chương 16 + 17

Chương 16

..........*•♥•*..........

Dante bước ra khỏi sòng bài, nheo mắt trước ánh nắng chói chang. Y đã ngồi trên chiếu bạc đến tận những giờ ít ỏi của rạng đông, liên tục thua tiền. Người y ám mùi của rượu và khói thuốc lá, ánh mặt trời như chích vào đôi mắt đỏ ngầu của y. Tất cả những gì y muốn là quên đi cơn buồn ngủ. Nhưng y không có khả năng chợp mắt từ sáng hôm trước. Chuyến ghé thăm của Lucien ám ảnh y.

Ai mà biết bạn y sẽ cưới đứa con gái đó? Rồi cô ta giữ lá thư và thực sự đã đưa cho cậu ta?

Tội lỗi trí mạng từ những hành động xa xưa đè nặng y, khiến y phải chật vật mới thở nổi. Lucien đã từng là bạn thân nhất của y. Người duy nhất từng chấp nhận y không cần suy nghĩ. Và y đã phản bội cậu ta.

Y trượt chân trên con đường đông đúc, điên cuồng gạt đám đông để lấy lối đi khi cố trốn chạy khỏi những cảm xúc của bản thân. Hai mắt giàn giụa. Vì ánh nắng, y nghĩ. Ánh nắng chết tiệt luôn khiến đôi mắt nhức nhối sau một đêm chơi bời.

Khi y đến được góc đường, chiếc xe ngựa màu đen bóng loáng, che kín rèm, thắng lại trước mặt. Tấm gia huy trên cánh cửa đã bị che lại. Nhưng y biết loại phù hiệu nào ẩn sau đó.

Cánh cửa bật mở. "Vào đi."

Y biết giọng nói đó, chắc chắn sẽ nghe được nó. Nặng nhọc nuốt khan, y kéo bản thân vào

Cánh cửa đóng sập, chiếc xe bắt đầu lắc lư tiến lên. Dante cảnh giác, đầu y quay cuồng vì thiếu ngủ và uống quá nhiều rượu, cố ép bản thân nhìn vào đôi mắt xanh dương híp lại của hành khách còn lại trên xe. "Dạ thưa, tôi..."

"Im lặng."

Y bặm môi phục tùng ngay lập tức.

"Ta rất phật lòng bởi những sự kiện gần đây, Dante ạ. Anh nói với ta Lucien đã chết."

Dante gượng nở một nụ cười nhợt nhạt. "Tôi cũng nghĩ thế. Tôi chắc chắn toán cướp đã khử cậu ta."

"Ta trả tiền ám sát, chứ không phải bắt cóc đơn thuần."

"Chúng ta bị lừa", y nói, cố gắng nhét sự căm phẫn vào trong giọng nói của mình.

"Vậy sao?" Hai từ ẩn chứa sự đe dọa khiến Dante muốn lẩn tránh và ước sao bản thân không bị mắc kẹt trong chiếc xe ngựa này.

"Đ... đương nhiên rồi."

"Vậy tại sao ta không tin anh?"

Y cố gắng nặn ra một nụ cười đầy sức thuyết phục. "Sao tôi lại phản bội chứ? Chúng ta có thỏa thuận rồi mà."

"Đúng vậy. Quyền gia nhập giới thượng lưu cho anh, Lucien phải chết cho ta. Nhưng Lucien không chết."

"Một sai lầm nhỏ."

"Sai lầm ta định s�

"C... cái gì?"

"Ta sẽ tự tay giải quyết vấn đề này." Đối tác của y mỉm cười. "Bởi rõ ràng anh không có bụng dạ giết hắn, ta sẽ thuê ai đó khác đảm bảo việc này được thi hành."

"Ai?"

Một bên lông mày nhướn cao trên đôi mắt xanh dương ánh lên nghi ngờ. "Ta không ngu đến mức nói với anh. Nhưng ta có nhiệm vụ này cho anh." Kẻ phát ngôn cúi người, mái tóc vàng sáng lập lòe bên trong không gian mờ tối của chiếc xe ngựa. "Nếu anh thất bại, bước tiếp theo của ta là phái sát thủ theo sau anh."

Dante nuốt xuống và gật đầu. "Đã hiểu."

"Tốt." Sự thỏa mãn dằn trong câu chữ. "Tối nay sẽ diễn ra một bữa tiệc ở nhà ta, ta mong anh sẽ tham dự. Còn bây giờ, đây là điều anh sẽ làm..."

♥♥♥

Aveline bước vào trong tòa lâu đài của Công tước Huntley ở Luân Đôn với chút bối rối. Mặc trên mình chiếc váy dạ hội hở vai táo bạo bằng lụa màu ngà thêu chỉ vàng cực kì quyến rũ, cô biết trông mình đã có phần giống phu nhân của một người đàn ông giàu có, đặc biệt cùng những hạt kim cương lấp ánh trên tai và cổ. Thế nhưng cô vẫn có cảm giác mình giống một con bướm thơ thẩn rồi mắc vào chiếc mạng nhện nhiều hơn.

Chỉ khi có Lucien bên cạnh mới khiến cô ngẩng cao đầu và nở được nụ cười thường trực trên môi. Sự hòa hợp của họ trong khu vườn chiều hôm trước đã dấy lên trong cô hy vọng vẫn có thể tìm được vài dàn xếp với cuộc hôn nhân của họ. Đêm nay gã trông cực kỳ quyến rũ trong bộ lễ phục đen đơn giản với một chiếc ghim gắn ruby đỏ đậm như màu máu gài trên cổ áo. Cùng nhau, họ tạo thành một cặp đôi ấn tượng và cô tự hào khi được sánh vai bên gã.

Khi tên họ được loan báo trong phòng khách, cô chú ý vị Công tước cũng m truyền thống, nhưng vẻ đẹp trai với mái tóc vàng của cậu ta bị lu mờ khi đem so sánh với nét gợi cảm và bộ tóc đen của Lucien. Trong hai người đàn ông, Lucien trông quyền lực hơn, nguy hiểm hơn. Robert vẫn gây ấn tượng với cô như một cậu bé đang chơi trò đóng giả làm người lớn.

Robert tiến lên chào đón họ theo đúng nghi thức lịch thiệp, giống mẹ cậu ta. Nữ Công tước mặc chiếc váy dạ hội với cổ áo thậm chí còn thấp hơn cả Aveline, không hiểu bằng cách nào, chiếc váy trông vừa táo tợn lại vừa thanh lịch. Bà ta khoác tay một quý ông ưu tú và lớn tuổi được giới thiệu là quý ngài Adminton.

"Chúng ta chỉ tổ chức bữa tiệc nho nhỏ", bà ta thông báo cho Lucien với nụ cười giả tạo. "Chỉ có hai mươi tư người. Ta tin anh quen tất cả."

"Phải." Đôi mắt Lucien thu hẹp khi gã chú tâm vào một điểm phía bên kia căn phòng. Theo sau ánh mắt của gã, Aveline không nhìn thấy gì đủ khiêu khích có thể khiến Lucien nhìn chằm chằm như thế, chỉ có Dante đứng gần lò sưởi đang chuyện trò với một người phụ nữ tóc đen xinh đẹp trạc tuổi Lucien. "Tôi quả thực quen hết thảy bọn họ."

"Wexford đi với tôi", Adminton cộc lốc. Ông ta có một bộ ria mép rậm rạp co quắp mỗi lần mở miệng nói. "Ta biết cả hai anh thân thiết như phường đạo tặc. Nên nghĩ có thể anh muốn cậu ta ở đây."

"Quả thế." Lucien mỉm cười lịch sự. "Thật chu đáo, thưa ngài."

"Chúng ta sẽ dùng bữa trong ít phút nữa", Nữ Công tước lên tiếng, "giờ các vị khách danh dự cuối cùng cũng đã đến". Bà ta bước đi với vị Bá tước, bỏ mặc họ lại với Robert.

"Không cần đế ý đến mẹ tôi", vị Công tước trẻ nói. "Bà là người khắt khe với giờ giấc."

"Đã biết", Lucien đáp với cái nhăn nhó.

"Có lẽ anh muốn giới thiệu cô dâu của mình với mọi người", Robert tiếp tục. Cậu ta cho anh trai cùng cha khác mẹ một nụ cười thiếu tin cậy. "Tôi mừng vì anh đã đến

Lucien đáp lại đứa em bằng ánh mắt châm biếm. "Sao tôi lại không đến dự bữa tiệc tổ chức vì mình cho được?"

Vị Công tước trẻ gần như nao núng. "Dù thế, tôi mừng vì anh đã đến. Làm ơn thứ lỗi cho tôi trong khi tôi phải tiếp các vị khách khác." Cậu ta băng qua căn phòng để tham gia cuộc nói chuyện với một cặp đôi lớn tuổi và cô con gái trẻ xinh đẹp của họ.

"Em nghĩ cậu ta thực sự có ý ấy", Aveline rì rầm. "Mặc cho mối quan hệ tệ hại cỡ nào tổn tại giữa hai người, em nghĩ cậu ta thực sự muốn được thứ lỗi."

Lucien cười ha hả. "Hãy coi đây là bài học đầu tiên của em. Không bao giờ được tin giới thượng lưu, em thân yêu ạ. Đặc biệt với người nhà Huntley."

"Em tin anh." Cô nở nụ cười trước vẻ ngạc nhiên rõ ràng của gã. "Ít nhất em cũng tin anh giúp em vượt qua cuộc hội họp này. Em phải công nhận mình đang cảm thấy bị hăm dọa."

"Đừng sợ." Gã nâng bàn tay đặt lên môi gã, phớt một nụ hôn qua những ngón tay cô. "Em là con gái của một Nam tước và là cô dâu của một trong những kẻ giàu nhất Luân Đôn. Không ai xứng đáng thuộc về nơi đây hơn em."

Cô bật cười lo lắng. "Chỉ cần anh đứng bên em thôi."

Những ngón tay gã siết chặt quanh bàn tay cô và gã đặt tay cô khoác lên tay mình. "Anh hứa."

♥♥♥

Lucien hộ tống Aveline thong thả dạo quanh căn phòng và giới thiệu cô với những vị khách khác. Gã hy vọng bữa tối hôm nay sẽ được tuyên bố bắt đầu trước khi họ đến chỗ Dante và kẻ đi cùng y, nhưng may mắn không đồng hành với gã. Mặc cho sự rề rà có chủ ý, gã cũng sớm nhận ra bản thân đang đứng trước mặt bọn họ.

"Luce! Cậu đây rồi, anh bạn già." Dante trông như thể ngâm cả đêm trong hũ rượu, nhưng y nhe nhởn cười với Lucien, rõ ràng hy vọng cả hai đã lãng quên cuộc chạm trán sáng hôm trước.

Lucien gật đầu, đáp lại với sự lịch thiệp tối thiếu. "Dante."

Nụ cười của Dante héo rũ và Lucien có thể cảm nhận được ánh nhìn thắc mắc của Aveline với gã. Gã lờ cả hai đi và quay sang bạn Dante. "Buổi tối tốt lành, phu nhân Turnbottom. Cho phép tôi giới thiệu vợ tôi, Aveline DuFeron."

Ánh mắt choáng váng của người đàn bà tóc đen chĩa về phía Aveline. "Rất vui được gặp cô."

"Tôi lấy làm hãnh diện khi được làm quen với cô, phu nhân Turnbottom", Aveline nhã nhặn đáp.

Leticia, phu nhân Turnbottom, nhanh chóng cắm đôi mắt đen mơ màng trở lại Lucien. "Đã lâu lắm rồi, Lucien. Em mừng khi nghe tin anh đội mồ sống dậy."

Cô ta uốn lưỡi âm "r" trong câu như thể tiếng rên gừ gừ của một con mèo. Trong quá khứ, gã từng nghe thấy giọng khàn khàn của cô ta - và cả cơ thể cân đối của cô ta - thật khiêu gợi. Nhưng giờ gã chỉ thấy chúng quá phô trương.

Dante đỏm dáng cười và gã cảm giác Aveline đông cứng bên cạnh khi sự hứng thú của Leticia với gã trở nên rõ ràng ngay cả với người vợ đến từ vùng quê của gã. "Quả thực đã rất lâu rồi. Ngài Turnbottom khỏe chứ?"

"Chết rồi," Cô ta trao cho gã nụ cười từ tốn, thân thiết như thể Aveline và Dante không tồn tại. "Giờ em là góa phụ."

"Chia buồn vì mất mát của cô."

Cô ta cười khúc khích. "Không đâu."

Dante khoái trá ra mặt há hốc miệng trước vẻ không chút đau buồn rõ ràng của người đàn bà trước cái chết của chồng mình và Lucien đồng ý với nỗi ghê rợn không lời của cô. Trước kia, hẳn gã cũng sẽ thấy thích thú với lời bình luận của cô ta. Nhưng ngay lúc này, khi bản thân đã là một người chồng, gã hy vọng Aveline sẽ không bao giờ nói về cái chết của gã với vẻ nhẫn tâm như thế. Cái thực tế gã đã từng cười đùa cùng Dante và phu nhân Turnbottom khiến gã hổ thẹn.

Gã quay sang Aveline và chỉ nhìn vào đôi mắt xanh lá xinh đẹp của cô, sự chân thành sáng lên trong chúng, mới khiến gã cảm thấy đỡ hơn. Gã không phải là tên đàn ông đã từng là gã.

Ngày hôm qua hoặc rất nhiều ngày trước, điều đó khiến gã lo lắng. Lúc này gã lại nhận ra con người mình đang trở thành là ai đó gã yêu thích nhiều hơn cả.

"Nếu hai người thứ lỗi", gã nói, "tôi muốn giới thiệu vợ tôi cho các vị khách còn lại trước khi bữa tối được tuyên bố". Gã trao cho Leticia một trong những cái cúi chào nhanh gọn nhất trước khi dẫn Aveline xa khỏi bọn họ.

"Anh và Dante cãi nhau à?" Cô khẽ hỏi khi họ tiến đến nhóm người tiếp theo. "Anh trông có vẻ giận anh ta."

"Giận" khó là từ miêu tả thứ cảm xúc phản bội đang quẫy đạp bên trong gã. "Bọn anh có bất đồng."

"Dường như còn hơn thế."

Gã lóe lên ánh nhìn mất kiên nhẫn về phía cô. "Không phải bây giờ, Aveline."

"Được thôi." Cô nâng cằm theo cách bướng bỉnh như thường lệ và lườm gã đầy ẩn ý. "Nhưng anh và em sẽ bàn đến chuyện này sau."

"Có lẽ." Gã nuốt trở vào tiếng cười hả hê khi thấy vẻ bực bội xẹt qua mặt cô, rồi đưa cô đi chào nhửng người khác.

Bữa tiệc tối như chẳng bao giờ có thể kết thúc.

Aveline ngồi chéo Lucien ở bữa tối và bị ép buộc phải nhìn phu nhân Turnbottom, kẻ ngồi bên cạnh gã, đong đưa gã sốt cả đêm. Người đàn bà tóc đen rõ ràng là kiểu phụ nữ Lucien về cơ bản thường xuyên hò hẹn, một góa phụ vô cảm, thậm chí không buồn giả vờ, ngoài vẻ lịch thiệp đơn giản, để tiếc thương cho cái chết của người chồng.

Thay vào đó, cô ta thầm thì với Lucien và ném cho gã những ánh nhìn mời chài. Hướng cơ thể theo cách cám dỗ gã với bộ ngực lồ lộ phì nhiêu của cô ta nhờ chiếc váy khoét sâu táo bạo. Dựa sát vào người gã và vạch những ngón tay dọc theo bàn tay gã khi cô ta nghĩ không có ai chú ý.

Aveline thấy hết. Và cảnh tượng trước mắt khiến cô muốn dùng nĩa xiên vào cô ta.

Bị sốc trước phản ứng hung tợn của mình, Aveline rời sự chú ý khỏi sự tán tỉnh công khai đó. Sau cùng, cô đã từ chối chia sẻ chiếc giường với Lucien. Mọi thành viên trong giới thượng lưu sẽ hoàn toàn thông cảm với chồng cô và tha thứ cho bất cứ mối quan hệ nào gã chọn. Cô thực sự không có quyền ghen tuông trước sự đong đưa của gã với một người đàn bà khác khi chính cô đã tước bỏ quyền làm chồng của gã.

Tuy thế, gã nên tự trọng để không đặt những mối quan hệ của bản thân ngay dưới mũi cô.

Cuối cùng thì bữa ăn thịnh soạn được chuẩn bị công phu, kéo dài lê thê cũng kết thúc và Aveline tạ ơn khi được đứng dậy cùng với các quý phu nhân khác. Những người đàn ông nán lại để uống rượu và hút xì gà. Lucien ném cho cô ánh nhìn thăm hỏi, nhưng cô vờ không nhìn thấy nó khi theo chân Nữ Công tước vào phòng khách.

Cô ước có thể được ở một mình, nhưng với tư cách là một trong những vị khách danh dự hôm nay, tất cả mọi người đều muốn nói chuyện với cô. Đa số các quý phu nhân đều tỏ thái độ rất ân cần khi họ nói chuyện, nhưng cô nhận thức rất rõ phu nhân Turnbottom đang quan sát từ phía bên kia căn phòng, một nụ cười tự mãn cong trên đôi môi bĩu ra của cô tữ Công tước lại gần cô. "Ta hy vọng chị thích thú, cô gái thân mến."

Sự nhã nhặn của người phụ nữ ngay lập tức đặt Aveline vào thế phòng thủ. "Đương nhiên rồi, thưa Lệnh bà. Bà thật quá sức hào phóng khi làm chủ nhà của chúng tôi đêm nay."

"Thực thế. Cho phép ta có đôi lời với chị được chứ?" Một ánh nhìn ngạo mạn được gửi đến các phu nhân tập trung xung quanh khiến họ nhanh chóng di chuyển sang chỗ khác trong phòng.

"Đương nhiên rồi." Aveline tập trung vào thái độ của bản thân chứ không phải mối lo âu đang thắt lại nơi bụng cô.

Nữ Công tước dẫn cô đến một góc khuất của căn phòng. Các phu nhân còn lại đứng ngoài tầm nghe nhằm tôn trọng vị chủ nhà của họ. Uy quyền mà Nữ Công tước tác động lên những người khác khiến Aveline ngạc nhiên, nhưng cùng một lúc, cô ngưỡng mộ điều đó. Nữ Công tước Huntley là một người phụ nữ khá ghê gớm.

Nhưng Aveline DuFeron cũng vậy, dù có là chú chuột đồng đi chăng nữa.

"Cô gái thân mến, ta không thể nào ngừng chú ý đến nỗi muộn phiền của cô ở bữa tối." Clarissa vỗ về bàn tay rõ ràng đang cố tỏ ra thân thiết của một người mẹ. "Ta biết mẹ cô đã mất cách đây vài năm."

"Thưa vâng." Cô vật lộn với thôi thúc giật tay ra khỏi sự đụng chạm lạnh lẽo của Clarissa.

"Vậy cô phải cho phép tôi hướng dẫn cô trong vấn đề này." Bà ta hạ giọng đầy bí ẩn. "Đàn ông đôi khi hệt như những con thú thô lỗ."

Aveline thẳng người. "Thứ lỗi cho tôi?"

"Ta không thể ngừng chú ý tới sự tán tỉnh của chồng cô với phu nhân Turnbottom. Đương nhiên cô ta là một người bạn thân thiết của gia đình, nhưng cô ta cũng là một góa phụ trẻ trung, xinh đẹp. Loại phụ nữ vẫn thường thu hút

"Tôi chắc chắn Lucien chỉ đang tỏ ra tử tế." Đức Chúa lòng lành hẳn sẽ trừng phạt cô cho đến chết vì lời nói dối như thế, nhưng cô thà cạo đầu trọc lốc còn hơn thừa nhận với người đàn bà này rằng hành vi của Lucien đã tổn thương cô đến chừng nào.

Nữ Công tước lại ra vẻ kẻ cả vỗ về tay cô. "Thôi nào, cô gái, đàn ông luôn là đàn ông. Và chồng cô, nếu ta nói táo tợn hơn một chút, rất nổi tiếng với thiện chí dành cho phái đẹp của anh ta. Tất cả những gì một cô vợ dòng dõi và dịu dàng có thể làm trong trường hợp như thế này là nhìn sang hướng khác." Bà ta buông tiếng thở dài buồn bã. "Đương nhiên, anh ta có thể chờ khi lễ cưới với cô qua hai tuần lễ trước khi tìm kiếm chốn khác. Nhưng thế này là cung cách của một tay phóng đãng, ta e là thế?"

"Cảm ơn vì lời khuyên của bà", Aveline cứng nhắc nói. "Nếu bà thứ lỗi cho tôi, thưa Lệnh bà, tôi muốn đi sửa sang lại một chút."

Nữ Công tước gật đầu. "Đương nhiên là được, cô gái thân mến. Chỉ cần yêu cầu người hầu chỉ lối cho cô thôi."

"Cảm ơn bà." Cô vội vã thoát khỏi căn phòng, vẫn nhận thức rõ nụ cười điệu đà thỏa mãn của Clarissa sau lưng.

Người hầu gái chỉ cho cô đến một phòng khách nơi có thể chăm sóc cho các nhu cầu cá nhân, rồi lại rời đi khi Aveline đảm bảo có thể tìm được đường về. Ngay khi người hầu biến mât, Aveline sụp xuống chiếc ghế trước bàn trang điểm và nhìn chằm chằm vào gương mặt xanh xao của mình trong tấm gương.

Cô đã biết chuyện này có thể xảy ra, thậm chí còn dự liệu về nó. Lucien là một người đàn ông của những ham muốn mạnh mẽ và sẽ không chịu đựng cô đơn quá lâu. Nhưng rồi, cô đã hy vọng gã quan tâm cuộc hôn nhân của bọn họ hơn những sự thỏa mãn của thân thể. Cô đã hy vọng gã có thể muốn tìm cách giải quyết các bất đồng của họ, dù chỉ vì lợi ích của Chloe.

Những giọt nước mắt làm cay xè đôi mắt cô. Quỷ tha ma bắt gã đi. Cô đã hy vọng gã có thể quan tâm đến mình dù chỉ một chút, rằng gã có thể muốn có một cuộc hôn nhân và một gia đình thực sự. Phải, cô là kẻ đã chia cách bọn họ. Nhưng giá như gã chỉ cần rủ chút lòng thương với nỗi ám ảnh trả thù, giá như gã chỉ cần thỏa hiệp với cô, thì có thể đã còn cơ hội cho cả hai người.

Nhưng chẳng còn gì hết nếu gã cứ quấn quýt theo sau từng người đàn bà hấp dẫn cố tình lọt vào trong tầm mắt.

Cô đẩy người khỏi bàn trang điểm và đi lại trong phòng, cảm xúc hỗn loạn cho đến khi cảm giác bản thân sắp bùng nổ đến nơi. Gã với người đàn bà đó ve vãn nhau đã đủ tệ rồi, đã thế còn trước mặt gia đinh hợm hĩnh và khinh người của gã... cho họ có cơ hội cười vào mặt cô... đã vượt quá mức độ cho phép chịu đựng.

Cô và Lucien sẽ phải nói chuyện đêm nay. Nếu gã về nhà với cô, thế đấy.

Cửa sổ trên cao để mở và ngọn gió mát lành thổi vào trong căn phòng. Bị hương đêm quyến rũ, Aveline kéo rèm sang một bên và nhìn xuống khu vườn bên dưới. Công tước Huntley đủ giàu có để sở hữu cơ ngơi riêng ở Luân Đôn, một tòa lâu đài uy nghi có thể tìm thấy bất kỳ trong khu vực Mayfair xa hoa. Ngôi nhà bao gồm một cụm các khu vườn đáng yêu, hương hoa hồng dâng lên ngào ngạt đến tận chỗ cô, hòa vào trong những mùi hương ít hấp dẫn hơn của thành phố. Tuy vậy, bầu không khí buổi đêm vẫn xoa dịu những dây thần kinh đang căng thẳng cực độ của cô. Mặt trăng tròn vành vạnh treo trên cao như một đồng xu La Mã, cho phép cô nhìn xuống khu vườn. Những chiếc ghế và tượng đá như dát bạc trong đêm tối, vây quanh bởi những cái bóng hắt xuống từ những bụi hồng.

Đột ngột có chuyển động phía dưới, hai người đàn ông đang đi trên một trong những con đường dưới khu vườn xuất hiện trong tầm mắt cô. Gần đến một cái cây thì họ ngừng lại, có vẻ để tranh cãi. Aveline náu mình sau những tấm rèm nên không bị nhìn thấy, nhưng cô vẫn tiếp tục theo dõi được cảnh tượng dưới kia.

Sau vài phút một trong hai người đàn ông quay đi, ánh trăng rọi sáng khuôn mặt hắn nên cô có thể vạch lên rõ ràng những đường nét của Công tước Huntley khi cậu ta thả bước trở lại ngôi nhà. Cô chưa bao giờ nhìn thấy vẻ mặt lạnh lùng, gay gắt đó trên mặt cậu ta trước đây. Trông gần như thể cậu ta có hai nhân cách, giữa một vị Công tước trẻ con và mặt khác đen tối hơn. Phải chăng cậu ta đã phô mặt trái cho cả thế giới, trong khi bên dưới vẻ trẻ trung thiếu tin cậy đang ẩn náu một cá nhân đầy toan tính? Vì sao cậu ta lại làm một việc

Người đàn ông thứ hai chậm chạp hơn khi bước theo sau và khi hắn, cũng lướt qua vệt trăng sáng mờ, Aveline nhận ra Dante.

Cô thụt lùi khỏi cửa sổ, trán nhăn lại lo lắng. Vì sao hai người bọn họ lại lén lút trong vườn cùng nhau? Cô để ý họ chưa bao giờ nói chuyện, không gì hơn ngoài những lời chào hỏi lịch sự bắt buộc, cô cho rằng với ý thức của Công tước về tầm quan trọng của bản thân hẳn sẽ cảm thấy bị xúc phạm trước sự hiện diện của một tay ham mê cờ bạc không gia đình trong nhà cậu ta. Dẫu thế Dante là bạn của Lucien và có vẻ đã được Bá tước Adminton, một người bạn của Nữ Công tước che chở, điều lý giải vì sao y được mời tới đây đêm nay. Khả năng Dante đã buông lối nhận xét giễu cợt và xúc phạm Robert hoàn toàn có thể xảy ra, nhưng cô cho rằng Dante thông minh hơn thế nhiều. Cũng như sự hoài nghi cô dành cho bạn thân nhất của Lucien, cô phải thừa nhận một người đàn ông như thế sẽ không thể tiến quá xa trong giới thượng lưu lịch thiệp trừ khi y cực kỳ thông minh. Và một kẻ thông minh sẽ không khiến một Công tước phật ý trong chính ngôi nhà của vị Công tước đó.

Cảm tạ vấn đề nan giải này đã mang tâm trí cô khỏi những rối rắm chồng cô mang lại, Aveline cứ xoay vần thắc mắc trong đầu khi quay trở lại phòng khách.

Các quý ông đã gia nhập cùng các quý bà lúc cô quay lại và ngay khi vừa đặt chân vào phòng, Lucien lập tức tiến đến bên cô. Sự xuất hiện của gã ồ ạt kéo theo tất cả những cảm xúc phiền muộn mà cô đã cố gắng kiếm soát, không dám ngước lên nhìn. Mùi nước hoa của người đàn bà kia bám trên người gã và cô biết rằng nếu mở miệng, cô sẽ bắt đầu thuyết giảng như một người vợ chua ngoa.

Cô khoác tay gã chỉ vì cần thiêt - đơn giản chạm những đầu ngón tay lên tay áo - và lưu lại bên cạnh để trao đổi những câu pha trò với các vị khách đang tiến tới chúc mừng bọn họ. Cùng lúc đó, cô quan sát những kẻ khác trong phòng.

Phu nhân Turnbottom rình rập Lucien như một kẻ đói khát trước bàn tiệc thịnh soạn. Nữ Công tước trông có vẻ lấy làm thích thú, vẻ độc ác sắc lẹm ẩn trong đôi mắt xanh lạnh giá. Robert trông hờ hững, nhưng thi thoảng cô lại bắt gặp những ánh mắt cậu ta ném thẳng về phía Dante. Dante chuyện trò thoải mái với Bá tước Adminton, trông như không hề nhớ đến những xung động cảm xúc sôi sục quanh

Và Lucien không nói với Dante một lời. Đầu cô quay cuồng. Aveline đếm từng phút cho đến khi họ có thể ra về.


Có điều gì đó đang làm Aveline khó chịu.

Khi cánh cửa đóng lại sau lưng người hầu phòng của gã, Lucien liếc mắt về phía phòng Aveline. Cô hầu như không nói năng gì với gã cả tối và khi họ về nhà, cô chỉ đơn thuần lịch sự chúc gã ngủ ngon và biến mất vào phòng ngủ của mình.

Gã căm ghét mỗi khi cô tỏ ra lịch sự. Aveline có thể thuyết giảng, lên lớp và quyến rũ gã. Song cô chưa bao giờ cố tỏ ra lịch sự trừ khi phật ý. Có gì đó dứt khoát không ổn.

Vẫn mặc nguyên chiếc áo sơ mi và quần lễ phục, gã đợi cho đến khi nghe thấy cô hầu gái ra khỏi phòng. Rồi bước đến mở cánh cửa ngách.

Bị khóa.

Gã trợn trừng nhìn chốt cửa, cơn tức giận cuộn trào bên trong như ngọn lửa bén bùi nhùi khô. Làm sao cô dám khóa cửa! Không phải gã rất tôn trọng những nguyện vọng của cô sao? Không phải gã đã hành động như một quý ông và không chiếm lấy những gì luật pháp quy định thuộc về gã sao? Không phải gã đã cố gắng dụ dỗ cô một cách dịu dàng hơn việc khăng khăng đòi quyền lợi làm chồng sao? Và đổi lại, cô khóa cửa để gã bên ngoài ư?

Đầu tiên là sự phản bội của Dante và giờ là chuyện này. Làm sao một người đàn ông bình thường có thể chịu đựng được tất cả chỉ trong một ngày?

Trong phút giây điên cuồng, gã phải kháng cự lại ham muốn thôi thúc đá bay cánh cửa. Nếu Aveline nghĩ cô có thể nhốt gã bên ngoài, cô sẽ phải suy nghĩ lại! Nhưng rồi tiếng ồn sẽ khiến người hầu chạy đến, rõ ràng sự hung dữ này đơn giản càng đẩy Aveline ra xa khỏi gã.

Cô chắc chắn cũng đã khóa cánh cửa hành lang khi người hầu gái ra ngoài. Nhưngường khác.

Mở cửa sổ, gã trèo ra ngoài bệ cửa sổ hẹp. Từ nơi gã đứng chỉ cách hơn nửa mét so với những tấm rèm phất phơ trong gió trên khung cửa sổ để mở cửa phòng cô. Gã chính xác chỉ cần nhảy từ bệ cửa bên này đến bệ bên kia, rồi đu người vào trong.

Khi chân gã chạm đất, Aveline há hốc miệng quay ngoắt lại từ chiếc gương trang điểm, vẻ chết lặng vì ngạc nhiên trên gương mặt cô khiến gã cười nhăn nhở, cùng lúc, những đường cong quyến rũ bó sát vào chiếc váy ngủ lụa mỏng đã khuấy động, làm thức tỉnh cơ thể gã ngay lập tức. "Buổi tối tốt lành, em thân yêu."

"Anh đang làm cái gì ở đây vậy?" Cô nhìn quanh, chộp lấy một tấm áo choàng và nhét vội hai cánh tay vào. "Đi ra, Lucien."

"Nào, nào, đây là cách em nói với người chồng tận tụy của mình đấy à?"

"Tận tụy?" Cô giễu cợt.

"Em trông có vẻ phật ý với anh, bé cưng." Gã thản nhiên đi đến một cái ghế và ngồi xuống, duỗi cặp chân dài trước mặt, một nụ cười thông cảm nở trên môi. "Anh đã gây lỗi lầm gì vậy?"

Cô chỉ muốn xỉ vả vào mặt gã, nhưng không hiểu sao không làm được, chỉ buông một âm thanh trầm mất kiên nhẫn. "Em mệt, Lucien. Em muốn đi ngủ."

"Cứ lên nằm giữa những tấm mền nếu em muốn", gã hất đầu về phía giường. "Nhưng phải biết rằng anh sẽ không đi cho đến khi em nói chuyện gì khiến em buồn bực. Và vì sao em khóa cánh cửa đó."

Câu cuối cùng phát ra gần như một tiếng quát và cô chớp mắt ngây thơ. "Gì cơ? Em không nhớ."

Vậy là cô muốn chơi đùa với gã, phải không? Gã đứng dậy khỏi ghế, thỏa mãn khi phát hiện hành động nuốt xuống bồn chồn của cô trước khi lấy lại vẻ lịch sự trên gương mặt xinh đẹp. Cô chẳng lẽ không hề nhận ra gã là kẻ cầm trịch trong loại trò chơi này hay sao

"Em đang bước trên khu vực nguy hiểm đấy, em thân yêu. Chẳng lẽ anh không phải là một người chồng tốt, dù cho em từ chối chung giường với anh? Chẳng lẽ anh không chu cấp đủ nơi ăn chốn ở cũng như quần áo đẹp cho cả em và con gái chúng ta?"

"Không phải vì thế."

''Vậy thì anh là kẻ thất bại trong việc tìm hiểu vì sao em tức giận với anh rồi."

"Em không tức giận. Em chỉ mệt thôi. Anh đi đi, xin anh đấy Lucien, để em ngủ."

"Quá cứng đầu." Gã chậm rãi tiến về phía cô, thích thú trước cách cô rụt lùi khỏi mình. "Không còn chỗ nào để đi đâu, vợ yêu quý. Chính em đã tự khóa những cánh cửa." Gã cười khùng khục trước ánh mắt giật nảy của cô.

Cô ngừng lại trên đường tháo chạy và đứng yên, ngay cả khi gã đến trước mặt, từ bỏ vẻ mặt ngây thơ vờ vịt của mình. "Những ổ khóa dường như không cản được anh."

"Không có gì trên trái đất này có thể tách anh ra khỏi em, Aveline ngọt ngào ạ." Gã vạch ngón tay dọc xuống khe ngực cô. "Ngoại trừ bất cứ bí mật nào giấu trong trái tim bướng bỉnh này của em."

Cô gạt tay gã ra. "Chúng ta đã nói đến chuyện này rồi, Lucien."

"Có vẻ vẫn chưa đủ." Gã cúi người sát lại, hít vào mùi hương từ mái tóc cô. "Nói cho anh biết mình đã làm gì khiến em bị tổn thương, tình yêu của anh."

"Tình yêu của anh?" Cô dùng cả hai tay đẩy mạnh ngực gã. Vì quá bất ngờ, gã trượt hẳn ra sau. "Sao anh dám gọi tôi như thế sau khi anh cho phép... ả ta bám lên người anh cả tối nay?"

"Cái quái gì... em đang nói đến Leticia

"Phải, tôi đang nói đến Leticia đấy", cô nhại lại. "Tôi đã ngồi đó cả buổi tối để quan sát hai người. Thật đáng kinh tởm. Nếu anh muốn quan hệ với loại đàn bà đó, làm ơn đừng làm vấy bẩn mắt tôi!"

"Em sao có thể nghĩ anh đang khuyến khích cô ta được?"

"Tất cả mọi người đều nghĩ thế", cô nghiến răng nói. "Ngay cả Nữ Công tước cũng phê phán chuyện đó."

"Anh xin lỗi nếu anh khiến em trở thành chủ đề cho người ta đàm tiếu", gã đáp, rõ ràng rất lấy làm sửng sốt. "Anh chưa bao giờ khuyến khích Leticia."

"Anh cũng chưa bao giờ ngăn cản cô ta."

"Có lẽ không. Nhưng anh là đàn ông, Aveline, một người đàn ông với người vợ xinh đẹp anh không thể chạm vào. Em không thể trông đợi anh giả mù và điếc trước sự hứng thú của những người đàn bà khác đơn giản chỉ vì em sẽ không tiếp nhận anh."

"Tôi không trông đợi bất cứ điều gì như thế", cô nói, giọng lạnh lẽo. "Tôi đơn giản chỉ yêu cầu anh đừng giương những hành động lăng nhăng của mình trước mặt tôi. Tôi yêu cầu điều đó bởi tôi đáng được tôn trọng khi là vợ anh."

"Tức là anh có thể duy trì sự tán tỉnh - thậm chí những mối quan hệ của anh - nếu không có sự hiện diện của em ư?"

Cô gật đầu cụt lủn. "Đúng vậy."

"Anh đã hiểu." Cô có thể đâm một thanh sắt nóng qua ngực gã, nhưng thế vẫn còn ít đau đớn hơn nhiều. Gã nghĩ bọn họ đã có tiến triển. Gã đã quá tự tin rằng cô muốn mình và những vết sẹo không sao chịu đựng nổi.

Bị chấn động bởi sự từ chối của cô, vẫn còn bị giằng xé từ sự phản bội của Dante, gã chỉ còn trông vào một điều duy nhất làm khuâỏa lòng tự tôn bị tổn thương của mình. Gã lôi cô vào vòng tay và hôn.

Cô vùng vẫy. Gã lờ những cú đập tội lỗi trên vai mình, những tiếng phản đối nức nở thoát ra từ cổ họng cô và siết chặt vòng ôm. Cô là vợ gã, lạy Chúa, gã không chấp nhận bị tống cổ khỏi phòng ngủ của cô như một con cún hư đốn.

Mùi oải hương khiến gã quay cuồng vì ham muốn. Gã ép những đường cong của cô lên cơ thể đói khát của mình, bàn tay vươn ngang, ôm chặt bờ hông hấp dẫn đầy nữ tính. Một lát sau, mọi cố gắng thoát ra của cô chết dần. Cánh tay cô vươn lên ôm lấy cổ gã. Miệng hé mở dưới khuôn miệng và hôn lại gã.

Trí não gã tắt ngấm khi đam mê bốc cao. Gã trượt hai bàn tay dọc theo lưng, nâng niu và vuốt ve phần da thịt tươi mát và mềm mại qua tấm áo choàng cùng chiếc váy ngủ mỏng manh của cô. Lớp lụa mỏng nhuốm hơi ấm từ cơ thể cô dường như không hề tồn tại giữa họ.

Gã dứt miệng khỏi cô trong chốc lát, thở dồn dập, nhưng rồi cô ghì đầu gã giữa hai bàn tay và mang trở lại trong một nụ hôn khác đầy nóng bỏng và mãnh liệt.

Ngay lúc này, những âm thanh rầm rì thoát ra từ cổ họng cô, tiếng thút thít đòi hỏi, vì nỗi khao khát được cộng hưởng với những những âm thanh nồng nhiệt của gã. Cô dụi mình lên gã, lùa những ngón tay vào mái tóc, len chân cô đầy thân mật vào nơi đã căng cứng như đá.

Gã sục vào cổ, hôn lên bờ vai và vùi gương mặt vào giữa bầu ngực cô.

"Lạy Chúa, vâng", cô thì thào. "Chạm vào em đi, Lucien."

Tên gã trên môi cô đã đánh tan hết chút kiềm chế nào còn sót lại của gã. Đôi nhũ hoa tỉnh giấc gần như đâm qua lớp lụa và gã ghé miệng đón lấy ngay qua chiếc váy, siết bên còn lại trong lòng bàn tay gã. Cô ngửa đầu ra sau trong một tiếng rên trầm, tha thiết, đôi bàn tay cố định đầu gã, lặng thầm cổ vũ.

Dưới ham muốn cuồng nhiệt của gã, lớp áo lụa ướt đẫm và gần như trong suốt. Nhưng ngay cả thử thách cuối cùng đó cũng là rào cản quá lớn giữa gã và làn da cô. Đôi tay run rẩy với hao khát gần như tê tiệt khi gã gạt rơi chiếc áo choàng khỏi hai cánh tay cô, rồi hướng sự chú ý đến chiếc váy ngủ.

Aveline hăm hở với tay tới áo sơ mi của gã, kéo nó ra khỏi cạp quần.

Những vết sẹo của gã. Dù nguyền rủa chúng, nhưng gã không muốn cô lại cảm thấy kinh tởm. Gã hoàn thành việc cởi váy ngủ, để nó rơi thành một đống quanh chân và để mặc cô trần trụi trước mặt gã. Rồi gã nắm lấy đôi bàn tay nhỏ xinh của cô trong tay khi chúng thám hiểm bên dưới áo sơ mi nhằm tìm kiếm phần da thịt trên ngực gã.

Cô ngước lên nhìn, đôi mắt đầy hoài nghi, nhưng gã không muốn trả lời. Tất cả những gì gã muốn là cô. Biết rằng giữa họ vẫn tồn tại sự lôi cuốn đến kỳ lạ. Rằng vẫn còn chút hy vọng cho cuộc hôn nhân bỗng chốc biến thành trò đùa này.

Gã bế cô lên trong tay và mang về phía giường. Gã nhìn thấy sự cảnh giác lóe qua gương mặt cô, liền cúi xuống hôn trước khi cô có thể nhớ ra những nguyên tắc của mình. Trước khi cô nhớ ra mình đã thề sẽ không nằm chung với gã.

Cô dần dần thả lỏng cơ thể trên những chiếc gối khi gã hôn bằng tất cả kỹ năng gã sở hữu, vuốt ve đôi bàn tay trên làn da mềm mại, thơm ngát của cô. Cơ thể cô trở nên hoàn mỹ sau khi sinh, trưởng thành hơn với những đường cong tròn trịa đầy nữ tính trên hông và ngực. Những đường rạn màu bạc trải dọc ngang bụng cho biết cô đã từng mang thai. Đứa con của gã. Đột nhiên, gã xiết bao mong muốn được quan sát cơ thể cô thay đổi, quan sát cô dần chín mọng và xinh đẹp trong thời gian ở cữ.

Gã cúi mình và trải đôi môi dọc theo những đường rạn nhợt nhạt, khiến cô thở gấp. Cô nâng hông lên trong mời gọi âm thầm. Nhưng thay vào đó gã hướng miệng lên trên, thêm một lần nữa tập trung vào đôi gò bồng đào của cô.

Hai nụ hoa đã vươn cao đầy mời gọi, gã dùng răng và lưỡi trêu chọc những nụ hồng nhạy cảm. Cô rên lên tên gã, ưỡn lưng, thậm chí còn nguyền rủa, nhất là khi gã cứ khăng khăng dành thời gian để tôn thờ vòng một của cô. Cuối cùng, khi cô gần như giật hết tóc khỏi da đầu gã, gã mới chuyển đến môi cô.

Gã nhấn nha hôn cô, không quá vội vã, mặc đập rộn vì sự kìm nén bức bối. Dần dần gã khiến nụ hôn trở nên sâu hơn, mơn trớn hơn, chạm lưỡi vào lưỡi cô, rồi rút lui. Cắn vào môi dưới của cô. Ôm đầu cô trong hai tay và giữ thật yên để gã có thể tước đoạt miệng cô như gã muốn.

Mồ hôi thấm ấm làn da. Hơn một lần cô giật mạnh áo gã, như thể liều lĩnh muốn xé toạc thứ đó khỏi cơ thể gã. Đó là khi gã khiến cô xao lãng - bằng những nụ hôn ướt đẫm thổi lên hai nụ hoa, hay nhấm nháp phần da nhạy cảm trên cổ cô. Rồi khi đôi tay buông rơi khỏi nhiệm vụ lúc khoái cảm khiến đôi mắt cô chấp chới.

Gã lùa bàn tay vào giữa hai đùi cô. Cô rất ấm áp và ẩm ướt - chỉ đang chờ đợi gã. Cô khẽ kêu lên khi gã chạm vào nếp gấp mong manh, đôi chân sõng soài mở ra chờ đợi. Gã vuốt ve cô bằng những ngón tay tài tình, rải rác những nụ hôn lên bụng, tay hoặc miệng cô. Bất cứ nơi nào gã yêu thích.

Cuối cùng, gã chuyển hướng và trao cô nụ hôn cả hai đều ao ước.

Cô khóc thét lên ngay cái chạm đầu tiên của miệng gã, đôi bàn tay mò mẫm và tìm thấy đầu gã nơi trung tâm cô khi gã thân mật mang đê mê đến. Những ngón tay cô bện vào tóc gã như thể cần bấu víu với một thứ gì đó. Bất cứ thứ gì.

Gã ôm mông cô trong tay và nâng lên để có thể dễ dàng vươn tới mục tiêu của mình. Với những lần chuyển động của chiếc lưỡi, cô run rẩy, thốt lên những âm thanh êm ái đầy ham muốn. Sự khuấy động đã mang cô đến đỉnh điểm của khoái cảm. Cô gần như thét lên, ghì siết những ngón tay vào mái tóc gã. Rồi cô héo rũ.

Gã quỳ thẳng dậy. Giờ gã có thể chiếm được cô mà không sợ bị từ chối. Da thịt nữ tính, ngọt ngào của cô đang vẫy gọi, cả cơ thể gã đáp lời, chỉ một ý nghĩ trượt vào nơi ấm áp đang chào đón đó cũng khiến thắt lưng gã co giật. Cô sẽ không nói không đêm nay. Nhưng ngày mai cô sẽ nói gì?

Không có gì chắc chắn. Gã biết thế. Nhưng ít nhất cũng biết được cô vẫn muốn gã. Đam mê vẫn còn đó, nếu có khi nào họ giải quyết được những bất đồng giữa hai người.

Gã khẽ khàng đứng dậy. Ham muốn tuôn qua những mạch máu và kéo căng từng thớ thịt khiến gã như nhức nhốỉ. Nhưng gã sẽ không để cô cáo buộc gã đã cưỡng ép cô. Đây là việc khó khăn nhất gã từng làm, nhưng gã đã quay lưng lại với tất cả những gì căng mọng, tràn trề đầy nữ tính ấy.

Cô chống khuỷu tay nghiêng mình ngẩng dậy khi gã mở khóa cánh cửa thông hai phòng, tiếng mở chốt to đến kinh ngạc trong căn phòng im lặng. "Lucien? Anh đang đi đâu vậy?"

"Đi ngủ." Thậm chí một cái liếc nhìn cô gã cũng không dám, nếu không gã sẽ đánh mất toàn bộ quyết tâm. "Chúc em ngon giấc."

Gã bước qua cánh cửa và khóa trái, nhẫn nhịn một đêm đầy những cơn mơ chua chát và tự thỏa mãn lấy bản thân.



Chương 17

..........*•♥•*..........

Cô không biết mình sẽ đối mặt với Lucien thế nào. Aveline chậm chạp đi đến phòng ăn, hy vọng có thể chồng mình đã ăn xong và đi giải quyết công việc của ngày hôm nay. Cô không chắc mình có thể bình tĩnh nhìn gã qua bàn ăn sáng sau những sự kiện diễn ra đêm hôm trước hay không.

Gương mặt cô nóng ran trước ký ức đó. Sau tất cả sự diễn thuyết của cô về những nguyên tắc, những cáo buộc gay gắt dành cho phu nhân Turnbottom, tất cả những gì Lucien phải làm là chạm vào cô và cô sẽ thiết tha ngã vào vòng tay gã như một người đàn bà phóng đãng thực sự.

Liệu sáng nay gã có cười vào mặt cô không? Hay gã chỉ cười tự mãn mà không nói một lời? Cả hai người đều biết gã đã phục vụ cô chu đáo. Cô tự hỏi vì sao gã không hoàn thành những gì đã bắt đầu, dù biết mình nên cảm thấy mừng vì điều đó. Nếu gã yêu cô một cách trọn vẹn, thì chẳng còn đường nào cho cô có thể tiếp tục từ chối gã nữa

May mắn không mỉm cười với cô. Khi cô nhòm vào phòng ăn, chồng cô đang ngồi đọc báo với một đĩa trứng và xúc xích đặt trước mặt. Cô quan sát khi gã vươn tay nâng tách cà phê lên môi, đôi mắt chưa phút nào rời trang giấy.

Có lẽ cô chỉ cần yêu cầu mang một khay thức ăn lên phòng. Nhưng không, loại hành động như thế thật hèn nhát và Lucien sẽ phát hiện ra rằng đối mặt với gã khiến cô căng thẳng. Hít một hơi thật sâu, cô bước vào. "Buổi sáng tốt lành, Lucien."

"Buổi sáng tốt lành", gã đáp, vẫn không rời mắt khỏi tờ báo.

Cô đợi xem gã có nói thêm gì không, nhưng gã tiếp tục đọc như thể cô không hề tồn tại, cô bước đến tủ ly và tự lấy cho mình chút thức ăn. "Có gì thú vị trong tin tức sáng nay không?"

"Phu nhân Fripley đã chọn Bá tước Walton cho cô con gái Amelia của bà ấy", gã nói mà không liếc nhìn cô nhiều lắm. "Đám cưới sẽ được tổ chức cuối mùa lễ hội."

"Hay quá." Cô ngồi xuống bàn, bối rối. Cô biết cách đối phó với Lucien khi gã nổi giận. Cô biết cách đối phó với những lời mỉa mai, với sự cám dỗ của gã. Nhưng cô không biết xử lý sao với người đàn ông gần như không nhận thấy cô. "Anh giận em phải không, Lucien?"

Lúc này gã mới chịu nhìn cô. "Anh nên thế à?"

Hơi nóng dồn lên hai má. "Em nghĩ anh có thể phật ý vì hành vi của em tối qua. Em không biết có chuyện gì với mình nữa. Em không biết làm sao ngoài xin lỗi."

Gã gập tờ báo lại và đặt nó lên bàn, cạnh tách cà phê. "Anh cho rằng em đang nhắc đến những nhận xét của mình về phu nhân Turnbottom."

"Vâng."

"Vậy em không định ngụ ý là em đang ghen

"Đương nhiên em... ý anh là gì, ghen ư? Em đơn giản chỉ yêu cầu những tôn trọng tối thiểu mà vợ anh đáng nhận được từ anh thôi."

Gã giơ một bàn tay lên. "Bình tĩnh nào, Aveline. Anh chỉ đang cố làm sáng tỏ em định xin lỗi về điều gì. "

"Khóa cửa là một."

"À." Gã cho cô ánh nhìn mãnh liệt, trái ngược hoàn toàn với phong thái điềm tĩnh của bản thân. "Anh thừa nhận điều đó đã khiêu khích cơn giận của anh. Nhưng đó không hoàn toàn là lỗi của em. Anh đã có... nhiều thứ khác trong đầu."

"Em hiểu." Trái tim cô trĩu xuống. Rõ ràng gã đã nghĩ đến Leticia xinh đẹp và dễ dãi. Cô đưa nĩa trứng lên miệng, không cảm nhận được nó mang vị gì.

"Không phải như em nghĩ." Gã gõ những ngón tay lên bàn, vẻ mặt trầm ngâm. "Anh đã ngộ ra vài điều âu lo sớm hôm nay và e rằng em là người đã phải hứng chịu cơn giận vô cớ từ anh. Xin hãy tha thứ cho anh."

"Em nghĩ lối cư xử có tệ đến đâu cũng được anh tha thứ", cô thì thầm, rồi hắng giọng khi ánh mắt gã ấm nồng với những ký ức hai người cùng chia sẻ. "Em đoán tin tức đáng lo ngại này hẳn phải liên quan đến Dante?"

Gã chớp mắt ngạc nhiên, đam mê vụt tan biến. "Làm sao em biết?"

"Anh hầu như không nói chuyện với anh ta ở bữa dạ tiệc. Anh đã bảo em hai người có bất đồng."

"Và đúng là như vậy." Gã thở dài mệt mỏi. "Anh phát hiện Dante là kẻ đã viết lá thư đó cho em."

"Cái gì?" Choáng váng, cô đánh rơi nĩa lên chiếc đĩa, phát ra tiếng kêu chói tai. "Tại sao?"

ngập ngừng, nhìn cô với đôi mắt đen, khó đoán định. "Từ những gì anh hiểu, cậu ta lo lắng về kế sinh nhai sau khi anh trở về từ Cornwall."

"Sau khi anh và em..."

"Phải." Nụ cười thân mật của gã lướt qua cả người cô như một cái vuốt ve. "Sau ba đêm cùng nhau của chúng ta."

"Sao anh ta phải lo lắng?" Giọng cô nghe lạ lẫm. Hổn hển. Thậm chí còn có vẻ ve vãn.

Gã gượng gạo nhìn cô. "Bởi hình như anh đã trở thành người khác, tương tự như kẻ ẩn dật sống ngoài vòng xã hội. Muốn đánh bài với các quý tộc ở các sự kiện trọng đại của giới thượng lưu, Dante phải dựa vào anh mới được tham dự. Đây là cách cậu ta nuôi sống bản thân."

"Em nhận thức rõ điều đó. Nếu anh còn nhớ, anh ta đã thắng một khoản đáng kể từ cha em."

"Đúng vậy." Lần gợi nhớ đến cha cô này không mang lại vẻ âm u trên gương mặt gã. "Dù sao đi nữa, cậu ta đã tìm thấy lời nhắn em gửi cho anh trước khi anh kịp đọc. Dường như cậu ta sợ hãi một khi anh biết em đang mang thai đứa con của anh, anh sẽ tức tốc đến Cornwall để cầu hôn em, điều không hề có lợi với các kế hoạch của cậu ta."

"Anh sẽ làm thế sao?"

"Đương nhiên rồi." Gã nhướn lông mày như thế câu trả lời quá hiển nhiên. "Anh bị bắt cóc đêm ấy, nhưng anh hẳn đã cưới em ngay khi có khả năng."

"Em khó mà tin mọi chuyện lại đơn giản như thế." Cô dồn tâm trí vào vấn đề hóc búa Dante Wexford gây ra. "Lucien à, anh có nghĩ Dante có chút gì liên quan đến lần anh bị bắt cóc không?"

Gã nheo mắt. "Anh không nghĩ thế. Bọn anh ở cùng nhau cả đêm. Cậu ta cũng bị tấn công, nhưng đã tìm được cách chạy thoát."

"Hoặc được ép chạy."

"Không có nghĩa cậu ta đã giúp ai đó cố hủy diệt anh." Gã nhoài người ra trước. "Anh là tấm vé thông hành của Dante, nhớ chứ? Anh là chìa khóa cho sự sống còn của cậu ta."

"Nhưng xem ra anh ta sống khá thoải mái trong năm năm anh vắng mặt."

"Dante và anh phải nương tựa nhau trong nhiều năm liền. Cậu ta đã hành động như không còn gì để mất bằng việc viết lá thư đó cho em vì kế sinh nhai của bản thân, nhưng anh không thể tin cậu ta thực sự đã cố giết anh."

"Chính anh đã nói dù kẻ nào sắp xếp chuyện này cùng phải có cả một gia tài. Tối qua em đã chứng kiến cuộc gặp gỡ trong vườn của Dante và Công tước."

"Robert? Giờ em lại nghĩ Robert có liên quan?" Gã cười thô bạo. ''Em sẽ buộc tội bất cứ ai để anh mủi lòng với cha em."

"Chúng ta không phải đang nói chuyện về gia đình em, mà là gia đình anh. Em đang cân nhắc đặt Robert vào diện tình nghi. Cậu ta có loại ác cảm nào đó với anh, nếu em nhớ không nhầm."

"Một xô xát lặt vặt xảy ra từ lâu."

"Lâu là bao lâu?"

"Khoảng sáu năm..." Gã trừng mắt với cô. "Không, em không thể. Em không được buộc tội người em cùng cha khác mẹ cố giết anh chỉ bởi tranh chấp tầm thường như thế đâu!"

"Sự tranh chấp có vẻ không tầm thường với Robert, bởi cậu ta vẫn mang theo nó chừng ấy năm", cô nói thẳng. "Em anh còn trẻ và cậu ta đủ giống anh để đeo mãi mối hận thù."

"Ý em là gì, đủ giống anh ư? Robert và anh khác nhau một trời một vực."

"Sai", cô giễu. "C sở hữu cùng loại kiêu căng ngoan cố và dễ nổi điên."

"Thật ngớ ngẩn", gã quắc mắt tuyên bố.

"Lucien, hai người cùng một cha. Nên chuyện có vài đặc tính tương tự là điều đương nhiên."

"Nếu Robert giống anh, thì nó sẽ không phản bội anh trai nó."

Cô thất vọng thở dài. "Còn hợp lý hơn cha em sắp xếp tất cả từ Cornwall. Lúc nào anh cũng phải luôn đúng sao, Lucien? Anh không bao giờ có thể tiếp thu quan điểm của những người khác vào lập luận của mình sao?"

"Quan điểm của em là cha em vô tội."

"Anh không có bằng chứng cho tội lỗi của cha em và anh từ chối nhìn những gì bên dưới mũi mình." Cô dựng nỗi tức giận lên từng ngón tay. "Thứ nhất Dante đã viết lá thư đó. Thứ hai Dante ở cùng anh khi anh bị tấn công, nhưng anh ta đã trốn thoát. Thứ ba, trái ngược với tin tưởng của anh rằng anh ta cần anh, Dante vẫn có thể một mình sống sót trong năm năm qua. Cuối cùng Dante rõ ràng có mối liên hệ nào đó với em cùng cha khác mẹ của anh, người vừa mang ác cảm với anh từ lâu, vừa đủ tiền để thu xếp việc bắt cóc."

"Dante giống anh em của anh hơn Robert gấp nhiều lần."

"Làm sao anh có thể bao che cho anh ta như thê?" Cô đứng bật dậy, thét lên. "Anh biết thừa anh ta chịu trách nhiệm cho hành vi khiến Chloe trở thành đứa trẻ không được thừa nhận. Nếu anh ta không ngăn chặn lá thư của em, nếu anh ta không viết lời hồi đáp tồi tệ đó, anh hẳn đã đến Cornwall. Anh sẽ không bao giờ ra ngoài với Dante và cũng sẽ không bao giờ bị bắt cóc."

Lucien nâng ánh mắt thống khổ nhìn cô. "Anh cũng nhận thức được những gì cậu ta đã làm. Anh căm hận những gì cậu ta đã làm, nhất là phần liên quan đến Chloe. Anh định sẽ bắt cậu ta trả giá vì điều đó. Nhưng bọn anh đã chia sẻ quá nhiều với nhau. Anh không thể tin nổi cậu ta đã cố hãm hại

Cô buông tiếng thở chầm chậm. "Anh luôn buộc tội em vì lòng hiếu thuận mù quáng, Lucien ạ. Nhưng chẳng phải anh cũng đang chịu cùng nỗi đau khổ ấy dù nguyên do ít hơn hẳn sao?"

Gã đẩy lưng đứng dậy. "Anh nghe thế là đủ rồi."

"Anh định đi đâu?" Cô hỏi khi gã bước qua mình.

"Ra ngoài." Gã chế nhạo. "Đêm nay đừng đợi anh, vợ yêu." Rồi gã lao ào ào ra khỏi căn phòng, bỏ lại cô trừng mắt nhìn theo sau.

♥♥♥

Lucien vội vã đi trên đường, hầu như không hề chú ý người ta chạy gấp ra khỏi những sải chân dài của gã thế nào.

Gã không quan tâm mình sẽ đi đâu; gã đi để chạy trốn sự bế tắc trong cuộc tranh luận của gã với Aveline. Những cảm xúc rối bời gần như bóp nghẹt gã.

Cô nói đúng. Chẳng qua là gã không muốn thừa nhận, gã muốn giả vờ mọi thứ đều ổn với cả thế giới, nhưng lý trí logic của gã không để mặc gã phủ nhận điều hiển nhiên đó quá lâu. Tất cả các mảnh ghép đều khớp nối.

Dante đã chặn lá thư và để chắc chắn Lucien không bao giờ phát hiện về Chloe, cứ bỏ mặc cho con bé trở thành đứa trẻ không cha. Chỉ riêng điều đó thôi, gã đã có thể thách đấu với Dante rồi. Và Aveline cũng đúng khi chỉ ra Dante đã sống khá thoải mái trong những năm qua, trong khi Lucien làm việc quần quật như nô lệ trong địa ngục dưới sự tàn ác của Sledge. Làm sao y có thể lo đâu ra đấy? Y đã nói gì đó về việc Adminton đỡ đầu cho y.

Adminton, kẻ là một người bạn của gia đình Huntley. Và Aveline đã nhìn thấy Robert cùng Dante cãi vã. Có thế nào tranh chấp của hai người kia là về gã không? Robert chắc chắn có tiền - và động cơ - để trừ khử một người anh không mong muốn

Lucien chưa bao giờ làm gì chống lại Robert. Ngay từ khi còn nhỏ, đứa em cùng cha khác mẹ của gã cũng có vẻ khá đáng yêu, chỉ bị đầu độc bởi hận thù từ người mẹ đối với Lucien. Rồi sáu năm trước, rắc rối xảy ra khi Robert tròn mười chín tuổi. Phải chăng loại căm hờn vị Công tước trẻ dành cho Lucien đã phát triển đến mức cậu ta xếp đặt cho gã hoàn toàn biến mất?

Gã không muốn xét đến khả năng đó, nhưng gã biết mình phải làm.

Ai đó kêu thất thanh. Giật mạnh ra khỏi dòng suy nghĩ, Lucien ngó quanh con đường hối hả, tìm kiếm nơi phát ra tiếng kêu. Tiếng ầm ầm đổ vào tai gã. Gã ngoái lại vừa kịp trông thấy một con ngựa lồng lên lao thẳng về phía mình. Không có người đánh xe giữ dây cương, thứ bay phần phật một cách vô dụng sau đôi mắt điên cuồng của con ngựa có bộ guốc nện như sấm. Mọi người vừa chạy tán loạn vừa la thét.

Không còn thời gian suy nghĩ. Gã lao lên một gian hàng bán hoa quả ngay khi con vật phi qua nơi gã vừa đứng. Những bánh xe nghiến lên vệ đường, làm chiếc xe lật nhào, ụp lên con ngựa đang chạy trốn. Lucien chống người dậy khỏi sạp hoa quả gãy vụn, gạt những miếng trái cây dập nát khỏi quần áo khi hai người đánh xe từ những cỗ xe gần đấy nỗ lực kiểm soát con ngựa chực chạy trốn trước khi có ai đó bị thương.

"Nguy hiểm quá", người bán hoa quả lớn tuổi lên tiếng, lắc lắc đầu trước cỗ xe đổ nhào. "Ngài xém chút nữa đã có kết cục như đám táo ở đây rồi."

"Phải." Lucien đưa mắt nhìn những quả táo dập nát và tung một ít tiền cho người đàn ông già, người nhanh chóng đỡ lấy chúng từ không trung. "Để bồi thường cho những thiệt hại của ông. Thứ lỗi cho tôi vì đống lộn xộn."

Ông già hét to lời cảm tạ khi Lucien bỏ đi, vẫn mải phủi những mẩu hoa quả vụn khỏi chiếc quần gã may trên phố Bond.

♥♥♥

Aveline bước xuống những bậc cầu thang, vừa đi vừa kéo đôi găng tay. Cô đã sắp xếp x các tấm thêu hoàn chỉnh và rất háo hức để đem bán chúng rồi gửi một ít tiền cho bà Baines trang trải cuộc sóng của cha cô. Ngay khi vừa xuống đến bậc cuối cùng, Elton tiến đến chỗ cô.

"Tôi chuẩn bị đi dạo, Elton à."

"Rất tốt, thưa phu nhân." Trước khi cô có thể bước đi ông ta đã thêm vào, "Có hai quý ông đây muốn gặp cô, ông Curtis và ông Whigby. Tôi đã mời họ vào đại sảnh".

"Ông Curtis và ông Whigby ư? Tôi không quen quý ông nào có tên như thế."

"Vậy tôi có nên mời họ đi không?"

''Không", sau một thoáng cô lên tiếng. "Tôi sẽ xem họ muốn gì."

"Được rồi, thưa phu nhân." Ông ta cúi chào và bước đi.

Khi Aveline bước vào đại sảnh, hai quý ông đứng dậy khỏi chỗ ngồi của họ. Một người cao và gầy, với mái tóc đen cụt lủn ánh bạc. Người đàn ông kia thấp hơn và đậm người hơn, gần như không có một chút tóc nào. Cả hai đều mặc những bộ quần áo cắt may thời thượng nhất không chê vào đâu được. "Chào các quý ông, tôi là phu nhân DuFeron. Tôi có thể giúp gì được cho các ông đây?"

Hai người đàn ông cúi người. "Thứ lỗi cho sự quấy rối tuần trăng mật của cô, phu nhân DuFeron", người đàn ông hói đầu nói. "Tôi là Marcus Whigby. Đây là ông Curtis. Chúng tôi có công chuyện muôn thảo luận với cô."

"Với tôi ư?" Hoàn toàn bối rối, cô hết nhìn người này đến người kia. "Tôi e mình không hiểu, thưa các ông. Có lẽ ý ông là nói chuyện với chồng tôi chăng?"

"Không đâu, thưa phu nhân. Cô mới là người chúng tôi muốn gặp", người đàn ông cao hơn nói với giọng trầm đáng ngạc nhiên. "Chúng tôi đến đây để thảo luận về vài nghĩa vụ tài chính của cha cô."

Nỗ sợ hãi lạnh lẽo lan khắp người cô. "Có chuyện gì xảy đến với cha tôi sao?"

"Không hề!" Ông Whigby béo tốt mỉm cười, nhưng cô chú ý nét vui vẻ đó chưa bao giờ chạm tới đôi mắt ông ta. "Chúng tôi là những người bạn cũ của cha cô. Chúng tôi đã đến thăm ông ấy ở Cornwall, nhưng - à, tôi chắc chắn cô cũng hiểu phần nào tình huống. Bởi căn bệnh của Nam tước, chúng tôi đành tiếp cận cô để giải quyết vấn đề này."

"Chính xác là vấn đề nào vậy?" Cô khẽ hỏi.

Hai người đàn ông liếc nhìn nhau, rồi ông Whigby đáp, "Vấn đề về các khoản nợ của cha cô".

"Các khoản nợ." Cô bần thần sụp xuống chiếc ghế gần đó, làm hai người kia ngồi theo. "Chúng thế nào?"

"Tôi chắc cô cũng biết cha cô mắc vài khoản nợ cờ bạc", Whigby nói. "Một vài trong số chúng thuộc về ông Curtis đây và tôi. Cũng quá hạn được một thời gian rồi."

"Và chúng tôi đến đây để thu nợ", Curtis thêm vào.

"Tôi hiểu." Cô khó nhọc nuốt cục nghẹn trong cổ họng. "Bao nhiêu vậy?"

"Một nghìn bảng. Đã kèm theo lãi, đương nhiên là thế?" Ông ta giơ lên vài tấm giấy cô nhận ra là những tờ giấy nợ của sòng bạc. Mỗi tờ đều có chữ ký nguệch ngoạc đặc trưng của cha cô.

"Đương nhiên rồi." Mặc cho sợ hãi gào thét trong tâm trí, cô vẫn giữ vẻ mặt bình tĩnh. "Hẳn ông cũng nhận ra tôi không có khoản tiền lớn như thế trong nhà."

"Đương nhiên là không." Whigby mỉm cười. "Nhưng cô đã cưới một người đàn ông giàu có..."

"Quả vậy." Cô ép bản thân cười đáp lại. "Ông có sớm phải rời thành phố không, ông Whigby, để tôi có thể thu xếp các khoản tiền cho ông"

Whigby và Curtis liếc nhau thật nhanh. "Tốt hơn hết là để tôi quay lại. Ba ngày nữa kể từ hôm nay. Thỏa thuận vậy được chứ?"

"Phải thế thôi, không phải sao?" Nụ cười cứng nhắc vẫn nằm trên gương mặt, cô đứng dậy, buộc hai người đàn ông cũng phải đứng theo. "Giờ nếu hai ông thứ lỗi cho tôi, các quý ông, tôi đang có hẹn."

Cả hai người đàn ông cúi chào và đi ra cửa, Aveline theo sau. Ngay trước khi bước ra khỏi phòng khách, ông Whigby ngoái lại nhìn Aveline. "Cô có một cô con gái, phải không, phu nhân DuFeron?"

Cô chết đứng giữa đường, bị báo động bởi điều gì đó trong giọng của ông ta. "Phải."

"Trẻ con vô cùng quý báu. Đúng là bi kịch khi có vấn đề xảy ra với chúng." Whigby nhìn chằm chằm cô một lúc lâu. "Ba ngày, thưa phu nhân DuFeron." Rồi ông ta tiếp bước Curtis ra ngoài.

Sợ hãi đâm sâu trong cô đến tận cùng. Bọn họ vừa đe dọa Chloe. Mặc cho thái độ lịch thiệp và những bộ quần áo đẹp đẽ, ông Whigby và ông Curtis kia rõ ràng là những thành viên của một nhóm tội phạm. Cô không chút nghi ngờ rằng họ sẽ hãm hại Chloe nếu cô không tìm được một nghìn bảng trong ba ngày. Nhưng cô biết kiếm số tiền lớn như vậy ở đâu bây giờ?

Cô nhớ đến những món đồ thêu định đem bán. Cô sẽ phải làm nhiều hơn. Thật nhiều hơn nữa. Cho cả việc chăm sóc cha mình và những khoản nợ của ông.

Điên cuồng, cô hấp tấp lao lên cầu thang vào phòng thêu. Cô sẽ phải bắt đầu ngay lập tức để hoàn thành tất cả những kế hoạch. Cô lấy ra khung thêu, chọn một mảnh vải. Phải, rất đáng yêu. Giờ là chỉ. Đám chỉ chết tiệt đó đâu rồi?

Cuối cùng cô cũng tìm thấy và ngồi xuống ghế, nhặt cây kim lên. Cô cố gắng luồn chỉ qua cây kim, nhưng đôi găng tay trở nên quá bất tiện. Nóng ruột, cô lôi chúng ra và ném sang một bên, rồi thêm lần nữa cố gắng luồn sợi chỉ qua lỗ kim. Nhưng những ngón tay của cô quá

Cô phải kiểm soát được những cảm xúc của bản thân. Thõng tay xuống, cô nhắm chặt mắt và hít một hơi sâu. Nhưng tất cả những gì có thể nhìn là gương mặt của ông Whigby khi ông ta kín đáo hăm dọa Chloe. Một nghìn bảng. Lạy Chúa, làm sao cô có thể gom góp được từng ấy tiền trong ba ngày?

Cô vẫn cần gửi tiền về cho bà Baines, nhưng giờ ưu tiên của cô là phải dàn xếp với những tên xã hội đen mà cha cô mắc nợ trước đã. Và nếu còn nữa thì sao? Hơi thở cô khó nhọc khi khả năng đó dần hiện hữu. Có thể còn rất nhiều kẻ khác ngoài kia đang nắm giấy nợ của cha cô. Cô không thể thêu đủ nhanh để thỏa mãn tất cả bọn họ.

"Cha à, làm sao cha có thể?" Cô thì thào, những giọt nước nhức nhối trong đôi mắt. Cô yêu cha mình tha thiết, nhưng đây là lần đầu tiên cô phải đối diện với sự thật rằng dù có khả năng, song ông đã không trở thành một người cha tốt. Những ván bài liên miên của ông gần như trở thành một căn bệnh, ông không thể ngừng lại. Ông không thể rời bàn đánh bạc, ngay cả khi nhà không có đủ thức ăn. Ông không hề tính đến hậu quả gia đình mình phải gánh chịu vì thói quen đánh bạc không biết điểm dừng của mình.

Đã bao nhiêu lần cô buộc phải tự kiếm tiền trang trải cho công việc trong nhà? Kể từ khi mẹ cô qua đời, lúc cô mười lăm tuổi, cô đã phải luôn tay thu dọn những đống nợ chồng chất của cha. Và chưa một lần ông tỏ ra ân hận. Chưa một lần ông phát hiện con gái ông phải khéo léo ra sao mới giữ gia đình thoát khỏi cảnh nợ nần, để bù đắp những khoản nợ to lớn của ông trên chiếu bạc. Ngay cả khi ông phát hiện cô đã lên giường của Lucien để cứu ông, ông cũng không đánh giá cao sự hy sinh ấy. Thay vào đó, ông lao đến thách đấu Lucien và mạo hiểm mạng sống của mình thêm lần nữa.

Tạ ơn Chúa, chồng cô đã giữ đúng danh dự của mình để không chấp nhận lời thách thức từ cha cô. Cô mừng khôn xiết khi gã đã ghi sâu thỏa thuận của họ trong trái tim mình. Và khoảng thời gian họ bên nhau đã tặng Chloe cho cô.

Cô thả chiếc kim và vùi mặt vào hai lòng bàn tay. Cô không thể để bất cứ chuyện gì xảy đến với Chloe. Vấn đề này lớn hơn những gì cô có thể kiểm soát chỉ bằng những món đồ thêu của mình. Biết lấy gì để ngăn những kẻ khác không đi theo bước chân của Whigby bây giờ?

Cô sẽ phải nói với Lucien.

Cô không mặn mà với suy nghĩ đó, nhất là sau cuộc tranh cãi của họ sáng nay. Cô biết gã sẽ nghĩ tội lỗi của cha không chỉ là thói ham mê bài bạc mà còn nhiều hơn thế. Nhưng cô không có lựa chọn nào khác. Sự an nguy của Chloe đang bị đe dọa.

Cô tin Lucien có thể bảo vệ con gái của hai người.

Khi nỗi sợ hãi dâng lên như sóng biển, Aveline đầu hàng trước nỗi thất vọng của bản thân và thổn thức khóc.

♥♥♥

Khi Lucien trở về nhà, Elton gặp gã ở khung cửa. Là một trong những quản gia xuất sắc nhất Luân Đôn, Elton không để lộ bất cứ ngạc nhiên nào trước vẻ ngoài lếch thếch của ông chủ, ông ta chỉ đơn thuần giữ cửa mở, và hỏi, "Để tôi cho gọi Stokes nhé, thưa ngài?".

"Tất nhiên rồi. Tôi chỉ hy vọng anh ta sẽ không cáu tiết trước tình trạng quần áo của tôi thôi."

"Hẳn thế, thưa ngài." Elton đóng cửa. "Phu nhân có vài vị khách hôm nay."

Lucien ngừng lại trên đường lên cầu thang. Cái cách vị quản gia nói kèm theo cụm từ "vài vị khách" tương đối ác ý. "Loại khách nào vậy, Elton?"

"Hai quý ông, thưa ngài. Một ông Whigby và một ông Curtis."

"Whigby? Lão già vô lại đó muốn gì ở vợ tôi?"

Gương mặt Elton vẫn duy trì vẻ điềm tĩnh. "Dù sao đi nữa, phu nhân có vẻ cực kỳ quẫn trí sau cuộc viếng thăm của bọn họ."

"Vậy sao?" Con quỷ chuyên cho vay nặng lãi đó muốn gì ở Aveline? Lão già bảo trợ cho những sòng bài tệ hại nhất Luân Đôn, cho những kẻ bần cùng vay tiền, những kẻ quá ngu ngốc để có thể tránh xa bàn đánh bạc khi vận may của bọn họ thay đổi. Cho những con gà quá ngu dại tới mức không kịp nhận thức được mình đã hoàn toàn xong đời...

Đương nhiên rồi. Là vị Nam tước.

"Elton, vợ tôi đâu rồi?"

"Cô ấy đang nghỉ trong phòng, thưa ngài."

"Tốt. Cứ để cô ấy bình tĩnh lại trong khi tôi thu xếp chuyện này. Gửi một người hầu đến chỗ ở của Whigby. Thư ký của tôi sẽ có địa chỉ. Bảo lão ta trình diện ở đây trong vòng một giờ nữa. Và đảm bảo cho lão hiểu đây không phải một lời đề nghị."

"Rất tốt, thưa ngài." Vết tích mờ nhạt nhất của một nụ cười lóe qua trên môi Elton, rồi biến mất như thể chưa từng tồn tại. Vị quản gia quay đi để gọi người hầu.

Lucien chạy như bay lên cầu thang, giận dữ cháy bùng lên bên trong gã. Con cá ngão lừa đảo Whigby khốn kiếp đó dám đến nhà gã và quấy nhiễu vợ gã vì món tiền cha cô mắc nợ. Gã không nghi ngờ về chuyện đó. Có vẻ Whigby đang muốn chết.

Gã lao vào phòng mình, thét gọi Stokes khi gã cởi chiếc áo khoác lấm lem nước quả. Lúc người hầu phòng xuất hiện, Lucien gạt vẻ mất tinh thần của người đàn ông trước tình trạng đống quần áo gã sang một bên. "Nhanh lên, Stokes. Tôi sắp có khách trong vòng một giờ nữa."

Người hầu phòng xông lên làm việc, sắp xếp một bộ cánh mới cho ông chủ của mình.

Lucien giật mạnh ca vát và tháo cúc áo gi lê, cơn thịnh nộ lộ ra trong từng cử động. Bất cứ một nhà cái tử tế nào cũng sẽ tìm đến chồng của một quý bà để thu nợ, chứ không khủng bố một người phụ nữ trong chính phòng khách của cô ấy. Nhưng Whigby còn lâu mới được gọi là tử tế.

Và lão sẽ học được bài học khắc nghiệt không bao giờ được làm phiền vợ của Lucien DuFeron thêm lần nào nữa.



Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top