17-18

На дрожащих ногах я попятился поближе к Сари.

Я видел, как ее глаза вытаращились от изумления — и страха.

Тень быстро переместилась ко входу в палатке.

У нас не было времени закричать. Не было времени позвать на помощь.

Разинув рот, глядя в темноту, я увидел, как откинулся полог, и в палатку просунулась безволосая голова.

— Ой-й-й! — в ужасе застонал я, когда темная фигура двинулась к нам.

«Мумия ожила! — пронеслась в голове пугающая мысль, когда я отступал вглубь палатки. — Мумия ожила!»

— Доктор Филдинг! — вскричала Сари.

— Что? — Я пригляделся получше.

Да. Это был доктор Филдинг.

Я пытался сказать «здравствуйте». Но сердце так отчаянно стучало, что я не мог говорить. Я сделал долгий, глубокий вдох и задержал дыхание.

— Я ищу твоего отца, — обратился доктор Филдинг к Сари. — Мне необходимо его видеть. Дело срочное.

— Он… он пошел позвонить, — ответила Сари дрожащим голоском.

Доктор Филдинг тут же развернулся и стремглав выскочил из палатки. Полог снова взлетел и захлопнулся.

Я повернулся к Сари, мое сердце все еще колотилось.

— Он меня до смерти напугал! — признался я. — Я думал, он уехал в Каир. Когда он сунул в палатку свою лысую черепушку…

Сари засмеялась:

— Он и впрямь смахивает на мумию, не находишь? — Ее улыбка исчезла. — Интересно, зачем ему так срочно понадобился папа?

— Айда за ним! — предложил я. Эта идея как-то сама собой пришла мне в голову.

— Да! Идем! — Я не ожидал, что Сари так быстро согласится. Но она уже откинула полог.

Я вышел из палатки следом за ней. В ночи еще сильней разлилась прохлада. Ветер дул, не переставая, из-за чего казалось, что все палатки в лагере трепещут, будто от страха.

— В какую сторону он пошел? — прошептал я.

Сари показала рукой.

— Думаю, в ту палатку, где телефон. — Она трусцой припустила по песку.

Мы бежали, а ветер заметал наши ноги песком. Из палаток доносились музыка и веселые голоса. Рабочие вовсю отмечали день открытия.

Месяц устилал наш путь полосою света, словно ковровой дорожкой. Впереди я увидел долговязый силуэт доктора Филдинга: наклонившись вперед, он неуклюже шагал к самой последней палатке.

Он скрылся за нею. Мы с Сари остановились за несколько палаток от нее и шмыгнули в глубокую тень, где нас нельзя было увидеть.

Я слышал гулкий голос доктора Филдинга, доносящийся из палатки. Он говорил быстро, взволнованно.

— Что он говорит? — прошептала Сари.

Я не мог разобрать слов.

Несколько секунд спустя из палатки вышли две фигуры. Держа в руках мощные фонари, они пересекли желтую полосу лунного света и тут же исчезли в темноте.

Впечатление складывалось такое, что доктор Филдинг тащит дядю Бена, и не куда-нибудь, а к пирамиде.

— Что происходит? — прошептала Сари, ухватив меня за рукав. — Он что, ЗАСТАВИЛ папу пойти с ним?

Ветер кружил вокруг нас песок. Я дрожал.

Оба мужчины говорили одновременно, перекрикивая друг друга и жестикулируя фонарями. Я понял, что у них разгорелся спор.

Доктор Филдинг держал руку на плече дяди Бена. Неужели он толкает его к пирамиде? Или это дядя Бен его туда ведет?

Определить было невозможно.

— Идем, — шепнул я Сари.

Мы отошли от палатки и двинулись вслед за ними. Шли медленно, не упуская этих двоих из виду, но соблюдая при этом достаточное расстояние.

— Если они обернутся, то увидят нас, — прошептала Сари, держась поближе ко мне, когда мы крались по песку.

Она была права. Вокруг не было ни деревца, ни кустика, укрыться негде — сплошная пустыня.

— Может, не обернутся, — с надеждой ответил я.

Мы подкрались ближе. Впереди возник темный силуэт пирамиды.

Мы видели, как дядя Бен и доктор Филдинг остановились у отверстия в стене. Я слышал их взволнованные голоса, но ветер подхватывал слова и уносил прочь. Они, похоже, все еще спорили.

Дядя Бен первым исчез в пирамиде. Доктор Филдинг нырнул вслед за ним.

— Он что, втолкнул папу в пирамиду?! — спросила Сари, срываясь от испуга на визг. — По-моему, он втолкнул его внутрь!

— Я… я не знаю, — запинаясь, ответил я.

Мы приблизились ко входу. Затем остановились и вперились в темноту.

Я знал, что оба мы думаем об одном и том же. Я знал, что на губах у нас застыл один и тот же вопрос…

Должны ли мы последовать за ними?

Мы с Сари переглянулись.

Ночью пирамида казалась намного больше, и гораздо, гораздо темнее. Порывистый ветер с воем обдувал ее стены, словно предупреждал нас держаться от нее подальше.

Мы прокрались за груду камней, оставленной рабочими.

— Давай подождем здесь, когда папа выйдет, — предложила Сари.

Я не стал с ней спорить. Фонарей у нас не было, да и вообще никакого света. Я сильно сомневался, что, зайдя в туннели, мы далеко уйдем.

Прижимаясь к отшлифованным камням, я не сводил глаз со входа в пирамиду. Сари поглядела на месяц. Его затянули тонкие обрывки облаков. Пространство перед нами погрузилось во мрак.

— Слушай, тебе не кажется, что папа попал в беду? — спросила Сари. — Потому что он говорил, что не доверяет доктору Филдингу. И вот…

— А я уверен, что все с ним в порядке, — возразил я. — Потому что доктор Филдинг — ученый. Он же не бандит какой-нибудь.

— Но зачем он тогда потащил папу в пирамиду посреди ночи? — плаксиво спросила Сари. — И о чем они так горячо спорили?

В ответ я только плечами пожал. Еще никогда я не видел Сари настолько напуганной. В иной ситуации это бы меня несказанно порадовало. А то она постоянно бахвалится, какая она, дескать, храбрая и бесстрашная — не то что я.

Но теперь ее страх нисколько меня не радовал. Прежде всего потому, что я и сам боялся ничуть не меньше ее!

Ведь и впрямь было похоже на то, что двое ученых дрались. И действительно казалось, что доктор Филдинг втолкнул дядю Бена в пирамиду.

Сари скрестила на груди руки и снова уставилась в темное отверстие. Ветер трепал ее волосы, задувал пряди в лицо. Но она даже не пыталась их убрать.

— Что там такое важное? — не унималась она. — Зачем им понадобилось идти в пирамиду прямо сейчас? Как думаешь, может, что-то украли? Разве эти полицейские из Каира не должны были все охранять?

— Я видел, как они уезжали, — ответил я. — Набились в свою крошечную машинку и отбыли, прямо перед ужином. А зачем — не знаю. Может, в город срочно вызвали.

— Я… я так растеряна, — призналась Сари. — И беспокоюсь. Какое у доктора Филдинга лицо было… И как грубо он себя вел… взял, ворвался в нашу палатку. Перепугал нас до смерти. Даже не поздоровался.

— Успокойся, Сари, — мягко произнес я. — Давай подождем спокойно. Все будет хорошо.

Она тяжело вздохнула, но ничего не ответила.

Мы ждали молча. Не знаю, много ли времени прошло. Казалось — долгие часы.

Клочья облаков рассеялись, освободив месяц. Ветер все так же зловеще завывал у стены пирамиды.

— Где же? Что они там делают? — не выдержала Сари.

Я хотел было ответить — но умолк, заметив вспышку света в темном отверстии.

Я схватил Сари за руку.

— Смотри!.. — прошептал я.

Свет сделался ярче. Из отверстия проворно выбралась высокая фигура.

Это был доктор Филдинг.

Когда лунный свет упал на него, я увидел, что на лице его застыло престранное выражение. Его крошечные черные глазки вылезли из орбит и дико вращались. Брови судорожно подергивались. Рот был широко раскрыт. Он тяжело дышал.

Обеими руками доктор Филдинг отряхнул одежду и поспешил прочь от пирамиды. Он наполовину шел, наполовину бежал, высоко вскидывая долговязые ноги.

— А… где же папа? — прошептала Сари.

Высунувшись из-за камней, я хорошо мог разглядеть вход в пирамиду. Ни малейшего проблеска света. Никаких следов дяди Бена.

— Он… он не выходит! — пролепетала Сари.

И прежде чем я успел что-либо предпринять, Сари выскочила из нашего укрытия за камнями и преградила доктору Филдингу дорогу.

— Доктор Филдинг, — закричала она, — где мой папа?!

Я оттолкнулся от груды камней и поспешил за Сари. Я видел, как у доктора Филдинга забегали глазки. Он не удостоил ее ответом.

— Где мой папа? — чуть не плача повторила Сари.

Доктор Филдинг вел себя так, словно вовсе ее не видел. Деревянной походкой прошел он мимо нее, вытянув руки по швам.

— Доктор Филдинг?.. — крикнула Сари ему вслед.

Он спешил к лагерю.

Сари повернулась ко мне, лицо ее было искажено страхом.

— Он что-то сделал с папой! — закричала она. — Я знаю, он что-то с ним сделал!

Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top