Dear BOT Brendon; Ponyashechka

Что-то у меня сегодня хорошее настроение... Хм, странно. Но не суть, я просто вновь пишу критику на хорошую книгу. На самом деле, я уже соскучилась по возмущениям и низким оценкам, хотя приятно осознавать, что на Ваттпаде есть очень достойные люди.
Данная книга отличается от обычных произведений, ведь она состоит по большей части из переписки. А я люблю всю эту необычную штуковину. Так что просто напишу, что автор книги Ponyashechka, и пойдём-те критиковать данный рассказ.

Обложка полностью соответствует произведению, все хорошо размещено на ней. К названию и нику автора претензий нет, тем более, я хоть этого не сразу заметила, но на обложке находятся главные герои рассказа. В общем, вполне достойная картинка, ничего больше сказать не могу. Да и не надо.
Замечу, что название отражает суть книги, в переводе оно означает "дорогой БОТ Брендон" /для тех, кто совсем в танке/, а кто тут у нас? Пра-авильно, бот Брендон, по моему всё очевидно.
Я много к чему всегда придираюсь в описании /да и эти придирки обоснованы/, у всех либо чего-то мало, либо в точности да наоборот, резко/затянуто, описание может заинтересовать, а может и нет,  грамотность здесь пробегала или упала ещё на самом старте и отключилась, на многое можно обратить внимание. Вот только в этой книге всё соблюдается. Все эти пункты выполнены так, как это нужно. Что меня даже удивляет, ведь к короткому рассказу с таким форматом сложновато придумать достойное описание, но у автора получилось, так что садись, пять.
Тэк-с, что у нас тут? Сюжет, значит. Во-первых, он здесь есть и это уже успех, во-вторых он действительно очень милый. Не скажу, что фанатею от такого рода милостей, предпочитаю, чтобы под конец книги или фильма моё сердце разбивалось на тысячи осколков, но мой объективизм закрывает на это глаза и глаголит: данный сюжет очень даже очень, все происходит не резко, они на второй главе ещё не поженились, раскрывается смысл произведения постепенно, некоторые моменты действительно были неожиданными, чего я не ждала, но это даже хорошо. В общем, шик-блеск-помидор. А помидоры — это уже серьёзно.
Автор, ай-ай-ай. Вас подвела грамматика. Есть ошибки в обычных повседневных словах, таких как "в общем", а автор написал "вообщем", "сороколетний", хотя автор говорит, что "сорокалетний", сорока? Какая сорока? Кар-кар, которая? Если списывать на опечатку, то только слово "телефон", там гласило как "телеофн", если что, я могу указать ошибки в самом произведении, но это только по прихоти автора. Также, отдельная тема знаков препинания. А именно восклицательного и вопросительного знака. Вы ставите их слишком много. По типу "что случилось???" или "Не кричи на меня!!!!", я понимаю,вы хотите передать всю импульсивность происходящего, но не стоит, одного знака будет достаточно, чтобы мы поняли намерения. Даже если это стиль "переписка", нужно соблюдать правила литературного стиля.
Полное описание эмоций и героев можно лицезреть под конец рассказа. Ведь только тогда они уместны. Но даже по этому не многочисленному повествованию можно понять, что автор хорошо справляется с пунктом "описание", легко представить героев в своём воображении или же понять, что испытывает этот самый герой. Тем не менее, лучше хорошо, но мало, чем много, но плохо, верно?

На этой позитивной ноте можно закончить. А это значит, можно увидеть итоги:

Обложка: 5/5
Название: 5/5
Описание: 5/5
Сюжет: 5/5
Грамотность, пунктуация и лексика: 3/5
Описание героев: 5/5
Описание эмоций, окружающего мира: 5/5

Всего: 33/35

Очень высокий балл, поздравляю)
Буду надеяться на дальнейшие ваши успехи.

Со спокойной душой теперь можно спа-а-ать.

/да я в 90% случаев пишу критику ночью, так что 2:00 — это ещё не предел/

Сладких снов

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top