Chương 116: Giam cầm
文锦被三叔迷晕之后的记忆,一片空白,他们醒过来的时候,已经在格尔木的疗养院里。
Đoạn ký ức sau khi nhóm Văn Cẩm bị chú Ba đánh hôn mê hoàn toàn trống rỗng. Lúc bọn họ tỉnh lại thì đã ở trong trại an dưỡng ở Cách Nhĩ Mộc.
听到这里我已经非常迷糊了。这也太玄了,显然有人在他们昏迷的时候把他们绑架了过来,关在那里。
Nghe đến đây tôi đã lơ mơ vô cùng. Thế này cũng quá ảo rồi đi! Như vậy chứng tỏ đã có người nhân lúc bọn họ bất tỉnh, bắt họ về, nhốt vào trong đó.
按照文锦的说法推测下去,三叔迷晕他们之后,会把文锦弄醒,然后解释一下,再商量对策。但是文锦没有醒来,显然当时他们昏迷之后,又出现了变故。
Dựa theo lời của Văn Cẩm mà đoán, sau khi đánh hôn mê bọn họ, chú Ba sẽ gọi Văn Cẩm dậy, giải thích một chút, sau đó thương lượng đối sách. Thế nhưng Văn Cẩm không tỉnh lại nữa, chứng tỏ sau khi bọn họ rơi vào hôn mê, đã xảy ra biến cố.
"吴三省不在你们当中?"
"Ngô Tam Tỉnh không ở trong số bọn cô?"
文锦摇头,我就道:"那奇怪了,是谁绑架了你们?"
Văn Cẩm lắc đầu. Tôi nói: "Kỳ lạ thật. Vậy là ai bắt cóc bọn cô đây?"
"是'它'。"她幽幽道。
"Là 'nó'". Cô buồn bã đáp.
我一直就对这个很疑惑,于是问文锦道:"'它'到底是什么?"
Tôi vẫn hết sức nghi hoặc cái "nó" này, bèn hỏi: "Nó rốt cuộc là cái gì?"
文锦说的话多了,喝了一口水,就缓缓摇头道:"我无法来形容,这是我们在研究整件事情的时候发现的,怎么说呢,可以说是一种'力量'。"
Lời đáp của Văn Cẩm rất dài. Uống một ngụm nước, cô chậm rãi lắc đầu nói: "Cô không miêu tả được nữa, điểm ấy bọn cô đã phát hiện ra trong quá trình tìm hiểu sự việc. Nói thế nào nhỉ, có thể nói đó là một loại sức mạnh."
"'力量'?"我皱起眉头。
"Sức mạnh?"
"我们生还之后,在那间黑屋子里,对于整件事情进行了从头到尾的推测,但是,有很多的环节,我们都无法连接起来,最后,我们就发现,在整件事情当中,在很多地方,可以发现少了一人。"文锦把头发拢到耳后,"也就是说,这件事若要发生,光这么几个人肯定是不够的,但是这件事情却发生了,好似有一个隐形的人,在填补这些环节。而且,我们越研究就越发现,这个人肯定存在,但是到现在为止,他一点马脚也没有露出来,简直就好像是没有形状的,他只存在于逻辑上。"
"Sau khi thoát nạn, ở trong căn phòng tối kia, bọn cô đã suy đoán lại tất cả mọi chuyện từ đầu đến cuối. Nhưng có rất nhiều chỗ bọn cô không nối liền với nhau được. Thế rồi, bọn cô mới phát hiện, trong toàn bộ sự việc này, có rất nhiều lúc phát hiện ra bị thiếu một người." Văn Cẩm vén tóc ra sau tai, "Nói cách khác, lúc nào cũng không đủ số người, nhưng đến khi có chuyện xảy ra thì cứ như thể có một người vô hình bù đắp lại chỗ trống vậy. Hơn nữa, càng tìm hiểu sâu, bọn cô lại càng khẳng định được sự tồn tại của người này. Nhưng cho đến tận bây giờ, ngay cả một dấu chân của hắn cũng không hề lộ ra, quả thực giống như chưa từng tồn tại vậy. Hắn chỉ tồn tại trong lý luận logic."
她正色道:"我们就把这个人,称呼为'它',这是除了裘德考、解连环,以及我们之外,还有一股势力,在插手这件事情,这股势力埋藏得最深,几乎没有露过面,但是它的力量却实实在在地推动着事情的进程,这让我毛骨悚然。"
Cô nghiêm mặt nói: "Bọn cô bèn gọi người này là "Nó". Ngoại trừ Cầu Đức Khảo, Giải Liên Hoàn và cả ba chúng ta ra, có một thế lực khác đang nhúng tay vào chuyện này, thế lực này ẩn náu sâu nhất, hầu như không hề ra mặt, thế nhưng sức mạnh của nó lại thật sự có thể tác động đến mọi việc. Điều này là cô sởn cả gai ốc."
我听着也有点发凉,就问她道:"你能举个例子吗?"
Tôi nghe cũng có chút lạnh người, bèn hỏi: "Cô lấy một ví dụ được không?"
文锦就道:"战国帛书的解码方式,真的是裘德考揭开的吗?他一个老外能解开这么复杂的东西,可能吗?而且,他是从哪里知道海底古墓的存在的?如果没有人告诉他这些信息,他就不会来中国,不会去收买你三叔,也不会到现在还在执着于一个谁也不知道的目标。这就是第一个逻辑的缺口。还有——"
Văn Cẩm nói: "Cách giải mã sách lụa Chiến Quốc có đúng thực là do Cầu Đức Khảo khám phá ra? Ông ta chỉ là một người nước ngoài, liệu có thể giải mã được một thứ phức tạp đến vậy không? Hơn nữa, ông ta biết đến sự tồn tại của ngôi mộ đáy biển từ đâu ra? Nếu không phải có người cung cấp những thông tin này cho ông ta, thì ông ta sẽ không đi Trung Quốc, cũng sẽ không mua chuộc chú Ba cháu, cũng sẽ không cố chấp một mục tiêu đến giờ vẫn còn chưa rõ. Đây là chỗ hổng logic đầu tiên. Còn có..."
文锦坐直了身子,挺胸拢起自己的头发,让我看她的瓜子脸:"我们所有人,好像都失去了衰老的能力,这么多年过去了,我们一直没有老。"那姿势真好看,我看得几乎呆住了,她却立即放下来,甩了甩道,"在我们昏迷之后,肯定有人对我们的身体做了什么手脚。"
Văn Cẩm ngồi thẳng người dậy, ưỡn ngược, vén tóc, để tôi nhìn kỹ khuôn mặt trái xoan của cô: "Tất cả bọn cô hình như đều đã mất đi khả năng già yếu. Qua nhiều năm vậy rồi, bọn cô không hề già đi." Tư thế kia quá đẹp, tôi nhìn mà ngẩn cả người ra. Văn Cẩm lập tức thả lỏng người ra, nói "Sau khi bọn cô hôn mê, nhất định là đã người người đụng tay đụng chân cái gì đó với bọn cô."
我道:"那这还是好事,这种事情,很多人都梦想着出现呢!"
Tôi nói: "Đây là chuyện tốt mà, nhiều người mơ ước được vậy lắm."
文锦凄凉地摇头道:"梦想?你还记不记得你在格尔木地下室里碰到的那东西?"
Văn Cẩm thê lương lắc đầu nói: "Mơ ước ư? Cháu có nhớ thứ mình gặp phải khi ở tầng hầm Cách Nhĩ Mộc không?"
我心说我怎么可能会忘记,便点了点头。
Tôi nghĩ bụng làm sao mà quên được chứ, gật đầu.
"那就是我们最终的样子。"文锦道,"你看到的那个,她就是霍玲。"
"Đó chính là hình dạng cuối cùng của bọn cô." Văn Cẩm nói, "Thứ mà cháu thấy kia, đó chính là Hoắc Linh."
我一个激灵:"什么?那怪物是霍玲?"突然就感到一阵恶心。
Tôi giật mình: "Cái gì? Quái vật kia là Hoắc Linh?" Đột nhiên cảm thấy buồn nôn.
文锦道:"她从塔木陀回来之后,就开始变了,变成了一只妖怪。"
Văn Cẩm nói: "Sau khi trở về từ Tháp Mộc Đà, cô ấy bắt đầu thay đổi, biến thành một con yêu quái."
"这......"
"Đây..."
"这种保持青春的效果是有副作用的。"她看着我,伸出了她的手,让我去闻,我一下就闻到了一股淡淡的非常熟悉的香味,禁婆的味道,"到了一定的时候,我们就会开始变化,而我的体内,这种变化已经开始了,不久之后,我就会变得和你看到的妖怪一模一样。"
"Khả năng duy trì tuổi thanh xuân này có tác dụng phụ." Cô nhìn tôi, giơ tay ra, bảo tôi ngửi. Tôi ngửi thấy thoang thoáng một mùi hương hết sức quen thuộc, là mùi Cấm bà. "Đến một thời gian nhất định, bọn cô sẽ bắt đầu biến đổi, mà quá trình biến đổi này đã bắt đầu từ bên trong cơ thể cô rồi. Chẳng bao lâu nữa, cô sẽ trở nên giống y đúc thứ yêu quái mà cháu nhìn thấy."
Bạn đang đọc truyện trên: AzTruyen.Top