divague I

quiero aclarar, antes de nada, que la palabra divague me parece feísima, pero su significado me gusta un montón.

hoy, navegando por internet, he encontrado un trozo de un poema de gabriel ferrater. yo a este señor solo lo conocía porque la biblioteca de mi ciudad se llama así, pero nunca había leído nada suyo. ni siquiera sabía que era un poeta. pero resulta que el trozo del poema me ha tocado un algo, un no-sé-qué, y he decidido buscar más.

he decidido que me gusta mucho lo que escribía este señor, y probablemente de ahora en adelante cada vez que vaya a la biblioteca me acuerde de ese fragmento del poema, y creo que es algo genial.

es curioso cómo nuestra concepción de las cosas, incluso de cosas que siempre hemos tenido ahí, cambia con tanta facilidad cuando aprendes algo nuevo.

os dejo el poema, remarcando el fragmento. siento que esté en catalán, pero creo que si se traducen las cosas pierden la gracia. solo os traduciré el fragmento, que dice "mira, se abren treinta-y-siete horizontes rectos y delgados, pero el corazón los olvida".


La persiana, no del tot tancada, com
un esglai que es reté de caure a terra,
no ens separa de l'aire. Mira, s'obren
trenta-set horitzons rectes i prims,
però el cor els oblida.
Sense enyor
se'ns va morint la llum, que era color
de mel, i ara és color d'olor de poma.
Que lent el món, que lent el món, que lenta
la pena per les hores que se'n van
de pressa. Digues, te'n recordaràs
d'aquesta cambra?
«Me l'estimo molt.
Aquelles veus d'obrers ― Què són?»
Paletes:
manca una casa a la mançana.
«Canten,
i avui no els sento. Criden, riuen,
i avui que callen em fa estrany».
Que lentes
les fulles roges de les veus, que incertes
quan vénen a colgar-nos. Adormides,
les fulles dels meus besos van colgant
els recers del teu cos, i mentre oblides
les fulles altes de l'estiu, els dies
oberts i sense besos, ben al fons
el cos recorda: encara
tens la pell mig del sol, mig de la lluna.


Gabriel Ferrater, Cambra de la tardor.


Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top