghĩ lướt qua đầu nó không tốt đẹp gì.

Tarzan toan hỏi thì Karl và hai cô gái xuất hiện.

Ga­by bật cười khúc khích.

- Tiếc quá! - Máy Tính thốt lên, giơ tay che miệng - Tao lại không mang theo máy ảnh. Nhưng đến thứ ba, khi mọi chuyện xong xuôi, tao sẽ chụp ảnh tụi mày.

- Mày sẽ được thỏa mãn cái thú ấy chậm nhất là trong sáng chủ nhật này thôi. - Andy tiên tri - Willi lúc ấy đã chán ngấy và sẽ đầu hàng.

- Rồi mày sẽ ngạc nhiên trố mắt ra. - Tròn Vo độp lại - Ngoài ra, tao không muốn nhận chiếc xe đạp của mày trong tình trạng bẩn thỉu, như tụi tao bây giờ... mà phải sạch bong, bóng loáng kia!

- Tao sẽ kì cọ cho nó, nhưng là để cho tao cưỡi chứ không đến lượt mày đâu mà mong.

- Nào, bây giờ đến gặp ông của bạn. - Tarzan bảo Car­oline - Ông muốn xem tụi mình trông ra sao.

*

Trời tối sớm. Thành phố lên đèn. Gió lạnh hơn nữa. Lũ chó được chủ dắt đi ngoài phố cụp đuôi xuống.

Andy đã đạp xe về. Car­oline ở lại với ông thêm lát nữa. Tứ quái cũng chia tay hai ông cháu Far­ber.

Chúng cùng về nhà Ga­by. Phải đưa Công Chúa về đến chốn chứ! Vả lại Tarzan và Tròn Vo định gửi xe đạp trong sân nhà Ga­by.

- Mình sẽ không lấy làm lạ nếu tụi mình bị cảnh sát giữ lại. Trông mình và Willi thì chỉ ăn cắp mới có xe đạp mà cưỡi nhong nhong thế này. - Tarzan nói.

- Tao cảm thấy không khỏe tí nào. - Tròn Vo than - Cái quần thì thùng thình, giày lại bó khó chịu. Chỗ ống tay áo khoác bị thiếu cứ rét run lên. Còn bụng sôi réo ầm ầm. Tao không có lấy một mẩu sô-​cô-​la, mà cái đêm khủng khiếp thì lù lù trước mặt. Chẳng ai còn đoán được ở tao vị giám đốc toàn tài của những nhà máy sô-​cô-​la lớn nhất thế giới trong tương lai nữa.

- Sao lại không? - Karl phá lên cười - Chả là mọi vị giám đốc trông đều như mày bây giờ mỗi khi họ trở về nhà sau một ngày làm việc căng thẳng.

- Làm gì có chuyện! Mày phải thấy ông già yêu quý của tao khi ở hãng về. Trông phong độ hết ý! Này Tarzan, đại ca có biết phải ăn xin như thế nào không?

- Tụi mình sẽ học.

- Chờ học được thì tao chết đói từ lâu. Tao chỉ muốn nguyền rủa Andy. Sao nó lại nỡ đẩy tao vào cái địa ngục này chứ.

- Thôi nào, chịu khó đi. - Tarzan nói dưới vành mũ to tướng - Đến thứ ba mày sẽ cười ngạo nghễ và đứng hiên ngang như một Willi xương đồng da sắt, chịu đựng được hết thảy.

- Mày bảo tao có gày quắt đi như con cá khô không?

- Có ba ngày rưỡi thì làm sao kịp quắt đi như thế.

Nãy giờ Ga­by không tham gia vào câu chuyện. Lúc này cô bé bảo Tarzan:

- Vừa rồi Car­oline đã dốc bầu tâm sự với mình. Bố mẹ bạn ấy sắp li dị. Car­oline thậm chí còn sung sướng vì điều đó, và đương nhiên sẽ ở với mẹ. Nhưng lão bố dượng Os­wald Muller giờ đây cư xử hết sức thậm tệ, vì lão chẳng còn gì để mất nữa. Những ngày sắp tới, Car­oline chỉ muốn ở với ông nội bạn ấy.

- Thế sao lại không ở?

- Vì mặt khác, Car­oline lại không muốn bỏ mẹ một mình. Mình biết mẹ của Car­oline, bà Bar­bara Muller, rất dễ mến. Hiện bà đang đi an dưỡng. Bà bị bệnh vàng da, phải nghỉ ngơi bồi bổ sức khỏe. Tối nay bà sẽ trở về, trên chuyến tàu cuối cùng.

- Trên chuyến tàu cuối cùng. - Tròn Vo thở dài - Vào thời điểm ấy, khéo tụi này đã chết cóng.

- Mình đã an ủi Car­oline. - Công Chúa tiếp tục - Mẹ bạn ấy đã phạm sai lầm khi tái giá với Os­wald Muller. Với cái mã đẹp đẽ, cử chỉ lịch lãm, lời nói đường mật, lão đã len vào một gia đình giàu có. Nhưng giờ đây sai lầm đó được sửa chữa. Trong trường hợp này, li dị là cần thiết và tốt hơn cả.

- Li dị ư? Còn mình sẽ li dị với thế gi­an này như một kẻ lang thang. - Thằng mập vờ mếu máo - Trên bia mộ của mình sẽ ghi gì đây hở?

- "Con người này sinh ra với một chiếc thìa vàng ngậm trong miệng." - Karl đọc - "Suốt đời ngốn sô-​cô-​la và từ bỏ cõi đời vì một vụ đánh cuộc".

- Nghe được lắm! - Tròn Vo khen.

- Quan trọng nhất là các bạn chớ để bị bắt đi! - Ga­by dặn.

- Bạn nói gì? - Tarzan không hiểu.

- Mình sực nhớ ba mình có kể rằng cảnh sát hình sự nắm một số chứng cớ, tuy chưa rõ ràng, cho thấy thời gi­an gần đây một số thiếu niên bỏ nhà lang thang mất tích một cách hết sức đột ngột.

- Đã lang thang thì thoắt ẩn thoắt hiện là thường. - Tarzan nói và kéo vành mũ xuống trán để chắn gió - Nhưng sao bạn lại bảo là bắt đi?

- Nghe ba mình bảo: từ đầu hè đã xảy ra nhiều vụ bắt cóc ở Am­ster­dam và Barcelona. Nhưng không với mục đích tống tiền. Các nhân chứng thấy các cô cậu bé bị bắt đi. Và chúng mất tích từ đó. Bao nhiêu cố gắng tìm kiếm của cảnh sát đều vô ích. Người ta đứng trước một câu đố. Ba mình e rằng giữa chuyện những đứa trẻ lang thang ở đây mất tích và tội ác đó có mối liên hệ nào đó.

- Kinh khủng! - Tròn Vo kêu lên - Tụi mình sẽ không chết cóng, mà sẽ bị bỏ vào nồi ninh của bọn ăn thịt người nào đó. Nếu sau nửa đêm chúng mới đến, thì chúng có thể lấy tụi mình đi như những tảng thịt đông lạnh.

- Những không có vụ bắt cóc nào đã được trông thấy ở đây chứ? - Tarzan quay sang Ga­by.

- Không. Ở thành phố này chưa ai thấy gì.

*

Karl tiễn Tarzan và Tròn Vo đến tận cầu Cầu Vồng.

- Thôi, chúc mọi sự tốt lành! Mai tao và Ga­by sẽ ghé qua. Không, không, tụi này sẽ từ xa quan sát xem tình hình tụi mày ra sao thôi.

- Nếu tụi mày đến gần, - Tarzan đùa - tụi tao sẽ ngửa tay xin tiền tụi mày đấy.

- Đúng rồi! - Thằng mập reo lên - Vì vậy, Karl ơi, làm ơn thủ theo mười phong sô-​cô-​la, để rồi sẽ...

- Không có chuyện ấy! - Tarzan gạt đi - Hóa ra lừa đảo hay sao?! Cho tới thứ ba, các bạn chỉ được trao đổi ánh mắt với tụi này. Không được lại gần đâu đấy.

- Thôi thì tao phó mặc tụi mày cho số phận. - Máy Tính nói và nhảy lên xe, đạp qua cầu.

Tròn Vo vẫy theo đầy quyến luyến.

- Xin mày hãy cư xử như một kẻ lang thang cho tao nhờ! - Tarzan nói qua kẽ răng.

- Tao sẽ lăn ra bất tỉnh vì đói mất thôi.

- Trưa nay mày đã ngốn căng cả bụng, đủ đến ngày mai.

Bây giờ chỉ cần theo bậc thang xuống gầm cầu là hòa nhập vào thế giới dân bụi đời, Tarzan nghĩ.

- Nào, bắt đầu nhập cuộc thôi, Willi! - Hắn bảo thằng mập.

Tròn Vo còn ném một cái nhìn luyến tiếc về phố Wieland, nơi hai dòng xe đang chạy dọc những ngọn đèn đường, rồi mới theo Tarzan đi xuống những bậc thang. Ánh điện và tiếng ồn ở lại trên phố. Bống tối và hơi ẩm ướt phủ từ dưới sông lên. Ven bờ sông, đèn ở rất xa nhau, nên tăm tối.

Tarzan đi trước. Hắn lôi ra hai cái túi, đưa cho Tròn Vo một.

- Đây là hành lí của mày, mập à. Dân lang thang không có va-​li, chỉ có những cái túi nhựa mỏng mà thôi.

- Nhưng túi rỗng mà?

- Tống cái gì vào đấy.

- Tao chẳng có gì cả, sô-​cô-​la cũng không có.

- Thế thì mày là một kẻ lang thang nghèo kiết xác.

Mắt Tarzan quen dần với bóng tối. Dưới gầm cầu chất ba bốn cái thùng. Chẳng thấy ai. Dòng sông cuốn theo lượng nước mưa của những ngày qua, đen kịt như mực.

- Đại ca có chắc cái chốn ghê tởm này là nơi tụ tập của đám dân lang thang không? - Tròn Vo hỏi - Nhỡ đâu cả bọn đang ngồi trong một quán rượu và cười đến chết, nếu trông thấy tụi mình lớ ngớ ở đây.

- Vớ vẩn! Lần nào tụi mình đạp xe qua cầu chẳng có những kẻ luẩn quẩn dưới này. Thậm chí giữa mùa đông.

Đúng lúc đó, Tarzan thấy một hình người.

Người đó nằm sau mấy cái thùng, khá khuất, nhưng giờ đây thở dài đánh sượt và trở mình.

- Có một gã lang thang ngủ ở kia. - Tarzan nói - Gớm, ngủ sớm như gà lên chuồng. Kệ, thử hỏi xem.

Hắn cất bước, Willi lẽo đẽo theo sau.

Người nọ khá to béo, nằm sát chân cầu, trên một tấm đệm cũ, đắp nhiều chăn và áo choàng.

- Xin chào ông bạn, chúng tôi mới đến đây. Tôi muốn hỏi điều này!

Tiếng ngáy im bặt.

- Xéo đi! - Dưới lớp chăn vọng lên tiếng cấm cảu.

- Chúng tôi chỉ muốn biết có thể rúc vào đâu ngủ mà không bị bọn cớm quấy rầy ngay.

Lớp chăn áo bị tung ra. Người nọ ngồi dậy.

Đó là một người đàn bà. Trông rõ khiếp! Mặt bè bè như con chó ngao, cái đầu tóc bù xù đủ để nhồi một chiếc gối. Dưới hai dái tai tòn ten đôi khuyên to như hai cái vòng đeo tay.

Tarzan lùi lại né hơi rượu phả ra nồng nặc.

- Các cậu là ai? - Giọng bà ta như lệnh vỡ.

- Tarzan và Willi ạ.

- Từ đâu đến?

- Chúng tôi đã có mặt khắp mọi nơi. Duy chỗ này thì chưa.

- Thế thì cho tới nay các cậu toàn nhầm. Đây là nơi tốt nhất. Dạt vòm hả?

- Có thể nói như vậy.

- Trốn khỏi trại cải tạo?

- Willi trốn khỏi đấy. Còn tôi bỏ nhà ra đi. Bà là ai?

- Paula. Paula võ sĩ. Có thể các cậu đã biết tiếng tôi. Trước kia tôi là đấu vật nhà nghề. Nhưng từ lâu lắm rồi, giờ chẳng ai thèm vời đến nữa. Đấu 216 trận, tôi chỉ thua có 25 trận. Mà ở đây các cậu muốn ngủ đâu thì ngủ. Cớm không động đến làm gì. Ăn xin thì tốt nhất vào khu vực dành cho khách bộ hành. Hãy đeo trước ngực một tấm biển đề các cậu là trẻ mồ côi. Có những người dễ mủi lòng lắm.

- Cảm ơn bà Paula. Chúng ta rồi sẽ còn gặp nhau. Chúc bà ngủ ngon!

Bà ta lại nằm xuống đệm, kéo chăn kín người.

Tarzan và Tròn Vo quay đi.

- Con người mới tử tế làm sao! - Tròn Vo nói khi hai quái đã rời chân khá xa - Đã không sinh sự với tụi mình, bà ta còn cho không những lời khuyên nữa. Khởi đầu rất tốt.

- Tao cũng nghĩ thế. Bây giờ phải đi tìm chỗ ngủ mới là quan trọng. Bà Paula không những có lớp mỡ dày, mà còn có ít nhất ba áo choàng và bốn chăn để phủ lên người.

- Mà mày có biết là "Tổ đại bàng" của tụi mình thật ra đẹp có một không hai, sang trọng bậc nhất và giống thiên đường đến mức nào không?

- Thôi đừng phóng đại! Xưa nay mày chỉ toàn kêu ca nào là nó quá nhỏ, quá chật, ít chỗ để đựng sô-​cô-​la đấy thôi.

- Thì tao ngu chứ sao. Bản thân tao cũng không hiểu mình nữa. Thử nghĩ mà xem, căn buồng của tụi mình có tường bao quanh, có trần, lại có lò sưởi và hai cái giường, lại còn...

- Hãy quên nó đi, cho tới thứ ba! Bây giờ, buồng của tụi mình là kia kìa.

Tarzan phát hiện có một căn lán nhỏ ở cuối kè sông. Căn lán bé xíu, có lẽ là nơi dành cho thợ đến sửa kè dùng để đồ từ đời thuở nào rồi. Thợ rời đi từ lâu, còn lại đó căn lán bằng tôn trống không. Tuy sơ sài nhưng đủ để chắn gió, che mưa, ngăn hơi lạnh.

Tarzan vặn nắm cửa. Cửa để ngỏ.

Căn lán có một ô cửa sổ nhỏ. Nhưng ánh đèn điện gần nhất cũng chẳng hắt đến đây.

Tarzan mò trong cái túi nhựa đem theo, lấy bao diêm, đánh lửa lên.

Hắn khum tay che ngọn lửa nhỏ, soi vào căn lán.

- Trống không. Tụi mình có chỗ ngủ đêm rồi, Willi ơi!

- Tuyệt! Tao sẽ nhớ đến nó, nếu sắp tới tao cùng ông bà già nghỉ đêm ở khách sạn Hoàng Cung.

Trong một xó lán là những vỏ chai bia và rượu vang. Ở một xó khác là những thùng bìa được xé, đập bẹt ra, và lót lên thành một tấm đệm dày tới mắt cá chân.

- Tao e rằng căn phòng sang trọng này đã có khách trọ. - Thằng mập rụt rè.

- Mày thấy ai không?

- Thế sao có cái giường đôi kiểu Pháp kia? - Tròn Vo chỉ chồng bìa trong xó lán - Chắc chắn các vị khách lát nữa sẽ về. Có lẽ họ đang ngồi trong Restau­rant hoặc ở quán rượu.

- Thế thì họ số đen chứ sao. Tụi mình đến trước.

Tarzan đóng cửa lại. Que diêm đã tắt.

Hắn đánh một que khác, soi kĩ tấm đệm bằng bìa.

- Không có rắn độc, nhện độc, không chấy, rận. Khách sạn tốt đấy chứ, Willi nhỉ?

Tròn Vo ngồi xuống cái ổ:

- Đại ca nói phải. Trong này ấm hơn ngoài kia. Không có gió. Hãy bảo anh bồi phòng rằng tao cần ba lít ca-​cao, sô-​cô-​la lỏng kiểu Pháp, và từ sáu đến tám chiếc bánh mì kẹp giăm-​bông.

- Mới sẩm tối. Tụi mình còn có thể đi ăn xin. Nhưng có lẽ sau đó sẽ phải đứng trước cánh cửa lán đóng kín. Mày quyết định đi: chịu đói hay là chịu rét? Tao nói chịu rét tức là ngủ đêm ở ngoài trời ấy.

- Thôi, chân cẳng tao run lật bật rồi đây này. Tao ở lại đây.

Tarzan ngồi xuống cạnh thằng mập:

- Nếu không ngủ nổi, tụi mình sẽ ôn lại những từ La-​tinh, theo trí nhớ. Hoặc ít nhất ôn lại môn địa lí, thế nào?

- Tao sẽ hóa điên mất! Mày nhất định muốn làm cho nỗi bất hạnh trầm trọng hơn hay sao, hả?

Tarzan cười. Đoạn hắn nghển cổ nghe ngóng.

Nháy mắt sau, cánh cửa bật mở.

Một bóng người lù lù hằn lên trên nền trời sáng mờ bởi ánh điện trong thành phố.

- Nhất định chúng còn ở trong này. - Gã cất giọng ồm ồm - Nhưng không lâu nữa đâu. Nào, Achim, chúng ta tống cổ chúng ra.

BA: MÀN KỊCH

Sao tối nay lạnh và tối thế không biết! Car­oline rùng mình trong khi đạp xe về nhà.

Cô bé nghĩ đến ông nội thời gi­an gần đây tiếc rằng hay ốm yếu, và nghĩ đến Andy. Hôm nay bạn ấy có vẻ gì là lạ. Cứ như mang trong người một điều bí mật đen tối nào đó.

Car­oline quyết định mai sẽ hỏi cho ra nhẽ.

Về đến nhà, cô bé xuống xe, dắt xe vòng ra sau nhà xe ở mé bên cạnh. Vài cửa sổ ở tầng một của tòa biệt thự sáng đèn. Nghĩa là ông bố dượng Os­wald Muller có nhà. May ra mình không phải chạm mặt ông ta, cô bé nghĩ.

Dựa xong chiếc xe đạp vào tường sau ga-​ra, cô bé toan quay vào nhà thì bị tóm từ phía sau. Một bàn tay bịt lấy miệng cô. Mùi hóa chất khó chịu xộc vào mũi. Đó là do tấm giẻ ấp lên mặt cô. Car­oline lặng người sợ hãi. Nhưng nỗi sợ đem đến cho cô gái mảnh khảnh này sức mạnh không ngờ.

Cô gái quay người, đá chân ra sau, với tay qua vai, quờ được mặt một gã đàn ông. Car­oline cào cấu như một con mèo rừng. Nhưng vùng vẫy sao cho thoát, tiếng kêu cứu tắc nghẹn sau tấm giẻ tẩm Chlo­ro­form! Car­oline còn kịp nghe một tiếng xuýt xoa đau đớn sau lưng mình trước khi lịm đi.

Gã đàn ông rên rỉ. Mặt gã bỏng rát. Những vết cào sâu hoắm trên da. Gã giữ cho cô bé bất tỉnh khỏi gục xuống. Khi thấy máu chảy từ má xuống cằm mình, gã choáng váng vì sợ.

Tên bố dượng Os­wald Muller chợt hiểu: Thế là hỏng bét! Gã chống chọi với cơn hoảng hốt, cảm thấy tim khua loạn bên sườn, đoạn nghiến chặt răng. Nhà xe lớn có một cánh cửa hậu.

Os­wald tha Car­oline vào nhà xe. Gã trải một tấm chăn vào sau chiếc Kom­bi của mình, đặt cô bé nằm đó. Đợi cho mình bớt run, gã tiêm vào bắp Car­oline một liều thuốc mê, đủ để cô bé bất tỉnh hàng giờ.

Đoạn gã soi mặt vào gương xe. Gã kinh hoàng nhắm nghiền mắt lại, trước khi định thần dám nhìn mình lần nữa. Theo kế hoạch, gã sẽ lập tức đưa Car­oline đến nơi giấu đã chuẩn bị sẵn. Nhưng... Không! Không lập tức được! Giờ đây gã không được phép phạm sai lầm...

Mình phải nói chuyện với Pe­tra, óc gã chợt lóe lên. Cô ta... cô ta mình tin được. Mà mình làm việc này cũng chỉ vì cô ta. Lạy Chúa, cốt sao không được phạm sai lầm gì!

Gã rời nhà xe, chạy vào nhà, đến chỗ để điện thoại. Gã 39 tuổi, cao lớn, tóc đen như mun, cặp mắt xanh lục mà chỉ những nữ thủy thần mới có nổi. Nét mặt gã đều đặn dễ coi. Duy cái mũi hơi nhỏ, và đôi dái tai vừa dài vừa dày thịt.

Os­wald Muller bấm số.

- Pe­tra Dalmig nghe. - Ả bồ của gã cất giọng khàn khàn như phát thanh viên bị viêm họng.

- Pe­tra, anh đây.

- Ôi Os­wald, anh yêu! Chắc là anh muốn chúc em một bữa tiệc vui vẻ ở nhà cậu em Wendy của em chứ gì. Quả thật cậu ấy rất tài mở tiệc. Sẽ tuyệt phải biết! Tất nhiên em thích nhất là được cùng anh dự ở đó. Nhưng chừng nào anh chưa li dị, thì dại gì để bàn dân thiên hạ biết được tụi mình yêu nhau tới mức nào. Vì vậy...

- Pe­tra, xin em! Anh... anh đang chết dở đây này.

- Sao anh yêu, có chuyện gì vậy?

- Pe­tra, anh vừa tóm đứa con riêng của mụ vợ anh từ phía sau, đánh thuốc mê nó. Trong bóng tối ngoài vườn, sau nhà xe. Anh định bắt cóc nó, giả như một vụ bắt cóc tống tiền mụ vợ anh, dĩ nhiên của một hung thủ vô danh. Em biết tình trạng hôn nhân giữa anh và mụ rồi đấy. Vì khi cưới mụ, anh chẳng có gì, nên khi li hôn cũng sẽ ra đi tay trắng. Không một xu! Bar­bara thừa hưởng ở cha mụ toàn bộ số tiền. Mụ giàu ghê gớm. Vì vậy, cũng là lẽ công bằng, nếu anh hớt đỡ của mụ nửa triệu mark. Làm cách nào đây? Mụ chẳng bao giờ tự nguyện nhả cho anh một cắc. Vì vậy anh buộc lòng bắt cóc con bé. Anh đã chuẩn bị sẵn một nơi giấu nó ở ngoại ô, tại Packe­busch. Thật ra không thể hỏng việc được, nhưng bây giờ...

Gã tạm dừng để nghe ả nói gì đã. Thế nào cô ta cũng trách móc.

Gã sửng sốt khi nghe ả bảo:

- Anh yêu, em ngạc nhiên đấy. Anh đúng là một người hùng! Bấy nhiêu can đảm... Ồ, em vẫn biết là anh tuyệt mà. Nếu không em đã chẳng yêu anh. Nhưng nói thật là em cũng cứ nghĩ anh lười cơ. Thế mà bây giờ anh ra tay tìm cách kiếm tiền. Em chỉ còn biết bái phục anh.

- Ồ, Pe­tra! Cũng vì anh có em đấy! Nhưng tiếc là anh không làm chủ được tình hình nữa. Con ranh đã chống cự như một con điên, vòng tay ra sau cào cấu vào mặt anh. Trông anh như vừa bị một con báo tát vậy.

Gã trân trối nhìn vào vết máu loang trên ống tay áo, mỗi phút một thêm sợ hãi. Cặp môi xinh đẹp của bồ gã buột ra một câu chửi thề.

- Mặt anh đầy máu, Pe­tra ạ. Hỏng rồi. Khi anh thả Car­oline ra, cảnh sát sẽ biết hung thủ liền.

- Hừm, hừm, hừm, để em nghĩ cách xem! Tối nay mụ vợ anh đã từ nơi an dưỡng trở về.

- Phải, Bar­bara đã bình phục hoàn toàn rồi.

- Con bé ấy giờ ở đâu?

- Trên xe. Hoàn toàn mê man.

- Anh hãy đưa nó đến chỗ cất giấu của anh ngay. Hãy thận trọng, anh yêu! Rồi sau đó... Chú ý nghe em dặn đây!

Ả bày cách cho gã. Gã chẳng hăm hở gì. Nhưng còn biết làm sao nữa?!

- Em còn kịp làm chuyện đó trước khi đến dự tiệc của Wendy, chúng ta sẽ...

- Tiệc của ai? - Os­wald không hiểu ngay.

- Của cậu em Wendy của em. Ừ nhỉ, em nãy giờ chỉ gọi cậu ấy là Wendy. Tên đầy đủ của cậu ấy là Wen­delin Wie­gand.

*

Có khách, Tarzan nghĩ. Nhưng là khách khó chịu. Một chiếc đèn pin sáng lóe lên. Luồng sáng chói gắt của nó chĩa vào Tarzan và Tròn Vo. Giọng lè nhè cất lên phía sau đèn, rõ ràng là của Achim:

- Đúng hai thằng thật, Fried­helm ạ. Một thằng tròn đến nỗi tao tưởng đó là ba thằng gộp lại.

Tròn Vo thở phì phì tức giận. Nhưng thằng mập không đủ can đảm phản ứng gay gắt hơn. Fried­helm, tên to béo giọng trầm cười giễu cợt:

- Nếu đem quay nó, Achim, sẽ ngang quay một con bò mộng đấy.

Tarzan kéo vành mũ sụp xuống mặt cho khỏi chói mắt.

- Tắt đèn pin đi! - Hắn nói.

Achim làm như không nghe. Gã cùng thằng bạn Fried­helm đứng xoay nghiêng người, còn gã chỉ thò đầu và cánh tay soi đèn pin vào.

- Chúng ta ném chúng xuống sông. - Fried­helm nói - Rồi chúng hiểu ra căn lán này là của chúng ta. Hay theo mày có cách nào khác để mở mắt cho chúng? Hoặc dùng chúng vào việc gì khác?

- Có thể lắm. - Achim lầm bầm - Ồ phải, có thể lắm. Thằng cao lớn trông săn chắc, còn thằng lùn mỡ màng ra trò.

Chúng bình luận về tụi mình như xem lợn thịt! Tarzan nghĩ. Chúng toan dọa dẫm bằng cách đó chăng?

- Căn lán này không phải của các người, mà tôi đoán của Sở xây dựng thành phố. Vậy thì các người cũng không có quyền. Chúng tôi đang ở đây, và vẫn sẽ như vậy. Đi ra và đóng cửa lại, trước khi tôi nổi giận.

- Để tao cho nó một trận! - Fried­helm rít lên qua hai hàm chắc chắn là rất khỏe, và xông vào.

Gã bay ra còn nhanh hơn nữa, gạt văng cả Achim như người ta gạt bay một chồng sách. Fried­helm rơi đập lưng xuống đất, trước cửa lán khoảng năm mét. May mà đầu gã rơi trúng một búi cỏ dày. Achim nằm sát lán, chỉ bị ngã nhẹ. Dẫu vậy, giờ đây gã vẫn rú lên như bị chọc tiết.

- Fried­helm! Tao... cánh tay của tao! Ôi, cánh tay của tao! Fried­helm, mày làm sao thế? Chuyện gì đã xảy ra vậy?

- Đó là cú đá điệu nghệ của tôi. - Tarzan nói và bước ra ngoài trời - Fried­helm phải mừng rằng tôi đã đá vào ngực anh ta chứ không phải đầu. Nếu không, mặt anh ta giờ đã biến dạng.

- Uu­uuaaah­hh! - Fried­helm kêu như bị sặc nước. Gã hớp không khí, cố thử đứng lên nhưng không nổi.

Achim thận trọng đứng dậy. Gã chẳng cao hơn Tròn Vo bao nhiêu, nhưng hẳn đã 30 tuổi. Chiếc đèn pin lăn lóc cạnh gã, vẫn sáng.

- Tôi nghĩ chúng ta đã hiểu nhau. - Tarzan nói - Chúng tôi ngủ trong lán này. Chỉ chúng tôi thôi. Nếu các người còn mon men lại gần chúng tôi lần nữa, sẽ bay xuống sông đấy.

Cả hai gã lang thang đều mặc áo măng-​tô dày, đi ủng và đội mũ len. Fried­helm có bộ râu xồm màu hung đỏ. Còn Achim trông gầy gò, thảm hại, khi gã đi đến chỗ thằng bạn, ra sức xốc Fried­helm dậy. Mãi rồi cũng được.

Lúc này Fried­helm Bị Thịt đã nói được:

- Cả hai chúng mày còn được tin chúng tao. Chúng tao sẽ trở lại!

- Chúng tôi tiếp khách từ thứ hai đến thứ sáu. Nhưng chỉ vào buổi sáng. Cuối tuần nghỉ. - Tarzan đáp.

Hắn đá chiếc đèn pin đến chỗ chân Achim. Nó tắt ngóm.

Hai gã lang thang bỏ đi. Fried­helm chửi rủa. Achim định dìu bạn, nhưng bị hẩy tay ra. Một kẻ lang thang chân chính có niềm kiêu hãnh của mình, Fried­helm tự đi lấy được.

- Ôi trời! - Tròn Vo rên rỉ sau lưng Tarzan - Không có mày thì bây giờ tao đang ở trong nồi rồi. Sao mà chúng tàn bạo thế!

- Vớ vẩn! Mày sẽ thắng cuộc, Willi. Không có tao, mày sẽ ra đi nhường cái lán này cho chúng là xong. Tao cứng đầu cứng cổ chẳng qua vì tao đủ sức tống cổ chúng đi. Tao đã không uổng công luyện võ năm giờ một tuần.

- Còn tao cũng dùng ngần ấy thời gi­an để ngốn sô-​cô-​la. - Thằng mập thở dài não ruột - Tarzan ơi, cái dạ dày của tao sẽ réo lên tiếng kêu cứu duy nhất. Chỉ hai giờ nữa, nó sẽ gào réo đến điếc tai cả thành phố này. Chậm nhất là tới nửa đêm, tao sẽ lìa đời.

- Phải phải. Thì tụi tao đã có lời ghi trên bia mộ của mày rồi.

Tarzan quay lại. Có cái gì sột soạt trong bụi cây gần đó. Một con vật. Nó lao tới, qua cánh cửa bỏ ngỏ.

- Cứu với, một con ma! - Tròn Vo thất thanh. Con vật xông vào cạnh chân Tarzan. Rồi đứng lại, nghển cổ nhìn.

- Ồ, mày là ai vậy? - Tarzan cúi xuống.

- Không phải ma à? - Tròn Vo hỏi.

- Thử nhìn nó xem! Một con chó nhỏ giống Box­er. Nhiều lắm là sáu tháng tuổi. Tao chưa bao giờ thấy con cún nào xinh đẹp như nó.

Con cún run rẩy toàn thân. Bốn chân nó lông trắng, ngực cũng trắng, cả quanh mõm và mũi nữa. Còn lại màu nâu thẫm và nâu nhạt, vằn vằn như hổ.

Tarzan vuốt nhẹ một lúc thì con cún bình tâm lại.

- Nó đeo một vòng cổ rất quý, Kloe­sen ạ. Con cún bị lạc.

- Lại còn đeo nợ thêm nữa! - Tròn Vo ngồi xổm xuống, xoa xoa cổ con cún - Nó không được ăn nhiều để giữ cho người thon thả. Chắc nó đói đấy. Nhưng cún ơi, ngay chúng tao cũng chẳng có gì để bỏ vào miệng!

- Tụi mình phải giữ nó lại chăm sóc. Nếu không Ga­by sẽ nghiền cho một trận. Hơn nữa, tụi mình nguyện là những người bạn của loài vật đến giọt máu cuối cùng cơ mà, hả? Willi, trong túi nhựa của tao có một đoạn dây. Tụi mình sẽ buộc con cún lại.

- Nghĩa là giữ nuôi nó?

- Không. Trên phố Wi­land có một bến xe ta-​xi. Tụi mình sẽ trao nó cho một người lái xe ta-​xi. Ông ta có thể đưa nó đến chỗ cảnh sát. Hoặc đưa thẳng đến trại thú lạc.

- Có khi chủ nó đang treo thưởng cho ai tìm ra nó rồi cũng nên. - Ông Địa cười - Thế là ông tài xế sẽ lĩnh thưởng. Tarzan, tụi mình là những kẻ lang thang chẳng thông minh tí nào.

- Sao lại không! Tụi mình chỉ không tham tiền thôi. Nhưng vấn đề bây giờ là lo cho con chó đã.

Hai quái gọi con cún là Bep­po. Buộc dây cho nó xong, cả ba lên đường.

- Khi tụi mình quay lại, - Tròn Vo tuyệt vọng nói - thì những kẻ khác đã chiếm mất giường êm nệm ấm rồi. Đã đói, lại rét, tao không chịu đựng nổi!

- Nếu cái lán bị chiếm, tụi mình sẽ giải phóng nó. - Tarzan đáp - Ở đây là luật rừng. Luật nằm trong tay kẻ mạnh. Tao đã hiểu được như vậy.

Khi chúng đến gần chỗ bậc thang đi lên phố, Bep­po bắt đầu cất tiếng sủa.

Tarzan đẩy vành mũ lên, căng mắt nhìn.

Ba thằng đang đứng bên chân các bậc thang: Fried­helm Bị Thịt, Achim và một gã rất lùn, tuy to ngang. Gã có đôi chân vòng kiềng kinh khủng, và cái đầu trọc lốc bóng loáng kể cả trong đêm tối. Gã đang bị Achim và Fried­helm xô tới xô lui.

- Ê, các người hãy dừng tay lại, tôi đi đây mà... - Gã van vỉ.

Cũng là một kẻ lang thang, Tarzan nghĩ. Một đối tượng để hai tên kia trút giận. Mà tụi mình biết gã Trọc Đầu này! Có phải chính là "siêu người mẫu" đi qua hàng rào nhà ông Et­zel Far­ber?

- Siêu người mẫu đấy. - Tròn Vo rỉ tai hắn.

- Đừng lo. Gã không nhận ra tụi mình đâu.

Giờ đây Trọc Đầu bị Achim đá văng vào kè sông.

- Dừng lại! - Tarzan ra lệnh.

Hai tên quay ngoắt lại. Rõ ràng chúng không nhận thấy có người đến gần.

- Hãy để ông ta được yên. - Tarzan nói - Ông ta quá thấp bé. Không ai đi đánh người thấp bé cả.

- Xem ra chuyện gì mày cũng thọc mũi vào! - Fried­helm gầm gừ.

- Chí phải. Tôi can thiệp vào mọi chuyện chướng tai gai mắt.

- Cảm ơn, ân nhân của tôi! - Trọc Đầu kêu lên.

Gã nhặt cây gậy bị rơi lên và vội vã lủi vào bóng tối dưới gầm cầu.

- Nếu bây giờ gã gặp Paula, - Achim nhăn nhở - mụ sẽ cho gã ra bã.

- Gã là ai vậy? - Tarzan hỏi.

Fried­helm nhổ bọt khá gần chân Tarzan. Achim giật thót người. Rõ ràng gã không khoái một trận đụng độ nữa.

Bep­po sủa ăng ẳng đầy giận dữ về phía Fried­helm. Nó đã coi Tarzan là chủ của mình, và bênh vực chủ. Bị Thịt nhấc một chân toan đá con cún.

- Cứ thử đụng vào nó, - Tarzan rít qua kẽ răng - anh sẽ nằm nhà thương đến Tết sang năm.

- Đó... đó... đó là Thêo We­ber. - Achim vội vã trả lời câu hỏi ban nãy của Tarzan - Chúng tôi gọi gã là Trọc Đầu.

Tarzan gật đầu, ra hiệu cho Tròn Vo bỏ đi.

- Bây giờ căn lán trống rồi chứ? - Fried­helm ồ ồ hỏi.

- Không. Chúng tôi quay lại ngay. Và tôi không muốn thấy kẻ nào nằm trên giường của mình đâu đấy.

Rồi Tarzan, Tròn Vo và Bep­po lên mặt đường. Cả một thế giới khác: xe cộ nườm nượp, đèn nhấp nháy muôn màu. Cái thế giới hạnh phúc và no đủ.

Một chiếc BMW to tướng, sang trọng, màu nhũ bạc sáng loáng - giấc mơ của bao người - đỗ két bên cạnh chúng. Cửa xe bật mở.

Con Bep­po nhảy cẫng lên mừng rỡ, tiếng sủa hân hoan, nồng nhiệt. Vì sợi dây Tarzan buộc nó rất dài, nó nhảy tót lên lòng bà chủ của mình.

- Ôi, Ben yêu quý của ta!

Rõ ràng người đàn bà định hôn nó, nhưng kìm lại được.

Ơn Chúa! Tarzan nghĩ. Chí ít con chó đã tìm được tổ ấm của nó.

Tròn Vo đến đứng cạnh Tarzan.

Bây giờ người lái chiếc BMW mới mở cửa xe bên kia bước xuống.

Thật là một bức tranh thú vị! Tarzan tự nhủ. Giữa hai thế giới giàu nghèo là một con cún!

Người đàn bà mặc một chiếc áo dài dạ tiệc quét đất màu tím biếc, bên ngoài khoác chiếc áo lông cực đắt tiền. Trên người đầy kim cương, vàng bạc lấp lánh. Bà ta cao lớn, còn khá trẻ, hông hơi quá nở. Gương mặt dài dài, cặp mắt nâu đôn hậu.

Chồng bà, hoặc người quen của bà, mặc bộ smok­ing bằng lụa màu lam sẫm như trời đêm, trông giống một nhà uốn tóc. Mái tóc và hàng ria đen tỉa gọn gàng.

- Olaf! - Người đàn bà reo lên - Chúng ta tìm thấy con Ben rồi.

- Chính chúng tôi đã tìm thấy nó. - Tròn Vo nói luôn.

- Chúng tôi đang định ôm nó đến bến xe ta-​xi để trao cho một tài xế đem nộp nó cho cảnh sát, hoặc trại thú lạc. - Tarzan giải thích - Nếu Ben hay chạy khỏi nhà, bà nên deo vào cổ nó một tấm biển nhỏ ghi rõ địa chỉ của bà. Và nhớ đề sẽ có hậu tạ. Như vậy, sẽ tránh được bọn chuyên bắt thú đem bán cho các cơ sở thí nghiệm. Biết sẽ được thưởng hậu hơn tiền bán con chó, chúng ắt mang Ben trả lại cho bà.

- Sáng kiến hay quá! - Người đàn bà kêu lên - Olaf, chúng ta sẽ làm đúng như thế.

Olaf đi vòng quanh xe đến bên họ. Ông ta giở ví ra, những ngón tay vê vê các tờ giấy bạc. Rõ ràng ông ta chỉ có những tờ bạc lớn.

- Các... các cậu nghĩ tiền thưởng sẽ là bao nhiêu?

- Chúng tôi không nhận tiền vì một việc thiện. - Tarzan nói. Nhưng Tròn Vo huých hắn, và thủ lĩnh TKKG sực nhớ đến hoàn cảnh hiện tại của hai đứa - Thế nhưng đã lâu quá rồi chúng tôi không được ăn uống gì. Cậu bạn Willi của tôi rất đỗi khổ sở. Giá có vài mark, chúng tôi có thể qua được đêm nay.

Olaf quay sang người đàn bà:

- Katha­ri­na, thế nào...

- Không ai chăm lo cho các em sao? - Ánh mắt Katha­ri­na đầy ái ngại - Trông các em... tiều tụy quá.

Tarzan nhún vai:

- Không cha mẹ, không gia đình. Chúng tôi lang thang ngoài phố từ hai năm nay. Dĩ nhiên chúng tôi phải cảnh giác để cớm không đưa về trại mồ côi, vì chúng tôi còn ít tuổi. Nhưng chúng tôi thích tự do. Tuy nhiên cái giá của sự tự do rất đắt. Willi không biết đọc biết viết. Mùa đông năm ngoái tôi bị cóng rụng ngón chân. Dẫu vậy, tôi tự hào nói rằng chúng tôi không trở thành gánh nặng cho nhà nước. Chúng tôi chưa từng nằm viện, không nhận trợ cấp xã hội, chưa bao giờ bước chân vào tù, và sẽ tránh để một ngày nào đó không chiếm một chỗ trong nghĩa địa dành cho những người nghèo. Đúng thế chứ, Willi?

- Tao hoàn toàn nhất trí với mày, Tarzan ạ. - Tròn Vo nói qua hai hàm răng nghiến chặt.

- Bây giờ các em sống ở đâu? - Katha­ri­na hỏi - Tôi muốn nói đêm nay, giữa thời tiết lạnh như thế này?

- Từ giờ cho tới sáng thứ ba, có thể tìm chúng tôi ở trong căn lán nhỏ dưới bờ sông kia. - Tarzan đáp, tay chỉ về phía lán.

- Rồi sau đó?

- Chúng tôi chưa biết.

- Olaf, hãy đưa tiền cho họ đi!

- Nhưng tối đa là năm mark thôi, - Tarzan nói - chúng tôi không lấy hơn. Ông bà đừng làm tổn thương lòng tự hào của chúng tôi!

Quả thật Olaf chỉ có những tờ bạc lớn. Trong khi Katha­ri­na lục lọi trong xắc tay, ông ta mất cả nhẫn nại:

- Em yêu, chúng ta còn phải đưa Ben về nhà. Mà Wedelin Wie­gand thì cứ dặn đi dặn lại anh đừng đến muộn quá. Anh ta muốn giới thiệu với chúng ta cô chị gái Pe­tra Dalmig. Quỷ tha ma mắt, chúng ta bỏ phí nhiều thời gi­an quá đấy, em yêu.

- Ông bà đi dự tiệc ạ? - Tarzan hỏi.

- Phải.

- Tôi không hề biết trên đời này vẫn còn tiệc tùng. - Tròn Vo trố mắt lên - Khi nhìn ông bà, tôi cứ tưởng đã đến mùa Hội Hóa Trang vào tháng hai cơ đấy.

Olaf nhăn trán. Katha­ri­na tìm được một đồng năm mark.

Tarzan cắn thử, gật gù:

- Có vẻ là tiền thật. Cảm ơn bà.

- Các em sẽ không dùng tiền này mua rượu chứ? - Người đàn bà lo ngại hỏi.

- Ồ không. - Tarzan đáp - Willi có thời kì suýt nghiện rượu, nhưng đã kịp cai. Bây giờ chúng tôi chỉ còn uống nước suông, và đến dịp lễ Giáng sinh thì húp canh thịt mà thôi. Xin bà hãy lưu ý đến con Ben! Chúc ông bà dự tiệc vui vẻ!

- Nếu lúc nào cần giúp đỡ, - Katha­ri­na nói nhanh - các em cứ gọi điện cho chúng tôi. Chúng tôi có tên trong cuốn danh bạ điện thoại. Tôi là Katha­ri­na von Hippe, người quen của tôi đây tên là Olaf Praht. Ông ấy là chủ của 11 tiệm uốn tóc trong thành phố này đấy. À, mà chắc chắn các em sẽ có lúc cần hớt tóc. Olaf sẵn sàng giúp các em. Phải không, anh Olaf nhỉ?

- Katha­ri­na, anh xin em! - Olaf thì thào - Khách hàng của anh thuộc giới sang trọng nhất trong xã hội. Thêm nữa... ờ... anh hầu như chỉ có tiệm uốn tóc nữ thôi.

- Đừng lo. - Tarzan cười - Chúng tôi sẽ không bén mảng đến chỗ ông đâu. Kẻo giới sang trọng của ông lại bực mình. Willi biết chỗ có kéo tỉa cây. Khi cần, chúng tôi tự xén tỉa cho nhau. Ông thấy đấy, bốn tai của chúng tôi vẫn còn nguyên.

Olaf cười gượng:

- Các cậu phải thông cảm. Tôi không thể để những người lang thang vào tiệm của mình.

- Thông cảm quá đi chứ ạ. - Tròn Vo cười - Mà một bà tên là Er­na Sauer­lich, vợ nhà sản xuất sô-​cô-​la lừng danh, có ngẫu nhiên là khách hàng của ông không ạ?

Olaf nhướn mày:

- Dĩ nhiên. Đó là một bà khách tôi hết sức kính trọng. Sao cậu lại hỏi thế?

- Bà ta từng tặng tôi năm mark. Sau đó tôi thấy bà ta bước vào tiệm uốn tóc của ông ở phố Ef­fil­ier. Xin chào!

Tarzan và Tròn Vo quay gót, trở lại phía cầu.

*

Tối nay, ở đồn cảnh sát trên phố Ab­hold không có mấy việc. Rồi một cô nàng xinh đẹp ở đâu bỗng xồng xộc chạy tới.

Cảnh sát Hartwig, vốn rất sốt sắng lịch sự với phái đẹp và ít quan tâm đến đám tội phạm hay những kẻ vi phạm luật lệ gi­ao thông, tiếp cô ta.

Pe­tra Dalmig trẻ trung, chừng 28 tuổi, xinh đẹp khác thường với mái tóc đen cắt ngắn và cặp mắt lóng lánh như than đá. Cô ta mặc chiếc áo dài dạ tiệc như dòng bạc chảy trên người, vai khoác chiếc áo lông thú sang trọng. Hartwig lắng nghe cô ta giãi bày.

- ... Thưa ông cảnh sát, tôi chưa bao giờ gặp chuyện như thế. Không tưởng tượng nổi! Chẳng lẽ con người ta không được an toàn ở đâu nữa? Nhưng tôi đã cho gã một trận. Và gã sẽ còn biết tay tôi. Thế đấy... Bên ao vịt trong công viên Krey­dmeier gã đã xán đến tôi. Tên khốn đó! Gã đẹp mã, nhưng say khướt. Gã đã xán đến tôi, miệng hét: "Đồ phù thủy! Đồ phù thủy!". Tôi xin hỏi ông: Trông tôi giống một mụ phù thủy chăng? Gã đàn ông đó hoặc là loạn trí, hoặc rượu đã làm gã mất hết trí khôn. Gã còn tìm cách giật tóc tôi và...

- Cô cho phép tôi ngắt lời chứ ạ, thưa cô Dalmig? - Hartwig nói - Trông cô như sửa soạn đi dự tiệc. Vậy cô đã làm gì trong công viên Krey­dmeier chứ?

- Đúng vậy, thưa ông cảnh sát. Cậu em Wen­delin Wie­gand mở tiệc. Tôi đang trên đường tới đó. Nhưng tiếc là đôi lúc tôi lại bị một cơn khó thở. Một dạng hen suyễn. Phần lớn tôi lại vượt qua được. Thế nhưng thi thoảng tôi thật sự nghĩ rằng giờ tận số của mình là đây. Thế là tôi phải ra ngoài trời. Với tôi, khi ấy trong nhà, trong máy bay, trên ô-​tô, trong thang máy... đều quá ngột ngạt. Đang lúc lái xe đi ngang công viên thì tôi bị cơn khó thở. Thế là tôi xuống xe chạy vào công viên. Ở đó tôi có thể thở sâu, và đâu lại vào đấy, bên cái ao vịt. Cho tới lúc gã nọ xán đến bên tôi. Nhưng tôi đã cào vào mặt gã.

- Cào vào mặt gã? - Cảnh sát Hartwig hỏi lại.

- Bằng những móng tay này. - Pe­tra Dalmig xòe những móng tay sơn đỏ như những cái vuốt mèo - Ông hãy nhìn đây! Chỗ này, chỗ này, chỗ này nữa... chỗ nào cũng bị gãy móng.

Hartwig chẳng thấy gì cả.

- Rồi sao?

- Có hiệu quả. - Ả mỉm cười, mắt lóng lánh.

- Hiệu quả thế nào?

- Gã buông tôi ra.

- Và cô đã chạy thoát được?

- Tôi chạy ra phố. Ơn Chúa khi ấy tôi lại thở được.

- Cô có thể tả hình dạng người đó chứ?

- Được ạ. Nhưng sẽ chẳng cần thiết. Vì... thế là tôi lao lên xe, chốt cửa lại, chúi người xuống thật thấp. Tôi không thể lái xe được vì run quá. Tôi không biết mình đã nấp như vậy bao lâu. Đột nhiên kẻ ấy đi đến. Gã không trông thấy tôi. Gã lên xe của gã, lái đi.

- Tôi tưởng khi ấy gã say?

- Chứ sao, say bí tỉ! Gã chạy bộ cũng chật vật. Vậy mà gã lái xe rất chuẩn. Không hề chạy ngoằn ngoèo nữa kia.

- Cô có nhớ được số xe không? - Viên cảnh sát vội hỏi.

Pe­tra gật đầu:

- Nhớ rất chính xác ạ.

*

Sau hồi chuông thứ chín, Os­wald Muller mới ra mở cửa.

Gã ngất ngưởng trong khung cửa. Áo sơ-​mi mở phanh. Tóc tai rối bù. Hơi thở nồng nặc mùi rượu. Giả sử có ai đánh diêm ở gần gã, khéo gây hỏa hoạn.

- Chính gã đây rồi. - Pe­tra bảo viên cảnh sát Hartwig - Ông hãy nhìn mặt gã thử xem! Tên khốn kiếp!

- Ông là Os­wald Muller? - Cảnh sát Hartwig bèn hỏi.

- T... t... t... ôi... đâ... â... y. - Bố dượng của Car­oline líu lưỡi đáp.

- Ông có nhớ việc xảy ra vừa rồi không?

- V... v... việc... gì?

- Vậy là ông không nhớ hả?

- C... c... có... nh... nhớ! T... tôi... đang ngồi vui vẻ với tôi. Hoàn toàn một mình với tôi.

- Tôi buộc lòng mời ông theo tôi về đồn, thưa ông Muller.

- Tạ... tại sao?

- Vì chuyện vừa rồi.

Os­wald gật đầu. Dường như tỉnh ra vì sợ. Gã lảo đảo đến bên tủ áo treo nhiều áo măng-​tô. Từ trên tầng hai, nhạc Pop mở oang oang. Os­wald lấy một áo từ mắc xuống.

- Vặ... vặn... khẽ đi, Caro... Car­oline! - Gã gào lên trên gác.

Loa vẫn oang oang.

Os­wald khật khưỡng ra cửa. Pe­tra ghê tởm né sang bên. Còn Hartwig để ý để Os­wald không ngã sấp mặt xuống. Gã vất vả tìm cách thò tay vào ống tay áo măng-​tô.

- Ông... thấy đấy, thưa ông cả... cảnh sát. - Hắn lè nhè - Co... con gái tôi... không nghe lời tôi. Cái con... ranh!

- Mời ông đi cho! - Hartwig ra lệnh.

*

Ga­by đã mặc quần áo ngủ, nhưng chưa đánh răng, vì mẹ còn đem lên cho một đĩa bánh thật ngon.

- Trông con có vẻ tư lự. Con nghĩ gì vậy?

- Con lấy làm lạ, sao gọi điện mà Car­oline không nhấc máy.

- Hay cô bé còn ở chỗ ông nội?

- Con đã gọi điện đến đấy. Car­oline về nhà từ lâu rồi, ngay sau khi bọn con ra về thôi.

- Con thử gọi lại cho bạn ấy xem.

Sau hai hồi tút dài, đầu bên kia có người lên tiếng:

- Muller đây.

Giọng bố dượng của Car­oline như người đang sau cơn say rượu.

- Ga­by Glock­ner đây ạ. Xin chào ông Muller. Cháu có thể nói chuyện với Car­oline không ạ?

- Chờ một lát, để tôi gọi nó.

Một lát sau.

- Car­oline không có nhà. - Os­wald Muller nói - Kì quặc. Ban nãy khi tôi đến đồn cảnh sát... ờ... rõ ràng nó còn ở nhà. Chà, có lẽ lại hẹn hò gì với cái thằng ranh bạn trai nó rồi.

- Có phải ông muốn nói đến An­dreas Bern­holt? - Ga­by lạnh lùng hỏi.

- Nó tên thế đấy.

- Đó không phải là một thằng ranh, thưa ông Muller, mà là một thiếu niên rất dễ mến.

- Cô chắc chứ? Tôi nghĩ cậu ta có ảnh hưởng xấu đến Car­oline. Dẫu thế nào, một giờ nữa mẹ Car­oline, bà vợ tôi sẽ đi an dưỡng về. Đáng lẽ cô con gái phải ở nhà mà đón mẹ chứ.

- Car­oline rất yêu quý mẹ bạn ấy. - Ga­by nhấn mạnh - Thôi được, cháu sẽ gọi điện đến nhà Bern­holt. Xin chào ông Muller.

Cô bé gác máy. Trong lúc cô đang tra danh bạ điện thoại để tìm số máy nhà Bern­holt thì căn hộ mở, thanh tra Glock­ner đã về.

Con Os­kar rối rít mừng ông chủ. Bà Mar­got hôn chồng. Ga­by ôm chầm lấy bố nũng nịu.

- Ba có hai tin mới sẽ khiến con quan tâm đây. Một tin liên quan gián tiếp đến cô bạn Car­oline của con, đó là về ông bố dượng Os­wald Muller. Ba tình cờ đọc được báo cáo qua telex của đồn số 31 trên phố Ab­hold; theo đó thì ông Muller này đã gây một chuyện khá ngu ngốc tối nay. Cụ thể là ông ta đã quấy nhiễu một người phụ nữ trong tình trạng say bét nhè, tại công viên Krey­dmeier. Người phụ nữ buộc phải tự vệ, cào cấu vào mặt Os­wald Muller. Căn cứ vào số xe của ông ta, cảnh sát xác định được ngay thủ phạm. Sự việc đã rõ ràng. Và nghe nói Muller không nhớ nổi đã gây chuyện gì.

- Con nghĩ Car­oline sẽ chẳng thèm buồn vì chuyện này. - Ga­by nói - Mẹ bạn ấy sẽ li dị. Đằng nào Car­oline cũng chưa bao giờ chịu nổi ông bố dượng. Nhưng có điều này lạ lắm: suốt cả giờ nay, con thử gọi điện cho Car­oline mà không được. Bạn ấy không có nhà. Con vừa gọi cho ông bố dượng. Giọng ông ta vẫn lè nhè như chưa tỉnh hẳn. Nhưng cũng không ra say. Và... ồ phải, con nhớ là ông ta có nhắc đến cảnh sát.

Glock­ner ngồi vào bàn ăn món thịt gà trộn và uống bia, những thứ bà Mar­got vừa bưng ra.

- Car­oline có hay đi chơi tối không?

- Không bao giờ ạ.

- Hi vọng chuyện này không liên quan gì đến vụ bê bối của ông bố dượng.

- Ba muốn nói là Car­oline biết chuyện, nên xấu hổ ấy ạ?

Ông thanh tra gật đầu.

- Nếu thế, Car­oline đã gọi điện cho con rồi.

- Con nói tối nay mẹ của Car­oline sẽ trở về phải không nhỉ? - Bà Glock­ner hỏi xen.

- Đúng thế ạ.

- Về bằng ô-​tô hay tàu hỏa?

- Con nghĩ là bác ấy đi tàu.

- Thế thì nhất định Car­oline đang ở ngoài ga để đón mẹ rồi. - Bà Mar­got dịu dàng nói.

Ga­by vỗ tay lên mái tóc vàng óng:

- Lẽ ra con phải nghĩ đến chuyện ấy!

Con Os­kar chạy vào, mõm ngoạm một cái bánh.

- Ba mẹ nhìn tên kẻ cắp kìa! - Ga­by cười vui vẻ, đoạn quay sang bố - Thế còn tin mới thứ hai là gì hả ba?

- Tin này có liên quan đến dự định giả làm dân lang thang của Tròn Vo và Tarzan...

- Các bạn ấy đã bắt đầu rồi mà ba. - Ga­by xen vào.

- Từ hôm nay rồi à, thế mà ba không biết.

- Ôi, giá mà ba mẹ trông thấy hai bạn ấy nhỉ! Chủ nhật Karl và con sẽ ra cầu Cầu Vồng, có thể trông thấy họ.

Glock­ner ngả người ra ghế:

- Ba đã kể với con về sự mất tích khó hiểu của những thiếu niên bỏ nhà đi lang thang. Ngoài ra, con còn biết về những vụ bắt cóc ở Am­ster­dam và Barcelona. Ba ngờ rằng mọi chuyện này có liên quan với nhau, và phía sau nó là cả một tổ chức. Tại đây, và ở khắp châu Âu. Câu hỏi đặt ra là: Tại sao những thiếu niên lại bị bắt cóc? Chúng bị đưa đi đâu? Ai là kẻ tội phạm? Tiếc rằng sự ngờ vực của ba lại có thêm căn cứ. Vừa rồi, cảnh sát quốc tế thông báo rằng đêm qua, người ta vớt được ở cảng Mar­seille ba xác chết là ba thiếu niên tuổi mười bốn, mười lăm và mười bảy. Trong đó thì Franz - Ot­to Kehrtzsam­ma là người thành phố chúng ta, mất tích từ năm tuần nay, vốn lang thang đây đó. Cũng tương tự như vậy là hai cậu bé Es­te­ban Cor­ri­ente người Barcelona và Willem Tilshoven người Am­ster­dam. Cả hai cũng bị mất tích từ bốn, năm tuần rồi.

- Và bây giờ họ chết đuối ở càng Mar­seille?! - Ga­by bàng hoàng.

Ông thanh tra gật đầu:

- Người ta đoán rằng chúng đã ở trên một con tàu rời cảng cách đây vài hôm. Có lẽ cả ba đã nhảy xuống biển khi tàu rời đất liền khá xa. Chúng định bơi vào bờ, nhưng không nổi, bị chết đuối. Và sóng đã đánh dạt xác chúng vào cảng.

Cả bà Mar­got cũng xúc động mạnh:

- Thế nhỡ có kẻ ném chúng xuống biển thì sao?

- Ý em nói là vì chúng lên tàu lậu ấy à? Có thuyền trưởng nào lại nỡ và dám làm thế. Hơn nữa, ba thành phố của ba cậu bé ở cách xa nhau, làm sao chúng cùng nhập bọn để cùng trốn lên một con tàu được? Anh thì anh nghĩ rằng bọn tội phạm có hệ thống bắt cóc ở đây, ở Am­ster­dam và Barcelona. Rồi chúng đưa các nạn nhân đến một nơi tập trung, có thể chính là Mar­seille, để từ đấy tống lên tàu chở đi đâu đó. Tất nhiên là cưỡng bức. Nếu không lũ trẻ đã chẳng nhảy xuống biển.

Tất cả im lặng hồi lâu, mỗi người theo đuổi ý nghĩ của mình.

- Không thể xác định được đó là con tàu nào ạ? - Ga­by hỏi.

- Có hàng trăm con tàu. - Glock­ner lắc đầu - Ngoài ra còn phải tính thêm vô số du thuyền ra khơi xa. Làm sao biết ba đứa trẻ từng ở trên con tàu nào.

- Bọn buôn người chăng? - Bà Mar­got hỏi.

- Có vẻ như vậy. - Ông thanh tra gật đầu - Các cô cậu thiếu niên bị bắt cóc. Để làm gì? Chúng đưa nạn nhân đi đâu? Kẻ nào nấp đằng sau tội ác này?

- Con đã kể cho Tarzan và Tròn Vo những gì con biết trước đây rồi. - Ga­by nói - Theo ba, các bạn ấy đang bị nguy hiểm chăng?

Ông thanh tra nhún vai:

- Ba còn biết quá ít để trả lời câu hỏi của con, Ga­by ạ. Nhưng thận trọng bao giờ cũng vẫn hơn.

Cô bé gật đầu:

- Ngày mai con gặp Karl. - Cô bé gật đầu - Tụi con sẽ cùng ra bờ sông để báo động cho Tarzan và Willi.

BỐN: BỮA TIỆC BẤT NGỜ

Andy đã tắt đèn. Nó đứng bên cửa sổ phòng mình, nhìn ra ngoài.

Vầng trăng ló ra khỏi những đám mây. Nhiệt kế bên ngoài cửa sổ chỉ - 4o C. Con dao găm của Andy nằm trên bậu cửa sổ trước mặt nó.

Con dao sắc lẻm, lưỡi sáng quắc. Andy đưa ngón tay cái gại thử. Đoạn nó cắm dao vào bao da.

Bố dượng của Car­oline và bố dượng mình, nó nghĩ, cả hai đều xấu xa. Nhưng Car­oline sắp thoát được lão, khi xử xong vụ li dị. Còn mình thì trái lại... Ôi, mẹ tội nghiệp! Mình thương cho mẹ. Chỉ nhầm lẫn một lần mà mãi mãi nặng nợ với lão ấy.

Andy ném con dao xuống giường, biết rằng mình sẽ còn cần đến nó sau này. Con dao nằm trong kế hoạch của nó.

- Aaan­dreas!

Cái giọng bò rống vang khắp nhà.

Lập tức tim cậu bé đập lồng lên tận cổ.

- Aaan­dreas!

Nó đã định sẽ đếm ít nhất đến 30 rồi mới thưa nhưng giờ đây nó mất hết nhuệ khí. Giá như ít nhất mẹ đang có nhà! Bà còn ở Berlin, mai mới về.

- Dạ. Gì thế ạ?

Nó mở cửa, nhìn xuống thang gác. Bố dượng nó đứng dưới sảnh, sát cửa nhà.

Lud­wig Bern­holt là một gã đàn ông 52 tuổi có bộ mặt đỏ tía và cái gáy bò mộng, thân hình hộ pháp trông dễ sợ.

Khi mẹ của Andy cưới lão, lão gày hơn bây giờ suýt soát 30 kí và tài giấu những tính xấu của mình.

- Xuống đây! - Bern­holt gầm lên.

Andy ngoan ngoãn tuân lệnh. Khi nó đứng trước ông bố dượng, cặp mắt lão lóe lên sau lần kính:

- Này thằng nhóc, trong bàn giấy của tao thiếu năm trăm mark!

Andy sửng sốt nhìn lão:

- Hẳn bố không nghĩ là con lấy của bố.

- Tao mất năm trăm mark để trong bàn giấy!

- Con hiểu rồi ạ. Nhưng...

- Thằng chó chết! - Bern­hotl gầm lên - Ngoài mày ra không còn ai vào đây mà lấy được. Không ai hết! Nhưng tao nói cho mày biết: tao mà tóm quả tang mày, mày sẽ bị tống vào trại cải tạo. Cái loại như mày thì chỉ đáng... Giá như đừng có mày trên đời này!

Andy khinh bỉ nhìn lão:

- Tôi biết nếu được như vậy ông sung sướng lắm. Thì tôi cũng chẳng ưa gì ông. Loại như ông thì chỉ có thể khinh bỉ được mà thôi. Ông tưởng tôi không biết cái công ti của ông làm trò gì sao? Ông nhập khẩu lông thú. Lông những con thú bị sát hại ở châu Á, châu Phi, Nam Bắc Mĩ, và cả ở Cana­da, để sản xuất đồ lông. Tất cả hoàn toàn hợp pháp. Phải, phải! Nhưng lẫn trong đó là cả lông những con thú được bảo vệ, bị săn bắn trộm. Vì thế mới lắm lợi nhuận. Tởm...

Nó không nói tiếp được nữa. Cái tát của Bern­holt khiến nó suýt bay mất đầu. Andy văng người vào lan can cầu thang.

- Cút lên phòng mày! - Bern­holt gầm lên - Ít nhất giờ đây tao cũng đã biết mày nghĩ gì trong cái đầu ngu độn của mày. Mày sẽ còn biết tay tao!

Cậu bé Andy lê gót lên cầu thang.

Thế là hết! Nó nghĩ. Hết! Đủ rồi. Mình không chịu đựng thêm được nữa. Bát nước đã tràn.

*

- Năm mark. - Tròn Vo nói - Tụi mình sẽ làm gì với nó?

- Để dành cho bữa sáng mai.

- Lạy Chúa, thế bữa ăn tối nay sẽ ra sao?

- Không có.

- Tarzan, mày không thể làm thế được!

- Thì còn biết làm gì được nữa? Ít tuổi như tụi mình, ai cho bước vào quán rượu. Hơn nữa, có năm mark thì mày mua được gì ở đấy? Quanh đây không có các quầy bán đồ ăn nhẹ. Còn những cửa hiệu mà tụi mình có thể vào mua một ổ bánh mì thì đều đã đóng cửa.

- Ôi, lạy Chúa! Làm sao tao chịu đựng nổi... Này đại ca! Tao nhớ rồi, tụi mình có thể bới những thùng giấy lộn. Có những kẻ no đủ vất đi cả nửa ổ bánh mì bơ. Hoặc một miếng gà quay. Hoặc...

- Willi! - Tarzan nắm tay thằng mập - Mày không định thật sự hạ mình đến thế chứ? Mày không phải một kẻ lang thang. Mày chỉ đóng vai đó mà thôi.

- Hãy thử giải thích cho cái dạ dày của tao nó chịu hiểu xem.

- Suỵt!

Lúc này hai quái đã xuống đến chân cầu thang. Chúng lại phải căng mắt ra cho quen với bóng tối dưới bờ sông. Không thấy cặp bài trùng lang thang nọ, lẫn Trọc Đầu đâu. Nhưng mấy cái thùng dưới gầm cầu, nơi bà Paula ngủ, va nhau lộc cộc.

- Các cậu quay lại rồi hử? - Giọng bà vang ra từ bóng tối.

- Nãy giờ vẫn ở đây đấy ạ. - Tarzan cười. Hắn bước thêm mấy bước về phía cầu.

- Các cậu đã tìm được chỗ ngủ chưa? - Bà Paula vừa hỏi vừa tiến lại gần. Bà ta cao gần bằng Tarzan.

- Ở căn lán đằng kia ạ. Chúng tôi đã phải bảo vệ nó trước Fried­helm và Achim đấy. - Tarzan cười - Fried­helm chắc còn lâu mới thẳng người lên được.

Bà Paula huýt gió:

- Cậu hạ được gã? Xin bái phục! Người ta kiềng mặt Fried­helm Krose vì gã khỏe, lại nham hiểm. Achim Taschke thì nhanh nhẹn và thâm độc. Tôi không thể ngủ được trong căn lán, hễ ngủ trong ấy là bị ác mộng. Gần đây nhất tôi mơ thấy mình chỉ thắng vật có mười lăm trận, còn lại thua tất. Kinh khủng! Thôi, tôi lại đi nằm đây.

Bà ta quay gót, đi được hai bước bỗng sững lại:

- Quên, tôi định dặn các cậu: hãy cẩn trọng!

- Lúc nào cũng vậy, thưa bà. - Tarzan nói - Nhưng tại sao ạ?

- Gần đây không được yên ổn lắm.

- Có ma chăng?

- Tôi không biết. Chẳng là bỗng nhiên có những kẻ trong chúng ta biến mất.

- Thế ạ. - Tarzan nói, và nhớ những lời Ga­by đã kể.

- Nhất là đám thiếu niên, sau một đêm bỗng như bị mặt đất nuốt chửng! - Bà Paula giải thích - Tôi vẫn nhớ Franz - Ot­to Kehrt­sam­ma. Cậu ấy mới mười bốn tuổi. Kehrtzsam­ma xuất hiện cách đây hai tháng. Tôi đã lưu ý tí chút để bọn khác không bắt nạt cậu ấy. Cậu ấy nói định ở lại đây ít nhất đến mùa hè. Một tối nọ, cậu ấy và tôi còn hẹn nhau hôm sau đi xin ở nhà của các linh mục, để sắm quần áo mới cho cậu ấy. Thế nhưng thằng bé không đến. Tôi tìm mãi không thấy. Franz - Ot­to Kehrtzsam­ma từ đó không bao giờ xuất hiện nữa. Mà ít nhất bốn tuần, không, năm tuần đã trôi qua.

- Bà cho rằng đã có chuyện chẳng lành xảy đến với cậu ấy ạ?

- Cậu ấy không đời nào bỏ đây mà đi. Franz - Ot­to quyến luyến tôi lắm.

- Ngoài bà ra, cũng không ai từng thấy cậu ấy ư?

- Thêo We­ber, tức Trọc Đầu, kể rằng gã có thấy Franz - Ot­to đi vào căn lán mà hiện nay các cậu đã vào ở. Khi đó đêm còn ấm áp, chẳng ai có nhu cầu vào đấy ngủ cả. Thêo bảo: quá nửa đêm gã nghe một tiếng kêu ở trong, hoặc ở cạnh căn lán, nhưng Thêo không để ý.

- Thế ngoài Franz - Ot­to, còn có những người khác biệt tăm nữa không?

- Còn hai người nữa. Dạo cuối hè. Nhưng tôi không biết rõ chúng như Ot­to. Sau này tôi mới chợt để ý chúng biến mất chỉ sau một đêm. Tôi không nhớ tên chúng nữa.

- Cảm ơn bà đã nhắc nhở. - Tarzan nói - Chúng tôi sẽ cẩn thận. Trước khi rời đây, chúng tôi sẽ báo để bà biết.

Bà Paula đi ra sau những cái thùng. Tarzan và Tròn Vo nhằm hướng căn lán.

- Đại ca ơi, tình hình mỗi lúc thêm gay. Cứ theo bà Paula thì hình như trong lán của tụi mình từng có chuyện. Không khéo cả giết người. Hung thủ đã quăng xác Franz - Ot­to xuống sông cũng nên.

Tarzan lắc đầu:

- Nếu thế xác phải dạt vào đâu đó chứ.

- Thì sao? Có thể dạt vào rồi. Chắc chắn bà Paula không đọc báo hàng ngày. Mà tụi mình thì đâu có để ý đến những mẩu tin loại ấy. Mày chỉ khoái những sự kiện lịch sử trọng đại. Tao chỉ ưa chuyện hài hước. Dễ dàng bỏ qua cái xác của Franz - Ot­to lắm chứ.

- Mày có lí, mập ạ. Tụi mình sẽ hỏi chú Glock­ner chuyện này.

Chúng về tới căn lán. Trong lán không người.

So với cái lạnh bên ngoài thì ở trong này ấm áp chán, Tarzan tự nhủ.

Nhị quái ngồi xuống tậm đệm bìa, nghe tiếng nước sông cuộn chảy và gió hú bốn góc lều. Lát sau, Tròn Vo ngả người xuống, và ngủ thiếp đi.

*

Os­wald Muller đứng trong sảnh nhà, nhìn đồng hồ. Đã đến lúc gọi điện thoại.

Gã chẳng hứng thú gì, nhưng phải nghĩ đến tương lai. Gã cần tối thiểu nửa triệu mark. Pe­tra Dalmig có một cậu em giàu sụ thật, nhưng Os­wald không muốn lúc nào cũng trắng tay. Có nửa triệu mark trong tay vẫn vững tâm hơn. Khi ấy gã có thể chiều chuộng Pe­tra, và nếu cần, có thể tính chuyện làm ăn để tồn tại lâu dài. Gã nghĩ đến việc mở một quán rượu, một quầy điểm tâm Nhật Bản, hay một ki-​ốt tạp chí, hoặc văn phòng môi giới kết bạn. Gì thì gì, cứ phải có tiền làm vốn đã.

Os­wald nhấc điện thoại, bấm số.

- Friedrich - Et­zel Far­ber đây. - Cái giọng khàn khàn của ông lão bố chồng cũ của vợ gã cất lên.

- Ông ơi! - Os­wald bắt đầu thở hổn hển như thể sắp mất vía vì sợ hãi - Ông ơi, nó... nó... Con không hiểu. Tại sao lại đúng... - Gã thở hắt ra - đúng vào Car­oline nhà ta... Car­oline yêu quý của nhà ta...

- Có chuyện gì vậy? - Ông lão gắt.

- Bị bắt cóc. Cướp đi rồi. Nó vừa gọi điện đến, tên tội phạm ấy!

- Sao? - Cụ Et­zel gầm lên.

- Con... dạ... ban nãy vắng nhà một lát. Con phải đến đồn cảnh sát. Khi trở về, con nhận thấy Car­oline không hề có nhà. Suốt tối con không gặp cháu. Kể từ trưa con chưa thấy cháu. Vâng, thì con có nghĩ ngợi gì đâu. Nhưng rồi chuông điện thoại réo.

- Rồi sao?

- Một gã đàn ông. Gã cố tình nói lạc giọng đi. Rất khàn. Khàn gần như ông vậy.

- Gã nói gì?

- Gã... không, gã xưng "chúng tao". Chúng đã bắt Car­oline đi. Chúng bắt con bé trong vườn và đem đến một nơi an toàn.

- Sao nữa? Nói đi chứ!

- Nếu chúng ta muốn chuộc lại con bé, chúng ta phải chi ra 500.000 mark. Con bèn bảo con không có nhiều tiền như thế. Nhưng tên đó biết rõ về nhà ta. Gã nói rằng cái lão khọm giàu sụ - xin lỗi ông, nhưng gã ăn nói như vậy đấy ạ - chỉ cần gọi điện cho tay chủ nhà băng, chỗ bạn bè với lão ấy, là xong. Nhoáng cái sẽ có tiền ngay.

- Tất nhiên tôi có thể xoay được tiền. - Cụ Et­zel thở khó nhọc - Rất nhanh thôi. - Cụ khẽ rên. Rõ ràng cụ phải cố để trái tim chịu đựng nổi nỗi khủng khiếp này.

- Chúng ta không được báo cảnh sát trong bất kì trường hợp nào, gã bảo thế. Nếu ho he, Car­oline sẽ phải trả giá. Con đã hứa với gã, ông ạ. Chúng ta sẽ giữ lời chứ ông?

- Đương nhiên! Không báo cảnh sát! Đợi tới lúc cháu gái yêu của ta đã trở về nguyên vẹn, chúng ta sẽ truy đuổi bọn bắt cóc.

- Gã đòi ông mang tiền chuộc đến.

- Tôi ấy à?

- Vâng. Gã bảo: "Lão khọm già giàu sụ phải mang xèng đến cho chúng tao". Cụ thể là 23 giờ 30 đêm nay. Phía bắc Cầu Vồng. Chừng bốn trăm mét phía bắc cầu này có một chiếc ghế dài bên bờ sông, ngang với ngõ Vuideibel. Ở đó có lối bậc thang đi từ phố We­land xuống bờ sông. Dưới đó có đường đi. Ông mang túi tiền xuống để đằng sau chiếc ghế, rồi biến.

- Lúc 23 giờ 30, quãng ngang ngõ Vuideibel hả?

- Đúng ạ.

- Tôi gọi điện cho chủ nhà băng của tôi ngay. Ông tiến sĩ Mam­mo­nius phải lo đủ tiền ấy cho tôi. Nhưng bọn bắt cóc có cho chúng ta nhiều thời gi­an đâu.

- Có lẽ chúng cho rằng mọi chuyện càng diễn ra chóng vánh, càng đỡ nguy hiểm cho Car­oline. Con có thể tin tưởng nơi ông chứ ạ?

- Thế anh tưởng sao hả? - Cụ Et­zel gầm lên - Tôi ước gì cũng có thể tin tưởng nơi anh như thế. Bar­bara đã về chưa?

- Tàu của nhà con mãi gần mười một giờ đêm mới về tới nơi. Đương nhiên con sẽ đi đón cô ấy.

Ông già gác máy, không nói thêm lời nào.

Os­wald nhe răng cười.

Ổn rồi. Thật ra ban đầu gã có kế hoạch khác kia, vì gã vẫn toan hành động một mình. Nhưng bây giờ có Pe­tra đồng lõa, tất cả đơn giản hẳn đi. Cô nàng sẽ nhận tiền, sau đó chở Car­oline còn mê man khỏi nơi giấu, và quẳng con bé trên một cái ghế trong công viên. Giá mình biết trước Pe­tra sành điệu đến thế trong lối làm tiền kiểu này, thì lẽ ra phải xong từ lâu. Nhưng để bây giờ hành động cũng trôi chảy chán!

*

Tarzan vẫn còn thức khi những tiếng cười nói của ít nhất cả tá đàn ông đàn bà không hiểu từ đâu cứ gần lại căn lán. Tròn Vo ngáy đều. Cu cậu nằm cuộn tròn như một con nhím khổng lồ bên cạnh Tarzan.

May mà Kloe­sen không bị thức giấc, Tarzan nghĩ. Có lẽ mình phải đi ra yêu cầu họ khẽ giùm một chút. Xét cho cùng, những kẻ lang thang cũng cần yên tĩnh. Lúc này Tarzan tỉnh như sáo. Mà sao họ nói to thế.

- Đây rồi! Căn lán đây rồi! - Tarzan nghe một giọng đàn ông oang oang.

- Lãng mạn hết ý! - Một phụ nữ cười chói tai.

- Gần xinh đẹp bằng nhà nghỉ cuối tuần của chúng tôi ở St. Moritz. - Một ông chắc là béo lắm pha trò.

- Hi vọng chúng vẫn ở trong đó!

Quái, giọng này mình nghe quen - Tarzan nghĩ - Giọng như của Katha­ri­na von Hippe.

- Ai vào xem đây? - Một bà hỏi the thé.

- Olaf, anh ấy! - Đúng Katha­ri­na rồi.

- Chúng tôi hoàn toàn không biết có phải cái cậu đội mũ tướng cướp ấy muốn nói căn lán này hay không. - Olaf Praht, ông chủ cả chuỗi tiệm uốn tóc, nói.

Trời đất! Họ muốn gì ở tụi mình rồi, Tarzan nghĩ. Chắc đòi lại đồng năm mark! Ai đó gõ mạnh vào cánh cửa.

Tròn Vo nhổm phắt dậy:

- Tarzan, kẻ... kẻ thù của tụi mình! Fried­helm và Achim. Chúng tấn công! Tao đã biết mà.

- Yên tâm đi! Không phải chúng.

Tarzan đứng lên. Lại tiếng gõ cửa.

- Tarzan! Willi! - Katha­ri­na gọi - Các em có ở đây không thế?

- Tao cóc hiểu gì cả. - Tròn Vo thì thầm.

Tarzan mở cửa:

- Vâng, có chuyện gì ạ?

Họ đứng hình vòng cung trước mặt hắn: bốn bà - kể cả Katha­ri­na - trong những chiếc áo choàng lông dài lượn sóng, cổ dựng lên kín tai. Cả Katha­ri­na cũng đã thay chiếc áo khoác lông ngắn bằng một chiếc áo choàng cùng thứ lông ấy. Bốn người đàn ông choàng măng-​tô ngoài những bộ smok­ing sang trọng, trong số đó có Olaf Praht.

- Đây là Tarzan. - Katha­ri­na nói và bước đến cạnh hắn, tưởng như đối với chị ta, hắn cũng đáng yêu và có giá như con cún Ben - Và Willi cũng ở đây, phải không em?

Năm, sáu giây yên lặng. Hai thiếu niên lang thang bị nhìn ngắm bấy nhiêu thời gi­an.

- Các em không giận vì chúng tôi đã đánh thức các em chứ? - Katha­ri­na hỏi.

- Ồ không! - Tarzan nắn lại vành mũ - Chúng tôi biết ơn về mỗi sự thay đổi không khí.

- Đặc biệt nếu sự thay đổi đó lại bổ dưỡng. - Tròn Vo thêm.

Những người đàn bà cử động chân dưới lớp vải dạ tiệc. Cả các ông cũng lạnh cóng, giậm chân tại chỗ cho ấm lên.

- Như các em biết, - Katha­ri­na mỉm cười lúng túng - chúng tôi đi dự tiệc... Tôi đã kể về các em ở đó, rằng các em đã quên mình lo cho con Ben ra sao, và từ chối nhiều tiền thưởng. Ngoài ra, tôi có ấn tượng tuy các em không được chăm sóc, nhưng về trí tuệ không thua kém ai. Tôi tin nếu muốn chắc chắn các em sẽ học được và đủ khả năng để hòa nhập vào cuộc sống nền nếp. Nhưng không ai chịu tin tôi. Mọi người đều nghĩ đã lang thang thì là loại bỏ đi, chẳng hi vọng gì nữa. Vì vậy tôi đã đánh cuộc rằng các em... rằng tôi có thể chứng minh các em không như họ nghĩ. Bây giờ các em không được bỏ rơi tôi.

Mình nghe nhầm chắc! Tarzan không tin nổi.

Tròn Vo nén cười đến rung cả người. Nó huých Tarzan:

- Lại một vụ đánh cuộc, Tarzan ơi!

- Chúng tôi có thể rủ các em theo chứ? - Katha­ri­na thì thầm.

- Đi đâu ạ? - Tarzan hỏi.

- Đến nhà Wen­delin Wie­gand, chủ tiệc đêm nay. Những người khác đang ở đó. Nếu tôi chứng minh được các em không hoàn toàn ngu ngốc, tôi sẽ thắng cuộc.

- Thắng gì ạ? - Kloe­sen hỏi - Thắng năm trăm mark và một xe đạp leo núi chăng?

- Không. - Người đàn bà cười - Tôi đã cuộc với Fritz Blobb, chủ văn phòng du lịch Blobb. Nếu tôi thắng, tôi sẽ được văn phòng đài thọ chuyến du lịch hai tuần đến Karibik. Tất nhiên tôi có thể tự thanh toán. Nhưng tôi muốn thắng cuộc.

Mình điên mất! Tarzan ngạc nhiên. Bà ta định biểu diễn tụi mình như mấy con thú hiếm! Thì xá gì chứ!

- Với một điều kiện, - Tròn Vo tuyên bố - khi chúng tôi đến, các món ăn vẫn chưa bị dọn đi

- Cậu may đấy. - Một ông cười - Ở nhà Wendy, món ăn liên tục được tiếp tế. Đến hai giờ sáng.

- Thôi được. - Tarzan nói - Nhưng bà đừng quá hi vọng ở tụi tôi, thưa bà Hippe. Willi chỉ học đến lớp ba, và - như đã nói - cậu ấy không biết đọc biết viết. Còn tôi thì từ lúc còn ở nhà trẻ của trại mồ côi, người ta đã nhận thấy xu hướng chán đời. Tôi cắn tất cả mọi người, cả các cô giữ trẻ. Dạo đó tôi có biệt danh "Chó điên"!

- Còn bây giờ? - Một ông hỏi.

- "Chó dại".

- Thì cũng là một.

- Chứ sao. Tôi vẫn thích cắn. Tuy nhiên, vào những đêm lạnh như đêm nay, tôi nhịn cắn, bởi lẽ sẽ đau răng.

Tất cả trố mắt nhìn hắn. Không ai biết nên nghĩ ra sao. Tarzan nói thành thực, hay đang lỡm mọi người?

Một bà tóc vàng nhận xét:

- Dù sao... cậu ta nói năng khá văn vẻ.

- Tôi đọc được. - Tarzan kiêu hãnh gật đầu - Tôi đói hiểu biết ghê gớm. Không tờ báo vất đi nào mà tôi không nghiến ngấu.

Katha­ri­na reo lên:

- Chưa gì tôi đã thấy mình được đài thọ đi Karibik. Nào! Chúng ta đi! Xe đậu ở trên phố kia.

Thế là vẫn có bữa tối như thường. Tarzan cười dưới vành mũ. Mà lại chén ngon lành giữa đám giàu sang.

*

Những chiếc xe hơi đỗ lại trên sân trước một tòa biệt thự. Trong và quanh biệt thự đèn đuốc sáng trưng. Trên sân rộng mênh mông có khoảng 25 chiếc xe sang trọng.

- Các em đừng sợ. - Katha­ri­na an ủi "thí sinh" của mình - Họ toàn là những người tốt cả.

- Để rồi xem. - Tarzan nói - Chúng tôi có những quy định rất khe khắt. Và bà chớ đòi hỏi chúng tôi rửa tay hay chùi giày. Chúng tôi sẽ vẫn là chúng tôi bằng mọi giá.

Olaf thở dài. Katha­ri­na cười, nhưng tiếng cười có phần bối rối.

Phòng tiệc rộng mênh mông, tường treo kín tranh nghệ thuật. Chùm đèn như chùm pháo hoa. Lò sưởi rừng rực dài đến bốn mét. Tiếng nhạc du dương. Khoảng 70, 80 khách ngừng trò chuyện, mắt đổ dồn về hai chú bé lang thang.

Nếu kẻ nào tưởng mình sẽ bỏ mũ xuống, thì cứ gọi là tha hồ mà chưng hửng, Tarzan nghĩ.

- Đây là hai người bạn trẻ của tôi, - Katha­ri­na tuyên bố - Tarzan và Willi. Họ gánh chịu số phận nặng nề của mình với sự bình thản đáng kinh ngạc. Thậm chí còn vui vẻ. Còn tôi, như tôi đã cam đoan với tất cả các vị, tôi sửng sốt về phong thái đầy tính cách của hai em. Tarzan và Willi có thể làm nên trong đời mình. Họ có tư chất, trí tuệ và sự linh hoạt.

Tarzan ngó quanh. Liệu có ai tình cờ hắn quen biết ở đây? Không!

Tròn Vo cũng cùng một lo ngại, lướt nhìn các gương mặt. Rồi cả nó cũng yên tâm.

- Thế, bây giờ để tôi giới thiệu với các em ông Blobb đã. - Katha­ri­na nói.

Ông chủ văn phòng du lịch to béo, mặt phì phị, có răng vàng. Ông ngậm điếu xì-​gà như đứa bé ngậm vú cao su. Dường như Blobb toan đưa tay cho hai đứa bắt, nhưng lại kìm lại.

- Bà Katha­ri­na von Hippe có ấn tượng rất mạnh về các cậu.

- Bà ấy cũng vừa diễn tả xong, - Tarzan gật đầu - chúng tôi có lắng nghe cả.

- Cậu bao nhiêu tuổi?

- Tôi sắp mười bảy.

- Thật ư? Trông như đã hai mươi.

- Tôi biết. Những năm tháng của kẻ lang thang phải tính gấp đôi. Willi cũng bằng tuổi tôi. Chúng tôi không biết mình được sinh ra ở đâu. Toàn bộ quá khứ nằm trong bóng tối. Thế càng hay. Chẳng ai phải xấu hổ vì chúng tôi. Mà nếu xấu hổ cũng nực cười lắm thay. Vì chúng tôi tự hào vì cuộc sống của mình. Chúng tôi tự do như những con bọ táo. Ông không biết giống bọ này à? Tên La-​tinh của nó là Psyl­la­mali. Nó chỉ nhỏ xíu, nhưng có mặt trên khắp thế gi­an. Chúng tôi cũng cảm thấy như nó: ở đâu cũng là nhà, khắp thế giới.

Ông Blobb há hốc mồm, trố mắt nhìn Tarzan.

Một số vị khách khẽ cười ý tứ.

- Cậu có vẻ đọc nhiều. - Blobb nói - Hừm. Cậu cũng có thừa thời gi­an mà, hả? Nhưng làm sao một người như cậu kiếm được những cuốn sách? Hẳn phải đọc bất cứ cái gì rơi vào tay thôi. Như vậy không thể có một sự giáo dục quy củ.

- Tôi đọc có hệ thống. - Tarzan đáp - Hiện tôi đang chuyên chú đọc triết học.

- Vô lí! - Một ông tóc bạch kim đứng gần đó thốt lên. Ông ta cầm một li sâm-​panh, như muốn buông rơi nó - Tôi đã nghiên cứu triết học. Cậu có sẵn sàng để tôi kiểm tra sơ qua kiến thức của cậu không?

- Xin cứ việc, thưa giáo sư. - Tarzan cười - Cứ một câu tôi không trả lời được, Willi phải ăn một chiếc bánh mì kẹp thịt. Ông đồng ý chứ?

Quãng phân nửa số khách cười hưởng ứng. Mọi người đều xúm đến để tận hưởng màn trình diễn.

- Tôi sẽ nêu cho cậu tên những nhà triết học, Tarzan ạ. - Ông tóc bạch kim nói - Và cậu sẽ chỉ nói một câu thôi những gì cậu biết về người đó.

- Đồng ý.

Trước khi ông tóc bạch kim kịp bắt đầu, ở dãy cuối xôn xao.

- À, chủ tiệc về đây rồi. - Katha­ri­na nói - Xin khoan một lát, thưa tiến sĩ Nacht­enger. Để tôi giới thiệu Tarzan và Willi đã.

Wen­delin Wie­gand đi cùng một thiếu phụ trẻ. Cô ta xinh đẹp, có mái tóc đen cắt ngắn, cặp mắt sáng rực. Dẫu vậy, Tarzan thấy ác cảm kì lạ. Trông cô ả như loài rắn, hắn nghĩ. Cái cách đi uốn éo, cách nhìn đong đưa! Nụ cười giả tạo!

Wen­delin rất cao lớn, phốp pháp. Béo thì chưa, nhưng cái gì cũng tròn trĩnh. Cái cổ không cơ bắp, như quả bầu. Đầu thì tròn thung lủng, cặp tai bé tí ép vào da đầu. Mũi cà chua. Đôi mắt lạnh lùng, rất nhạt màu, chĩa vào Tarzan và Tròn Vo. Thủ lĩnh của Tứ quái hình dung một đao phủ đúng như thế, dù là để xử chém hay treo cổ.

- Tôi hoan nghênh các cậu như những vị khách của tôi. - Wen­delin nói - Có đúng các cậu hoàn toàn cô độc trên thế gi­an này?

- Đúng thế, nhưng chẳng hề gì. - Tarzan đáp.

- Đầu cậu trọc dưới cái mũ chăng?

- Ông muốn biết tại sao tôi không bỏ mũ ra? Đó là một thói quen mà tôi không làm khác đi. Từ hai năm rưỡi nay tôi đã đội nó. Chỉ khi nào Willi xén tóc cho tôi, tôi mới bỏ nó xuống. Tôi không trọc.

Cặp lông mày vàng hoe của Wie­gand nhướn lên.

Ả thiếu phụ bước lên và chìa tay - đúng thế! - cho Tarzan và Tròn Vo:

- Tôi là Pe­tra Dalmig, chị của Wen­delin. Họ khai sinh là Wie­gand. Sau khi li dị mang họ Dalmig. Các bạn có thể gọi tôi là Pe­tra không thôi.

Tuy vậy tôi vẫn không chịu được chị, Tarzan nghĩ.

Tròn Vo bảo:

- Tôi thấy nóng quá! Trong cái chuồng này bức kinh lên được. Mà lại đông người. Lần cuối cùng tôi thấy đông thế này là cái bận có con cá voi trắng bị lạc vào dòng sông Rein. Mày nhớ không, Tarzan? Đã thế cái lò đằng kia lại để mở. Sao nó chẳng có nắp? Sao lại không thể đóng nó lại? - Thằng mập bỏ mũ phi công ra - Óc tôi cần không khí thoáng.

- Cái lò ấy là lò sưởi đấy, Willi. - Katha­ri­na vội giải thích, trong khi những người đứng quanh đều cười.

- Hết sức bất tiện! - Tròn Vo nhận xét.

- Chúng ta có thể bắt đầu được rồi, thưa ông tiến sĩ Nacht­enger. - Tarzan bảo ông tóc bạch kim.

- Vậy mỗi cái tên một câu nhé! Friedrich Ni­et­zche.

- Ông này khinh thường lòng thương hại, và muốn con người hoàn hảo.

- Tuyệt vời, Tarzan! Karl Marz.

- Đối với Karl Marz lịch sử là một cuộc đấu tranh gi­ai cấp bất tận giữa những con người.

- Tôi ngạc nhiên đấy. Got­tfried Wil­helm Leib­niz.

- Nhà triết học đưa ra một log­ic, mà giả sử không có nó kĩ thuật máy tính hiện nay của chúng ta không thể có được.

- Điểm tuyệt đối. Ờ... Karl Jaspers.

- Ông này chuyên nghiên cứu những hoàn cảnh cùng quẫn của con người, như tranh đấu, tội lỗi, cái chết.

- Cậu có đúng chỉ mới trên mười sáu tuổi như cậu nói không đấy?

- Điều đó tôi biết khá rõ, vì cách đây mười sáu năm bảy tháng người ta bắt được đứa trẻ vài ngày tuổi bị bỏ trước cửa trại mồ côi là tôi đây. Còn nhà triết học nào ông muốn hỏi nữa không ạ?

- Còn. Ờ... Mar­tin Hei­deg­ger.

- Ông này nghiên cứu bản chất nội tại của thời gi­an. Nhưng thành thực mà nói, tôi chưa thật hiểu học thuyết này. Tôi còn phải đọc lại nó.

- Dẫu sao câu trả lời của cậu vẫn đúng. - Ông Nacht­enger nhìn các vị khách xung quanh - Cậu bé này là một hiện tượng!

Bảy, tám chục cái li được đặt xuống bàn, để ngần ấy đôi tay có thể vỗ tay hoan hô nhiệt liệt.

Tarzan nghiêng mình cười tươi, và suýt nữa đã ngả mũ xuống.

NĂM: BẮT CÓC

Cánh cửa đóng lại sau lưng Wen­delin Wie­gand và Pe­tra Dalmig, chị gái gã.

Đây là phòng xem truyền hình của Wen­delin với năm máy thu hình, bấy nhiêu đầu video, và một màn ảnh để chiếu loại phim nhựa cỡ nhỏ. Ở đây chẳng sợ bị ai quấy rầy.

- Chúng mình phải bàn chuyện đó. - Pe­tra nói, và dựa vào cánh cửa đệm cách âm.

- Nếu ả Hippe không lôi hai thằng khố rách ấy đến thì đã bàn xong từ lâu. - Wen­delin cười - Mặt khác, tôi lại biết ơn ả. Hai thằng ấy có giá đấy.

- Cậu nói phải. Nhưng chúng sáng dạ. Thông minh thế thì nguy hiểm đấy.

- Không sao đâu, đã đến Wutaw­ia rồi thì khỏi lo.

Ả gật đầu:

- Đêm nay khách khứa của cậu tha hồ mà nhộn nhạo.

- Càng hay. - Wen­delin ngồi xuống một chiếc ghế bành xoay được, và rút một điếu thuốc lá khỏi chiếc hộp bằng vàng - Nô lệ cho Wutaw­ia. Nhờ thế mà chúng ta giàu to. Nhưng tiền chúng ta thừa hưởng đâu có ít từ các cụ. Có điều trong máu chúng ta ưa mạo hiểm. Trước kia tôi không hề tin rằng con người có thể nghiện mạo hiểm. Mà buôn người là một sự mạo hiểm kì thú làm sao.

Pe­tra cười phô đủ hai hàm răng, mắt lấp lánh:

- Chị thấy thế này, Wendy ạ. Os­wald yêu quý của chị rất mừng vì chị đã đỡ cho anh ta bao nhiêu công sức. Anh ta không biết chị khoái mạo hiểm đến mức nào. Chị sẽ đi lấy tiền chuộc tại một chỗ kín, nơi ông nội của con bé Car­oline mang đến. Sau đó chị phải chở Car­oline khỏi nơi giấu con bé. Os­wald đã bỏ nó vào tầng hầm một ngôi nhà trống ở Packe­bush. Chủ nhà hiện đang làm một chuyến thập tự chinh trên Địa Trung Hải. Dĩ nhiên, - ả cười - chị để cho Os­wald tin rằng cô con gái của vợ anh ta được bỏ lại trên một chiếc ghế công viên. Nhưng thật ra chúng ta sẽ nẫng con bé đi.

Wen­delin ngắm nghía điếu thuốc lá cháy dở của gã như ngắm một vật quý hiếm:

- Tôi cần địa chỉ chính xác, để còn bảo cho Achim và Fried­helm biết. Kể từ khi chúng có một máy điện thoại trên chiếc xe tải cũ kĩ của chúng, mọi chuyện dễ hơn hẳn. Chúng sẽ đến chở con bé đi, và đương nhiên hốt luôn cả hai thằng nhóc Tarzan và Willi. Nghe ả Hippe nói chúng ngủ trong căn lán cạnh Cầu Vồng. Trước khi ả Hippe đưa chúng trở lại đó, chị hãy trao cho chúng một phích trà nóng. Hoặc cái gì đó chúng thích. Hãy cho vào đấy vài giọt thuốc mê. Làm sao chỉ một cốc trà cũng đủ để chúng rơi vào giấc ngủ mê mệt. Sau đó Fried­helm và Achim sẽ dễ dàng bứng chúng đi.

Pe­tra bắt đầu đi lại nhún nhảy:

- Cậu có trên pháo đài bao nhiêu nô lệ cả thảy rồi?

- Mười một.

- Thêm Car­oline, Tarzan và Willi thành mười bốn.

- Cả một đống thịt người. Tôi biết.

- Phải chở ít nhất làm ba chuyến đi Mar­seille. Thế nào Bern­holt cũng chửi.

- Lão cứ việc. Lud­wig Bern­holt được vô số tiền. Và lần nào lão cũng một công đôi việc: bí mật chở nô lệ đến thành phố cảng, đưa lên du thuyền của chúng ta. Khi quay về, lão lại chở lông thú săn trộm cho hãng nhập khẩu đồ lông của lão.

- Thì lão cũng phải chi phí nữa.

- Ý chị nói cho chiếc xe tải đặc biệt của lão hả? Đúng thế! Việc lắp đặt để có những khoang rỗng bí mật trên xe tốn kém ra trò. Để làm sao chiếc xe to đùng đó không gây sự chú ý của một tay hải quan nào. - Wen­delin phả khói ra đằng mũi - Tôi còn muốn dặn chị: Bây giờ chị đã cùng một giuộc với gã Os­wald của chị. Hai người thành bọn bắt cóc rồi. Ha ha ha! Nhưng tôi không muốn anh ta biết về công việc làm ăn của chúng ta đâu Pe­tra, chị rõ chứ?

- Chị yêu anh ta, nhưng chị không có ý định cho anh ta biết gì cả. Năm chúng ta đảm việc ở đây là đủ rồi.

- Chỉ hai ta là chủ chốt thôi. Ahicm và Fried­helm chỉ là tai sai. Lud­wig Bern­holt là một doanh nhân hám tiền, lão không quan tâm đến mục đích, kế hoạch, lí tưởng của chúng ta. May mà Lud­wig là kẻ tin cậy được. Tôi không biết Os­wald của chị thì thế nào.

Pe­tra dừng lại, vỗ tay đánh đét:

- Bây giờ chị mới sực nghĩ đó là cách giải quyết tốt nhất cho Os­wald. Nếu đứa con riêng của vợ anh ta không bao giờ xuất hiện nữa, nó cũng không thể phát hiện những vết cào trên mặt anh ta mà buộc tội.

- Các người mưu kế khá đấy.

- Tất nhiên. Mà cái tay cảnh sát Her­twing ấy cứ là phủ phục dưới chân chị. Tuy vậy, chỉ đảm bảo an toàn một trăm phần trăm nếu con bé đó biến hẳn.

Wen­delin đứng lên:

- Bây giờ tôi gọi cho Achim và Fried­helm. Hoặc chúng đang ở quán rượu, hoặc trên xe tải. Chúng phải sẵn sàng vào việc.

*

- Tuy tôi đáng tiếc không biết đọc, tôi có thể dựa vào sự giúp đỡ của Tarzan. - Tròn Vo bô bô tuyên bố - Cho tới nay, chúng tôi hợp tác miễn chê. Và tôi mạn phép khẳng định rằng về khoản sành ăn, tôi là một chuyện gia. Những món hiện ở trên bàn tiệc này tuy không có ở bếp phát chẩn của thành phố, lẫn ở trại tị nạn, hay chỗ các bà xơ từ thiện, lại càng không thấy trong các thùng rác, nhưng hai chúng tôi luôn đứng trước các quầy kính bày hàng của các cửa hiệu đặc sản lớn, và Tarzan đọc to cho tôi nghe tên các món ăn. Chỉ liếc qua năm sáu lần, tôi đã biết tại bữa tiệc này có những món gì.

- Cậu phải chứng minh đi! - Blobb, nãy giờ đi theo Tròn Vo với vẻ lo lắng, bèn bảo. Rõ ràng ông ta sợ thua cuộc.

Trái lại, mặt mũi Katha­ri­na rạng rỡ:

- Willi, em có thể mà?

- Tất nhiên tôi chứng minh được.

Willi bèn dúng ngón tay trỏ đen nhẻm chỉ sát vào các món ăn:

- Đây là món thịt cừu nướng với nước mù tạt, thăn bò hun khói tẩm váng sữa trộn dâu, pa-​tê gan lợn rừng, gan ngỗng kèm salat, gân bò tót lạng mỏng. Tôi thấy ở kia món thịt sói biển, mực ống và sò huyết. Còn kia nữa là món ức hươu, thăn thỏ và bắp bò. Các món tráng miệng khiến tôi hởi lòng hởi dạ: lê sắt nhỏ trộn sô-​cô-​la, chè hạt dẻ phủ kem cà phê, kem thập cẩm kèm anh đào nóng, bánh độn nho khô để lạnh quết hai thứ cà-​rem. Ái chà, cả bánh táo mới ra lò và dâu rừng phủ vanille nữa. Đúng là một bữa tiệc ngon lành! Tôi có cần kể tiếp không, thưa ông Blobb? Có chỗ nào tôi nói sai chưa ạ?

Ông chủ văn phòng du lịch hết tái lại đỏ mặt. Ông quay sang những anh bếp cầu cứu:

- Willi chỉ đoán mò, có phải không ạ...? Hay là sao?

Một anh bếp gõ lên chiếc mũ đầu bếp:

- Đúng hết. Kì lạ là cậu ta còn nhận ra được món chè hạt dẻ nghiền. Gân bò tót lạng mỏng cũng không qua được mắt cậu ta. Cậu bé này phải trở thành vua bếp thôi.

Tròn Vo nhe răng cười:

- Có lẽ để sau này. Hiện tại tôi cảm thấy thoải mái nhất là ở... dưới gầm cầu. Phải không Tarzan nhỉ?

- Có thể nói như vậy. - Thủ lĩnh Tứ quái gật đầu - Mày rõ ràng thiên về ưa gi­an khổ. - Hắn quay sang những người đứng quanh mình - Willi thích ngủ ngay trên mặt đất. Cậu ta ưa cái lạnh thấu xương, mưa, và dông bão. Và mặc dù thân hình phục phịch, Willi không khoái gì hơn là nhịn ăn nhiều ngày liền. Phải không hả Willi? Nguyên tắc của tụi mình là: "Chỉ kẻ nào không cần gì cả, mới hoàn toàn tự do".

- Đúng tuyệt đối. - Tròn Vo gật gù - Nhưng lúc này tao đủ tự do để nếm thử các món ăn. Người ta đã đảm bảo với tụi mình như vậy.

Đám khách vỗ tay hưởng ứng thằng mập. Cu cậu bèn vớ lấy một cái đĩa to, và các anh bếp bắt đầu chất thức ăn lên đó cho nó.

Ông Blobb và Katha­ri­na thương lượng với nhau:

- ... nếu cô muốn bay vào tháng giêng, - Tarzan nghe ông ta nói - tôi có thể bố trí cho cô hai tuần nghỉ tuyệt vời ở Karibik, thưa cô Katha­ri­na quý mến. Ngoài ra...

Tarzan mò đến gần Olaf Praht bấy giờ đang đứng phả khói thuốc lá thơm ra đằng mũi.

- Xin lỗi ông! Ở đây cũng có nhà vệ sinh chứ ạ? - Tarzan hỏi - Tôi nghĩ chắc ở đây người ta không muốn chúng tôi làm theo thói quen như ở dưới gầm cầu.

- Lạy trời, không được! Mọi cây cọ quanh đây đều rất nhạy cảm và chỉ chịu được nước sạch thôi. Để tôi chỉ chỗ cho cậu.

Ông ta chỉ đường đến khu buồng vệ sinh cho Tarzan.

Hắn đóng cửa sau lưng lại, đi theo hành lang hai bên tường bọc lụa. Im lặng. Hắn cảm thấy tòa nhà sâu hun hút. Không khí thoang thoảng mùi nước hoa.

Từ sau một cánh cửa khép hờ vọng ra tiếng một phụ nữ:

- ... được, Os­ssi thân yêu, hãy đón mụ vợ anh ở nhà ga. Em sẽ nhận tiền, rồi đem con bé đến công viên Krey­dmeier. Sau đó em gọi điện lại cho anh. Hôn anh.

Tiếng ống điện thoại đặt cạch xuống.

Đúng giọng Pe­tra Dalmig, không lẫn vào đâu được, Tarzan nghĩ. Nghĩa là cô ả có một anh chàng Os­si để hôn qua điện thoại. Còn anh ta có một mụ vợ phải đón ở ga, và một con bé được đưa đến công viên. Mà buồng vệ sinh ở đâu, quỷ tha ma bắt? Đây rồi.

Khi hắn quay lại, thấy Tròn Vo bưng một đĩa thức ăn đầy tú hụ ngồi trong một góc phòng chén lấy chén để.

Katha­ri­na vẫy Tarzan đến gần, mỉm cười bảo:

- Tarzan, tôi được cuộc rồi. Fritz Blobb phải thừa nhận các em không giống như người ta định kiến về dân lang thang bụi đời. Em không muốn ăn à?

- Tôi ăn ngay đây.

Người đàn ông cầm li sâm-​panh đứng bên Katha­ri­na tò mò nhìn Tarzan, đoạn quay sang Katha­ri­na:

- ... thế là tôi bảo ông ta: "Thưa ông Friedrich - Et­zel Far­ber quý mến, người ta trông đợi ở một nhà hảo tâm như ông việc cho Nhà bảo tàng Châu Âu mượn những bức tranh đó". Là giám đốc Bảo tàng, tôi phải năn nỉ ông ta. Vì những kiệt tác nghệ thuật đó cần được cho mọi người thưởng ngoạn, chứ không phải cứ cất giữ im ỉm trong két riêng của chủ sở hữu. Bây giờ hãy đợi xem liệu ông ta có động lòng không, cái ông chủ hãng bia già nua đó. Ha ha ha!

Katha­ri­na mỉm cười cho phải phép, nhưng không để tai nghe.

Ồ, thế giới mới nhỏ bé làm sao, Tarzan nghĩ. Ở đâu rồi cũng gặp những cái tên quen thuộc.

- Thật là không phải, thưa quý ông. - Hắn cất tiếng dưới vành mũ - Nếu một mặt ông thúc ép một chủ hãng bia hảo tâm với Bảo tàng Châu Âu của ông, mặt khác ông lại uống rượu sâm-​panh, tức là ngăn cản việc tiêu thụ bia. Lẽ ra cái ông Far­ber ấy có thể trông đợi một tinh thần hữu nghị nhất định ở ông.

Tay giám đốc bảo tàng lên cơn ho sặc sụa, hắt đổ hết chỗ rượu còn lại trong cái li cầm ở tay.

- Đây là ông Leck­ler. - Katha­ri­na giới thiệu - Ông bị sặc chăng, thưa ông Kuno?

Kuno Leck­ler hầu như nghẹt thở.

- Ông cho phép chứ ạ? - Tarzan vỗ tay vào giữa hai bả vai ông ta.

Leck­ler suýt ngã chúi xuống. Nhưng cơn ho đã dứt.

- Cảm ơn! - Ông ta hổn hển - Phổi tôi sạch rượu rồi. Nhưng bây giờ sống lưng tôi hầu như không động đậy được nữa.

- Tôi rất tiếc. - Tarzan cười - Tôi cứ tưởng ông chịu đựng tốt.

Leck­ler là một người cao lớn, trông như giống ác điểu, với bộ mặt diều hâu và hai cánh tay khiến ta liên tưởng tới đôi cánh. Ông ta đeo kính gọng sừng màu đen. Dưới mắt trái có một vết chàm màu tím, to bằng đồng xu.

Katha­ri­na nhìn qua vai Tarzan.

Cô chị của ông chủ tiệc đứng trên ngưỡng cửa ra hành lang mà Tarzan biết sẽ dẫn đến dãy buồng vệ sinh. Pe­tra vẫy cậu.

Tarzan đi lại phía ả.

- Tôi có cái này cho cậu. - Ả mỉm cười - Một chiếc áo pull có chữ T thật to. Gần như mới. Không, mới tinh chứ! Áo này là mua cho người làm vườn của Wendy. Anh ta tên Thêobald. Nhưng Wendy đã đuổi anh ta, nên cái áo vẫn còn đây. Chắc nó vừa với cậu. Còn Willi tôi dành cho một chiếc áo kẻ ca-​rô. Phải, và trước khi Katha­ri­na chở các cậu về gầm cầu, các cậu sẽ mang về theo hai phích trà nóng nữa, nhé?

- Chúng tôi rất muốn nhận mọi thứ. - Tarzan gật đầu - Từ hai đến năm giờ sáng sẽ lạnh ghê gớm. Uống trà nóng thì nhất rồi.

*

Sân ga lạnh giá.

Os­wald Muller mặc áo măng-​tô dày. Trên bộ mặt bị cào sứt sẹo dán những mẩu băng dính. Bar­bara Muller vừa xuống tàu. Os­wald vội vã chạy đến đón người hiện vẫn còn là vợ mình.

- Mừng em đã về, Bar­bara. Trông em khá lắm.

Bar­bara thon thả, tóc nâu, trông óng ả ưa nhìn. Bà lãnh đạm ngắm gã:

- Tôi không ngờ anh lại ra đón. Mặt anh làm sao vậy?

- Ồ... - Gã làm vẻ bối rối - Lúc chập tối anh hơi quá chén, rồi vô tình đi tới một người đàn bà trong công viên. Chị ta hiểu sai, tưởng rằng anh toan giở trò sàm sỡ. Anh không biết chuyện gì xảy ra nữa... Chưa hiểu gì đã bị chị ta cào cấu.

- Anh xách giúp chiếc va-​li chứ? - Bar­bara dường như không quan tâm lắm đến lời Os­wald kể lể.

Vừa hổn hển bước cạnh bà, gã vừa lựa lời:

- Bar­bara, bây giờ em phải can đảm mới được. Có chuyện khủng khiếp đã xảy ra. Nhưng chúng ta không được phép cuống lên, mà phải bình tĩnh và...

- Chuyện gì vậy? - Vợ gã dừng lại.

Gã đặt va-​li xuống:

- Một tên bắt cóc, không, hình như nhiều tên, đã bắt Car­oline đi. Vừa xong. Trong lúc anh đang ở đồn cảnh sát vì cái con mẹ ngu ngốc nọ. Bọn tội phạm đòi nửa triệu tiền chuộc, và 23 giờ 30 đêm nay ông cụ nhà em sẽ...

Bar­bara lảo đảo, hai tay chới với tìm chỗ bấu víu. Bà túm chặt cánh tay Os­wald chìa ra trong chốc lát, rồi lại đứng vững. Nhưng mặt bà trắng bệch như phấn.

Mày có mất gì đâu, Os­wald! - Gã nghĩ, cố che giấu sự hằn học - Chỉ việc xuống nước thôi mà.

Trong khi gã thuật lại đầu đuôi, Bar­bar­ra không nói một lời nào.

- ... chúng ta không thể làm gì khác, - Gã kết bài tường thuật - ngoài việc ngồi nhà đợi ông cụ nhà em. Có thể tin tưởng hoàn toàn ở ông cụ, em cũng nghĩ thế chứ?

*

Chiếc BMW của Olaf Praht lại chở nhị quái trên đường về cầu Cầu Vồng.

- Các em có thất vọng vì chúng tôi lại đưa các em về từ bây giờ rồi không? - Katha­ri­na ngồi ghế trước ngoái lại hỏi.

- Không đâu. - Tarzan đáp, và nghĩ không biết có nên cởi bớt chiếc áo pull có chữ T ra không, trong xe ấm quá - Người như chúng tôi rất nhạy cảm. Chúng tôi nhận thấy người ta không còn thích sự có mặt của chúng tôi nữa. Tiết mục của chúng tôi đặc sắc thật, nhưng đã đến lúc phải đi rồi.

- Nếu tôi có quyền, thì các em có thể ở lại đến sáng. Nhưng ông chủ nhà bóng gió để tôi hiểu rằng: thế đủ rồi.

- Chúng tôi rất hàm ơn đã được bước chân vào biệt thự của Wen­delin Wie­gand, được sưởi ấm, thậm chí thưởng thức những món ăn ngon lành. Đã thế lại còn được mang về hai chiếc áo pull kèm hai phích trà. Chúng tôi may mắn vì đã được làm quen với ông ta.

- Em có vẻ chua chát, phải không Tarzan?

- Không hề. À, tôi sực nhớ! Hi vọng trà không cho đường! Chẳng là tôi chỉ thích uống trà suông, không bỏ thêm tí gì vào.

- Các em có thể tính đến sự giúp đỡ của tôi khi cần. - Katha­ri­na nói - Dù sao, nhờ các em, tôi đã được cuộc chuyến đi Karibik.

- Thì em cứ đem cả hai cậu ấy theo. - Olaf cười và lái xe chạy qua ngã tư, bất chấp đèn đỏ.

- Đề nghị ông đi đúng luật. - Tarzan nói - Ít nhất là khi đang chở chúng tôi. Chúng tôi không muốn gặp chuyện rắc rối với cảnh sát.

- Xin lỗi.

- Wen­delin Wie­gand trông như nông dân Mông Cổ vậy. - Tarzan tiếp - Tôi không hiểu tại sao ông ta mời tất cả các vị đến dự tiệc. Chắc chỉ để khoe chiếc lò sưởi không nắp nọ.

- Ý em nói ông ta là người phô trương?

- Tất cả những người tôi thấy ở đó đều thuộc loại phô trương. Kể cả tiến sĩ Nacht­enger. Ít nhất ông ta cũng là kẻ thích phô trương kiến thức.

Katha­ri­na thở dài, suy nghĩ hồi lâu về nhận xét của Tarzan.

Khi hai quái xuống xe ở bên cầu Cầu Vồng, Tarzan còn chõ qua cửa sổ xe:

- Tôi dự định thành lập công đoàn của những kẻ lang thang. Tất nhiên tôi làm chủ tịch. Willi làm sếp điều hành. Khi ấy, nếu cần quyên góp tự nguyện, chúng tôi sẽ tìm đến các vị, thưa bà Hippe và ông Praht. Rồi các vị sẽ cho chúng tôi danh sách những người tốt bụng có mặt trong bữa tiệc hôm nay, để chúng tôi biết chỗ mà quyên tiền. Đồng ý chứ?

- Quỷ sa tăng hãy che chở cho tôi! - Olaf nói và nâng kính cửa sổ xe lên.

Chiếc xe lăn bánh. Katha­ri­na vẫy chào.

Hai quái mệt nhọc xuống các bậc thang.

- Nếu bây giờ căn lán đã bị chiếm, - Tròn Vo nói - tao sẽ ngả người ngay bên cạnh. Tao khát quá, trời ạ!

- Tao cũng thế. - Tarzan gật đầu - Món cá trộn mặn ơi là mặn.

- Tụi mình có trà để uống rồi.

Căn lán trống không.

Hai quái ngồi xuống. Tarzan mở phích trà của mình, nếm thử. Trà nóng, không pha đường, rất ngon. Hắn uống liền hai cốc.

- Sáng kiến đấy. - Ông Địa nói, và cũng uống hai cốc.

Ngay sau đó, mí mắt nhị quái trĩu xuống. Cả hai lăn ra ngủ, mê man bất tỉnh.

*

Thêo We­ber, tức Trọc Đầu quyết định đêm nay ra bờ sông nghỉ đêm. Chiếc đồng hồ lớn trên cửa hiệu đồng hồ ở đầu ngõ Wideibel chỉ 23 giờ 35 phút. Thêo đi qua phố Wieland. Đúng ở chỗ có những bậc thang dẫn xuống bờ sông đậu một chiếc Mer­cedes màu thẫm. Trên xe không người. Thêo theo các bậc thang đi xuống. Men theo bờ sông một quãng, gã sửng sốt dừng lại.

Người đàn ông thở khò khè, nằm dang chân dang tay cạnh một chiếc ghế dài. Ông ta bị ngất?

Thêo bật lửa, soi vào gương mặt xoay nghiêng của người đó. Ối chao, té ra là lão già giàu có gã vừa trông thấy hồi chiều trong vườn nhà với lũ cháu. Thêo cúi xuống nữa, và nhận thấy ông già - tất nhiên chính là cụ Fried­helm - Et­zel Far­ber - đang lên cơn tim, hoặc cơn hen, hay co thắt dạ dày hoặc cảm lạnh đột ngột...

Gã lang thang mù tịt về các thứ bệnh tật. Gã chỉ biết ông già đang bệnh nặng. Nhưng gã thà tóm đuôi một con rắn độc, chứ không dám động vào một người ốm. Có lẽ phải báo cho ai đấy, gã tự nhủ. Đúng giây phút đó, mắt gã bắt gặp cái túi.

Cái túi du lịch màu be, nhất định thuộc loại đắt giá nhất, gắn nhãn "Gi­an­ino Por­tovet­to, Italia" vàng óng ánh, để trên mặt ghế.

Hết sảy! Thêo hoan hỉ. Trong túi chắc chắn có thứ đáng giá. Lẽ ra phải chăm lo đến cụ Et­zel, thì gã lại mở túi, soi bật lửa nhòm vào. Gã lang thang tưởng như một nàng tiên đặt môi hôn lên cái đầu trọc của mình giữa cơn mưa vàng.

Trong túi toàn tiền, tiền, tiền - có thể nói là hàng cân những tờ mark Đức chính hiệu. Tất nhiên toàn những tờ bạc lớn, từ một trăm mark trở lên.

Gã tắt bật lửa, đóng túi lại, xách lên tay. Mà kìa, tiếng giày ai gõ nhẹ trên các bậc thang! Thêo Trọc Đầu thấy bóng một người đàn bà mảnh mai in trên nền trời sang sáng. Cô ta mặc áo choàng lông. Mái tóc chắc màu đen, ngắn như lông nhím.

Gã lang thang xách cặp cắm cổ chạy. Lên đến phố Wieland, gã chui vào một trạm điện thoại để gọi bác sĩ cấp cứu. Cầm ống nói trên tay rồi, gã mới sực nghĩ mình gọi là thừa. Chắc chắn người đàn bà kia đã trông thấy ông già và đang báo bác sĩ rồi.

Nhưng Thêo quyết định xử sự cho xứng với cả đống tiền bất ngờ rơi vào tay mình kia. Vậy là gã gọi cho trạm cấp cứu, báo rằng ở dưới bờ sông có một ông già ngã vật ra, thở khò khè ghê lắm, đúng ở quãng thẳng ngõ Vuideibel trông ra.

*

Cửa lán khe khẽ mở. Fried­helm Bị Thịt lẻn vào.

- Ê! - Gã thận trọng gọi - Chúng mày đã mê man rồi, hay còn chưa ngủ hả?

Không tiếng đáp.

- Chở chúng nó đi được rồi. - Achim nói.

- Bắt tay vào việc thôi! - Fried­helm ra lệnh.

Đây chẳng phải lần đầu chúng làm việc này, nên rất thành thạo. Tarzan và Tròn Vo bị cuốn vào hai tấm thảm cũ, chằng dây buộc lại. Đợi không có động tĩnh gì, chúng lần lượt khuân cả hai lên phố, bỏ vào trong xe, rồi mới dỡ thảm ra. Chiếc mũ rộng vành của Tarzan nằm lại trong lán.

Fried­helm cầm lái. Achim chỉ chiếc điện thoại trên xe, hỏi:

- Tao có cần hỏi lại sếp không?

- Khỏi cần. - Fried­helm lầm bầm - Tao biết phải chở chúng nó đến đâu. Con bé tên là Car­oline Far­ber, cũng mê man như hai thằng sau xe. Ngôi nhà tụi mình phải đến để rước nó đi nằm ở Packe­busch. Phải lọt vào lối cửa hậu. Cửa đã phá khóa. Hàng xóm không thể trông thấy gì.

- Tốt, tốt! - Achim nói và xoa hai bàn tay vào nhau cho khỏi cóng.

*

Bar­bara vẫn tê liệt vì kinh hoàng. Bà không khóc, nhưng mặt như hóa đá. Bà ngồi trên đi-​văng, hai bàn tay đan chặt vào nhau. Cứ chốc chốc lại đưa mắt nhìn đồng hồ.

Os­wald Muller đi đi lại lại, đốt thuốc liên tục, đôi lúc thở dài. Gã muốn tỏ ra rất mực lo lắng cho Car­oline. Kì thực gã chỉ lo không biết việc chuyển tiền chuộc ra sao rồi.

Chuông điện thoại réo, gã lập tức chạy bổ đến.

- Muller đây.

Bar­bara đứng sát lại gã, nín thở lắng nghe.

- Tôi nhân danh những kẻ bắt cóc. - Một giọng phụ nữ vang lên, rõ ràng cố tình đổi giọng, nhưng Os­wald biết đó là ai.

- Vâng, sao?

- Có chuyện trục trặc! - Pe­tre Dalmig rít lên giận dữ - Lão khọm ở chỗ hẹn. Nhưng nằm sóng soài bên ghế băng, mê man bất tỉnh. Các người hãy lo cho lão, kẻo lão chui xuống mồ. Tôi không hề thấy tiền nào cả. Không một xu. Hoặc lão khọm không mang đến, hoặc có kẻ nào khác đã nẫng mất. Nhưng không có tiền chuộc thì bọn này không nhả con nhóc ra đâu. Rõ chưa? Tôi sẽ gọi lại.

- Ê này! - Os­wald kêu lên, hoàn toàn rối trí - Ông... ông già tôi có mang tiền theo. Tôi biết mà.

Chỉ có tiếng cạch phũ phàng đáp lại. Pe­tra Dalmig đã bỏ máy.

- Chúng ta... phải đến chỗ ông cụ ngay. - Bar­bara lắp bắp - Nếu như điều ả đó nói là đúng... Ôi, lạy Chúa! Car­oline ở đâu?

Os­wald cầm lái. Bar­bara run rẩy ngồi bên cạnh.

Sao ta không tính đến bệnh tim của lão già nhỉ, Os­wald tự nhủ. Lão không chịu được xúc động mạnh. Cứt thật! Pe­tra không lừa ta. Cô ta nói thật. Nghĩa là có kẻ nào đó đã hớt tay trên nửa triệu mark. Ta không sao tin nổi. Ta quá ngu ngốc để làm việc bắt cóc tống tiền chăng?

Một chiếc xe cứu thương vừa đỗ lại trên phố Wieland, chỗ ngõ Vuideibel trông ra. Viên bác sĩ và các hộ lí hối hả xuống các bậc thang. Os­wald và Bar­bara liền theo sau họ.

Cụ Et­zel tỉnh lại trong bệnh viện. Cụ thấy yếu mệt, nhưng khỏe dần lên. Kết quả khám bệnh cho hay cụ lại lần nữa gặp may, qua được cơn đau tim.

SÁU: PHÁO ĐÀI WACHTLING VÀ WUTAWIA

Chiếc xe tải rời thành phố đi về hướng đông nam. Car­oline - vẫn mê man vì mũi tiêm của ông bố dượng - lúc này nằm giữa Tarzan và Tròn Vo sau thùng xe.

- Một lúc ba mạng. - Achim nói - Không tồi, hả?

- Căng thẳng bỏ mẹ! - Fried­helm làu bàu trong bộ râu xồm đỏ quạch.

- Cái gì?

- Căng thẳng! Tao thấy tụi mình làm việc quá vất. Ngày nào cũng đi đi lại lại giữa thành phố và pháo đài. Nào lo cho bọn tù nhân ăn ở pháo đài, nào lo vào thành phố tìm kiếm con mồi mới. Hiện ở pháo đài sẵn mười một đứa, thêm bọn mới này là mười bốn. Tao cảm giác như mình làm chân hầu buồng vậy. Thêm nữa, tao ngán đóng vai lang thang lắm rồi.

- Đành thôi, biết làm sao được! Trà trộn trong đám dân lang thang mới không lo bị tình nghi.

Fried­helm thuộc lòng con đuờng này. Chạy được 81 cây số rưỡi, chúng rẽ sau làng Wachtrode, qua một khoảnh rừng nhỏ, rồi lên núi Wachtling - vốn chỉ như một quả đồi, tuy nhiên vẫn cao 304 mét so với đồng bằng.

Cách đây tám trăm năm, hiệp sĩ khá nổi tiếng Philipp Phôn Wachtlin­gen đã cho xây trên núi này pháo đài Wachtling của riêng mình. Pháo đài không lớn, hình như là pháo đài nhỏ nhất châu Âu, nhưng có đầy đủ những gì cần cho một pháo đài.

Pháo đài Wachtling không đẹp. Hiệp sĩ Wachtlin­gen cực kì nóng nảy, đã hối thúc nhà kiến trúc và thợ xây hoàn thành thật nhanh công trình của mình, thành thử pháo đài đầy khuyết tật.

Năm 1888, Lothar - Wen­delin Wie­gand, cụ của Wendy, mua cái pháo đài hoang tàn chẳng ai đoái hoài này với giá rất rẻ. Sau đó ông cụ đổ vào đó vô số tiền, biến nó thành thiên dường nghỉ cuối tuần cho dòng họ Wie­gand, cho tới tận ngày nay.

Wen­delin và cô chị Pe­tra không chỉ thừa kế pháo đài, mà toàn bộ số tài sản đáng kể mà cụ nội Lothar đã kiếm được nhờ nghề buôn cá. Sau một trăm năm, số vốn không hao đi mà còn tăng lên, vì mọi thế hệ nhà Wie­gand đều đầu tư tiền của họ vào đất đai. Wendy và Pe­tra có đủ tiền để chẳng cần học lấy một cái nghề. Nhưng con người ai chẳng cần một mục đích sống. Hai chị em phát hiện thấy nó trong một giáo phái giản dị tự xưng là "Hội những người tốt".

Trùm giáo phái, được các tín đồ gọi là "cha", tên là Petro Hin­ter­meier, gốc người miền nam nước Đức, vốn có nghề trông coi nhà hỏa táng. Cách đây chín năm, lão di cư sang Nam Mĩ. Cùng các tín đồ của giáo phái, lão lập trong tít rừng sâu một căn cứ như một trại tập trung, có tên Wutaw­ia.

Thuyết mà trùm giáo phái Hin­ter­meier truyền bá thật dễ hiểu. Thuyết đó nói rằng: kẻ nào trong đời mình làm việc nhiều, thật sự luôn luôn chỉ làm việc, sẽ không thể làm điều ác, thứ nhất vì anh ta không có thời gi­an, hai nữa: quá mệt mỏi. Tức là Hin­ter­meier phát minh ra công thức: nhờ làm việc sẽ hóa thánh. Và lão phát minh ra tuần làm việc 112 giờ. "Những nguời tốt" hùng hục mười sáu giờ một ngày là lẽ đương nhiên. Còn sáu giờ để ngủ đêm, hai giờ làm mọi việc khác như đánh răng, ăn uống, rửa chân, đọc sách báo, làm những việc mình thích, tận hưởng cuộc dời.

Tất nhiên các tín đồ chẳng theo đuổi được bau lâu thuyết nhảm nhí này. Nhưng Hin­ter­meier đã kịp dựng lên 39 tay sai đắc lực tự coi mình thuộc tầng lớp chỉ huy. Bốn chục tên này là những kẻ tội phạm tàn bạo. Chúng sống theo luật của tầng lớp chỉ huy, theo đó bị cấm lao động. Lũ tội phạm vũ trang đến tận răng. Căn cứ của giáo phái bị biến thành trại tập trung. 73 cựu tín đồ của giáo phái bị giáng xuống làm nô lệ, chịu đựng kiếp sống đáng ghê sợ. Cách xa khỏi xã hội văn minh, họ khác nào bị chôn sống, phải làm việc quần quật cả đêm lẫn ngày, bị nhục hình nếu cả gan chống lại, và luôn nơm nớp sợ chết.

Wutaw­ia bừng nở. Những người nô lệ phải đẵn một phần rừng, trong các loại cây có thể chiết xuất ra chất hê-​rô-​in. Wutaw­ia lớn rộng ra mãi. Petro Hin­ter­meier và 39 vệ sĩ của lão nhảy vào buôn bán ma túy cỡ quốc tế và thu về cơ man nào là tiền. Chúng cũng cần tiền. Vì các quan chức chính phủ của nhà nước Nam Mĩ nọ đã để ý đến Wutaw­ia, biết ở đó đang diễn ra cái gì. Nhưng điều ấy không có nghĩa 73 nô lệ có cơ được tự do. Hin­ter­meier vung những đồng tiền bẩn thỉu ra mua chuộc, như một hoàng tử trong hội hóa trang vung kẹo cho thiên hạ.

Những quan chức nhận hối lộ nhắm mắt làm ngơ, đều đặn nhận những đồng tiền bẩn thỉu và chỉ ra cho Hin­ter­meier một điều kiện: Lão không được biến thổ dân và công dân của nhà nước Nam Mĩ nọ thành nô lệ. Lão phải "nhập khẩu" sức lao động rẻ mạt cho lão. Mà lão thì đang rất cần có thêm nhân lực, bởi Wutaw­ia lớn mạnh không ngừng, 73 nô lệ chỉ còn đảm đương được một phần nhỏ công việc, mặc dù thời gi­an làm việc đã được nâng lên 119 giờ mỗi tuần. Khốn nữa là một số nô lệ có tuổi lại lìa đời. Hin­ter­meier thấy sự phát triển của Wutaw­ia bị đe dọa. Nhưng lão đã tìm ra lối thoát. Lão sực nhớ đến ba người bạn cũ. Chúng cũng như lão, có tiền sẵn sàng làm mọi chuyện: Một là nhà môi giới bất động sản ở Am­ster­dam, một là chủ hộp đêm ở Barcelona, người thứ ba vô nghề nghiệp, nhưng giàu có và sống ở thành phố của Tứ quái TKKG.

Người thứ ba này là Wen­delin Wie­gand.

Gã Hà Lan và gã Tây Ban Nha không quan tâm đến chuyện giáo phái. Chúng chỉ cần tiền. Nhưng Wen­delin Wie­gand và chị gã tìm thấy ở Hin­ter­meier một dạng nguyên thủ quốc gia, người chắc chắn sẽ có ngày đi vào lịch sử thời đại mới với cương vị người nắm quyền hành cao nhất toàn Nam Mĩ. Châu lục này rồi sẽ được đổi tên thành Đại Wutaw­ia, và Wen­delin Wie­gand hi vọng sẽ được giữ chức bộ trưởng ngoại gi­ao suốt đời.

Thế là hiện tượng mất tích bí ẩn của một số thiếu niên bắt đầu từ dạo đầu hè: ở Am­ster­dam, ở Barcelona và ở thành phố này. Cả ba tên săn người cho Wutaw­ia đều chồng chất tội ác. Chúng chuyên nhằm vào các thiếu niên không gia đình, không người thân thích, để sự mất tích của chúng không gây sự chú ý cho ai. Phần lớn là những thiếu niên bỏ nhà đi bụi, lang thang cơ nhỡ.

của Hintermeier chờ sẵn. Du thuyền này đã nhiều lần vượt...

Tuy nhiên mới đây xảy chuyện bất thường: ba nạn nhân đáng thương đã thoát ra khỏi buồng gi­am dưới lòng tàu, và đã nhảy xuống biển vì quá sợ hãi, với hi vọng điên rồ là có thể bơi vào bờ. Franz - Ot­to Kehrtzsam­ma, Es­te­ban Cor­ri­ente và Willem Tilshoven đã chết đuối oan uổng.

Nhưng "hàng tiếp viện" đã được lo sẵn. Trong pháo đài Wachtling, mười một nạn nhân đang ngồi sau song sắt, trong đó có chín thiếu niên Am­ster­dam và hai thiếu niên của thành phố này. Tay chủ hộp đêm ở Barcelona điện thoại báo rằng gã đã có trong tay hai cô cậu thiếu niên cùng mười sáu tuổi. Và "món hàng" này sẽ được chuyển thẳng về Barcelona đến thành phố cảng Mar­seille.

*

Tarzan khó nhọc mở mắt. Ánh ban mai nhợt nhạt lọt qua ô cửa sổ có chấn song. Sao lạ thế này? Căn lán đã rộng ra gấp năm lần! Mà tường bây giờ lại bằng đá, rất ẩm ướt nữa chứ!

Hắn ngồi dậy. Mắt bắt gặp Tròn Vo. Và bên cạnh Tròn Vo là Car­oline Far­ber?! Cả hai đều ngủ say sưa. Tarzan ngẩn người, gãi tai.

Đêm qua đã xảy ra chuyện gì đó. Tụi mình còn uống trà trong căn lán, rồi sau đó... mình chẳng biết gì nữa. Chắc Willi cũng vậy. Bây giờ thì cùng ở đây. Đây là đâu? Trông như một hầm rượu tồi tệ. Nhưng tại sao lại có cả Car­oline? Cô ấy đến đây như thế nào? Mình có hẹn hò gì đâu?

Hắn quan sát Car­oline. Mặt cô bé rất xanh xao. Dưới mắt có quầng. Bím tóc rối bù.

Chẳng hiểu sao cả, Tarzan nghĩ. Để xem thế nào. Hắn mò ra cửa. Cửa gỗ dày, có bịt đai sắt. Có trời thoát! Tarzan trở lại chỗ cửa sổ, cao trên đầu hắn. Hắn nhảy lên, túm lấy song sắt, đu người lên.

Hừm! Bên ngoài là những bức tường đá dựng đứng. Một bên là rừng. Nhìn qua các ngọn cây thấy đồng bằng trải dưới lớp sương mai xam xám. Xa xa có một trang trại.

Hắn đu lên cao tí nữa, thò mũi giữa hai chấn song, liếc sang trái. Có cái gì trông giống cầu dành cho tàu hỏa ở đằng kia. Rồi một con đường chạy vào rừng.

Rõ ràng tụi mình đang ở trong một pháo đài, Thủ lĩnh TKKG nghĩ. Mình thật chẳng hiểu gì nữa.

Hắn tụt xuống, đến lay Tròn Vo:

- Ê, Willi! Tỉnh dậy! Hoàn cảnh của tụi mình thay đổi rồi.

Tròn Vo nhăn nhó. Tarzan tát vào hai cái má phinh phính.

- Ê, làm cái trò gì thế? Thôi đi!

Kloe­sen vừa ngáp vừa hé mắt trái ra.

- Mày nhận thấy gì không, Willi?

- Mày đã bỏ mũ ra.

- Thoạt đầu nhận ra điều ấy là khá. Nhưng bây giờ mày thử nhìn quanh xem.

Tròn Vo mở cả mắt thứ hai, nghển đầu, từ từ quay nhìn.

- Tarzan!

- Ừ, sao?

- Tao không thích hợp đóng giả dân lang thang. Tao nghĩ tao thôi đây.

- Tụi mình có thể quyết định chuyện ấy, nếu chúng thả tụi mình ra khỏi đây.

- Sao lại thả ra khỏi đây?

- Tụi mình đang bị gi­am.

- Ở... ở đâu... trời đất ơi! Tao hoa mắt chăng? Tao cứ tưởng Car­oline đang ngủ chỗ kia. Tụi... tụi mình đang ở đâu thế này?

- Hình như trong buồng gi­am của một pháo đài. So với nó, căn lán của tụi mình còn là phòng khách sạn, hả? Đừng hỏi tao làm sao tụi mình lại đến đây! Tao đã không tự đi. Cũng chẳng nhớ gì cả. Vậy là tụi mình bị tha đến đây. Nhưng ai tha? Tha bằng cách nào? Để làm gì? May ra Car­oline biết điều gì chăng?

- Vậy... vậy đúng là Car­oline hả?

- Tao cũng rất lấy làm lạ.

Tarzan đến bên cô bé mười lăm tuổi đang thở đều. Hắn khẽ lay cằm Car­oline.

Car­oline kêu lên thất thanh, vùng dậy. Cặp mắt nai mở to bàng hoàng ngó quanh.

- Đừng sợ! - Tarzan nói - Tụi mình đây mà. Chúc một buổi sáng tốt lành, Car­oline. Bạn thấy trong người thế nào?

Môi cô bé run run. Mặt cắt không còn hột máu.

- Có phải bạn... đã tấn công tôi? Đã... đánh thuốc mê tôi?

- Đời nào mình cho phép mình làm chuyện ấy. - Tarzan cười - Willi và mình không hề biết tụi mình đến đây như thế nào. Tụi mình cũng vừa tỉnh dậy. Bạn nói đến tấn công và đánh thuốc mê là nghĩa làm sao?

Car­oline bắt dầu run bắn cả người:

- Bây giờ... mình nhớ lại tất cả. Ban nãy... trong vườn nhà mình... Mình vừa từ nhà ông nội về... Ở phía sau nhà xe có kẻ... bố dượng mình đã... đã tấn công mình. Trong bóng tối. Từ phía sau lưng. Ông ta bịt miệng mình, đánh thuốc mê mình với... với một tấm giẻ tẩm Chlo­ro­form. Lạy Chúa! Tại sao chứ? Mình căm thù Os­wald Muller. Nhưng... làm sao ông ta biết được?

- Còn bây giờ bạn đang ở đây. - Tarzan khẳng định - Có vẻ như một vụ bắt cóc người. Nhưng tụi mình không bị đánh thuốc mê, mà... Ồ, cóóó! Kloe­sen, mày có thấy những kẻ xấu đã làm trò gì không hả?

- Tao mệt muốn xỉu. - Tròn Vo nói - Nếu sáng ra tao không được uống ca­cao và ăn bánh mì bơ, thì coi như cả ngày vất đi. Hiện tao chẳng thấy được gì hết, Tarzan ạ.

- Món trà!

- Trà nào?

- Trời đất! Tụi mình đã uống trà lúc nào hả? Đêm qua, trong căn lán! Trà đựng trong phích. Mày còn nhớ tụi mình đã có mặt trong bữa tiệc sang trọng ấy chứ?

- Ôi chao! - Tròn Vo rên lên - Bữa tiệc! Ngon thật là ngon. Đáng lẽ tụi mình phải... Mà trà làm sao hả?

- Tụi mình đã uống nó. Sau đó tao không biết gì nữa.

- Tao cũng thế. Đúng vậy.

- Chỉ có một cách giải thích: trong trà có pha thuốc mê!

Tròn Vo nghĩ một lát, đoạn gật đầu.

Tarzan quay sang Car­oline:

- Bạn chắc đó là bố dượng của bạn chứ?

- Mình hoàn toàn chắc. Dù lúc ấy tối trời. Và dù ông ta tóm mình từ phía sau. Mình biết rõ một trăm phần trăm.

- Tại sao?

- Một là mùi nước cạo râu ông ta dùng, loại "Canale grande". Nhưng mùi da ông ta nữa, rất khó ngửi.

- Thì sao? - Tarzan nhướn mày - Quá ít để làm một bằng chứng.

- Mình đã nhận ra những chiếc cúc ở tay áo ông ta. Khi giằng co với ông ta, mình đã sờ thấy rất rõ những chiếc cúc bằng vàng hình con báo. Bố dượng mình đã đặt riêng làm cho mình. Những chiếc cúc tay áo loại ấy có một không hai.

Tarzan nói sau một lát suy nghĩ:

- Cứ cho là bạn đúng. Vậy ông bố dượng bạn đánh thuốc mê và đưa bạn đến đây để làm gì? Và giải thích sao đây về sự có mặt của Willi và mình nữa? Ôi các bạn, quả thực mình chẳng hiểu sao nữa. Các bạn có muốn ngó ra cửa sổ không? Không à? Tụi mình đang ở trong một pháo đài...

Hắn tả lại những gì mình đã thấy.

- Pháo đài gần thành phố của chúng ta nhất là pháo đài Wachtling. - Car­oline nói ngay.

- Đúng rồi, Car­oline! Thảo nào mình thấy quang cảnh quen quen, nhưng có lẽ do đầu óc vẫn mụ mị vì thuốc mê pha lẫn trong trà mà mình không nghĩ ra ngay. - Tarzan vỗ đầu.

- Vậy ai đã làm việc đó? - Tròn Vo hỏi.

- Pe­tra Dalmig chứ còn ai được nữa? Chính ả cứ ép tụi mình cầm trà về.

- Để ngủ ngon hơn?

- Các bạn ơi! Ga­by đã cảnh báo cho tụi mình. Hôm qua, trước khi cả bọn chia tay nhau. Bố Ga­by kể với bạn ấy rằng có những thiếu niên bụi đời mất tích sau chỉ một đêm, một cách rất bí ẩn. Willi, mày còn nhớ mày đã ca thán rằng rồi tụi mình sẽ bị quẳng vào nồi của lũ ăn thịt người không? Tao có cảm giác tụi mình đang lâm vào cảnh gì đó tương tự. Một âm mưu bắt cóc. Rõ ràng bố dượng của bạn, Car­oline ạ, và ả Pe­tra Dalmig cùng nấp sau vụ này.

Tròn Vo hoảng vía nhảy dựng dậy:

- Đại ca cho rằng người ta sẽ rán tụi mình lên hả? Ả Dalmig vừa chén tiệc no nê, đâu đã cần ăn!

Tarzan lắc đầu:

- Chẳng ai định mổ thịt, giã giò tụi mình cả. Đằng sau vụ này hẳn ẩn giấu một ý đồ. Nhưng cũng không phải để đòi tiền chuộc. Bọn họ thật sự tin rằng mày và tao là hai thằng bé mồ côi, không cha không mẹ. Car­oline thì khác. Mẹ bạn ấy giàu. Ông nội bạn ấy thậm chí còn được người ta nhắc đến như một nhà hảo tâm cho mượn kiệt tác nghệ thuật. Tao tình cờ nghe được trong bữa tiệc. Kuno Leck­ler, giám đốc Bảo tàng châu Âu muốn ông nội bạn cho ông ta mượn tranh đấy, Car­oline ạ.

Cô bé rũ vai xuống, gục đầu òa khóc:

- Người ta... muốn gì... ở chúng ta? - Cô bé nghẹn ngào - Mình... sợ lắm!

Tròn Vo thở dài, không biết phải làm gì.

Tarzan bước lại, vuốt tóc Car­oline:

- Đừng để mất can đảm. Willi và mình sẽ canh chừng để không chuyện gì xảy ra với bạn nữa. Tụi mình sẽ thoát thân được.

Tròn Vo cúi xuống, rút từ dưới giát giường của Tarzan ra một cái chảo:

- Các bạn nhìn này! Một cái chảo cũ gỉ mèm. Sao lại có ở đây nhỉ? Chắc là dành cho các tù nhân.

BẢY: BỌN TỘI PHẠM "TRÚNG QUẢ"

Thêo Trọc Đầu xách túi tiền đầy lang thang trong thành phố suốt đêm.

Mình giàu rồi, quá giàu! Biết làm gì với số tiền này đây? Gã rối cả ruột, không đủ can đảm nhòm vào cái túi lần nữa. Nhỡ đâu tất cả chỉ là ảo tưởng. Và những tờ một trăm mark phút chốc biến thành giấy lộn. Hơn nữa, gã không dám đếm tiền, ngộ có kẻ trông thấy.

Trời tảng sáng. Thành phố thức giấc. Những chiếc ô-​tô đầu tiên lướt trên đường. Lác đác những cửa nhà mở ra.

Thêo kéo một cái túi nhựa lớn từ trong thùng rác nọ, ấn cái túi du lịch vào đấy. Nó quá sang trọng trong tay một kẻ như gã. Gã ghé một quán điểm tâm, thò tay vào túi nhựa, kín đáo mở túi du lịch, rút ra một tờ một trăm mark, mua chai rượu. Rồi gã bước tiếp. Chốc chốc dừng lại tu ngụm rượu.

Gã có thể để tiền ở đâu được đây? Gã quyết định mò đến căn lán gần cầu Cầu Vồng. Ban ngày, sẽ chẳng ma nào đến đấy quấy nhiễu gã. Gã bước tất tả. Gã xuống các bậc thang lúc chín giờ mười hai phút.

Bà Paula ngồi dưới gầm cầu, lót dạ bằng một ổ bánh mì to tướng cộng một gói bơ nguyên. Thêo vẫy chào. Bà ta gật đầu, tiếp tục nhai.

Căn lán trống không. Thêo ngồi xuống những lớp đệm bìa. Gã ngạc nhiên thấy trong góc lán có một cái mũ đen rộng vành. Có phải của thằng cao cao đi với thằng béo lùn không nhỉ? Thôi đúng! Đột nhiên gã lang thang thấy lạnh người. Gã chợt hiểu những gì mình trông thấy đêm qua... Nhưng mặc, hai thằng nhóc ấy liên quan gì tới gã? Ừ thì chúng đã giúp gã thoát khỏi tay Achim và Fried­helm hành hạ. Nhưng xét cho cùng, mỗi người tự gánh lấy số phận của mình. Thêo quyết định thôi nghĩ đến hai thằng bé. Gã dốc túi tiền ra để đếm.

Úi, những tờ một trăm bay lả tả. Gã bắt đầu đếm. Gã lần lượt vuốt phẳng, xếp từng tờ một sang bên cạnh... 144, 145, 146... Sao nhiều trăm tờ thế này? Ui chao, bao nhiêu rồi nhỉ, 14600 mark. Thề có quỷ sa tăng, gã biết đếm đến bao giờ cho xong đây!

Thêo chợt nghe tiếng người xôn xao trước cửa lán:

- Tốt hơn là cứ thủ tiêu hai cái phích đi. - Giọng Fried­helm! Đích thị giọng Bị Thịt rồi! Chết mẹ!

- Quẳng luôn cả cái mũ kì quặc của nó. - Achim đồng tình.

Cửa bật mở. Hai tên tội phạm ngó vào.

Thêo ngồi giữa đống tiền, và gã cảm thấy tim mình nhảy khỏi lồng ngực.

*

Từ sáng sớm, Ga­by đã gọi điện cho Karl. Hai quái hẹn nhau bên cầu Cầu Vồng. Lúc này, chúng đang cùng tìm kiếm Tarzan và Tròn Vo.

- Chẳng thấy cả hai bạn ấy đâu. - Máy Tính nói.

- Hơi nước và sương mù thế này, phải xuống hẳn dưới bờ sông mới trông rõ được. - Ga­by đáp.

Hai đứa đi men bờ sông. Rồi Ga­by suýt đâm sầm vào một bà hộ pháp ở đâu bỗng lù lù trước mặt.

- Ôi a! - Bà Paula kêu lên - Từ từ chứ, cô bé!

- Xin lỗi bà. Cháu không nhìn thấy bà ngay.

- Tại sương mù ấy mà.

- A, có lẽ bà có thể giúp chúng cháu! - Ga­by reo lên, mừng vì mình chợt nghĩ ra - Chẳng là chúng cháu đang tìm hai bạn thiếu niên. Một cao lớn, rất vạm vỡ, rám nắng, đội mũ đen rộng vành. Một thấp, béo. Cả hai đều rách rưới.

- Tarzan và Willi hở?

- Đúng họ đấy ạ.

- Tôi lạ là sao cháu biết chúng. Mấy đứa đâu cùng một hoàn cảnh.

- Dạ, sao ạ? Dạ, đúng thế ạ. Nhưng... Karl và cháu biết hai bạn đó. Cháu là Ga­by. Bà có biết Tarzan và Willi ở đâu không ạ?

- Chúng ở trong căn lán đằng kia kìa. - Bà Paula chỉ tay - Cho tôi gửi lời chào hai cậu ấy nhé.

Ga­by và Karl dò dẫm đi tiếp trong sương mù. Khi Karl hắt hơi đến lần thứ tư, Ga­by bèn hỏi có phải quân sư đã bị cảm lạnh không.

- Có vẻ thế. - Máy Tính Điện Tử cười - Mình thì bị cảm. Còn Tarzan và Willi phơi gió phơi sương khéo lại khỏe như vâm.

- Chúc sức khỏe! - Ga­by nói khi Karl lại hắt hơi lần nữa.

Ga­by toan sờ vào nắm đấm cửa thì tiếng Thêo kêu lên the thé trong lán:

- ... đó... là... là tiền của tao! Nếu chúng mày lấy đi tờ nào, tao sẽ tố chúng mày... với cảnh sát!

- Mày làm gì? - Giọng Fried­helm ồ ồ.

- Tao tố chúng mày, đúng thế! Tao đã trông thấy hết những gì chúng mày làm đêm qua.

- Mày làm tao hồi hộp đấy. - Fried­helm thủng thẳng.

- Hãy để tiền đấy! - Thêo la thất thanh - Nếu không... Tao đã trông thấy chúng mày bắt cả hai thằng bé ấy đi. Phảảải! Cả hai thằng bé đã ngủ ở đây. Tao đã nhòm qua cửa sổ kia. Cả hai đứa ấy đều bị đánh thuốc mê. Chúng mày cuốn tụi nó vào những tấm thảm và... vác ra xe. Tao đã trông thấy hết. Và cớm sẽ mừng phải biết, nếu tao kể chuyện này cho họ.

Ga­by nghẹn thở. Cô bé ngỡ tim mình ngừng đập.

Đúng lúc đó, Karl hắt hơi một tiếng như voi đánh trống.

*

Os­wald Muller và vợ thức trắng đêm. Họ lẳng lặng ngồi đợi bên máy điện thoại. Nhưng không tên bắt cóc nào gọi đến. Tới gần sáng thì Bar­bara kiệt sức. Os­wald ép bà đi nằm. Gã cũng mệt muốn chết. Nhưng nhất định phải điện thoại cho Pe­tra Dalmig đã. Phải chờ Bar­bara ngủ thiếp đi, gã mới có cơ hội. Sau hồi tút thứ năm, cô bồ của gã mới nhấc máy.

- Chuyện gì vậy? - Ả ngáp bên ống nói.

- Anh đây. - Gã hạ giọng - Pe­tra, chuyện tiền chuộc ấy... có đúng không? Thật là em không lấy gì à?

- Không một đồng. Lạy Chúa, anh phải gọi sớm đến thế sao? Em dự tiệc nhà Wendy đến bốn giờ sáng. Sau đó lại còn lái xe đi để...

- Em yêu. - Gã ngắt lời ả - Ông Et­zel đã cầm theo đúng nửa triệu. Để trong một túi du lịch màu be. Ông ta đã đặt cái túi lên ghế, rồi cảm thấy khó chịu, sau đó ngã vật ra ngất đi.

- Số tụi mình đen, Os­si ạ. Khi em đến - rất đúng giờ - em chẳng trông thấy cái túi nào cả. Chắc đứa nào chôm đi rồi. Đểu giả thế chứ. Nhưng chúng ta chẳng thay đổi gì được nữa. Em thật sự choáng váng vì con bé nhà anh đã biến mất. - Pe­tra làm ra vẻ hết sức ngây thơ.

- Cái gì?

- Sau buổi tiệc, em đã phóng xe đến ngôi nhà mà anh bảo em ở Packe­busch. Số 4 đường Lam­mer, đúng không? Anh ạ, chẳng hiểu sao em thấy quý những đứa trẻ. Em muốn xem xem con bé có khỏe không. Em vào theo lối cửa hậu phá khóa sẵn, xuống tầng hầm, đúng như anh dặn. Căn buồng anh nhốt con bé mở toang. Tìm khắp nhà chẳng thấy con bé đâu. - Pe­tra nói dối trơn tru, chẳng hề ngắc ngứ.

Os­wald cảm thấy mồ hôi lạnh chảy trên gương mặt xước xát của mình.

- Không... không thể... thế được! - Gã lắp bắp - Anh đã khóa ngoài cửa cơ mà, đã chốt từ bên ngoài.

- Thế mà vẫn đúng đấy. Anh không tin em à?

- Em đến đó khi nào?

- Sau bốn giờ sáng một chút. - Pe­tra lại nói dối.

- Trời ạ, sắp chín giờ rồi. Nếu Car­oline thoát thân khỏi đấy, nó phải về nhà từ lâu rồi chứ.

- Os­si, em không tin con bé tự giải thoát nổi. Cửa không hề bị phá. Xem ra, có lẽ kẻ nào đó đã tìm thấy Car­oline, và bắt con bé theo thì đúng hơn.

- Đừng nói thế! - Gã hổn hển - Nếu vậy...

Gã nín bặt.

Cửa phòng ngủ của Bar­bara ở trên gác mở ra.

- Anh không nói tiếp được nữa. - Gã thì thào vào ống nói, và gác máy.

*

Lúc này mọi việc diễn ra nhanh như chớp.

Tiếng hắt hơi của Karl chưa lắng, cánh cửa lán đã bật mở. Fried­helm lao ra. Nhìn những gương mặt kinh hoàng của Ga­by và Karl, gã hiểu ngay.

Hai bàn tay hộ pháp to như hai lưỡi xẻng của gã chộp lấy cánh tay Karl và vai Ga­by. Không nói không rằng, gã kéo phắt cả hai vào căn lán. Achim đóng sập cửa lại, án ngữ trước cửa.

Thêo vẫn ngồi giữa đống tiền một trăm mark trong xó lán. Chiếc mũ của Tarzan nằm dưới sàn, bên cạnh là hai cái phích rỗng.

- Chúng đã nghe lỏm, - Fried­helm nói - con nhỏ xinh đẹp này và thằng bồ của nó. Achim, đưa Chlo­ro­form đây!

- Thách đấy! - Ga­by kêu lên, trong khi cô bé gần như tê liệt vì sợ - Bố tôi là thanh tra hình sự. Ông sẽ truy đuổi các người đến tận cùng thế giới.

- Tao vẫn từ lâu mong đến đó đấy. - Fried­helm cười ác độc - Nào, Achim, mày túm lấy con bé.

Ga­by và Karl chống cự với sự can đảm do tuyệt vọng. Nhưng ăn thua gì. Cả hai gục xuống đất mê man. Achim giật tung cửa. Hơi Chlo­ro­form quá nặng trong lán khiến đầu óc gã mụ mị.

Thêo kinh hoàng chứng kiến tất cả. Gã không đủ sức động đậy nữa. Rồi chính gã cũng bị áp tấm giẻ tẩm Chlo­ro­form vào mũi và miệng. Thêo giãy giụa, đoạn bất tỉnh ngã lăn ra.

- Thêm ba nô lệ nữa cho Wutaw­ia. - Fried­helm vừa nói vừa quệt trán - Con bé và bạn nó thì chắc rồi. Còn không biết Trọc Đầu có được nhận không. Mặc, cứ để Bern­holt đưa hắn đến Mar­seille. Nếu Hin­ter­meier không biết dùng thằng vô tích sự này vào việc gì, thì quẳng quách hắn xuống biển. Lũ cá được bữa chén.

- Tàn bạo! - Achim gật gù. Ra ý khen - Nhưng làm sao tha được cả ba ra xe đây? Giữa ban ngày ban mặt thế này.

- Tao thấy ở sau đống đá dăm có một hòm đồ nghề bỏ không gần to bằng cỗ áo quan. Tụi mình sẽ lần lượt bỏ từng đứa vào đó khênh ra xe. Vả lại, sương mù thế này, chẳng ngại ai trông thấy.

Chúng mất 20 phút để làm việc đó. Rồi Achim vơ vét số tiền. Thoạt đầu chúng cho đây là tiền giả. Nhưng sau khi xem xét, so sánh, chúng kinh ngạc thấy toàn những tờ một trăm thật.

- Chắc không phải hắn xin được rồi. - Fried­helm cười.

- Khi nào hắn tỉnh, sẽ hỏi xem.

- Một món thu nhập phụ cũng khá.

- Mày nói như thể tụi mình bắt được có mỗi năm mark. Tao đoán chỗ này đến nửa triệu. Theo tao, sếp không cần biết làm gì.

- Sếp thiếu gì tiền. Đây là của tụi mình!

Trên đường đến pháo đài Wachtling, hai thằng cứ tự hỏi không hiểu ở đâu ra món tiền kếch sù này. Ăn cắp? Hay bắt được? Chúng chỉ còn biết nóng lòng chờ Thêo giải thích.

*

Ju­lia cảm thấy mệt mỏi, không phải vì bà đã lái xe vượt bao nhiêu cây số trong đêm, mà vì bà sắp được trở lại không khí căng thẳng trong gia đình.

Ju­lia không muốn nghĩ đến ông chồng Lud­wig Bern­holt. Trong thâm tâm, bà hoàn toàn xa cách lão ta. Đã lâu nay bà trăn trở với câu hỏi: Phải chăng sẽ tốt hơn nếu hủy bỏ cuộc hôn nhân này? Nhưng Ju­lia không phải loại phụ nữ hành động, bà thiên về do dự, thiếu kiên quyết. Hơn nữa bà còn có Andy yêu quý. Bà yêu cậu con trai hết lòng, và đang sung sướng vì sắp được gặp lại con.

Ju­lia lái xe vào cổng, dừng trước nhà xe.

Đúng lúc đó, Lud­wig Bern­holt từ trong biệt thự đi ra: Cái gáy bò tót, mặt đỏ, thân hình phì nộn trong bộ com­plê may đo, mặt mũi cau có.

- Chào. - Ông ta lẩm bẩm - Mình đấy à? Mình này, thằng ranh của mình... đi mất rồi?

- Cái gì? - Ju­lia nhìn vào cặp mắt lạnh lùng sau lớp kính - Ông nói thế nghĩa là sao? Andy đâu rồi?

- Thôi, mình đừng có cuống lên. Mới bắt đầu từ hôm qua. Nhất định nó sẽ về. Đừng nghĩ ngay đến những chuyện tồi tệ. Thằng ranh... Andy không ngã lộn cổ đâu mà sợ.

- Con trai tôi đâu? - Bà gào lên.

- Thì vào trong nhà đã. - Lão đảo nhanh mắt xuyên khu vườn rộng như công viên. Không, hàng xóm không ai nghe thấy. Vào buổi sáng đầy sương như sáng nay, mọi nhà đều đóng kín cửa sổ.

Ju­lia lao vào nhà. Bern­holt nhún vai, xách va-​li của vợ khỏi ô-​tô.

- Andy!

Ju­lia đứng trong sảnh, sau cửa nhà. Giọng bà vang qua cầu thang, vọng lên tầng trên.

- Tôi đã bảo mình là nó không có đây. - Bern­holt đóng cửa lại - Hôm qua con trai mình không xuất hiện trong bữa ăn tối. Tôi tưởng nó dỗi. Sau đó tôi lên gác. Chẳng thấy nó đâu cả. Tôi đã... ờ... nghĩ mãi. Tôi biết nó kết bạn với con bé Car­oline, nhưng tôi không sao nhớ được họ của con bé. Rồi tôi lái xe vòng vo tìm nó. Mà đúng vào hôm tôi có nhiều... Tôi sẽ cho thằng ranh một trận.

Ju­lia chằm chằm nhìn ông ta:

- Các người lại cãi nhau chứ gì?

- Không! Cãi cọ gì đâu. Nghĩa là: Tôi nghĩ nó đã ăn cắp của tôi năm trăm mark. Nhưng nó chối biến. Như mọi lần.

- Vậy là các người lại cãi nhau, và Andy một lần nữa được thấy ông Lud­wig Bern­holt có thể đê tiện đến mức nào. Cảnh sát đã làm gì rồi?

Lão ta tránh mắt bà:

- Họ chưa biết gì cả. Tôi muốn đợi mình về.

- Cái gì? - Bà thì thào - Ông nỡ để mặc nó như vậy sao?

Gót giày bà gõ mạnh trên cầu thang, khi bà chạy lên phòng của Andy.

*

Ju­lia Bern­holt đến xin gặp thanh tra Glock­ner ở Tổng nha cảnh sát. Tuy chưa quen biết ông, bà đã được nghe Andy kể nhiều về bố của Ga­by. Tiếc rằng hôm nay thanh tra Glock­ner không đến công sở. Ra tiếp bà là thanh tra Kolb.

- Xin nhắc lại, thưa bà Bern­holt: Bà vắng nhà ba ngày, đi thăm họ hàng ở Berlin, nhưng không thể đưa cậu con An­dreas theo được.

- Cháu Andy bận học. Chứ tôi cũng không muốn để cháu lại bên ông chồng tôi lắm. Nhưng chẳng còn cách nào khác. Tuy chúng tôi sống dưới một mái nhà thật, nhưng tôi đang cân nhắc chuyện chia tay với chồng tôi. Xin ông giữ kín giúp chuyện ấy.

Kolb gật đầu:

- Tại sao bà không muốn để cháu Andy lại nhà?

- Bố cháu mất trong một vụ tai nạn. Tôi tái giá. Ngay từ đầu, giữa Lud­wig Bern­holt và Andy đã không ổn. Mà cháu Andy - tôi xin nói hết sức rõ ràng - không có lỗi. Người chồng hiện nay của tôi... căm ghét cháu.

- Bà nghĩ thật sự là căm ghét?

- Vậy ông sẽ nghĩ sao, khi một người bố dượng hễ có dịp là lại rủa: "Đồ ranh con hôi thối, sao mày không chết quách đi!"? Tôi biết, thưa ông thanh tra, Lud­wig Bern­holt vẫn được xem là một doanh nhân thành đạt. Ông ta chỉ bộc lộ hết khả năng nổi trận lôi đình với mẹ con tôi. Tôi nghĩ - Giọng bà run rẩy - có chuyện gì kinh khủng lắm đã xảy ra. Chồng tôi có một bộ đồ săn, trong đó có con dao săn và một con dao găm rất sắc. Thỉnh thoảng Andy lại mượn con dao găm để khắc gỗ, nhưng lần nào cũng trả lại. Bây giờ con dao đó đã biến mất.

Kolb ngả người ra sau:

- Tôi sẽ cho tìm kiếm cháu Andy. Tôi cần một tấm ảnh của cháu và một sự mô tả rõ ràng. Với sự đồng ý của bà, chúng tôi còn xem xét trong khu vực nhà bà. May ra tìm được dấu vết gì đó.

*

Một giờ sau, con dao găm được tìm thấy trong một thùng đựng rác trong vườn nhà Bern­holt. Lưỡi dao nhuốm máu.

Ju­lia khóc rú lên.

Trong phòng khách, Lud­wig Bern­holt mất hết hồn vía. Thanh tra Kolb nhìn lão với sự ngờ vực không che giấu và đặt cho lão những câu hỏi khó chịu.

Ju­lia áp chặt chiếc khăn mu-​xoa vào miệng. Bern­holt đã giết con trai ta, bà nghĩ trong căm giận và đau đớn. Sự thể rồi phải như vậy. Mình có tội. Tại sao mình lại bỏ đi một mình mà không cùng Andy...

Đúng lúc đó chuông điện thoại réo. Ju­lia vội vã chộp lấy.

- Mẹ ơi! - Andy nói ở đầu kia - May quá con gọi ngay được mẹ. Mẹ vẫn nói được đấy chứ? Mẹ có một mình thôi à? Nếu lão Bern­holt cầm máy, con đã bỏ máy ngay.

- Ôi, Andy! - Bà mẹ nghẹn ngào - Con ở đâu thế?

- Ở chòi săn của chúng ta. Con trốn đi vì không chịu đựng nổi lão Bern­holt nữa. Con đã hình dung lão trở mặt như thế nào, nếu tất cả đều cho rằng lão đã giết con. Vì vậy con đã dùng dao tự cắt vào thịt mình và giấu nó đi. Nhưng bây giờ con không hiểu... Con đã đi quá xa, phải không mẹ?

Ju­lia thở dài:

- Con còn sống, đó mới là điều chủ yếu. Nhưng... đúng vậy, Andy, con đã đi quá trớn. Hiện cảnh sát đang ở trong nhà ta. Chính mẹ cũng góp phần làm cho bố dượng con bị nghi ngờ thêm.

- Nghi giết người hả mẹ?

- Có thể nói như vậy. Nhưng chúng ta không thể cư xử tàn nhẫn như ông ấy, Andy ạ. Vì vậy mẹ sẽ thông báo ngay con đang ở đâu.

- Lão ta sẽ trả thù con một cách khủng khiếp.

- Không đâu, Andy. Vì cả hai chúng ta sẽ rời bỏ ông ta.

*

Đúng 22 phút sau cuộc nói chuyện trên, chuông điện thoại réo trong tòa biệt thự sang trọng của Wen­delin Wie­gand. Ông chủ đích thân cầm máy.

- Tôi đây, Wendy. - Lud­wig Bern­holt nói - Tôi sẽ kể nguyên nhân vụ này cho cậu sau. Vấn đề bây giờ là chúng ta phải hành động thật nhanh. Thằng con ghẻ của tôi, cái thằng chó chết khốn kiếp đó, đang trốn trong chòi săn của tôi ở Muhlstetlen. Cậu biết chỗ rồi đấy. Cậu từng đến đó mà. Tôi muốn thoát nợ. Tống nó đến Wutaw­ia. Đang tiện dịp. Nửa giờ nữa, tôi sẽ cùng mụ vợ tôi đi từ nhà. Đến đó phải mất một tiếng. Achim và Fried­helm phải có mặt ở chòi săn trước chúng tôi. Được không?

- Tôi nghĩ là được. Chúng nó đang chở ba món hàng trên đường đến pháo đài. Nhưng tôi có thể gọi điện thoại trên xe cho chúng. Từ đó đến Muhlstetlen có một quãng đường. Chôm thằng nhỏ đi dễ thôi.

- Tuyệt! Wendy, tôi biếu không các cậu thằng ranh đó. Vĩnh viễn xóa được nó, tôi nhẹ cả người.

- Nghe được lắm. Thằng bé khỏe chứ?

- Hoàn toàn khỏe mạnh. Và chơi bóng bàn rất cừ. Tôi phải dừng đây. Chào!

TÁM: CHUYẾN HÀNG CUỐI CÙNG

Ba tù nhân trẻ vẫn ngồi trong phòng gi­am. Car­oline đã thôi khóc, nhưng dù hai quái có đùa kiểu gì, cô bé cũng không nhếch miệng cười nổi. Car­oline ôm hai tay vào người, rùng mình vì lạnh.

Tròn Vo thắc mắc:

- Ở đây có buồng vệ sinh không nhỉ?

Tarzan đi ra cửa, gào lên:

- Có ai ngoài ấy không? Chúng tôi cần đi sau, và đói nữa.

Không tiếng trả lời.

Tarzan lại đu người nhòm qua cửa sổ:

- Có một chiếc xe tải cũ... chỉ buồng lái có cửa sổ. Thùng xe kín mít. Mình không thể thấy người ngồi trên xe. Ồ, các bạn ơi... kẻ ngồi bên tay lái là Achim! Bây giờ mình còn nhìn thấy cả Fried­helm, gã cầm lái. Mày hiểu ra không, Willi? Tụi mình nhờ hai tên này mà đến được đây. Tao cuộc rằng chúng đã chở tụi mình trên chiếc xe đó. Thôi giờ khuất rồi, chấm hết.

Tarzan tụt xuống.

Hồi lâu sau, có tiếng những bước chân lại gần.

- Suỵt! - Tarzan vội nằm xuống - Tụi mình giả vờ ngủ, như thể thuốc mê chưa tan. Cả hai tên nếu biết tụi mình đã tỉnh, sẽ thận trọng, vì chúng biết võ nghệ của mình rồi. Nhưng mê man thì còn lo gì ra đòn.

- Để xem. - Tròn Vo lẩm bẩm.

Sáu mắt cùng nhắm. Nhưng sáu cái tai dỏng lên nghe ngóng.

Quả nhiên sau những tiếng bước chân thình thịch là tiếng đấm cửa:

- Hê, mấy đứa trong kia! - Giọng Fried­helm oang oang - Tỉnh rồi chứ?

Không ai đáp.

Fried­helm đấm cửa lần nữa:

- Vẫn còn ngủ à?

Hãy mở cửa ra, vào đây! Tarzan thầm nghĩ. Nào, mở cửa bước vào đây! Mở cửa...

Tiếng chốt sắt ken két. Cánh cửa thận trọng mở ra.

Tarzan hé mắt liếc.

Fried­helm do dự, đoạn bước qua ngưỡng cửa. Gã đã lỡ trớn một bước.

Tarzan lao vào gã như một trái phá. Fried­helm được nếm lần thứ hai ngón đá phương Đông. Cú này còn mạnh và hiệu quả hơn cú thử tối qua. Trong khi tên tội phạm lăn quay ra, Tròn Vo bèn xông vào vụt chảo lia lịa. Đầu Fried­helm lên một cái bướu bằng quả trứng vịt, sau này hắn ngồi tù mãi mà cái bướu vẫn chưa xẹp cho.

- Các bạn ơi! Chạy ra buồng vệ sinh thôi!

Ai nấy vơ vội áo xống lao ra ngoài. Tarzan đóng sập cửa lại, cài then sắt rõ chắc, nhốt Fried­helm trong đó. Đoạn hắn mon men đi đầu.

Kia rồi, Achim đang đi tới đi lui bên chiếc xe tải, mồm phì phèo thuốc lá. Hai cánh cửa sau thùng xe mở toang. Lần nào đi ra sau đuôi xe, Achim cũng ngó vào.

Tarzan ở cách chiếc xe khoảng 30 mét. Hắn phi tới!

Achim nhận ra hắn quá muộn, hoảng vía thọc vội tay dưới áo choàng nhờn mỡ, hình như để rút vũ khí. Tarzan húc tên tội phạm bay người, lăn lông lốc đi rõ xa, rồi nằm thẳng cẳng, mắt trợn ngược.

- Bạn... làm... gì... ở... đây?

Tarzan nghe một giọng yếu ớt cất lên sau lưng mình. Đối với hắn, đó là giọng nói thân thương nhất trần gi­an. Hắn quay phắt lại, nhìn vào thùng xe, ngỡ mình hoa mắt.

Andy Bern­holt và gã lang thang Thêo We­ber ngủ say sưa. Karl vừa trở mình, nhưng vẫn chưa tỉnh. Ga­by ngồi dậy. Cặp mắt xanh vẫn nhìn lơ mơ. Tuy vậy, cô bé nhận ra đại ca của mình.

Tarzan không thốt nên lời. Nhưng việc hắn ôm Ga­by vào lòng đã nói lên tất cả.

*

Ga­by gọi điện cho bố. Tarzan ngạc nhiên về nửa triệu mark trong cái túi du lịch sang trọng của Achim. Tròn Vo lay Karl và Andy kì tỉnh thì thôi. Thêo We­ber tự thoát khỏi cơn mê.

Trong khi tìm kiếm buồng vệ sinh, lũ trẻ phát hiện cả tá buồng gi­am và mười một "tù nhân", toàn là thiếu niên lang thang. Chín đứa chỉ nói tiếng Hà Lan. Hai là người thành phố này.

Trong lúc chờ cảnh sát đến, Tarzan tranh thủ hỏi cung Achim. Gã tồng tộc khai ra hết. Tứ quái, Andy và Car­oline ngỡ đang nghe chuyện cổ tích. Nhưng đó là sự thật trần trụi... về Wutaw­ia, về Wen­delin Wie­gand, Pe­tra Dalmig, lão bố dượng Lud­wig Bern­holt của Andy, cũng như hai tên tay sai Fried­helm và Achim. Tên hai kẻ săn người ở Am­ster­dam và Barcelona cũng được kể ra.

*

Nội nhật hôm đó, mọi tên tội phạm liên quan đều bị bắt. Riêng du thuyền "Hi Vọng" không còn ở cảng Mar­seille. Tạm thời không ai biết Hin­ter­meier ở đâu. Tuy nhiên, vấn đề giải phóng các nô lệ của lão và lũ bộ sậu gồm 39 tên chỉ còn là chuyện nay mai.

Thoạt đầu, Hin­ter­meier và tay chân của lão thoát khỏi tay cảnh sát. Nửa năm sau, chúng bị bắt gọn tại Cana­da. Án chung thân dành cho cả bọn. Wen­delin Wie­gand sẽ phải ngồi tù đến già. Số phận Bern­holt và Achim, Fried­helm cũng chẳng khá hơn. Pe­tra Dalmig bị trừng phạt nhẹ hơn, có lẽ một phần vì ả tố cáo chính Os­wald Muller là kẻ bắt cóc Car­oline, tuy gã không dính dáng gì tới Wutaw­ia.

Tròn Vo vui vẻ tuyên bố:

- Vụ đánh cuộc giữa mình và Andy coi như bất phân thắng bại vì lí do khách quan. Thế là tiền của đứa nào vẫn của đứa ấy. Andy còn nguyên chiếc xe đạp leo núi, và mình tiếp tục chén sô-​cô-​la thả phanh.

GIỚI THIỆU TẬP SAU

Tứ quái được gia đình một cậu bạn cùng lớp mời đến nghỉ cùng họ ở gần Flo­renz.

Không ngờ, cuộc du lịch trên chiếc xe hơi sang trọng biến thành một chuyến đi hãi hùng. Bọn tội phạm bám theo chiếc Rolls Royce này từng chặng, từng chặng...

Tất nhiên, chúng làm sao biết được rằng trên xe còn có TKKG!

Mời các bạn đón đọc Tứ quái TKKG tập 50:

CHUYẾN ĐI RÙNG RỢN

HẾT

Peace: hòa bình.

Esperanza: hi vọng.

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top

Tags: