3,320 Truyện
 Go find freedom By Le Nhat Pha ( Đi Tìm Tự Do - Lê Nhật Pha )

Go find freedom By Le Nhat Pha ( Đi Tìm Tự Do - Lê Nhật Pha )

15 1 2

The story is about the journey of freedom of two young men in Ho Chi Minh City and a friend in China. They meet and find each other to escape the jarThe story has two versions in Vietnamese and English (translated by googr). The story is my whole mind about the hustle and bustle of Saigon. Please send a comment to the story when you read it.Câu chuyện kể về hành trình tìm tự do của hai cậu thanh niên một tại thành phố HCM và một bạn ở Trung Quốc. Họ gặp nhau và đi tìm cho nhau trốn bình Câu chuyện có hai phiên bản là tiếng Việt và tiếng anh (được dịch bởi googr). Câu chuyện là cả tâm quyết của tôi về cuộc sống xô bồ của Sài Gòn. Mong bạn gửi lại lời bình cho câu chuyện khi đọc nó.…

[Trans-fic] [GOT7 - JJ Project] Cẩm nang chinh phục playboy

[Trans-fic] [GOT7 - JJ Project] Cẩm nang chinh phục playboy

1,165 39 2

Cuốn nhật kí, kiêm tự truyện, kiêm cẩm nang chia sẻ kinh nghiệm của Park Jinyoung dự sẽ làm khuấy đảo thị trường sách trong thời gian tới. Truyện không dành cho thanh niên nghiêm túc các thể loại. Title: How to seduce a playboyAuthor: NoonaPervTranslator: ClaireGenre: hài, ngược tí tẹo :))Characters: JB, Junior…

[FMA][Royai][Fic dịch] Girls Really Do Like Mustangs

[FMA][Royai][Fic dịch] Girls Really Do Like Mustangs

247 21 1

Author: Thursday AddamsTranslator: LaylaRate: Fanfiction, RomanceNguồn: https://www.fanfiction.net/s/6232488/1/Girls-Really-Do-Like-MustangsRiza viết thư cho mẹ để cập nhật tình hình hiện tại của cô và tiết lộ một số tin tức thú vị.…

義妹生活6 - Gimai Seikatsu Volume 6

義妹生活6 - Gimai Seikatsu Volume 6

591 5 2

Asamura Yuuta, một học sinh cao trung bắt đầu sống cùng dưới một mái nhà với cô nữ sinh đẹp nhất khối - Ayase Saki dưới danh nghĩa anh em sau khi bố mẹ cả hai quyết định tái hôn. Chứng kiến cảnh bất hòa giữa hai vị phụ huynh trước kia của mình, cả hai người đều có những định kiến chẳng mấy tốt đẹp gì đối với mối quan hệ nam nữ. Sau đó, Yuuta và Saki đã thiết lập nên một lời hứa rằng không ai được phép quá xa, cũng không được phép bất hòa, chỉ giữ khoảng cách cần thiết trong mối quan hệ của cả hai.Original Source for English Translation: https://cclawtranslations.home.blog/gimai-seikatsu-toc/…

義妹生活7 - Gimai Seikatsu Volume 7

義妹生活7 - Gimai Seikatsu Volume 7

382 6 3

Asamura Yuuta, một học sinh cao trung bắt đầu sống cùng dưới một mái nhà với cô nữ sinh đẹp nhất khối - Ayase Saki dưới danh nghĩa anh em sau khi bố mẹ cả hai quyết định tái hôn. Chứng kiến cảnh bất hòa giữa hai vị phụ huynh trước kia của mình, cả hai người đều có những định kiến chẳng mấy tốt đẹp gì đối với mối quan hệ nam nữ. Sau đó, Yuuta và Saki đã thiết lập nên một lời hứa rằng không ai được phép quá xa, cũng không được phép bất hòa, chỉ giữ khoảng cách cần thiết trong mối quan hệ của cả hai.Original Source for English Translation: https://cclawtranslations.home.blog/gimai-seikatsu-toc/…

(vietnamese translation) take over - satowhore

(vietnamese translation) take over - satowhore

690 25 1

dịch ko permissiondịch cho mình đọc bạn đọc đừng có mang đi nha :)…

[DN KNY X BNHA] HOA ĐÀO MANG SẮC ĐỎ

[DN KNY X BNHA] HOA ĐÀO MANG SẮC ĐỎ

227 34 3

[DN KNY X BNHA] HOA ĐÀO MANG SẮC ĐỎY là một Trụ Cột mang hơi thở hoa anh đào. Y đã hi sinh trong trận chiến cuối cùng."Xin lỗi! Em thất hứa rồi!"Trong những giây phút cuối đời Y mong rằng nếu có kiếp sau Y muốn được sống với người đó một đời hạnh phúc.Một mong muốn nho nhỏ liệu Thần Linh sẽ toại nguyện cho Y?Ánh sáng mặt trời lấp lánh ngoài cửa sổ chiếu vào căn phòng nơi mà Y đang ngủ. Khắp thân Y được quấn băng kín mít, kế bên là chiếc máy kì lạ cứ kêu tút tút.Y từ từ mở đôi mắt màu hồng nhạt của mình ra, thứ Y nhìn thấy đầu tiên là trần nhà màu trắng."Đây là đâu?"…

[AkaRen/KnY] Luân Đôn khi trời sáng

[AkaRen/KnY] Luân Đôn khi trời sáng

463 23 1

[FIC TRANS/OneShot] In London By MorningAuthor & Original: superkawaiifreakTrans: RyeoTình trạng: CompletePairing: Akaza x Rengoku Kyoujurou, AkaRenRating: TPermission: Mình dịch chui nên phiền bạn không mang đi đâu. orzNội Dung:Chia tay là phần dễ dàng nhất. Bạn chỉ cần nói một vài lời, rời đi, và thế là kết thúc. Nhưng những suy nghĩ lần hai - chúng vẫn còn vấn vương.(Mình dịch để thỏa mãn nổi lòng thôi.Vì xem ra Akaren khá hiếm. Tương tự Sabito/Giyu, Tengen/Rengoku vậy. Yeah, đều là OTPs của mình đó. Một bầu trời tramkam. Orz )…

TÌM LẠI EM, NGƯỜI XƯA

TÌM LẠI EM, NGƯỜI XƯA

359 22 2

Em giờ đã thành người xưa, bóng cũ phố Hồng Kông. Em nơi nào tôi có biết?…

[v-trans] sick

[v-trans] sick

60 5 1

jungkook đang bị bệnh nhưng jimin lại đéo thèm quan tâm________[vietnamese translation of 'sick'][this story belongs to @jiminsidekookie][the translation has the permission of the original author.]…

[transfic] mirror | ksj

[transfic] mirror | ksj

404 55 4

'những dòng tin nhắn trên gương sẽ cứu anh ấy chứ?'author: taenologytranslator: molly (ft. jay)translate with author's permission.…

LỜI HỨA DƯỚI ÁNH MINH QUANG

LỜI HỨA DƯỚI ÁNH MINH QUANG

15 1 2

OC x Kimetsu no yaiba (GẦN NHƯ KHÔNG THAY ĐỔI TUYẾN TRUYỆN CHÍNH)JUST FOR FUN & TỰ DO GÓP Ý KHÔNG TOXICHinata Akira, một cái tên đẹp như cuộc đời mà cô đã sống, chỉ vỏn vẹn 25 năm năm, lại cháy rực như ánh dương tươi đẹp nhất.Người con gái ấy không mạnh nhất, không nhanh nhất, cũng chẳng quyết liệt nhất. Nhưng cô là nơi để mọi tâm hồn trú ngụ, là ánh sáng soi đường cho những kẻ lạc lối. Giữa bi thương và quyết liệt, Hinata Akira, người trụ cột cuối cùng sử dụng Hơi thở Sấm sét, đã ra đi một cách thầm lặng. Ánh sáng từng dịu dàng ôm lấy đồng đội, từng rực cháy thiêu đốt kẻ thù, nay đã tắt đi trong sự vinh quang vô hạn. Ngay cả trời cũng khóc thương.…

[Dramione|Dịch] The Train - Musyc

[Dramione|Dịch] The Train - Musyc

1,330 106 1

The TrainAuthor: MusycTranslator: Ngân Tử (Junia Sn)Sumary: Những điều chưa kể trong chương 7 của HBP, và lý do tại sao Harry thề không bao giờ trốn trong giá hành lý nữa.Link: https://archiveofourown.org/works/21996?view_adult=true…

Irohatale Comic Vietsub (Vietnamese Translate)

Irohatale Comic Vietsub (Vietnamese Translate)

1,795 155 2

Ủng hộ artist tại: http://irohatale.tumblr.com/Artist: Bano.Translate: Ruby.Undertale by: Toby Fox.Bản dịch đã có sự cho phép từ chính artist, vui lòng không mang đi khi chưa có sự cho phép của tôi hoặc của chính artist, xin cảm ơn. (DO NOT use/reprint my works without my permission.)Enjoy and stay determined!…

taekook 》jeon's cafe

taekook 》jeon's cafe

69 7 2

❝suốt khoảng thời gian ấy, vẫn luôn là anh.❞ - sau khi rời bỏ ngưỡng cửa đại học để bắt đầu công việc kinh doanh quán cà phê của riêng mình, ngàn vạn lần jungkook chưa bao giờ có thể nghĩ rằng, vào cái ngày mưa hôm ấy cùng một vị khách bí ẩn sẽ thay đổi cuộc đời cậu mãi mãi. ~☆~_author: @23flowery_translator: @-royadeng✔translated with author's permission…

{DH} trans/edit| THUẦN HOÁ DÃ THÚ

{DH} trans/edit| THUẦN HOÁ DÃ THÚ

703 35 3

THUẦN HOÁ DÃ THÚTác giả: Huyền Mã BiệtTranslator/ Editor: hotanhaehmjBeta: nnnSummary: Chiến tranh đã cho ra đời những con mãnh thú hung tàn. Nhưng sẽ có vài con quái vật được thuần hoá bởi người mà chúng yêu.*Bản edit vì sở thích, phi thương mại và đã có sự cho phép của tác giả; vui lòng không mang ra ngoài.…

[Fic Dịch] [ShikaTema] Lather, Rinse, Repeat

[Fic Dịch] [ShikaTema] Lather, Rinse, Repeat

5,203 268 3

Fic đầu tiên post khi tham gia vào WattpadDành cho đôi ShikaTema.[[[ Rate: M ]]]Ai không thích thì nút "Back" ngay phía trênĐã đọc rồi, nếu thích thì hãy để lại cho mình bình luận, còn lười quá thì cho mình "1 sao"Author : AdulsonTranslator : Hoa Tuyết'sDisclaimer : Nhân vật thuộc về Kishimoto-sensei, chỉ có fic thuộc về tác giả và bản dịch tiếng Việt thuộc về Hoa Tuyết's.Rating : MTranslator's Note : Đây có thể không phải là một bản dịch hoàn hảo, nhưng mình sẽ cố gắng dịch tốt nhất có thể. Ghé thăm bản Eng ver để đọc, cảm nhận và ủng hộ tác giả nhé!!! Bản dịch đã được sự cho phép của tác giả. Chia sẻ với mục đích phi thương mại cho những ai yêu thích đôi ShikaTema. Vui lòng nói một tiếng với translator trước khi up sang trang khác và dẫn nguồn về trang của mình. Status :Bản tiếng Anh : Đã hoàn thành…

The view from the cherry tree (Từ cây anh đào nhìn xuống) _ Translate

The view from the cherry tree (Từ cây anh đào nhìn xuống) _ Translate

7 0 1

Rob nhìn thấy một tai nạn? Hay một vụ mưu sát?…