Глава 4. Непринужденная беседа
Женщина, облачённая в серое кашемировое платье, сидела у камина и листала книгу. Она читала только качественные детективы, ибо считала, что они развивают логику и мышление. На голове была шляпка с вуалью, тоже серая. На тонких запястьях красовался золотой браслет, инкрустированный драгоценными камнями. Ее грация, взгляд, манера поведения были на высшем уровне. Те, кто разговаривали с ней хоть минуту, утверждали, что она самая настоящая леди и аристократка. И не ошибались.
В комнате, где она сидела, находились еще слуги. Ведь, по мнению Леди, люди высшего сословия не должны марать руки грязной работой. И она действительно не понимала тех, кто не соглашался с ней.
В дверь постучали семь раз. Эту специальную шифровку придумали для того, чтобы знать, свой человек или нет. Чернокожая служанка быстро отворила дверь новоприбывшему гостю и закрыла ее. Вошел молодой мужчина двадцати лет, встал на одно колено и поприветствовал Леди:
— Госпожа, извольте доложить.
Леди махнула рукой, мол, выкладывай все, что знаешь.
— Кажется, мы ошиблись. Роуз Локвуд не тот человек, которого мы искали.
***
Чарли сидел с целой кипой бумаг. Только так он мог отвлечься от мыслей, связанных с Кией. Вот уже три дня, как ее нет. Это очень расстраивало. Дом опустел без этой милой, доброй, немного смешной женщины. Сильвестр сделал все, что мог: написал заявление о пропаже жены в Службу Столичной Полиции, распечатал листовки с розыском, оповестил всех знакомых инспекторов, в том числе и Остина, чтобы они тоже помогли. Три дня бессонницы дали о себе знать. Чарли начал дремать, но внезапный звонок его отрезвил.
Сильвестр медленно поплелся к входу, по пути зевая несколько раз. Даже не посмотрев в «глазок», Чарли открыл дверь и на него обрушился поток холодного воздуха и пряный аромат от Боба.
Боб Гаррисон — египтолог, объект многих шуточек со стороны коллег, самый несуразный, самый нетактичный мужчина каким-то образом оказался другом Чарли. Он всегда улыбался. Даже тогда, когда его собачку сбила машина, жена заболела раком, а сам он проиграл деньги на бирже.
— Я тебе принес мои фирменные сосиски! — воскликнул Гаррисон, переступая порог дома.
Чарли впустил гостя и пошел на кухню ставить чай. История с сосисками началась с того, что у Луизы — жены Боба, обнаружили опухоль молочной железы, и все сбережения Гаррисона ушли на лечение болезни. После половины курса терапии, Бобу сообщили, что не хватает денег. Тогда на следующий день на работу он пришёл с контейнером горячих сосисок со специальным соусом и начал продавать коллегам. Сначала все смотрели на это скептически, но когда попробовали его хот-доги, практически сошли с ума. Принялись делать заказы, ждали, когда Гаррисон-тот-горячий-мужик придёт на работу. Всё раскупалось буквально за две-три минуты. Дошло до того, что многие готовы были заплатить тройную цену, чтобы просто попробовать этот шедевр кулинарии. Таким образом Боб быстро собрал деньги для жены. Теперь она в реабилитации и чувствует себя более-менее нормально.
— Чарли, почему на тебе лица нет? — начал разговор мистер Гаррисон.
— Ты наверное слышал, что моя жена пропала. Скучаю по ней. Не сберег я ее, понимаешь? — Чарли посмотрел на Боба тяжелым пронзительным взглядом, словно искал ответы на свои вопросы.
— Странно все это. Ты слышал о Роуз Локвуд? — не дожидаясь ответа, Боб продолжил: — Так вот, ее нашли убитой в своей квартире. Два дня не могли найти, но сегодня утром, когда мистер О'Колдер в очередной раз пришёл в ее дом, он увидел Роуз в спальне.
— А как узнали о ее пропаже? Там не было никакого треугольника?
Гаррисон побледнел. Улыбка на миг сошла с губ. Он еле прошептал:
— Когда ты успел увидеть ее фотоаппарат?
— Что? Какой еще фотоаппарат? Ты о чём?
— Ну, фото здания. Ты же говоришь про здание, ведь так? — Боб вопросительно поднял бровь и ожидал ответа.
— Так. Нет. Расскажи мне всё сначала, пожалуйста. Не то запутаюсь еще больше.
Гаррисон начал рассказ с того, что Декстер пришёл к Брэду с неким вопросом. Рядом с дверью лежала сумка мисс Локвуд, и он решил покопаться в ней, пока секретарши не было на месте. Ее отсутствие утром не являлось новшеством, так как она почти каждый день опаздывала. Но, сама сумка не могла притопать на работу, а это означало лишь одно — Роуз на месте. Декстер хотел найти какой-то компромат на любовников и начал рассматривать все вещи: начиная от косметики, заканчивая противозачаточными таблетками. Вот тогда он наткнулся на цифровой фотоаппарат. И, в надежде, что здесь он найдет что-то годное, начал листать ее фото. Он обнаружил несколько личных фотографий, слил все на свою флешку и распространил знакомым, которые «никому не покажут». Но те тоже показали только своим «друзьям». Вот так об этих фотографиях узнал весь коллектив. А пропажу заметили лишь после того, как сам О'Колдер лично вызывал Декстера в кабинет.
К тому времени, как рассказ закончился, чайник вскипел. Чарли начал сервировать стол.
— Фартук еще надень, будешь настоящей домохозяйкой! — подмигнул Боб.
— Как скажете, Мистер.
К удивлению Боба, Чарли подошел к шкафу, достал оттуда розовый фартук в белый горошек и, надев его, прошелся по кухне походкой а-ля «супермодель». Разложив тарелки на столе, он скомандовал:
— Садись быстро — остынет.
Два друга принялись за трапезу. Слышны были только причмокивания и стук вилок о тарелки. Три дня, как Чарли так вкусно не обедал. Доев последний кусочек и вытерев губы салфеткой, он облокотился о спинку стула. Погладил свой живот и сказал Бобу:
— Спасибо за вкусный обед, дружище.
— Как говорит Луиза, после вкусного обеда нужно решить главные вопросы. Потому что хорошие идеи приходят на сытый желудок. Как ты думаешь, зачем я пришел?
Чарли потер подбородок и нахмурился:
— Разве не для того, чтобы сказать про смерть Роуз?
— И для этого, но основная причина не в этом. Все дело в твоей сестре.
Чарли напрягся. За эти дни он немного позабыл об Элайзе — единственном близком человеке, которого теперь подозревают в краже. Кийа и её исчезновение оказались на первом месте. Только она занимала все мысли. Чарли дышал и жил лишь с мыслью о своей любимой. Жаль только то, что лишь после исчезновения жены он понял её значимость для себя. Недаром говорят, что вода, которая течёт рядом, не ценится.
— Что ты хочешь сказать?
— Элайза мне вчера приснилась. Я видел ее со связанными руками. Она была обессилена, но всё время что-то шептала. Уже не помню слов. Но, думаю, что это важно. Поговори с ней. Ты же знаешь, где её найти. Все-таки она твоя сестра...
— Боб, не могу же я расчлениться. С одной стороны Кийа и её пропажа, с другой — Элайза с обвинениями, с третьей — работа и моя теория, всеми высмеянная. Я обязательно проведаю сестру. Обещаю. Но до этого, я хотя бы должен хоть с чем-то разобраться, не то сойду с ума.
— Ну-ну, смотри сам. Мне кажется, что тут что-то не так. Поверь мне. Зачем мне во сне видеть твою сестру? Ведь с ней я общался всего-то пару раз. Думаю, это какой-то знак или сигнал. Проведай её.
Боб улыбнулся краешком губ. Затем, что-то вспомнив, продолжил:
— А твоя Кийа обязательно найдется! Вот, моя Лу же нашлась!
Пиликнул телефон Боба. Он увидел на дисплее имя и улыбнулся. Скорее всего, жена написала сообщение.
— Чарли, мне надо идти. Еще приду, навещу тебя, хорошо? Ты звони, если что. Лу меня ждет.
Гаррисон побежал к двери. Чарли и Боб крепко обнялись. Минуту спустя, дверь захлопнулась.
Сегодняшний непринужденный разговор с Бобом придал уверенности и ощущение покоя. Чарли хотел верить в хорошее. И он лишь надеялся, что это не затишье перед бурей.
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top